A szöveg megjelenítése két nyelven

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

hu

de

 
A Bizottság 223/2012/EU rendelete
Verordnung (EU) Nr. 223/2012 der Kommission
( 2012. március 14.)
vom 14. März 2012
a műtrágyákról szóló 2003/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet I. és IV. mellékletének a műszaki fejlődéshez való hozzáigazítás céljából történő módosításáról
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates über Düngemittel zwecks Anpassung ihrer Anhänge I und IV an den technischen Fortschritt
(EGT-vonatkozású szöveg)
(Text von Bedeutung für den EWR)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION —
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,
tekintettel a műtrágyákról szóló, 2003. október 13-i 2003/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre [1] és különösen annak 31. cikke (1) és (3) bekezdésére,
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über Düngemittel [1], insbesondere auf Artikel 31 Absatz 1 und 3,
mivel:
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) A 2003/2003/EK rendelet 3. cikke szerint a rendelet I. mellékletében felsorolt típusokba tartozó és a rendeletben meghatározott feltételeknek megfelelő műtrágyák "EK-műtrágyaként" jelölhetők meg.
(1) In Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 ist vorgesehen, dass ein Düngemittel, das einem in Anhang I dieser Verordnung aufgeführten Düngemitteltyp entspricht und die Bedingungen dieser Verordnung erfüllt, als "EG-Düngemittel" bezeichnet werden kann.
(2) A 2003/2003/EK rendelet I. mellékletében felsorolt műtrágyatípusok egy része csak finom por formájában, míg más típusok szuszpenzió formájában is forgalmazhatók. A szuszpenzió formájú műtrágyák kisebb kockázatot jelentenek a mezőgazdasági dolgozók egészségére olyankor, amikor ezeket olyan körülmények között használják, amely körülmények között a por formájú termék használata a por belélegzését eredményezné. A mezőgazdasági dolgozók porexpozíciójának csökkentése érdekében a szuszpenzióként való használat lehetőségét ki kell terjeszteni a mangán mikroelemet tartalmazó műtrágyatípusokra, és bővíteni kell a bór- és réztartalmú műtrágya-szuszpenziókban jelenleg megengedett összetevők körét.
(2) Die in Anhang I zur Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 aufgelisteten Düngemitteltypen umfassen Typen, die nur als Feinpulver, und andere Typen, die auch als Suspension vertrieben werden können. Düngemittel in Suspension stellen ein geringeres gesundheitliches Risiko für Landwirte dar unter Bedingungen, in denen die Verwendung von Feinpulvern zur Staubeinatmung führen würde. Zur Verminderung des Staubrisikos sollte die Option einer Verwendung von Suspensionen auf die Mangan-Spurennährstoffdüngemitteltypen ausgedehnt und die Bandbreite der in vorhandenen Bor- und Kupferdüngemittelsuspensionen zugelassenen Wirkstoffe erweitert werden.
(3) A 2003/2003/EK rendelet kitér a komplexképző vegyületek mikroelemes műtrágyák összetevőjeként való használatára. Ilyen műtrágya azonban még nem kapott "EK-műtrágya" megjelölést, mivel az említett rendelet I. mellékletében még nincsenek felsorolva engedélyezett komplexképző vegyületek, és mert komplexképző vegyületeket tartalmazó műtrágyákra még nincs típusmegjelölés. Tekintve, hogy ma már rendelkezésre állnak megfelelő komplexképző vegyületek (lignoszulfonsav sói, a továbbiakban: LS), ezeket fel kell venni az engedélyezett komplexképző vegyületek jegyzékére, és létre kell hozni a megfelelő típusmegjelöléseket. A komplexképző vegyületek használatához a műtrágyaoldatok meglévő típusmegjelöléseit is módosítani kell, de a hatósági ellenőrzés megkönnyítése érdekében az ilyen oldatok legfeljebb egy komplexképző vegyületet tartalmazhatnak.
(3) Die Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 sieht die Verwendung von Komplexbildnern in Spurennährstoffdüngemitteln vor. Bisher sind jedoch keine solchen Düngemittel als EG-Düngemittel eingestuft worden, da in Anhang I zu dieser Verordnung noch keine Liste zugelassener Komplexbildner aufgestellt wurde und da für Düngemittel mit Komplexbildern als Inhaltsstoffen keine Typbezeichnungen vorliegen. Da heute geeignete Komplexbildner (Lignosulfonsäuresalze — "LS") verfügbar sind, sollten diese zur Liste zugelassener Komplexbildner hinzugefügt und entsprechende Typenbezeichnungen geschaffen werden. Vorhandene Typenbezeichnungen für Düngemittellösungen sollten ebenfalls im Hinblick auf die Verwendung von Komplexbildnern angepasst werden; dabei sollten betreffende Lösungen zur Erleichterung der amtlichen Kontrollen nicht mehr als einen Komplexbildner enthalten.
(4) A mikroelemes oldatokra és szuszpenziókra vonatkozó új szabályok miatt ezeket a műtrágyatípusokat át kell címkézni. A régi szabályok szerint címkézett műtrágyákból azonban egy ideig még maradnak készletek. A gyártók számára ezért elegendő időt kell biztosítani, hogy felkészüljenek az új címkézésre, és hogy ki tudják árusítani a meglévő készleteket.
(4) Die neuen Regelungen für Lösungen und Suspensionen von Spurennährstoffen machen eine Neuetikettierung dieser Düngemitteltypen erforderlich. Düngemittel, die nach der alten Methode etikettiert wurden, werden jedoch zunächst für einige Zeit auf dem Markt bleiben. Den Herstellern sollte daher genügend Zeit eingeräumt werden, neue Etiketten vorzubereiten und die vorhandenen Bestände abzusetzen.
(5) A 2003/2003/EK rendelet tartalmaz szabályokat a több mikroelemet tartalmazó műtrágyák címkézésére, de I. mellékletében nem adja meg a rájuk vonatkozó típusmegjelöléseket. A 137/2011/EU rendelet kiegészítette a 2003/2003/EK rendelet I. mellékletének E.2. szakaszát az E.2.4. táblázattal, amely tartalmazza a megfelelő típusmegjelöléseket és egyértelműbb szabályokat ad a mikroelem-keverékeket tartalmazó műtrágyákra. Az E.2.4. táblázat azonban előír néhány olyan címkézési információt is, amelyek egyes esetekben nem felelnének meg a 2003/2003/EK rendelet 6. cikkének (6) bekezdésében és 23. cikkének (2) bekezdésében előírtaknak. Az E.2.4. táblázatot ezért a fentieknek megfelelően módosítani kell. Biztosítani kell egy átmeneti időszakot, hogy a gazdasági szereplők alkalmazkodhassanak az új szabályokhoz és kiárusíthassák a több mikroelemet tartalmazó műtrágyákból meglévő készleteiket.
(5) Die Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 legt Vorschriften für die Etikettierung gemischter Spurennährstoffdüngemittel fest, enthält jedoch in ihrem Anhang I keine entsprechenden Typenbezeichnungen. Mit der Verordnung (EU) Nr. 137/2011 wurde in Abschnitt E.2 des Anhangs I der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 eine Tabelle mit den entsprechenden Typenbezeichnungen und klarer formulierten Regeln für die Mischungen von Spurennährstoffdüngemitteln eingeführt. Gemäß Tabelle E.2.4 sind jedoch einige Etikettierungsangaben erforderlich, die in manchen Fällen nicht mit den Bestimmungen von Artikel 6 Absatz 6 und Artikel 23 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 übereinstimmen. Die Tabelle E.2.4 sollte daher entsprechend geändert werden. Ein Übergangszeitraum sollte definiert werden, um den Wirtschaftsakteuren die Möglichkeit zu geben, sich an die neuen Bestimmungen anzupassen und ihre Bestände von gemischten Spurennährstoffdüngemitteln abzusetzen.
(6) Az N,N'-di(2-hidroxi-benzil)etilén-diamin-N,N'-diecetsav (a továbbiakban: HBED) mikroelemekhez használt kelátképző szerves vegyület. Főként a HBED vaskelátja nagyon sokféle gyümölcsfánál használatos arra, hogy korrigálja a vashiányt és kezelje a vashiányos levélsárgulást. A vashiányos levélsárgulás és tüneteinek megszüntetése zöld lombozatot, jó növekedést és gyümölcsfejlődést biztosít. A HBED vaskelátját Lengyelországban már engedélyezték, és nem tapasztaltak környezetkárosító hatást. A HBED-t ezért indokolt felvenni a 2003/2003/EK rendelet I. mellékletébe a mikroelemekhez engedélyezett kelátképző szerves vegyületek jegyzékére. Célszerű ugyanakkor meghatározni egy átmeneti időszakot, hogy a HBED engedélyezése a vonatkozó EN szabvány közzététele után történjen.
(6) N,N'-Bis(2-hydroxybenzyl)ethylenediamin-N,N'-diessigsäure ("HBED") ist ein organischer Chelatbildner für Mikronährstoffe. Insbesondere wird mit HBED cheliertes Eisen zur Beseitigung von Eisenmangel und als Mittel für Eisenmangelchlorose bei vielen Obstbaumsorten verwendet. Die Beseitigung der Eisenmangelchlorose und ihrer Symptome sorgt für ein grünes Blattwerk, gutes Wachstum und gute Fruchtentwicklung. Die mit Eisen chelatisierte Form von HBED wurde in Polen ohne jegliche schädlichen Folgen für die Umwelt zugelassen. HBED ist daher in die Liste der zugelassenen organischen Chelatbildner für Spurennährstoffe in Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 aufzunehmen. Es ist jedoch zweckmäßig, einen Übergangszeitraum vorzusehen, so dass HBED nach der Veröffentlichung der entsprechenden EN-Norm zugelassen werden kann.
(7) A dicián-diamid/1,2,4-triazol (a továbbiakban: DCD/TZ) és az 1,2,4-triazol/3-metil-pirazol (a továbbiakban: TZ/MP) nitrifikáció-inhibitorok, amelyeket a nitrogént karbamidként, illetve ammóniumsóként tartalmazó műtrágyákkal együtt használnak. A nitrifikáció-inhibitoroknak köszönhetően a nitrogén tovább megmarad a növény környezetében, csökken a nitrátkimosódás és kevesebb dinitrogén-oxid kerül ki a levegőbe.
(7) Dicyandiamid/1,2,4-Triazol ("DCD/TZ") und 1,2,4 Triazol/3-Methylpyrazol ("TZ/MP") sind Nitrifikationshemmstoffe, die in Verbindung mit Düngemitteln verwendet werden, die Nährstickstoff in Form von Harnstoff und/oder Ammoniumsalzen enthalten. Diese Hemmstoffe verlängern die Verfügbarkeitszeit des Stickstoffs für die Nutzpflanzen und verringern die Nitratauswaschung und die Entweichung von Distickstoffoxid in die Umwelt.
(8) Az N-(2-nitro-fenil)foszfor-triamid (a továbbiakban: 2-NPT) egy ureáz-inhibitor, amelynek köszönhetően a karbamidtartalmú nitrogén-műtrágyák esetében a nitrogén tovább megmarad a növény környezetében, egyúttal kevesebb ammónia kerül ki a levegőbe.
(8) N-(2-nitrophenyl)Phosphortriamid ("2-NPT") ist ein Ureasehemmstoff für Stickstoffdünger mit Harnstoffbestandteilen, mit dem die Verfügbarkeit von Stickstoff für die Pflanzen erhöht und die die Emission von Ammoniak in die Atmosphäre verringert werden.
(9) A DCD/TZ-t, a TZ/MP-t és a 2-NPT-t már több éve használják Németországban, a DCD/TZ-t és a TZ/MP-t pedig a Cseh Köztársaságban, ahol hatékonynak bizonyultak és környezeti kockázatok nem merültek fel. A DCD/TZ-t, a TZ/MP-t és a 2-NPT-t ezért indokolt felvenni a 2003/2003/EK rendelet I. mellékletébe az engedélyezett nitrifikáció- és ureáz-inhibitorok jegyzékére, hogy az uniós mezőgazdasági termelők szélesebb köre használhassa őket.
(9) Seit vielen Jahren werden DCD/TZ, TZ/MP und 2-NPT in Deutschland sowie DCD/TZ und TZ/MP in der Tschechischen Republik eingesetzt; in beiden Ländern haben sie sich als wirksame Stoffe ohne schädliche Auswirkungen auf die Umwelt erwiesen. Daher sollten DCD/TZ, TZ/MP und 2-NPT in die Liste zugelassener Nitrifikations- und Ureasehemmstoffe in Anhang I zur Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 aufgenommen werden, damit sie den Landwirten in der gesamten EU in stärkerem Umfang zur Verfügung stehen.
(10) A 2003/2003/EK rendelet előírja az EK-műtrágyáknak a rendelet IV. mellékletében leírt mintavételi és analitikai módszerekkel végzett ellenőrzését. Egyes módszerek azonban nem nemzetközileg elismert módszerek, így ezeket fel kell váltani az Európai Szabványügyi Bizottság (CEN) által az utóbbi időben kidolgozott EN szabványokkal.
(10) Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 müssen EG-Düngemittel entsprechend den in Anhang IV beschriebenen Probenahmeverfahren und Analysemethoden kontrolliert werden. Manche dieser Methoden sind jedoch nicht international anerkannt und sollten durch die kürzlich vom Europäischen Komitee für Normung entwickelten EN-Normen ersetzt werden.
(11) Az EN szabványok hitelesítése általában laboratóriumközi összehasonlítással történik (körvizsgálat), amely számszerűen meghatározza az analitikai módszerek reprodukálhatóságát és ismételhetőségét. Meg kell különböztetni ezért a hitelesített EN szabványokat és a nem hitelesített módszereket, hogy azonosítani lehessen azokat az EN szabványokat, amelyek statisztikai megbízhatósága már bizonyított.
(11) Die Validierung von EN-Normen erfolgt im Normalfall im Rahmen eines laborübergreifenden Vergleichtests, mit dem die Reproduzierbarkeit und Wiederholbarkeit der Analysemethoden quantifiziert werden. Daher sollte zur Festlegung von EN-Normen, die eine statistische Verlässlichkeit aufweisen, eine Unterscheidung zwischen validierten EN-Normen und nicht validierten Methoden eingeführt werden.
(12) A jogszabályok egyszerűsítése és a későbbi módosítások megkönnyítése érdekében indokolt a 2003/2003/EK rendelet IV. mellékletében teljes szöveggel szereplő analitikai módszerek helyett az Európai Szabványügyi Bizottság által közzétett EN szabványokra utaló hivatkozásokat használni.
(12) Um die Rechtsvorschriften zu vereinfachen und künftige Überarbeitungen zu erleichtern, ist es angezeigt, den vollen Wortlaut der Analysemethoden in Anhang IV der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 durch Verweise auf die vom Europäischen Komitee für Normung veröffentlichten EN-Normen zu ersetzen.
(13) A 2003/2003/EK rendeletet ezért a fentieknek megfelelően módosítani kell.
(13) Die Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 ist daher entsprechend zu ändern.
(14) Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a 2003/2003/EK rendelet 32. cikkével létrehozott bizottság véleményével,
(14) Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen stehen im Einklang mit der Stellungnahme des gemäß Artikel 32 der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 eingesetzten Ausschusses —
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
1. cikk
Artikel 1
Módosítások
Änderungen
(1) A 2003/2003/EK rendelet I. melléklete e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.
(1) Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 wird entsprechend Anhang I dieser Verordnung geändert.
(2) A 2003/2003/EK rendelet IV. melléklete e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul.
(2) Anhang IV der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 wird entsprechend Anhang II dieser Verordnung geändert.
2. cikk
Artikel 2
Hatálybalépés
Inkrafttreten
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Diese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
Az I. melléklet 1.a., b.i., c.i., c.ii., d.i., e.i., f.i. és 2. pontját legkésőbb 2013. április 4-től kell alkalmazni.
Anhang I Abschnitt 1 Buchstabe a, Buchstabe b Ziffer i, Buchstabe c Ziffern i und ii, Buchstabe d Ziffer i, Buchstabe e Ziffer i, Buchstabe f Ziffer i und Abschnitt 2 gelten ab 4. April 2013.
Az I. melléklet 3. pontjában a 11. bejegyzést 2012. július 4-től kell alkalmazni.
Anhang I Abschnitt 3, Eintrag 11 gilt ab 4. Juli 2012.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Kelt Brüsszelben, 2012. március 14-én.
Brüssel, den 14. März 2012
a Bizottság részéről
Für die Kommission
az elnök
Der Präsident
José Manuel Barroso
José Manuel Barroso
[1] HL L 304., 2003.11.21., 1. o.
[1] ABl. L 304 vom 21.11.2003, S. 1.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
I. MELLÉKLET
ANHANG I
A 2003/2003/EK rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:
Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 wird wie folgt geändert:
1. Az E.1. szakasz a következőképpen módosul:
1. Abschnitt E.1. wird wie folgt geändert:
a. Az E.1.1. szakaszban az 1f. bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:
a) In Abschnitt E.1.1 erhält Eintrag 1 folgende Fassung:
"1f. | Bórtartalmú műtrágya-szuszpenzió | Az 1a. és/vagy az 1b. és/vagy az 1c. és/vagy az 1d. típus vízben való szuszpendálásával kapott termék | 2 % összes bór (B) | A megjelölésnek tartalmaznia kell a jelen lévő alkotóelemek nevét | Összes bór (B) Az adott esetben jelen lévő vízoldható bór (B)" |
"1f | Bordüngersuspension | Durch Suspension der Typen 1a und/oder 1b und/oder 1c und/oder 1d in Wasser gewonnenes Erzeugnis | 2 % Gesamtbor | Aus der Bezeichnung müssen die Namen der Bestandteile hervorgehen | Gesamtbor (B) Wasserlösliches Bor (B) (falls vorhanden)" |
b. Az E.1.2. szakasz a következőképpen módosul:
b) Abschnitt E.1.2 wird wie folgt geändert:
i. A 2c. bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:
i) Eintrag 2c erhält folgende Fassung:
"2c. | Kobalttartalmú műtrágyaoldat | A 2a. és/vagy a 2b. vagy a 2d. típus vizes oldata | 2 % vízoldható kobalt (Co) Ha a keverék a 2a. és a 2d. típusokból készül, akkor a komplexhányad a vízoldható kobalt legalább 40 %-a legyen | A megjelölésnek tartalmaznia kell a következőket: 1.az adott esetben jelen lévő ásványi anionok neve2.az adott esetben jelen lévő olyan engedélyezett kelátképző vegyület neve, amely legalább 1 % vízoldható kobalttal kelátot képez, és amely európai szabvánnyal azonosítható és mennyiségileg meghatározhatóvagyaz adott esetben jelen lévő olyan engedélyezett komplexképző vegyület neve, amely európai szabvánnyal azonosítható | Vízoldható kobalt (Co) Az egyes olyan engedélyezett kelátképző vegyületekkel kelátot képező kobalt (Co), amelyek legalább 1 % vízoldható kobalttal kelátot képeznek, és amelyek európai szabvánnyal azonosíthatók és mennyiségileg meghatározhatók Olyan engedélyezett komplexképző vegyülettel komplexet képező kobalt (Co), mely európai szabvánnyal azonosítható Nem kötelező: Az engedélyezett kelátképző vegyületekkel kelátot képező összes kobalt (Co)" |
"2c | Kobaltdüngerlösung | Wässrige Lösung von Typ 2a und/oder Typ 2b oder 2d | 2 % Co, wasserlöslich Werden Typen 2a und 2d gemischt, muss der Anteil in Komplexform mindestens 40 % des wasserlöslichen Co betragen. | Aus der Bezeichnung muss hervorgehen: 1)das/die mineralische(n) Anion(e), falls vorhanden;2)Name jedes zugelassenen Chelatbildners, der mindestens 1% wasserlösliches Kobalt (falls vorhanden) chelatisiert und nach einer Europäischen Norm identifizier- und quantifizierbar ist,oderName des zugelassenen Komplexbildners, der nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist, falls vorhanden. | Wasserlösliches Kobalt (Co) Kobalt (Co) chelatisiert durch jeden zugelassenen Chelatbildner, der mindestens 1 % wasserlösliches Kobalt chelatisiert und nach einer Europäischen Norm identifizier- und quantifizierbar ist Kobalt (Co), durch den zugelassenen Komplexbildner komplexiert, der nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist Fakultativ: Gesamt-Kobalt (Co) durch (einen) zugelassene(n) Chelatbildner chelatisiert" |
ii. A táblázat a következő 2d. bejegyzéssel egészül ki:
ii) Folgender Eintrag 2d wird hinzugefügt:
"2d. | Kobaltkomplex | Egy engedélyezett komplexképző vegyülettel kémiai kötésben lévő kobaltot tartalmazó vízoldható termék | A vízoldható kobalt (Co) 5 %-a, és a komplexhányad a vízoldható kobalt legalább 80 %-a legyen | A megjelölésnek tartalmaznia kell az engedélyezett – európai szabvánnyal azonosítható – komplexképző vegyület nevét | Vízoldható kobalt (Co) Komplexet képező összes kobalt (Co)" |
"2d | Kobaltkomplex | Wasserlösliches Erzeugnis, das durch chemische Verbindung mit einem zugelassenen Komplexbildner erhaltenes Kobalt enthält | 5 % wasserlösliches Kobalt, wobei der Komplexanteil mindestens 80 % des wasserlöslichen Kobalt betragen muss. | Aus der Bezeichnung muss der Name eines zugelassenen Komplexbildners hervorgehen, das nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist. | Wasserlösliches Kobalt (Co) Gesamt-Kobalt (Co) in Komplexform" |
c. Az E.1.3. szakasz a következőképpen módosul:
c) Abschnitt E.1.3 wird wie folgt geändert:
i. A 3f. bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:
i) Eintrag 3f erhält folgende Fassung:
"3f. | Réztartalmú műtrágyaoldat | A 3a. és/vagy a 3d. vagy a 3i. típus vizes oldata | 2 % vízoldható réz (Cu) Ha a keverék a 3a. és a 3i. típusokból készül, akkor a komplexhányad a vízoldható réz legalább 40 %-a legyen | A megjelölésnek tartalmaznia kell a következőket: 1.az adott esetben jelen lévő ásványi anionok neve2.az adott esetben jelen lévő olyan engedélyezett kelátképző vegyület neve, amely legalább 1 % vízoldható rézzel kelátot képez, és amely európai szabvánnyal azonosítható és mennyiségileg meghatározhatóvagyaz engedélyezett – európai szabvánnyal azonosítható – komplexképző vegyület neve | Vízoldható réz (Cu) Az egyes olyan engedélyezett kelátképző vegyületekkel kelátot képező réz (Cu), amelyek legalább 1 % vízoldható rézzel kelátot képeznek, és amelyek európai szabvánnyal azonosíthatók és mennyiségileg meghatározhatók Olyan engedélyezett komplexképző vegyülettel komplexet képező réz (Cu), mely európai szabvánnyal azonosítható Nem kötelező: Az engedélyezett kelátképző vegyületekkel kelátot képező összes réz (Cu)" |
"3f | Kupferdüngerlösung | Wässrige Lösung von Typ 3a und/oder Typ 3d oder 3i | 2 % Cu, wasserlöslich Werden Typen 3a und 3i gemischt, muss der Anteil in Komplexform mindestens 40 % des wasserlöslichen Cu betragen. | Aus der Bezeichnung muss hervorgehen: 1)das/die mineralische(n) Anion(e), falls vorhanden;2)Name jedes zugelassenen Chelatbildners, der mindestens 1 % wasserlösliches Kupfer (falls vorhanden) chelatisiert und nach einer Europäischen Norm identifizier- und quantifizierbar ist,oderName des zugelassenen Komplexbildners, der nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist. | Wasserlösliches Kupfer (Cu) Kupfer (Cu), chelatisiert durch jeden zugelassenen Chelatbildner, der mindestens 1 % wasserlösliches Kupfer chelatisiert und nch einer Europäischen Norm identifizier- und quantifizierbar ist Kupfer (Cu), durch den zugelassenen Komplexbildner komplexiert, der nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist Fakultativ: Gesamt-Kupfer (Cu), durch (einen) zugelassene(n) Chelatbildner chelatisiert" |
ii. A 3h. bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:
ii) Eintrag 3h erhält folgende Fassung:
"3h. | Réztartalmú műtrágya-szuszpenzió | A 3a. és/vagy a 3b. és/vagy a 3c. és/vagy a 3d. és/vagy a 3g. típus vízben való szuszpendálásával kapott termék | 17 % összes réz (Cu) | A megjelölésnek tartalmaznia kell a következőket: 1.az adott esetben jelen lévő anionok neve2.az adott esetben jelen lévő olyan engedélyezett kelátképző vegyület neve, amely legalább 1 % vízoldható rézzel kelátot képez, és amely európai szabvánnyal azonosítható és mennyiségileg meghatározható | Összes réz (Cu) Az adott esetben jelen lévő vízoldható réz (Cu) Az egyes olyan engedélyezett kelátképző reagensekkel kelátot képező réz (Cu), amelyek legalább 1 % vízoldható rézzel kelátot képeznek, és amelyek európai szabvánnyal azonosíthatók és mennyiségileg meghatározhatók" |
"3h | Kupferdüngersuspension | Durch Suspension von Typ 3a und/oder 3b und/oder 3c und/oder 3d und/oder 3g in Wasser gewonnenes Erzeugnis | 17 % Gesamtkupfer | Aus der Bezeichnung muss hervorgehen: 1)Name des Anions/der Anione, falls vorhanden;2)Name jedes zugelassenen Chelatbildners, der mindestens 1% wasserlösliches Kupfer (falls vorhanden) chelatisiert und nach einer Europäischen Norm identifizier- und quantifizierbar ist. | Gesamt-Kupfer (Cu) Wasserlösliches Kupfer (Cu), falls vorhanden Kupfer (Cu), chelatisiert durch jeden zugelassenen Chelatbildner, der mindestens 1 % wasserlösliches Kupfer chelatisiert und nach einer Europäischen Norm identifizier- und quantifizierbar ist" |
iii. A táblázat a következő 3i. bejegyzéssel egészül ki:
iii) Folgender Eintrag 3i wird hinzugefügt:
"3i. | Rézkomplex | Egy engedélyezett komplexképző vegyülettel kémiai kötésben lévő rezet tartalmazó vízoldható termék | A vízoldható réz (Cu) 5 %-a, és a komplexhányad a vízoldható réz legalább 80 %-a legyen | A megjelölésnek tartalmaznia kell az engedélyezett – európai szabvánnyal azonosítható – komplexképző vegyület nevét | Vízoldható réz (Cu) Komplexet képező összes réz (Cu)" |
"3i | Kupferkomplex | Wasserlösliches Erzeugnis, das durch chemische Verbindung mit einem zugelassenen Komplexbildner erhaltenes Kupfer enthält | 5 % wasserlösliches Kupfer, wobei der Komplexanteil mindestens 80 % des wasserlöslichen Kupfers betragen muss. | Aus der Bezeichnung muss der Name des zugelassenen Komplexbildners hervorgehen, der nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist. | Wasserlösliches Kupfer (Cu) Gesamtkupfer (Cu) in Komplexform" |
d. Az E.1.4. szakasz a következőképpen módosul:
d) Abschnitt E.1.4 wird wie folgt geändert:
i. A 4c. bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:
i) Eintrag 4c erhält folgende Fassung:
"4c. | Vastartalmú műtrágyaoldat | A 4a. és/vagy a 4b. vagy a 4d. típus vizes oldata | 2 % vízoldható vas (Fe) Ha a keverék a 4a. és a 4d. típusokból készül, akkor a komplexhányad a vízoldható vas legalább 40 %-a legyen | A megjelölésnek tartalmaznia kell a következőket: 1.az adott esetben jelen lévő ásványi anionok neve2.az adott esetben jelen lévő olyan engedélyezett kelátképző vegyület neve, amely legalább 1 % vízoldható vassal kelátot képez, és amely európai szabvánnyal azonosítható és mennyiségileg meghatározhatóvagyaz engedélyezett – európai szabvánnyal azonosítható – komplexképző vegyület neve | Vízoldható vas (Fe) Az egyes olyan engedélyezett kelátképző vegyületekkel kelátot képező vas (Fe), amelyek legalább 1 % vízoldható vassal kelátot képeznek, és amelyek európai szabvánnyal azonosíthatók és mennyiségileg meghatározhatók Olyan engedélyezett komplexképző vegyülettel komplexet képező vas (Fe), mely európai szabvánnyal azonosítható Nem kötelező: Az engedélyezett kelátképző vegyületekkel kelátot képező összes vas (Fe)" |
"4c | Eisendüngerlösung | Wässrige Lösung von Typ 4a und/oder Typ 4b oder 4d | 2 % Fe, wasserlöslich Werden Typen 4a und 4d gemischt, muss der Anteil in Komplexform mindestens 40 % des wasserlöslichen Fe betragen. | Aus der Bezeichnung muss hervorgehen: 1)das/die mineralische(n) Anion(e), falls vorhanden;2)Name jedes zugelassenen Chelatbildners, der mindestens 1% wasserlösliches Eisen (falls vorhanden) chelatisiert und nach einer Europäischen Norm identifizier- und quantifizierbar ist,oderName des zugelassenen Komplexbildners, der nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist. | Wasserlösliches Eisen (Fe) Eisen (Fe) chelatisiert durch jeden zugelassenen Chelatbildner, der mindestens 1 % wasserlösliches Eisen chelatisiert und nach einer Europäischen Norm identifizier- und quantifizierbar ist Eisen (Fe), durch den zugelassenen Komplexbildner komplexiert, der nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist Fakultativ: Gesamt-Eisen (Fe) durch (einen) zugelassene(n) Chelatbildner chelatisiert" |
ii. A táblázat a következő 4d. bejegyzéssel egészül ki:
ii) Folgender Eintrag 4d wird hinzugefügt:
"4d. | Vaskomplex | Egy engedélyezett komplexképző vegyülettel kémiai kötésben lévő vasat tartalmazó vízoldható termék | A vízoldható vas (Fe) 5 %-a, és a komplexhányad a vízoldható vas legalább 80 %-a legyen | A megjelölésnek tartalmaznia kell az engedélyezett – európai szabvánnyal azonosítható – komplexképző vegyület nevét | Vízoldható vas (Fe) Komplexet képező összes vas (Fe)" |
"4d | Eisenkomplex | Wasserlösliches Erzeugnis, das durch chemische Verbindung mit einem zugelassenen Komplexbildner erhaltenes Eisen enthält | 5 % wasserlösliches Eisen, wobei der Komplexanteil mindestens 80 % des wasserlöslichen Eisens betragen muss. | Aus der Bezeichnung muss der Name des zugelassenen Komplexbildners hervorgehen, der nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist. | Wasserlösliches Eisen (Fe) Gesamt-Eisen (Fe) in Komplexform" |
e. Az E.1.5. szakasz a következőképpen módosul:
e) Abschnitt E.1.5 wird wie folgt geändert:
i. Az 5e. bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:
i) Eintrag 5e erhält folgende Fassung:
"5e. | Mangántartalmú műtrágyaoldat | Az 5a. és/vagy az 5b. vagy az 5g. típus vizes oldata | 2 % vízoldható mangán (Mn) Ha a keverék az 5a. és az 5g. típusokból készül, akkor a komplexhányad a vízoldható mangán legalább 40 %-a legyen | A megjelölésnek tartalmaznia kell a következőket: 1.az adott esetben jelen lévő ásványi anionok neve2.az adott esetben jelen lévő olyan engedélyezett kelátképző vegyület neve, amely legalább 1 % vízoldható mangánnal kelátot képez, és amely európai szabvánnyal azonosítható és mennyiségileg meghatározhatóvagyaz engedélyezett – európai szabvánnyal azonosítható – komplexképző vegyület neve | Vízoldható mangán (Mn) Az egyes olyan engedélyezett kelátképző vegyületekkel kelátot képező mangán (Mn), amelyek legalább 1 % vízoldható mangánnal kelátot képeznek, és amelyek európai szabvánnyal azonosíthatók és mennyiségileg meghatározhatók Olyan engedélyezett komplexképző vegyülettel komplexet képező mangán (Mn), amely európai szabvánnyal azonosítható Nem kötelező: Az engedélyezett kelátképző vegyületekkel kelátot képező összes mangán (Mn)" |
"5e | Mangandüngerlösung | Wässrige Lösung von Typ 5a und/oder Typ 5b oder 5g | 2 % Mn, wasserlöslich Werden Typen 5a und 5g gemischt, muss der Anteil in Komplexform mindestens 40 % des wasserlöslichen Mn betragen. | Aus der Bezeichnung muss hervorgehen: 1)das/die mineralische(n) Anion(e), falls vorhanden;2)Name jedes zugelassenen Chelatbildners, der mindestens 1% wasserlösliches Mangan (falls vorhanden) chelatisiert und nach einer Europäischen Norm identifizier- und quantifizierbar ist,oderName eines zugelassenen Komplexbildners, das nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist. | Wasserlösliches Mangan (Mn) Mangan (Mn), chelatisiert durch jeden zugelassenen Chelatbildner, der mindestens 1 % wasserlösliches Mangan chelatisiert und nach einer Europäischen Norm identifizier- und quantifizierbar ist Mangan (Mn), durch einen zugelassenen Komplexbildner komplexiert, der nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist Fakultativ: Gesamt-Mangan (Mn) durch (einen) zugelassene(n) Chelatbildner chelatisiert" |
ii. A táblázat a következő 5f. és 5g. bejegyzéssel egészül ki:
ii) Folgende Einträge 5f und 5g werden hinzugefügt:
"5f. | Mangántartalmú műtrágya-szuszpenzió | Az 5a. és/vagy az 5b. és/vagy az 5c. típus vízben való szuszpendálásával kapott termék | 17 % összes mangán (Mn) | A megjelölésnek tartalmaznia kell a következőket: 1.az adott esetben jelen lévő anionok neve2.az adott esetben jelen lévő olyan engedélyezett kelátképző vegyület neve, amely legalább 1 % vízoldható mangánnal kelátot képez, és amely európai szabvánnyal azonosítható és mennyiségileg meghatározható | Összes mangán (Mn) Az adott esetben jelen lévő vízoldható mangán (Mn) Az egyes olyan engedélyezett kelátképző vegyületekkel kelátot képező mangán (Mn), amelyek legalább 1 % vízoldható mangánnal kelátot képeznek, és amelyek európai szabvánnyal azonosíthatók és mennyiségileg meghatározhatók |
"5f | Mangandüngersuspension | Durch Suspension von Typ 5a und/oder 5b und/oder 5c in Wasser gewonnenes Erzeugnis | 17 % Gesamt-Mangan | Aus der Bezeichnung muss hervorgehen: 1)Name des Anions/der Anione, falls vorhanden,2)Name jedes zugelassenen Chelatbildners, der mindestens 1% wasserlösliches Mangan (falls vorhanden) chelatisiert und nach einer Europäischen Norm identifizier- und quantifizierbar ist. | Gesamt-Mangan (Mn) Wasserlösliches Mangan (Mn), falls vorhanden Mangan (Mn), chelatisiert durch jeden zugelassenen Chelatbildner, der mindestens 1 % wasserlösliches Mangan chelatisiert und nach einer Europäischen Norm identifizier- und quantifizierbar ist |
5g. | Mangánkomplex | Egy engedélyezett komplexképző vegyülettel kémiai kötésben lévő mangánt tartalmazó vízoldható termék | A vízoldható mangán (Mn) 5 %-a, és a komplexhányad a vízoldható mangán legalább 80 %-a legyen | A megjelölésnek tartalmaznia kell az engedélyezett – európai szabvánnyal azonosítható – komplexképző vegyület nevét | Vízoldható mangán (Mn) Komplexet képező összes mangán (Mn)" |
5g | Mangankomplex | Wasserlösliches Erzeugnis, das durch chemische Verbindung mit einem zugelassenen Komplexbildner erhaltenes Mangan enthält | 5 % wasserlösliches Mangan, wobei der Komplexanteil mindestens 80 % des wasserlöslichen Mangans betragen muss. | Name des zugelassenen Komplexbildners, der nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist. | Wasserlösliches Mangan (Mn) Gesamtmangan (Mn), in Komplexform" |
f. Az E.1.7. szakasz a következőképpen módosul:
f) Abschnitt E.1.7 wird wie folgt geändert:
i. A 7e. bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:
i) Eintrag 7e erhält folgende Fassung:
"7e. | Cinktartalmú műtrágyaoldat | A 7a. és/vagy a 7b. vagy a 7g. típus vizes oldata | 2 % vízoldható cink (Zn) Ha a keverék a 7a. és a 7g. típusokból készül, akkor a komplexhányad a vízoldható cink legalább 40 %-a legyen | A megjelölésnek tartalmaznia kell a következőket: 1.az adott esetben jelen lévő ásványi anionok neve2.az adott esetben jelen lévő olyan engedélyezett kelátképző vegyület neve, amely legalább 1 % vízoldható cinkkel kelátot képez, és amely európai szabvánnyal azonosítható és mennyiségileg meghatározhatóvagyaz engedélyezett – európai szabvánnyal azonosítható – komplexképző vegyület neve | Vízoldható cink (Zn) Az egyes olyan engedélyezett kelátképző vegyületekkel kelátot képező cink (Zn), amelyek legalább 1 % vízoldható cinkkel kelátot képeznek, és amelyek európai szabvánnyal azonosíthatók és mennyiségileg meghatározhatók. Olyan engedélyezett komplexképző vegyülettel komplexet képező cink (Zn), mely európai szabvánnyal azonosítható Nem kötelező: Az engedélyezett kelátképző vegyületekkel kelátot képező összes cink (Zn)" |
"7e | Zinkdüngerlösung | Wässrige Lösung von Typ7a und/oder 7b oder 7g | 2 % Zn, wasserlöslich Werden Typen 7a und 7g gemischt, muss der Anteil in Komplexform mindestens 40 % des wasserlöslichen Zinks betragen. | Aus der Bezeichnung muss hervorgehen: 1)das/die mineralische(n) Anion(e), falls vorhanden;2)Name jedes zugelassenen Chelatbildners, der mindestens 1% wasserlösliches Zink (falls vorhanden) chelatisiert und nach einer Europäischen Norm identifizier- und quantifizierbar ist,oderName des zugelassenen Komplexbildners, der nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist. | Wasserlösliches Zink (Zn) Zink (Zn), chelatisiert durch jeden zugelassenen Chelatbildner, der mindestens 1% wasserlösliches Zink chelatisiert und nach einer Europäischen Norm identifizier- und quantifizierbar ist Zink (Zn), durch den zugelassenen Komplexbildner komplexiert, der nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist Fakultativ: Gesamtzink (Zn) durch (einen) zugelassene(n) Chelatbildner chelatisiert" |
ii. A táblázat a következő 7g. bejegyzéssel egészül ki:
ii) Folgender Eintrag 7g wird hinzugefügt:
"7g. | Cinkkomplex | Egy engedélyezett komplexképző vegyülettel kémiai kötésben lévő cinket tartalmazó vízoldható termék | A vízoldható cink (Zn) 5 %-a, és a komplexhányad a vízoldható cink legalább 80 %-a legyen | A megjelölésnek tartalmaznia kell az engedélyezett – európai szabvánnyal azonosítható – komplexképző vegyület nevét | Vízoldható cink (Zn) Komplexet képező összes cink (Zn)" |
"7g | Zinkkomplex | Wasserlösliches Erzeugnis, das durch chemische Verbindung mit einem zugelassenen Komplexbildner erhaltenes Zink enthält | 5 % wasserlösliches Zink, wobei der Komplexanteil mindestens 80 % des wasserlöslichen Zinks betragen muss | Name eines zugelassenen Komplexbildners, das nach einer Europäischen Norm identifizierbar ist. | Wasserlösliches Zink (Zn) Gesamtzink (Zn) in Komplexform" |
2. Az E.2. szakaszban az E.2.4. táblázat helyébe a következő táblázat lép:
2. In Abschnitt E.2 erhält die Tabelle E.2.4 folgende Fassung:
"Szám | Típusmegjelölés | Az előállításra és az alapvető előírásokra vonatkozó adatok | Minimális tápanyagtartalom (tömegszázalék) Adatok a tápanyagok kifejezésére Egyéb követelmények | A típusmegjelölésre vonatkozó további adatok | Garantált tápanyagtartalom A mikroelemek formája és oldhatósága Egyéb kritériumok |
"Nr. | Typenbezeichnung | Hinweise auf die Art der Herstellung und Bestandteile | Mindestgesamtgehalt an Nährstoffen (in Gewichtsprozenten) Angaben zur Nährstoffbewertung Weitere Erfordernisse | Weitere Hinweise zur Typenbezeichnung | Elemente, deren Gehalte zuzusichern sind Nährstoffformen und -löslichkeiten Weitere Kriterien |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
1 | Mikroelem-keverék | Két vagy több E.1. típusú műtrágya összekeverésével, vagy két vagy több E.1. típusú műtrágya vízben való feloldásával és/vagy szuszpendálásával kapott termék | 1.5 % össztartalom szilárd keverék esetébenvagy2.2 % össztartalom folyékony keverék esetébenEgyedi mikroelem-tartalom az E.2.1. szakasz szerint | A jelen lévő mindegyik mikroelem neve és vegyjele a vegyjelek betűrendjében felsorolva, amelyet a típusmegjelölés után közvetlenül az ellenionjának neve követ | Az egyes mikroelemek részaránya a műtrágya tömegszázalékában kifejezve, kivéve, ha a mikroelem teljes mértékben vízoldható. Az egyes mikroelemek vízoldható részaránya a műtrágya tömegszázalékában kifejezve, ha a vízoldható mennyiség legalább a teljes mennyiség felével egyenlő. Ha a mikroelem teljes mértékben vízoldható, csak a vízoldható mennyiséget kell feltüntetni. Ha a mikroelem szerves molekulával van kémiai kötésben, akkor a mikroelemet közvetlenül a műtrágya tömegszázalékában megadott vízoldható részarány után kell feltüntetni, amelyet a "kelátképző: …" vagy a "komplexképző: …" kifejezés, majd az E.3. szakaszban felsorolt, engedélyezett kelátképző vagy komplexképző vegyület neve követ. A szerves molekula rövidítéssel is megadható. A kötelező és nem kötelező nyilatkozatok alatt az alábbi szöveg: "Csak kifejezetten szükséges esetben használandó. A megfelelő dózis túllépése tilos." " |
1 | Spurennährstoffmischung | Aus der Mischung zweier oder mehrerer Düngemittel des Typs E.1 oder durch Lösung und/oder Suspension zweier oder mehrerer Düngemittel des Typs E.1 in Wasser gewonnenes Erzeugnis | 1)5% Gesamtanteil für ein festes Gemischoder2)2 % Gesamtanteil für ein flüssiges Gemisch.Einzelspurennährstoff gemäß Abschnitt E.2.1 | Name des einzelnen Spurennährstoffs und das chemische Symbol, aufgelistet in alphabetischer Ordnung der chemischen Symbole, gefolgt von dem/den Namen des Gegenions/der Gegenionen, unmittelbar nach der Typbezeichnung. | Gesamtgehalt jedes einzelnen Spurennährstoffs, ausgedrückt in Massenprozenten des Düngemittels mit Ausnahme der Fälle, in denen ein Spurennährstoff vollkommen wasserlöslich ist. Wasserlöslicher Gehalt jedes einzelnen Spurennährstoffs, ausgedrückt in Prozent der Masse des Düngemittels, sofern dieser lösliche Gehalt mindestens die Hälfte des Gesamtgehalts ausmacht. Ist ein Spurennährstoff vollkommen in Wasser löslich, so ist nur der wasserlösliche Gehalt anzugeben. Liegt ein Spurennährstoff in organisch gebundener Form vor, so ist sein Gehalt an dem Düngemittel direkt hinter der Angabe des wasserlöslichen Gehalts in Prozent der Masse des Düngemittels anzugeben, wobei die Worte "als Chelat von ..." bzw. "als Komplex von ..." anzufügen sind, jeweils gefolgt von der Bezeichnung des/der zugelassenen Chelat- oder Komplexbildner, wie sie in Abschnitt E.3 aufgeführt ist. Anstelle der chemischen Bezeichnung der organischen Verbindung kann deren Kurzbezeichnung angegeben werden. Nach den vorgeschriebenen und fakultativen Angaben ist der folgende Hinweis anzubringen: "Nur bei tatsächlichem Bedarf verwenden. Angemessene Dosisrate nicht überschreiten." " |
3. Az E.3.1. szakasz helyébe a következő szöveg lép:
3. Abschnitt E.3.1 erhält folgende Fassung:
"E.3.1. Kelátképző vegyületek [1]
"E.3.1. Chelatbildner [1]
Az alábbi savak, vagy ezek nátrium-, kálium- vagy ammóniumsói:
Säuren oder Natrium-, Kalium- oder Ammoniumsalze von:
Szám | Megnevezés | Alternatív megnevezés | Összegképlet | A sav CAS-száma [2] |
Nr. | Bezeichnung | Alternativbezeichnung | Chemische Formel | CAS-Nummer der Säure [2] |
1 | Etilén-diamin-tetraecetsav | EDTA | C10H16O8N2 | 60-00-4 |
1 | Ethylenediamintetraessigsäure | EDTA | C10H16O8N2 | 60-00-4 |
2 | 2-Hidroxi-etil-etilén-diamin-triecetsav | HEEDTA | C10H18O7N2 | 150-39-0 |
2 | 2-Hydroxyethylendiamintriessigsäure | HEEDTA | C10H18O7N2 | 150-39-0 |
3 | Dietilén-triamin-pentaecetsav | DTPA | C14H23O10N3 | 67-43-6 |
3 | Diethylenetriaminpentaessigsäure | DTPA | C14H23O10N3 | 67-43-6 |
4 | Etilén-diamin-N,N’-di[(orto-hidroxi-fenil)ecetsav | [o,o]EDDHA | C18H20O6N2 | 1170-02-1 |
4 | Ethylenediamin- N,N’-di[(ortho-hydroxyphenyl)essigsäure] | [o,o] EDDHA | C18H20O6N2 | 1170-02-1 |
5 | Etilén-diamin-N-[(orto-hidroxi-fenil)ecetsav]-N’-[(para-hidroxi-fenil)ecetsav] | [o,p]EDDHA | C18H20O6N2 | 475475-49-1 |
5 | Ethylenediamin- N-[(ortho-hydroxyphenyl)essigsäure]- N’-[(para-hydroxyphenyl)essigsäure] | [o,p] EDDHA | C18H20O6N2 | 475475-49-1 |
6 | Etilén-diamin-N,N’-di[(orto-hidroxi-metil-fenil)ecetsav] | [o,o]EDDHMA | C20H24O6N2 | 641632-90-8 |
6 | Ethylenediamin- N,N’-di[(ortho-hydroxy-methylphenyl)essigsäure] | [o,o] EDDHMA | C20H24O6N2 | 641632-90-8 |
7 | Etilén-diamin-N-[(orto-hidroxi-metil-fenil)ecetsav]-N’-[(para-hidroxi-metil-fenil)ecetsav] | [o,p]EDDHMA | C20H24O6N2 | 641633-41-2 |
7 | Ethylenediamin- N-[(ortho-hydroxy-methylphenyl)essigsäure]- N’-[(para-hydroxy-methylphenyl)essigsäure] | [o,p] EDDHMA | C20H24O6N2 | 641633-41-2 |
8 | Etilén-diamin-N,N’-di[(5-karboxi-2-hidroxi-fenil)ecetsav] | EDDCHA | C20H20O10N2 | 85120-53-2 |
8 | Ethylenediamin- N,N’-di[(5-carboxy-2-hydroxyphenyl)essigsäure] | EDDCHA | C20H20O10N2 | 85120-53-2 |
9 | Etilén-diamin-N,N’-di[(2-hidroxi-5-szulfofenil)ecetsav] és kondenzációs termékei | EDDHSA | C18H20O12N2S2 + n*(C12H14O8N2S) | 57368-07-7 és 642045-40-7 |
9 | Ethylenediamin- N,N’-di[(2-hydroxy-5-sulfophenyl)essigsäure] und ihre Kondensationsprodukte | EDDHSA | C18H20O12N2S2 + n*(C12H14O8N2S) | 57368-07-7 und 642045-40-7 |
10 | Imino-diborostyánkősav | IDHA | C8H11O8N | 131669-35-7 |
10 | Iminodibernsteinsäure | IDHA | C8H11O8N | 131669-35-7 |
11 | N,N'-Di(2-hidroxi-benzil)etilén-diamin-N,N'-diecetsav | HBED | C20H24N2O6 | 35998-29-9 |
11 | N,N'-Bis(2-hydroxybenzyl)ethylendiamin-N,N'-diessigsäure | HBED | C20H24N2O6 | 35998-29-9 |
4. Az E.3.2. szakasz helyébe a következő szöveg lép:
4. Abschnitt E.3.2 erhält folgende Fassung:
"E.3.2. Komplexképző vegyületek [3]
"E.3.2. Komplexbildner [3]
A következő komplexképző vegyületek csak tápláló öntözésre, illetve levéltrágyázásra használt termékekben megengedettek, kivéve a Zn-lignoszulfonátot, a Fe-lignoszulfonátot, a Cu-lignoszulfonátot és a Mn-lignoszulfonátot, amelyek használhatók a talaj közvetlen trágyázására.
Nachfolgend aufgeführte Komplexbildner sind nur für Anwendungen der düngenden Bewässerung und/oder Besprühen zugelassen; Ausnahmen stellen Zinklignosulfonat, Eisenlignosulfonat, Kupferlignosulfonat und Manganlignosulfonat dar, die direkt in den Boden eingebracht werden können.
Az alábbi savak, vagy ezek nátrium-, kálium- vagy ammóniumsói:
Säuren oder Natrium-, Kalium- oder Ammoniumsalze von:
Szám | Megnevezés | Alternatív megnevezés | Összegképlet | A sav CAS-száma [4] |
Nr. | Bezeichnung | Alternativbezeichnung | Chemische Formel | CAS-Nummer der Säure [4] |
1 | Lignoszulfonsav | LS | Nincs összegképlet. | 8062-15-5 |
1 | Lignosulfonsäure | LS | Keine chemische Formel vorhanden | 8062-15-5 |
5. Az F.1. szakasz a következő bejegyzésekkel egészül ki:
5. In Abschnitt F.1 werden folgende Einträge angefügt:
"2 | Dicián-diamidot (DCD) és 1,2,4-triazolt (TZ) tartalmazó termék EK-szám: EINECS-szám: 207-312-8 EK-szám: EINECS-szám: 206-022-9 | Minimum: 2,0 Maximum: 4,0 | | 10:1 arányú keverék (DCD:TZ) |
"2 | Erzeugnis mit dem Wirkstoff Dicyandiamid (DCD) und 1,2,4-Triazol (TZ) EC# EINECS Nr. 207-312-8 EC# EINECS Nr. 206-022-9 | mindestens 2,0; höchstens 4,0 | | Mischungsverhältnis 10:1 (DCD:TZ) |
3 | 1,2,4-Triazolt (TZ) és 3-metil-pirazolt (MP) tartalmazó termék EK-szám: EINECS-szám: 206-022-9 EK-szám: EINECS-szám: 215-925-7 | Minimum: 0,2 Maximum: 1,0 | | 2:1 arányú keverék (TZ:MP)" |
3 | Erzeugnis mit dem Wirkstoff 1,2,4-Triazol (TZ) und 3-Methylpyrazol (MP) EC# EINECS Nr. 206-022-9 EC# EINECS Nr. 215-925-7 | mindestens 0,2; höchstens 1,0 | | Mischungsverhältnis 2:1 (TZ:MP)" |
6. Az F.2. szakasz a következő bejegyzéssel egészül ki:
6. In Abschnitt F.2 wird folgender Eintrag angefügt:
"2 | N-(2-Nitro-fenil)foszfor-triamid (2-NPT) EK-szám: EINECS-szám: 477-690-9 | Minimum: 0,04 Maximum: 0,15" | | |
"2 | N-(2-nitrophenyl)Phosphortriamid (2-NPT) EC# EINECS Nr. 477-690-9 | mindestens 0,04; höchstens 0,15" | | |
[1] A kelátképző vegyületeket azon európai szabvány szerint kell azonosítani és mennyiségüket meghatározni, amely az említett kelátképző vegyületre vonatkozik."
[1] Die Chelatbildner sind nach den Europäischen Normen zu identifizieren und zu quantifizieren, sofern diese Normen die oben erwähnten Chelatbildner abdecken."
[2] Csak tájékoztatásul.
[2] Nur zur Information.
[3] A komplexképző vegyületeket azon európai szabvány szerint kell azonosítani, amely az említett komplexképző vegyületre vonatkozik."
[3] Die Komplexbildner sind nach den Europäischen Normen zu identifizieren, sofern diese Normen die oben erwähnten Komplexbildner abdecken."
[4] Csak tájékoztatásul.
[4] Nur zur Information.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
II. MELLÉKLET
ANHANG II
A 2003/2003/EK rendelet IV. mellékletének B. szakasza a következőképpen módosul:
Anhang IV Abschnitt B der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 wird wie folgt geändert:
1. A 3.1.1–3.1.4. módszer helyébe a következő szöveg lép:
1. Die Methoden 3.1.1 bis 3.1.4 erhalten folgende Fassung:
"3.1.1. módszer
"Methode 3.1.1
Ásványi savakban oldható foszfor kivonása
Extraktion des in Mineralsäuren löslichen Phosphors
EN 15956: Műtrágyák. Oldható foszfor kivonása ásványi savakkal
EN 15956: Düngemittel — Extraktion des in Mineralsäuren löslichen Phosphors
Az analitikai módszer körvizsgálata megtörtént.
Diese Analysemethode wurde im Ringversuch erprobt.
3.1.2. módszer
Methode 3.1.2
2 %-os hangyasavban oldható foszfor kivonása
Extraktion des in 2 %iger Ameisensäure löslichen Phosphors
EN 15919: Műtrágyák. Oldható foszfor kivonása 2 %-os hangyasavval
EN 15919: Düngemittel — Extraktion des in 2 %iger Ameisensäure löslichen Phosphors
Az analitikai módszer körvizsgálata nem történt meg.
Diese Analysemethode wurde nicht im Ringversuch erprobt.
3.1.3. módszer
Methode 3.1.3
2 %-os citromsavban oldható foszfor kivonása
Extraktion des in 2 %iger Zitronensäure löslichen Phosphors
EN 15920: Műtrágyák. Oldható foszfor kivonása 2 %-os citromsavval
EN 15920: Düngemittel — Extraktion des in 2 %iger Zitronensäure löslichen Phosphors
Az analitikai módszer körvizsgálata nem történt meg.
Diese Analysemethode wurde nicht im Ringversuch erprobt.
3.1.4. módszer
Methode 3.1.4
Semleges ammónium-citrátban oldható foszfor kivonása
Extraktion des in neutralem Ammoniumcitrat löslichen Phosphors
EN 15957: Műtrágyák. A semleges ammónium-citrátban oldható foszfor kivonása
EN 15957: Düngemittel — Extraktion des in neutralem Ammoniumcitrat löslichen Phosphors
Az analitikai módszer körvizsgálata megtörtént."
Diese Analysemethode wurde im Ringversuch erprobt."
2. A 3.1.5.1–3.1.5.3. módszer helyébe a következő szöveg lép:
2. Methoden 3.1.5.1 bis 3.1.5.3 erhalten folgende Fassung:
"3.1.5.1. módszer
"Methode 3.1.5.1
Oldható foszfor kivonása Petermann-módszerrel, 65 °C hőmérsékleten
Extraktion des löslichen Phosphors nach Petermann bei 65 °C
EN 15921: Műtrágyák. Oldható foszfor kivonása Petermann-módszerrel 65 °C-on
EN 15921: Düngemittel — Extraktion des löslichen Phosphors nach Petermann bei 65 °C
Az analitikai módszer körvizsgálata nem történt meg.
Diese Analysemethode wurde nicht im Ringversuch erprobt.
3.1.5.2. módszer
Methode 3.1.5.2
Oldható foszfor kivonása Petermann-módszerrel, szobahőmérsékleten
Extraktion des löslichen Phosphors nach Petermann bei Raumtemperatur
EN 15922: Műtrágyák. Oldható foszfor kivonása Petermann-módszerrel szobahőmérsékleten
EN 15922: Düngemittel — Extraktion des löslichen Phosphors nach Petermann bei Raumtemperatur
Az analitikai módszer körvizsgálata nem történt meg.
Diese Analysemethode wurde nicht im Ringversuch erprobt.
3.1.5.3. módszer
Methode 3.1.5.3
Joulie-féle lúgos ammónium-citrátban oldható foszfor kivonása
Extraktion des in alkalischem Ammoniumcitrat nach Joulie löslichen Phosphors
EN 15923: Műtrágyák. Oldható foszfor kivonása Joulie-féle lúgos ammónium-citráttal
EN 15923: Düngemittel — Extraktion des in alkalischem Ammoniumcitrat nach Joulie löslichen Phosphors
Az analitikai módszer körvizsgálata nem történt meg."
Diese Analysemethode wurde nicht im Ringversuch erprobt."
3. A 3.1.6. módszer helyébe a következő szöveg lép:
3. Methode 3.1.6 erhält folgende Fassung:
"3.1.6. módszer
"Methode 3.1.6
Vízoldható foszfor kivonása
Extraktion des in Wasser löslichen Phosphors
EN 15958: Műtrágyák. Az oldható foszfor extrakciója
EN 15958: Düngemittel — Extraktion des in Wasser löslichen Phosphors
Az analitikai módszer körvizsgálata megtörtént."
Diese Analysemethode wurde im Ringversuch erprobt."
4. A 3.2. módszer helyébe a következő szöveg lép:
4. Methode 3.2 erhält folgende Fassung:
"3.2. módszer
"Methode 3.2
A kivont foszfor meghatározása
Bestimmung von Phosphor in den Extrakten
EN 15959: Műtrágyák. Extrahált foszfor meghatározása
EN 15959: Düngemittel — Bestimmung von Phosphor in den Extrakten
Az analitikai módszer körvizsgálata megtörtént."
Diese Analysemethode wurde im Ringversuch erprobt."
5. A 7.1. és a 7.2. módszer helyébe a következő szöveg lép:
5. Methoden 7.1 und 7.2 erhalten folgende Fassung:
"7.1. módszer
"Methode 7.1
Az őrlés finomságának meghatározása (száraz eljárás)
Bestimmung der Mahlfeinheit (Trockenverfahren)
EN 15928: Műtrágyák. Az őrlés finomságának meghatározása (száraz eljárás)
EN 15928: Düngemittel — Bestimmung der Mahlfeinheit (Trockenverfahren)
Az analitikai módszer körvizsgálata nem történt meg.
Diese Analysemethode wurde nicht im Ringversuch erprobt.
7.2. módszer
Methode 7.2
Puha természetes foszfátok őrlési finomságának meghatározása
Bestimmung der Mahlfeinheit von weicherdigem Rohphosphat
EN 15924: Műtrágyák. Puha nyersfoszfátok őrlési finomságának meghatározása
EN 15924: Düngemittel — Bestimmung der Mahlfeinheit von weicherdigem Rohphosphat
Az analitikai módszer körvizsgálata nem történt meg."
Diese Analysemethode wurde nicht im Ringversuch erprobt."
6. A 8.1–8.5. módszer helyébe a következő szöveg lép:
6. Methoden 8.1 bis 8.5 erhalten folgende Fassung:
"8.1. módszer
"Methode 8.1
Az összes kalcium, összes magnézium, összes nátrium és összes kén kivonása szulfátok formájában
Extraktion von Gesamtcalcium, Gesamtmagnesium und Gesamtnatrium sowie Gesamtschwefel in Form von Sulfat
EN 15960: Műtrágyák. Az összes kalcium, az összes magnézium, az összes nátrium és összes kén extrakciója szulfátok formájában
EN 15960: Düngemittel — Extraktion von Gesamtcalcium, Gesamtmagnesium, Gesamtnatrium sowie Gesamtschwefel in Form von Sulfat
Az analitikai módszer körvizsgálata nem történt meg.
Diese Analysemethode wurde nicht im Ringversuch erprobt.
8.2. módszer
Methode 8.2
A különböző formákban jelen lévő összes kén kivonása
Extraktion von Gesamtschwefel, der in verschiedener Form vorliegen kann
EN 15925: Műtrágyák. A különböző formában jelen lévő összes kén kivonása
EN 15925: Düngemittel — Extraktion von Gesamtschwefel, der in verschiedener Form vorliegen kann
Az analitikai módszer körvizsgálata nem történt meg.
Diese Analysemethode wurde nicht im Ringversuch erprobt.
8.3. módszer
Methode 8.3
A vízoldható kalcium, magnézium, nátrium és kén kivonása szulfátok formájában
Extraktion von wasserlöslichem Calcium, Magnesium, Natrium sowie von Schwefel (in Form von Sulfat)
EN 15961: Műtrágyák. A vízoldható kalcium, magnézium, nátrium és kén extrakciója szulfátok formájában
EN 15961: Düngemittel — Extraktion von wasserlöslichem Calcium, Magnesium, Natrium sowie von Schwefel (in Form von Sulfat)
Az analitikai módszer körvizsgálata nem történt meg.
Diese Analysemethode wurde nicht im Ringversuch erprobt.
8.4. módszer
Methode 8.4
Különböző formákban jelen lévő, vízoldható kén kivonása
Extraktion von wasserlöslichem Schwefel, der in verschiedener Form vorliegen kann
EN 15926: Műtrágyák. Különböző formában jelen lévő, vízben oldódó kén kivonása
EN 15926: Düngemittel — Extraktion von wasserlöslichem Schwefel, der in verschiedener Form vorliegen kann
Az analitikai módszer körvizsgálata nem történt meg.
Diese Analysemethode wurde nicht im Ringversuch erprobt.
8.5. módszer
Methode 8.5
Elemi kén kivonása és meghatározása
Extraktion und Bestimmung von elementarem Schwefel
EN 16032: Műtrágyák. Az elemi kén extrakciója és meghatározása
EN 16032: Düngemittel — Extraktion und Bestimmung von elementarem Schwefel
Az analitikai módszer körvizsgálata nem történt meg."
Diese Analysemethode wurde nicht im Ringversuch erprobt."
7. A szakasz a következő 8.11. módszerrel egészül ki:
7. Folgende Methode 8.11 wird hinzugefügt:
"8.11. módszer
"Methode 8.11
Kalciumos lombtrágyákban lévő kalcium és formiát meghatározása
Bestimmung von Calcium und Formiat in Calciumformiat
EN 15909: Műtrágyák. A kalcium és formáinak meghatározása kalcium lombtrágyákban
EN 15909: Düngemittel — Bestimmung von Calcium und Formiat in Calcium-Blattdüngemitteln
Az analitikai módszer körvizsgálata megtörtént."
Diese Analysemethode wurde im Ringversuch erprobt."
8. A 11.3. módszer helyébe a következő szöveg lép:
8. Methode 11.3 erhält folgende Fassung:
"11.3. módszer
"Methode 11.3
o,o-EDDHA-, o,o-EDDHMA- és HBED-vaskelátok meghatározása
Bestimmung von durch o,o-EDDHA, o,o-EDDHMA und HBED chelatisiertem Eisen
EN 13368-2: Műtrágyák. Kelátképzők meghatározása műtrágyákban kromatográfiával. 2. rész: o,o-EDDHA, o,o-EDDHMA- és HBED-vaskelátok meghatározása ionpár-kromatográfiával
EN 13368-2: Düngemittel — Bestimmung von Chelatbildnern in Düngemitteln mit Chromatographie — Teil 2: Bestimmung von Fe chelatisiertem o,o-EDDHA, o,o-EDDHMA und HBED mit Ionen-Paarchromatographie
Az analitikai módszer körvizsgálata megtörtént."
Diese Analysemethode wurde im Ringversuch erprobt."
9. A szakasz a következő 11.6., 11.7. és 11.8. módszerrel egészül ki:
9. Folgende Methoden 11.6, 11.7 und 11.8 werden hinzugefügt:
"11.6. módszer
"Methode 11.6
IDHA meghatározása
Bestimmung von IDHA
EN 15950: Műtrágyák. Az N-(1,2-dikarboxietil)-DL-aszparaginsav (iminodi-borostyánkősav) meghatározása nagy felbontású folyadékkromatográfiával (HPLC)
EN 15950: Düngemittel — Bestimmung von N-(1,2-Dicarboxyethyl)-D,L-Asparaginsäure (Iminodibernsteinsäure, IDHA) mit Hochleistungs-Flüssigchromatographie (HPLC)
Az analitikai módszer körvizsgálata megtörtént.
Diese Analysemethode wurde im Ringversuch erprobt.
11.7. módszer
Methode 11.7
Lignoszulfonátok meghatározása
Bestimmung von Ligninsulfonaten
EN 16109: Műtrágyák. Komplexált mikrotápanyag ionok meghatározása műtrágyákban. Lignoszulfonátok meghatározása
EN 16109: Düngemittel — Bestimmung der in Düngemitteln komplexgebundenen Spurennährstoffionen — Identifizierung von Ligninsulfonaten
Az analitikai módszer körvizsgálata megtörtént.
Diese Analysemethode wurde im Ringversuch erprobt.
11.8. módszer
Methode 11.8
Komplexkötésben levő mikroelem-tartalom és mikroelemhányad meghatározása
Bestimmung des Gehalts an komplexgebundenen Spurennährstoffionen und der komplexgebundenen Fraktion von Spurennährstoffen
EN 15962: Műtrágyák. A komplex mikrotápanyag-tartalom és a mikrotápanyag-hányad meghatározása
EN 15962: Düngemittel — Bestimmung des Gehalts an komplexgebundenen Spurennährstoffionen und der komplexgebundenen Fraktion von Spurennährstoffen
Az analitikai módszer körvizsgálata megtörtént."
Diese Analysemethode wurde im Ringversuch erprobt."
10. A szakasz a következő 12.3., 12.4. és 12.5. módszerrel egészül ki:
10. Folgende Methoden 12.3, 12.4 und 12.5 werden hinzugefügt:
"12.3. módszer
"Methode 12.3
3-Metil-pirazol meghatározása
Bestimmung von 3-Methylpyrazol
EN 15905: Műtrágyák. 3-metil-pirazol (MP) meghatározása nagy felbontású folyadékkromatográfiás módszerrel (HPLC)
EN 15905: Düngemittel — Bestimmung von 3-Methylpyrazol (MP) durch Hochleistungsflüssigchromatographie (HPLC)
Az analitikai módszer körvizsgálata megtörtént.
Diese Analysemethode wurde im Ringversuch erprobt.
12.4. módszer
Methode 12.4
TZ meghatározása
Bestimmung von TZ
EN 16024: Műtrágyák. 1H-1,2,4-triazol meghatározása a karbamidban és a karbamidtartalmú műtrágyákban. Nagy felbontású folyadékkromatográfiás (HPLC) módszer
EN 16024: Düngemittel — Bestimmung von 1H-1,2,4-Triazol in Harnstoff und harnstoffhaltigen Düngemitteln — Verfahren mit Hochleistungs-Flüssigchromatographie (HPLC)
Az analitikai módszer körvizsgálata megtörtént.
Diese Analysemethode wurde im Ringversuch erprobt.
12.5. módszer
Methode 12.5
2-NPT meghatározása
Bestimmung von 2-NPT
EN 16075: Műtrágyák. Az N-(2-nitrofenil)-foszfor-triamid (2-NPT) meghatározása karbamidban és karbamid tartalmú műtrágyákban. Nagy hatékonyságú folyadékkromatográfiát (HPLC-t) alkalmazó módszer
EN 16075: Düngemittel — Bestimmung von N-(2-Nitrophenyl)Phosphorsäure-Triamid (2-NPT) in Harnstoff und harnstoffhaltigen Düngemitteln — Verfahren mit Hochleistungs-Flüssigchromatographie (HPLC)
Az analitikai módszer körvizsgálata megtörtént."
Diese Analysemethode wurde im Ringversuch erprobt."
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Az oldal tetejére


A honlap fenntartója a Kiadóhivatal