|
|
A Bizottság 2056/2001/EK rendelete
|
Nařízení Komise (ES) č. 2056/2001
|
|
(2001. október 19.)
|
ze dne 19. října 2001,
|
|
az Északi-tengerben található és a Skóciától nyugatra található tőkehalállomány helyreállítására vonatkozó kiegészítő technikai intézkedések megállapításáról
|
kterým se stanoví doplňková technická opatření pro obnovu populací tresky obecné v Severním moři a západně od Skotska
|
|
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
|
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
|
|
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
|
|
tekintettel a legutóbb a 973/2001/EK rendelettel [1] módosított, a halászati erőforrásoknak a fiatal tengeri élőlények védelmét biztosító technikai intézkedések révén történő megóvásáról szóló, 1998. március 30-i 850/98/EK tanácsi rendeletre [2] és különösen annak 45. cikke (1) bekezdésére,
|
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 850/98 ze dne 30. března 1998 o zachování rybolovných zdrojů pomocí technických opatření na ochranu nedospělých mořských živočichů [1], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 973/2001 [2], a zejména na čl. 45 odst. 1 uvedeného nařízení,
|
|
mivel:
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
|
(1) 2000 novemberében a Nemzetközi Tengerkutatási Tanács (ICES) jelezte, hogy az Északi-tengerben (ICES IV. alterület és ICES IIa. körzet) és a Skóciától nyugatra található vizekben (ICES VI. alterület és ICES Vb. körzet) élő tőkehalállományt az összeomlás komoly veszélye fenyegeti.
|
(1) V listopadu 2000 upozornila Mezinárodní rada pro průzkum moří (ICES) na skutečnost, že populace tresky obecné v Severním moři (podoblast ICES IV a divize ICES IIa) a populace tresky obecné ve vodách západně od Skotska (podoblast ICES VI a divize ICES Vb) jsou vážně ohroženy.
|
|
(2) A 2000. december 14–15-i tanácsi ülésen a Bizottság és a Tanács megállapította, hogy sürgősen szükség van e tőkehalállományok helyreállítását célzó terv elkészítésére.
|
(2) Na zasedání Rady ve dnech 14. a 15. prosince 2000 dospěly Komise a Rada k závěru, že je naléhavě nutné vypracovat plán obnovy uvedených populací tresky obecné.
|
|
(3) A tőkehal-ivadékok kifogását haladéktalanul csökkenteni kell a következők által:
|
(3) Bezodkladným požadavkem je snížení úlovků nedospělých tresek obecných stanovením:
|
|
- a tőkehalfogásra használt vontatott hálók és rögzített hálók szembőségének általános növelésével, és e célból el kell térni a 850/98/EK rendelet I. és VI. mellékletében megállapított, a vontatott hálók szembőségére vonatkozó feltételektől, és
|
- všeobecného zvětšení velikosti ok vlečných sítí a upevněných sítí používaných k odlovu tresky obecné, přičemž je nutné odchýlit se od podmínek týkajících se velikosti ok vlečných lovných zařízení stanovených v přílohách I a VI nařízení (ES) č. 850/98, a
|
|
- további feltételek megállapításával, amelyek biztosítják, hogy a tőkehal-ivadékok 120 mm-nél kisebb szembőségű vontatott hálóval történő kifogása csökkenjen.
|
- dodatečných podmínek, jimiž se zajistí, že jsou sníženy úlovky nedospělých tresek obecných chycených do vlečných sítí o velikosti ok menší než 120 mm.
|
|
(4) Az Északi-tenger tekintetében tervezett intézkedések közül több a Skóciától nyugatra elhelyezkedő vizekben élő tőkehalállomány helyreállítására is vonatkozik, és ezért e földrajzi területen is alkalmazni kell, míg egyes intézkedéseket kifejezetten a Skóciától nyugatra fekvő területeken kell alkalmazni.
|
(4) Řada opatření plánovaná pro Severní moře rovněž souvisí s obnovou populací tresky obecné ve vodách západně od Skotska, a proto by měla být přijata rovněž pro tuto zeměpisnou oblast, zatímco určitá opatření musejí být pro oblast západně od Skotska použita zvláštním způsobem.
|
|
(5) E kérdéseket haladéktalanul szabályozni kell, még a 850/98/EK rendelet módosítását megelőzően annak érdekében, hogy a halászati ágazatnak elegendő idő álljon rendelkezésére a halászfelszerelések megváltoztatására.
|
(5) Tyto aspekty by měly být bez prodlení právně upraveny, a to před přepracováním nařízení (ES) č. 850/98, aby se tak odvětví rybolovu poskytl dostatečný čas na úpravu lovných zařízení.
|
|
(6) Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Halászati és Akvakultúraágazati Irányítóbizottság véleményével,
|
(6) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro rybolov a akvakulturu,
|
|
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
|
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
|
|
1. cikk
|
Článek 1
|
|
(1) Ezt a rendeletet az ICES IV. és VI. alterülethez, illetve az ICES IIa. és Vb. körzethez tartozó közösségi vizeken halászati tevékenységet folytató halászhajókra kell alkalmazni.
|
1. Toto nařízení se vztahuje na rybářská plavidla, která operují ve vodách Společenství v podoblastech ICES IV a VI a v divizích ICES IIa a Vb.
|
|
(2) A rendelet nem vonatkozik az ICES VI. alterületnek a következő földrajzi koordinátákat összekötő egyenes vonalak által körülhatárolt részén halászati tevékenységet folytató halászhajókra:
|
2. Nevztahuje se na rybářská plavidla, která operují v části podoblasti ICES VI vymezené přímkami spojujícími v uvedeném pořadí tyto zeměpisné souřadnice:
|
|
északi szélesség 56° 00' nyugati hosszúság 07° 30',
|
56° 00′ severní šířky, 07° 30′ západní délky,
|
|
északi szélesség 56° 00' nyugati hosszúság 04° 00,
|
56° 00′ severní šířky, 04° 00′ západní délky,
|
|
északi szélesség 55° 00' nyugati hosszúság 04° 00',
|
55° 00′ severní šířky, 04° 00′ západní délky,
|
|
északi szélesség 55° 00' nyugati hosszúság 07° 30',
|
55° 00′ severní šířky, 07° 30′ západní délky,
|
|
északi szélesség 56° 00' nyugati hosszúság 07° 30'.
|
56° 00′ severní šířky, 07° 30′ západní délky.
|
|
(3) E területen az ír-tengeri (ICES VIIa. körzet) tőkehalállomány helyreállítására vonatkozó kiegészítő technikai intézkedések megállapításáról szóló, 2000. november 17-i 2549/2000/EK tanácsi rendelet [3] 2. és 3. cikkében megállapított feltételeket kell alkalmazni.
|
3. V této oblasti se použijí podmínky stanovené v článcích 2 a 3 nařízení Rady (ES) č. 2549/2000 ze dne 17. listopadu 2000, kterým se stanoví doplňková technická opatření pro obnovu populací tresky obecné v Irském moři (divize ICES VIIa) [3].
|
|
2. cikk
|
Článek 2
|
|
E rendelet alkalmazásában:
|
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
|
|
1. "zsákvég": a vonóhálókra, a kerítőhálókra és a hasonló hálókra felszerelt tartozékokról szóló, 1984. december 6-i 3440/84/EGK bizottsági rendelet [4] mellékletében meghatározott sensu stricto zsákvég.
|
1. "kapsou" se rozumí samotná kapsa zatahovací sítě, jak je definována v příloze nařízení Komise (EHS) č. 3440/84 ze dne 6. prosince 1984 o připevňování zařízení k vlečným sítím, dánským nevodům a podobným sítím [4];
|
|
2. "nyújtóelem": a 3440/84/EGK rendelet mellékletében meghatározott hosszabbító elem.
|
2. "nástavcem" se rozumí nástavec, jak je definován v příloze nařízení (EHS) č. 3440/84.
|
|
3. cikk
|
Článek 3
|
|
E rendelet alkalmazásában a fedélzeten tartott fogás százalékait a 850/98/EK rendelet 5. cikkében megállapított feltételeknek megfelelően kell kiszámítani.
|
Pro účely tohoto nařízení se procentní podíly úlovků uchovávaných na palubě vypočtou v souladu s podmínkami stanovenými v článku 5 nařízení (ES) č. 850/98.
|
|
4. cikk
|
Článek 4
|
|
A 850/98/EK rendelet 4. cikkének (4) bekezdésében és 15. cikkének (1) bekezdésében megállapított feltételektől eltérően:
|
Bez ohledu na podmínky stanovené v čl. 4 odst. 4 a čl. 15 odst. 1 nařízení (ES) č. 850/98:
|
|
1. Az ICES VI. alterületen és/vagy az ICES Vb. körzetben bármely, 70–79 mm szembőségű vontatott fenékhálóval kifogott és a fedélzeten tartott fogásnak legalább 30 %-ban norvég homárból kell állnia, és a tőkehal mennyisége nem haladhatja meg az 5 %-ot.
|
1. se úlovek chycený vlečnou sítí pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 70 do 79 mm v podoblasti ICES VI a/nebo v divizi ICES Vb a uchovávaný na palubě musí skládat nejméně ze 30 % humrů severských a nejvýše z 5 % tresek obecných;
|
|
2. 80–109 mm szembőségű, bármilyen vontatott fenékhálóval kifogott és a fedélzeten tartott fogásnak legalább 30 %-ban kell norvég homárt tartalmaznia az ICES IIa. körzetben vagy az ICES IV. alterületnek az alábbi földrajzi koordinátákat összekötő egyenes vonalaktól északra fekvő részén:
|
2. se úlovek chycený vlečnou sítí pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 80 do 109 mm a uchovávaný na palubě v divizi ICES IIa nebo v části podoblasti ICES IV severně od přímek spojujících v uvedeném pořadí tyto souřadnice:
|
|
Az Egyesült Királyság keleti partján az északi szélesség 55° 00'-nél található pont,
|
bod na východním pobřeží Spojeného království na 55° 00′ severní šířky,
|
|
északi szélesség 55° 00' keleti hosszúság 05° 00',
|
55° 00′ severní šířky, 05° 00′ východní délky,
|
|
északi szélesség 56° 00' keleti hosszúság 05° 00',
|
56° 00′ severní šířky, 05° 00′ východní délky,
|
|
Dánia nyugati partján az északi szélesség 56° 00'-nél található pont.
|
bod na západním pobřeží Dánska na 56° 00′ severní šířky,
|
|
3. Az ICES VI. alterületen és/vagy az ICES Vb. körzetben bármely, 100–109 mm szembőségű vontatott fenékhálóval kifogott, és bármely halászhajó fedélzetén tartott fogásnak a következőket kell tartalmaznia:
|
musí skládat nejméně ze 30 % humrů severských;
|
|
- legalább 70 % arányban foltos tőkehal, szürke tőkehal, vékonybajszú tőkehal, ördöghal, nyelvhal, valódi rájafélék, fekete tőkehal és norvég homár bármilyen keveréke, és legfeljebb 5 % tőkehal, vagy
|
3. se úlovek chycený vlečnou sítí pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 100 do 109 mm v podoblasti ICES VI a/nebo v divizi ICES Vb a uchovávaný na palubě jakéhokoliv rybářského plavidla musí skládat:
|
|
- legalább 70 % arányban azon célfajok keveréke, amelyek a 850/98/EK rendelet I. mellékletében a 80–99 mm-es szembőség esetében meghatározott célfajok hosszabb jegyzékén szerepelnek, és/vagy az északi menyhal, a kék menyhal, a fekete tőkehal, a cápafélék, a fekete abroncshal, a csillagosszemű hal, a Phycis spp. és a Brosme brosme bármilyen keveréke, és legfeljebb 5 % tőkehal.
|
- nejméně ze 70 % libovolné směsi tresek jednoskvrnných, štikozubců obecných, tresek bezvousých, ďasů mořských, kambal, rejnokovitých, tresek tmavých a humrů severských (Nephrops) a nejvýše z 5 % tresek obecných nebo
|
|
4. Bármely, 110–119 mm szembőségű vontatott fenékhálóval kifogott, és bármely halászhajó fedélzetén tartott fogásnak a következőket kell tartalmaznia:
|
- nejméně ze 70 % libovolné směsi cílových druhů uvedených v delším seznamu těchto cílových druhů pro velikost ok v rozmezí od 80 do 99 mm stanoveném v příloze I nařízení (ES) č. 850/98 a/nebo mníků mořských, mníků modrých, tresek tmavých, světlounů bělookých, tkaničnic tmavých, Hoplostethus atlanticus, tresek (druh) (Phycis spp.) a mníkovců bělolemých (Brosme brosme) a nejvýše z 5 % tresek obecných;
|
|
- legalább 70 % arányban fekete tőkehal és legfeljebb 3 % tőkehal, vagy
|
4. úlovek chycený vlečnou sítí pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 110 do 119 mm a uchovávaný na palubě jakéhokoliv rybářského plavidla se musí skládat:
|
|
- az ICES VI. alterületen és/vagy az ICES Vb. körzetben kifogott és fedélzeten tartott fogás tekintetében legalább 70 %-ban azon célfajok keveréke, amelyek szerepelnek a 850/98/EK rendelet I. mellékletében a 80–99 mm-es szembőség esetében meghatározott célfajok hosszabb jegyzékében, és/vagy északi menyhal, a kék menyhal, a fekete tőkehal, a cápafélék, a fekete abroncshal, a csillagosszemű hal, a Phycis spp és a Brosme brosme bármilyen keveréke, és legfeljebb 5 % tőkehal.
|
- nejméně ze 70 % tresek tmavých a nejvýše 3 % tresek obecných nebo
|
|
2002-ben azonban bármely, 110–119 mm szembőségű vontatott fenékhálóval kifogott, és bármely halászhajó fedélzetén tartott fogás a következőkből is állhat:
|
- v případě úlovků chycených v podoblasti ICES VI anebo v divizi ICES Vb a uchovávaných na palubě nejméně ze 70 % libovolné směsi cílových druhů uvedených v delším seznamu těchto cílových druhů pro velikost ok sítí v rozmezí od 80 do 99 mm stanoveném v příloze I nařízení (ES) č. 850/98 a/nebo mníků mořských, mníků modrých, tresek tmavých, světlounů bělookých, tkaničnic tmavých, Hoplostethus atlanticus, tresek (druh) (Phycis spp.) a mníkovců bělolemých (Brosme brosme) a nejvýše ze 5 % tresek obecných.
|
|
- az ICES IV. alterületen és/vagy az ICES IIa. körzetben legalább 50 % arányban a foltos tőkehal, a vékonybajszú tőkehal, a sima lepényhal, a nyelvhal, a kisfejű nyelvhal, a valódi rájafélék és az ördöghal bármilyen keveréke, és legfeljebb 25 % tőkehal, vagy
|
Během roku 2002 se však může úlovek chycený pomocí vlečných sítí pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 110 do 119 mm a uchovávaný na palubě jakéhokoliv rybářského plavidla skládat:
|
|
- az ICES VI. alterületen és/vagy az ICES Vb. körzetben legalább 50 % arányban a foltos tőkehal, a vékonybajszú tőkehal, a nyelvhal, az ördöghal, a valódi rájafélék, a grönlandi laposhal, a norvég menyhal, az északi menyhal és a fekete tőkehal bármilyen keveréke, és legfeljebb 25 % tőkehal.
|
- nejméně z 50 % libovolné směsi tresek jednoskvrnných, tresek bezvousých, platýsů velkých, jazyků obecných, platýsů červených, kambal, rejnokovitých a ďasů mořských a nejvýše z 25 % tresek obecných v případě úlovků chycených v podoblasti ICES IV a/nebo divizi ICES IIa nebo
|
|
5. Tilos 100–119 mm szembőségű vontatott fenékhálót vagy hálókat a fedélzeten tartani és használni, kivéve, ha:
|
- nejméně z 50 % libovolné směsi tresek jednoskvrnných, tresek bezvousých, kambal, ďasů mořských, rejnokovitých, platýsů černých, mníkovců bělolemých, mníků mořských a tresek tmavých a nejvýše z 25 % tresek obecných v případě úlovků chycených v podoblasti ICES VI anebo v divizi ICES Vb;
|
|
- minden ilyen hálót legalább 90 mm-es szembőségű, négyzetes szemű hálópanellel szereltek fel, és a hálópanelt a 850/98/EK rendelet 7. cikkének (2) és (3) bekezdésében megállapított feltételeknek megfelelően helyezték el, vagy
|
5. je zakázáno uchovávat na palubě nebo používat jednu nebo více vlečných sítí pro lov při dně nebo sítě o velikosti ok v rozmezí od 100 do 119 mm:
|
|
- a fedélzeten tartott fogás legalább 70 % arányban azon célfajok bármilyen keverékét tartalmazza, amelyek a 850/98/EK rendelet I. mellékletében a 80–99 mm-es szembőség esetében meghatározott célfajok hosszabb jegyzékében szerepelnek, és/vagy az északi menyhal, a kék menyhal, a fekete tőkehal, a cápafélék, a fekete abroncshal, a csillagosszemű hal, a Phycis spp. és a Brosme brosme bármilyen keverékét, valamint legfeljebb 5 % tőkehalat tartalmaz, vagy
|
- pokud není každá síť opatřena dílcem ze sítě se čtvercovými oky o velikosti nejméně 90 mm a tento dílec není k síti připevněn v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 7 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 850/98 nebo
|
|
- minden ilyen hálót a közös halászati politika ellenőrző rendszerének létrehozataláról szóló, 1993. október 12-i 2847/93/EGK tanácsi rendelet [5] 20. cikkének (1) bekezdésében megállapított feltételek szerint vetnek ki és húznak fel.
|
- pokud se úlovek uchovávaný na palubě neskládá alespoň ze 70 % libovolné směsi cílových druhů uvedených v delším seznamu cílových druhů pro velikost ok v rozmezí od 80 do 99 mm stanoveném v příloze I nařízení (ES) č. 850/98 a/nebo mníků mořských, mníků modrých, tresek tmavých, světlounů bělookých, tkaničnic tmavých, Hoplostethus atlanticus, tresek (druh) (Phycis spp.) a mníkovců bělolemých (Brosme brosme) a nejvýše z 5 % tresek obecných nebo
|
|
6. Ha az (1)–(5) bekezdés másként nem rendelkezik, a bármilyen 32–119 mm-es szembőségű vontatott fenékhálóval felszerelt hajó fedélzetén tartott tőkehalfogás nem haladhatja meg a kifogott és fedélzeten tartott összes tengeri élőlény tömegének 20 %-át.
|
- pokud každá taková síť není připevněna a uskladněna v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 20 odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku [5];
|
|
7. A 120 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű, vontatott fenékhálóval kifogott és fedélzeten tartott fogásra nem érvényesek a célfajok és nem célfajok százalékaira vonatkozó feltételek.
|
6. pokud odstavce 1 až 5 nestanoví jinak, nesmějí úlovky tresky obecné uchovávané na palubě jakéhokoliv plavidla, které je vybaveno vlečnou sítí pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 32 do 119 mm, přesahovat 20 % hmotnosti všech úlovků mořských živočichů uchovávaných na palubě;
|
|
5. cikk
|
7. na úlovky uchovávané na palubě a chycené pomocí vlečných lovných zařízení pro lov při dně o velikosti ok nejméně 120 mm se podmínky týkající se procentních podílů cílových a necílových druhů nevztahují.
|
|
(1) Tilos olyan vontatott fenékhálót használni, amelyen a következők találhatók:
|
Článek 5
|
|
i. bármely olyan négyzetes szem, amelynek oldalai nem körülbelül egyenlő hosszúságúak;
|
1. Je zakázáno používat jakoukoliv vlečnou síť pro lov při dně, která má:
|
|
ii. olyan zsákvég és nyújtóelem, amelyek együttes kinyújtott hossza meghaladja a 36 métert a 70 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű hálókon;
|
i) čtvercová oka, jejichž strany nemají přibližně stejnou délku;
|
|
iii. olyan, több léhésdarabból készült zsákvég és nyújtóelem, amelyek esetében az említett zsákvég és nyújtóelem felső felének vagy felső léhésének hosszméretei nem egyeznek meg az alsó felének vagy alsó léhésének hosszméreteivel;
|
ii) kapsu zatahovací sítě a libovolný nástavec, jejichž celková napnutá délka u sítí o velikosti ok nejméně 70 mm přesahuje 36 metrů;
|
|
iv. olyan zsákvég vagy nyújtóelem vagy négyzetes szemű hálópanel, amely nem kizárólag egyfajta hálóléhésből készült;
|
iii) kapsu a libovolný nástavec, sestavené z více než jednoho dílce síťového materiálu, jehož délkové rozměry horní poloviny nebo horního křídla nejsou stejné jako délkové rozměry dolní poloviny nebo dolního křídla;
|
|
v. olyan zsákvég, amelyet varráson kívül bármilyen más módon rögzítettek a halászhálónak a zsákvég előtti részéhez;
|
iv) kapsu vlečné sítě nebo nástavec nebo dílec ze sítě se čtvercovými oky, které nejsou vyrobeny výlučně z jednoho druhu síťového materiálu;
|
|
vi. olyan 55 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű zsákvég és/vagy nyújtóelem, amely nem olyan egyszeres fonalból való hálóléhésből készült, ahol egyetlen fonal vastagsága sem haladja meg a 8 mm-t, illetve nem olyan dupla fonalból való hálóléhésből készült, ahol egyetlen fonal vastagsága sem haladja meg a 5 mm-t.
|
v) kapsu připevněnou jinak než všitou do časti sítě před kapsou zatahovací sítě,
|
|
(2) A merevítőrudas zsákhálók kivételével tilos olyan vontatott fenékhálót használni:
|
vi) kapsu a/nebo nástavec ze sítě o velikosti ok nejméně 55 mm, které nejsou zhotoveny ze síťového materiálu z jednoduchého vlákna, v němž žádné vlákno není silnější než 8 mm, ani ze síťového materiálu z dvojitého vlákna, v němž žádné vlákno není silnější než 5 mm.
|
|
i. amely 70–89 mm-es szembőségű, és a zsákvég bármely kerületén, kivéve a csatlakoztatásokat és a peremeket, 120-nál több szem van;
|
2. S výjimkou vlečných sítí vlečených pomocí výložníků na bocích plavidla je zakázáno používat jakoukoliv vlečnou síť pro lov při dně:
|
|
ii. amely 90 mm-esnél nagyobb szembőségű, és a zsákvég bármely kerületén, kivéve a csatlakoztatásokat és a peremeket, 100-nál több szem van;
|
i) o velikosti ok v rozmezí od 70 do 89 mm, která má více než 120 ok po celém obvodu kapsy zatahovací sítě, bez spojek a okrajů;
|
|
iii. amely 70–99 mm-es szembőségű, kivéve, ha a háló felső fele olyan hálóléhésből készült panelből áll, amelyet közvetlenül a háló elülső köteléhez erősítettek, vagy közvetlenül a háló első köteléhez erősített, bármilyen szembőségű hálószövet legfeljebb három szemsorához rögzítettek, és amely legalább 15 szemsor hosszan a háló hátsó feléhez nyúlik, és olyan rombusz alakú szemekből álló hálóléhésből készült, amelyben egyetlen szem sem kisebb 140 mm-nél;
|
ii) o velikosti ok větší než 90 mm, která má více než 100 ok po celém obvodu kapsy zatahovací sítě, bez spojek a okrajů;
|
|
iv. amely 70–99 mm-es szembőségű, kivéve, ha a háló legalább 80 mm-es szembőségű, négyzetes szemű hálópanelt is tartalmaz a 850/98/EK rendelet 7. cikkének (2) és (3) bekezdésében megállapított feltételeknek megfelelően.
|
iii) o velikosti ok v rozmezí od 70 do 99 mm, pokud horní polovina této sítě nesestává z dílce síťového materiálu, který je připevněn přímo k horní žíni sítě nebo nejvýše ke třem řadám síťového materiálu s libovolně velkými oky, jenž je připevněn přímo k horní žíni sítě, a který přesahuje zadní část sítě nejméně o 15 ok a je zhotoven ze síťového materiálu s kosočtverečnými oky, v němž není žádné oko menší než 140 mm;
|
|
A iii. és iv. pontban megállapított feltételeket nem kell alkalmazni, ha a 80–99 mm-es szembőségű hálóval vagy hálókkal fogott és a fedélzeten tartott fogás a következőkből áll:
|
iv) o velikosti ok v rozmezí od 70 do 99 mm, pokud není v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 7 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 850/98 do této sítě včleněn dílec se čtvercovými oky o velikosti ok nejméně 80 mm.
|
|
- legalább 85 % arányban csíkos fésűkagylóból, vagy
|
Podmínky stanovené v odstavcích iii) a iv) se nepoužijí, pokud se úlovek uchovávaný na palubě a chycený pomocí sítě nebo sítí o velikosti ok v rozmezí od 80 do 99 mm skládá nejméně z:
|
|
- legalább 40 % arányban nyelvhalból, és legfeljebb 5 % tőkehalból.
|
- 85 % hřebenatek malých nebo
|
|
(3) Tilos a fedélzeten tartani és használni 80 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű merevítőrudas zsákhálót, kivéve, ha a háló első részének a teljes felső fele olyan hálószövetből készült panelből áll, amelyben egyetlen szem mérete sem kisebb 180 mm-nél, és az alábbiakhoz van rögzítve:
|
- 40 % jazyků obecných a nejvýše z 5 % tresek obecných.
|
|
- közvetlenül a háló első köteléhez, vagy
|
3. Je zakázáno uchovávat na palubě nebo používat jakékoliv vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok alespoň 80 mm, pokud celou horní polovinu přední části této sítě netvoří dílec ze síťového materiálu, v němž žádné oko není menší než 180 mm a který je připevněn:
|
|
- közvetlenül a háló első köteléhez erősített, bármilyen szembőségű hálóléhés legfeljebb három szemsorához.
|
- přímo k horní žíni sítě nebo
|
|
A hálópanel legalább a következő módon kiszámított szemszámmal nyúlik a háló hátsó részéhez:
|
- nejvýše na tři řady síťového materiálu o libovolné velikostí ok připevněného přímo k horní žíni sítě.
|
|
i. a háló rúdjának méterben kifejezett hosszát osztjuk 12-vel;
|
Dílec ze síťoviny musí zadní část sítě přesahovat o minimální počet ok, který se získá:
|
|
ii. az i. pontban kapott eredményt szorozzuk 5400-zal;
|
i) vydělením délky výložníků sítě v metrech dvanácti;
|
|
iii. a ii. pontban kapott eredményt elosztjuk a panelen lévő legkisebb szem milliméterben kifejezett méretével;
|
ii) vynásobením výsledku získaného v bodě i) číslem 5400 a
|
|
iv. a iii. pontban kapott eredményből elhagyjuk a tizedes- és egyéb törteket.
|
iii) vydělením výsledku získaného v bodě ii) velikostí nejmenšího oka v dílci v milimetrech a
|
|
6. cikk
|
iv) zanedbáním desetinného čísla ve výsledku získaného v bodě iii).
|
|
(1) Tilos a következő földrajzi területeken 32–119 mm-es szembőségű merevítőrudas zsákhálót használni:
|
Článek 6
|
|
- ICES IIa. körzet,
|
1. Je zakázáno používat jakékoliv vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok v rozmezí od 32 do 119 mm v těchto zeměpisných oblastech:
|
|
- az ICES IV. alterületnek az északi szélesség 56° 00'-től északra fekvő része,
|
- divize ICES IIa,
|
|
- ICES Vb. körzet,
|
- část podoblasti ICES IV severně od 56° 00′ severní šířky,
|
|
- az ICES VI. alterületnek az északi szélesség 56° 00'-től északra fekvő része.
|
- divize ICES Vb a
|
|
(2) Engedélyezett azonban a 100–119 mm-es merevítőrudas zsákhálók használata az Egyesült Királyság keleti partjának az északi szélesség 55° 00' és az északi szélesség 56° 00' közötti részén, és a következő földrajzi koordinátákat összekötő egyenes vonalak által határolt területen:
|
- podoblast ICES VI severně od 56° 00′ severní šířky.
|
|
az Egyesült Királyság keleti partján az északi szélesség 55° 00'-nél található pont,
|
2. Je však povoleno používat jakoukoliv vlečnou síť vlečenou pomocí výložníků na bocích plavidla o velikostí ok v rozmezí od 100 do 119 mm v oblasti vymezené východním pobřežím Spojeného království mezi 55° 00′ severní šířky a 56° 00′ severní šířky a přímkami spojujícími v uvedeném pořadí tyto souřadnice:
|
|
északi szélesség 55° 00' keleti hosszúság 05° 00'
|
bod na východním pobřeží Spojeného království na 55° 00′ severní šířky,
|
|
északi szélesség 56° 00' keleti hosszúság 05° 00'
|
55° 00′ severní šířky 05° 00′ východní délky,
|
|
az Egyesült Királyság keleti partján az északi szélesség 56° 00'-nél található pont,
|
56° 00′ severní šířky 05° 00′ východní délky,
|
|
feltéve, hogy az e területen, az ilyen hálóval kifogott és a fedélzeten tartott fogás legfeljebb 5 % arányban tartalmaz tőkehalat.
|
bod na východním pobřeží Spojeného království na 56° 00′ severní šířky,
|
|
(3) Az ICES IV. alterületen és/vagy az ICES IIa. körzetben tilos egyidejűleg a fedélzeten tartani kettőnél több 32–99 mm-es, 100–119 mm-es, illetve 120 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű merevítőrudas zsákhálót.
|
pokud se úlovky chycené v této oblasti pomocí takového lovného zařízení a uchovávané na palubě skládají nejvýše z 5 % tresek obecných.
|
|
7. cikk
|
3. V podoblasti ICES IV a/nebo v divizi ICES IIa je zakázáno současně zachovávat na palubě plavidla vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích, jejichž velikosti ok se pohybují v jiných rozsazích než od 32 do 99 mm, od 100 do 119 mm, a sítě o velikosti ok nejméně 120 mm.
|
|
A 850/98/EK rendelet VI. mellékletében és 11. cikkében megállapított feltételektől eltérően, tilos a rögzített hálóval fogott és a fedélzeten tartott tengeri élőlények teljes tömegének 30 %-át meghaladó mennyiségű tőkehalat a fedélzeten tartani, kivéve, ha a hálók szembősége legalább 140 mm-es.
|
Článek 7
|
|
8. cikk
|
Bez ohledu na podmínky stanovené v článku 11 a v příloze VI nařízení (ES) č. 850/98 je zakázáno uchovávat na palubě množství tresky obecné vyšší 30 % hmotnostních celkové hmotnosti mořských živočichů uchovávaných na palubě a chycených pomocí upevněných lovných zařízení, pokud velikost ok těchto lovných zařízení není alespoň 140 mm.
|
|
(1) Az ICES IV. alterületen és/vagy az ICES IIa. körzetben tilos bármilyen 70–79 mm-es vontatott fenékhálót használni. 2002-ben azonban engedélyezett a közösségi és a norvég hajók számára az ICES IV. alterülethez tartozó közösségi vizeken olyan vontatott fenékhálót használni a merevítőrudas zsákhálók kivételével, amelyek olyan zsákvéggel vannak felszerelve, amelyen egyetlen szem mérete sem kisebb 70 mm-nél, és amely kizárólag négyzetes szemű hálóléhésből készült.
|
Článek 8
|
|
Az ilyen fenékhálóval fogott és fedélzeten tartott fogásnak legalább 30 % arányban kell norvég homárt tartalmaznia.
|
1. V podoblasti ICES IV a/nebo v divizi ICES IIa je zakázáno používat jakékoliv vlečné sítě pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 70 do 79 mm. V roce 2002 se však plavidlům Společenství a norským plavidlům ve vodách Společenství podoblasti ICES IV povoluje rybolov pomocí vlečných sítí pro lov při dně, s výjimkou vlečných sítí vlečených pomocí výložníků na bocích plavidla, které mají kapsy zatahovací sítě o velikosti ok nejméně 70 mm a jsou zhotoveny výhradně ze síťového materiálu se čtvercovými oky.
|
|
(2) A 850/98/EK rendelet 30. cikkének (3) bekezdésében megállapított, fenékzsákhálóval, páros fenékzsákhálóval és kerítőhálóval való halászatra vonatkozó tilalom az ICES IV. alterület északi részén nem érvényes.
|
Úlovek chycený pomocí těchto vlečných sítí a uchovávaný na palubě se musí skládat nejméně ze 30 % humrů severských.
|
|
9. cikk
|
2. Zákaz rybolovu pomocí tralových sítí s rozpěrnými deskami, párových vlečných sítí pro lov při dně a dánských nevodů v severní části podoblasti ICES IV, jak je stanoven v čl. 30 odst. 3 nařízení (ES) č. 850/98, se nepoužije.
|
|
A 850/98/EK rendelet 7. cikkének (5) bekezdésében megállapított rendelkezésektől eltérően, a norvég hajók számára engedélyezett az ICES IV. alterülethez tartozó közösségi vizeken Pandalus garnélákra halászni olyan 32–54 mm-es szembőségű vontatott fenékhálóval, amelyben a norvég jogszabályokban megállapított feltételeknek megfelelően osztályozó rácsot helyeztek el.
|
Článek 9
|
|
10. cikk
|
Bez ohledu na ustanovení uvedená v čl. 7 odst. 5 nařízení (ES) č. 850/98 se norským plavidlům povoluje lovit ve vodách Společenství v podoblasti ICES IV garnáty rodu Pandalus pomocí vlečných sítí pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 32 do 54 mm, do nichž jsou v souladu s podmínkami norských právních předpisů vsazeny třídící mřížky.
|
|
Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
|
Článek 10
|
|
Ezt a rendeletet 2002. január 1-jétől kell alkalmazni.
|
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
|
|
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
|
Použije se ode dne 1. ledna 2002.
|
|
|
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
|
|
Kelt Brüsszelben, 2001. október 19-én.
|
|
|
a Bizottság részéről
|
V Bruselu dne 19. října 2001.
|
|
Franz Fischler
|
Za Komisi
|
|
a Bizottság tagja
|
Franz Fischler
|
|
[1] HL L 137., 2001.5.19., 1. o.
|
člen Komise
|
|
[2] HL L 125., 1998.4.27., 1. o.
|
[1] Úř. věst. L 125, 27.4.1998, s. 1.
|
|
[3] HL L 292., 2000.11.21., 5. o.
|
[2] Úř. věst. L 137, 19.5.2001, s. 1.
|
|
[4] HL L 318., 1984.12.7., 23. o.
|
[3] Úř. věst. L 292, 21.11.2000, s. 5.
|
|
[5] HL L 261., 1993.10.20., 1. o.
|
[4] Úř. věst. L 318, 7.12.1984, s. 23.
|
|
--------------------------------------------------
|
[5] Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1.
|
|
|
--------------------------------------------------
|