A szöveg megjelenítése két nyelven

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

hu

cs

 
A Bizottság 2056/2001/EK rendelete
Nařízení Komise (ES) č. 2056/2001
(2001. október 19.)
ze dne 19. října 2001,
az Északi-tengerben található és a Skóciától nyugatra található tőkehalállomány helyreállítására vonatkozó kiegészítő technikai intézkedések megállapításáról
kterým se stanoví doplňková technická opatření pro obnovu populací tresky obecné v Severním moři a západně od Skotska
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
tekintettel a legutóbb a 973/2001/EK rendelettel [1] módosított, a halászati erőforrásoknak a fiatal tengeri élőlények védelmét biztosító technikai intézkedések révén történő megóvásáról szóló, 1998. március 30-i 850/98/EK tanácsi rendeletre [2] és különösen annak 45. cikke (1) bekezdésére,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 850/98 ze dne 30. března 1998 o zachování rybolovných zdrojů pomocí technických opatření na ochranu nedospělých mořských živočichů [1], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 973/2001 [2], a zejména na čl. 45 odst. 1 uvedeného nařízení,
mivel:
vzhledem k těmto důvodům:
(1) 2000 novemberében a Nemzetközi Tengerkutatási Tanács (ICES) jelezte, hogy az Északi-tengerben (ICES IV. alterület és ICES IIa. körzet) és a Skóciától nyugatra található vizekben (ICES VI. alterület és ICES Vb. körzet) élő tőkehalállományt az összeomlás komoly veszélye fenyegeti.
(1) V listopadu 2000 upozornila Mezinárodní rada pro průzkum moří (ICES) na skutečnost, že populace tresky obecné v Severním moři (podoblast ICES IV a divize ICES IIa) a populace tresky obecné ve vodách západně od Skotska (podoblast ICES VI a divize ICES Vb) jsou vážně ohroženy.
(2) A 2000. december 14–15-i tanácsi ülésen a Bizottság és a Tanács megállapította, hogy sürgősen szükség van e tőkehalállományok helyreállítását célzó terv elkészítésére.
(2) Na zasedání Rady ve dnech 14. a 15. prosince 2000 dospěly Komise a Rada k závěru, že je naléhavě nutné vypracovat plán obnovy uvedených populací tresky obecné.
(3) A tőkehal-ivadékok kifogását haladéktalanul csökkenteni kell a következők által:
(3) Bezodkladným požadavkem je snížení úlovků nedospělých tresek obecných stanovením:
- a tőkehalfogásra használt vontatott hálók és rögzített hálók szembőségének általános növelésével, és e célból el kell térni a 850/98/EK rendelet I. és VI. mellékletében megállapított, a vontatott hálók szembőségére vonatkozó feltételektől, és
- všeobecného zvětšení velikosti ok vlečných sítí a upevněných sítí používaných k odlovu tresky obecné, přičemž je nutné odchýlit se od podmínek týkajících se velikosti ok vlečných lovných zařízení stanovených v přílohách I a VI nařízení (ES) č. 850/98, a
- további feltételek megállapításával, amelyek biztosítják, hogy a tőkehal-ivadékok 120 mm-nél kisebb szembőségű vontatott hálóval történő kifogása csökkenjen.
- dodatečných podmínek, jimiž se zajistí, že jsou sníženy úlovky nedospělých tresek obecných chycených do vlečných sítí o velikosti ok menší než 120 mm.
(4) Az Északi-tenger tekintetében tervezett intézkedések közül több a Skóciától nyugatra elhelyezkedő vizekben élő tőkehalállomány helyreállítására is vonatkozik, és ezért e földrajzi területen is alkalmazni kell, míg egyes intézkedéseket kifejezetten a Skóciától nyugatra fekvő területeken kell alkalmazni.
(4) Řada opatření plánovaná pro Severní moře rovněž souvisí s obnovou populací tresky obecné ve vodách západně od Skotska, a proto by měla být přijata rovněž pro tuto zeměpisnou oblast, zatímco určitá opatření musejí být pro oblast západně od Skotska použita zvláštním způsobem.
(5) E kérdéseket haladéktalanul szabályozni kell, még a 850/98/EK rendelet módosítását megelőzően annak érdekében, hogy a halászati ágazatnak elegendő idő álljon rendelkezésére a halászfelszerelések megváltoztatására.
(5) Tyto aspekty by měly být bez prodlení právně upraveny, a to před přepracováním nařízení (ES) č. 850/98, aby se tak odvětví rybolovu poskytl dostatečný čas na úpravu lovných zařízení.
(6) Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Halászati és Akvakultúraágazati Irányítóbizottság véleményével,
(6) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro rybolov a akvakulturu,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
1. cikk
Článek 1
(1) Ezt a rendeletet az ICES IV. és VI. alterülethez, illetve az ICES IIa. és Vb. körzethez tartozó közösségi vizeken halászati tevékenységet folytató halászhajókra kell alkalmazni.
1. Toto nařízení se vztahuje na rybářská plavidla, která operují ve vodách Společenství v podoblastech ICES IV a VI a v divizích ICES IIa a Vb.
(2) A rendelet nem vonatkozik az ICES VI. alterületnek a következő földrajzi koordinátákat összekötő egyenes vonalak által körülhatárolt részén halászati tevékenységet folytató halászhajókra:
2. Nevztahuje se na rybářská plavidla, která operují v části podoblasti ICES VI vymezené přímkami spojujícími v uvedeném pořadí tyto zeměpisné souřadnice:
északi szélesség 56° 00' nyugati hosszúság 07° 30',
56° 00′ severní šířky, 07° 30′ západní délky,
északi szélesség 56° 00' nyugati hosszúság 04° 00,
56° 00′ severní šířky, 04° 00′ západní délky,
északi szélesség 55° 00' nyugati hosszúság 04° 00',
55° 00′ severní šířky, 04° 00′ západní délky,
északi szélesség 55° 00' nyugati hosszúság 07° 30',
55° 00′ severní šířky, 07° 30′ západní délky,
északi szélesség 56° 00' nyugati hosszúság 07° 30'.
56° 00′ severní šířky, 07° 30′ západní délky.
(3) E területen az ír-tengeri (ICES VIIa. körzet) tőkehalállomány helyreállítására vonatkozó kiegészítő technikai intézkedések megállapításáról szóló, 2000. november 17-i 2549/2000/EK tanácsi rendelet [3] 2. és 3. cikkében megállapított feltételeket kell alkalmazni.
3. V této oblasti se použijí podmínky stanovené v článcích 2 a 3 nařízení Rady (ES) č. 2549/2000 ze dne 17. listopadu 2000, kterým se stanoví doplňková technická opatření pro obnovu populací tresky obecné v Irském moři (divize ICES VIIa) [3].
2. cikk
Článek 2
E rendelet alkalmazásában:
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
1. "zsákvég": a vonóhálókra, a kerítőhálókra és a hasonló hálókra felszerelt tartozékokról szóló, 1984. december 6-i 3440/84/EGK bizottsági rendelet [4] mellékletében meghatározott sensu stricto zsákvég.
1. "kapsou" se rozumí samotná kapsa zatahovací sítě, jak je definována v příloze nařízení Komise (EHS) č. 3440/84 ze dne 6. prosince 1984 o připevňování zařízení k vlečným sítím, dánským nevodům a podobným sítím [4];
2. "nyújtóelem": a 3440/84/EGK rendelet mellékletében meghatározott hosszabbító elem.
2. "nástavcem" se rozumí nástavec, jak je definován v příloze nařízení (EHS) č. 3440/84.
3. cikk
Článek 3
E rendelet alkalmazásában a fedélzeten tartott fogás százalékait a 850/98/EK rendelet 5. cikkében megállapított feltételeknek megfelelően kell kiszámítani.
Pro účely tohoto nařízení se procentní podíly úlovků uchovávaných na palubě vypočtou v souladu s podmínkami stanovenými v článku 5 nařízení (ES) č. 850/98.
4. cikk
Článek 4
A 850/98/EK rendelet 4. cikkének (4) bekezdésében és 15. cikkének (1) bekezdésében megállapított feltételektől eltérően:
Bez ohledu na podmínky stanovené v čl. 4 odst. 4 a čl. 15 odst. 1 nařízení (ES) č. 850/98:
1. Az ICES VI. alterületen és/vagy az ICES Vb. körzetben bármely, 70–79 mm szembőségű vontatott fenékhálóval kifogott és a fedélzeten tartott fogásnak legalább 30 %-ban norvég homárból kell állnia, és a tőkehal mennyisége nem haladhatja meg az 5 %-ot.
1. se úlovek chycený vlečnou sítí pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 70 do 79 mm v podoblasti ICES VI a/nebo v divizi ICES Vb a uchovávaný na palubě musí skládat nejméně ze 30 % humrů severských a nejvýše z 5 % tresek obecných;
2. 80–109 mm szembőségű, bármilyen vontatott fenékhálóval kifogott és a fedélzeten tartott fogásnak legalább 30 %-ban kell norvég homárt tartalmaznia az ICES IIa. körzetben vagy az ICES IV. alterületnek az alábbi földrajzi koordinátákat összekötő egyenes vonalaktól északra fekvő részén:
2. se úlovek chycený vlečnou sítí pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 80 do 109 mm a uchovávaný na palubě v divizi ICES IIa nebo v části podoblasti ICES IV severně od přímek spojujících v uvedeném pořadí tyto souřadnice:
Az Egyesült Királyság keleti partján az északi szélesség 55° 00'-nél található pont,
bod na východním pobřeží Spojeného království na 55° 00′ severní šířky,
északi szélesség 55° 00' keleti hosszúság 05° 00',
55° 00′ severní šířky, 05° 00′ východní délky,
északi szélesség 56° 00' keleti hosszúság 05° 00',
56° 00′ severní šířky, 05° 00′ východní délky,
Dánia nyugati partján az északi szélesség 56° 00'-nél található pont.
bod na západním pobřeží Dánska na 56° 00′ severní šířky,
3. Az ICES VI. alterületen és/vagy az ICES Vb. körzetben bármely, 100–109 mm szembőségű vontatott fenékhálóval kifogott, és bármely halászhajó fedélzetén tartott fogásnak a következőket kell tartalmaznia:
musí skládat nejméně ze 30 % humrů severských;
- legalább 70 % arányban foltos tőkehal, szürke tőkehal, vékonybajszú tőkehal, ördöghal, nyelvhal, valódi rájafélék, fekete tőkehal és norvég homár bármilyen keveréke, és legfeljebb 5 % tőkehal, vagy
3. se úlovek chycený vlečnou sítí pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 100 do 109 mm v podoblasti ICES VI a/nebo v divizi ICES Vb a uchovávaný na palubě jakéhokoliv rybářského plavidla musí skládat:
- legalább 70 % arányban azon célfajok keveréke, amelyek a 850/98/EK rendelet I. mellékletében a 80–99 mm-es szembőség esetében meghatározott célfajok hosszabb jegyzékén szerepelnek, és/vagy az északi menyhal, a kék menyhal, a fekete tőkehal, a cápafélék, a fekete abroncshal, a csillagosszemű hal, a Phycis spp. és a Brosme brosme bármilyen keveréke, és legfeljebb 5 % tőkehal.
- nejméně ze 70 % libovolné směsi tresek jednoskvrnných, štikozubců obecných, tresek bezvousých, ďasů mořských, kambal, rejnokovitých, tresek tmavých a humrů severských (Nephrops) a nejvýše z 5 % tresek obecných nebo
4. Bármely, 110–119 mm szembőségű vontatott fenékhálóval kifogott, és bármely halászhajó fedélzetén tartott fogásnak a következőket kell tartalmaznia:
- nejméně ze 70 % libovolné směsi cílových druhů uvedených v delším seznamu těchto cílových druhů pro velikost ok v rozmezí od 80 do 99 mm stanoveném v příloze I nařízení (ES) č. 850/98 a/nebo mníků mořských, mníků modrých, tresek tmavých, světlounů bělookých, tkaničnic tmavých, Hoplostethus atlanticus, tresek (druh) (Phycis spp.) a mníkovců bělolemých (Brosme brosme) a nejvýše z 5 % tresek obecných;
- legalább 70 % arányban fekete tőkehal és legfeljebb 3 % tőkehal, vagy
4. úlovek chycený vlečnou sítí pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 110 do 119 mm a uchovávaný na palubě jakéhokoliv rybářského plavidla se musí skládat:
- az ICES VI. alterületen és/vagy az ICES Vb. körzetben kifogott és fedélzeten tartott fogás tekintetében legalább 70 %-ban azon célfajok keveréke, amelyek szerepelnek a 850/98/EK rendelet I. mellékletében a 80–99 mm-es szembőség esetében meghatározott célfajok hosszabb jegyzékében, és/vagy északi menyhal, a kék menyhal, a fekete tőkehal, a cápafélék, a fekete abroncshal, a csillagosszemű hal, a Phycis spp és a Brosme brosme bármilyen keveréke, és legfeljebb 5 % tőkehal.
- nejméně ze 70 % tresek tmavých a nejvýše 3 % tresek obecných nebo
2002-ben azonban bármely, 110–119 mm szembőségű vontatott fenékhálóval kifogott, és bármely halászhajó fedélzetén tartott fogás a következőkből is állhat:
- v případě úlovků chycených v podoblasti ICES VI anebo v divizi ICES Vb a uchovávaných na palubě nejméně ze 70 % libovolné směsi cílových druhů uvedených v delším seznamu těchto cílových druhů pro velikost ok sítí v rozmezí od 80 do 99 mm stanoveném v příloze I nařízení (ES) č. 850/98 a/nebo mníků mořských, mníků modrých, tresek tmavých, světlounů bělookých, tkaničnic tmavých, Hoplostethus atlanticus, tresek (druh) (Phycis spp.) a mníkovců bělolemých (Brosme brosme) a nejvýše ze 5 % tresek obecných.
- az ICES IV. alterületen és/vagy az ICES IIa. körzetben legalább 50 % arányban a foltos tőkehal, a vékonybajszú tőkehal, a sima lepényhal, a nyelvhal, a kisfejű nyelvhal, a valódi rájafélék és az ördöghal bármilyen keveréke, és legfeljebb 25 % tőkehal, vagy
Během roku 2002 se však může úlovek chycený pomocí vlečných sítí pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 110 do 119 mm a uchovávaný na palubě jakéhokoliv rybářského plavidla skládat:
- az ICES VI. alterületen és/vagy az ICES Vb. körzetben legalább 50 % arányban a foltos tőkehal, a vékonybajszú tőkehal, a nyelvhal, az ördöghal, a valódi rájafélék, a grönlandi laposhal, a norvég menyhal, az északi menyhal és a fekete tőkehal bármilyen keveréke, és legfeljebb 25 % tőkehal.
- nejméně z 50 % libovolné směsi tresek jednoskvrnných, tresek bezvousých, platýsů velkých, jazyků obecných, platýsů červených, kambal, rejnokovitých a ďasů mořských a nejvýše z 25 % tresek obecných v případě úlovků chycených v podoblasti ICES IV a/nebo divizi ICES IIa nebo
5. Tilos 100–119 mm szembőségű vontatott fenékhálót vagy hálókat a fedélzeten tartani és használni, kivéve, ha:
- nejméně z 50 % libovolné směsi tresek jednoskvrnných, tresek bezvousých, kambal, ďasů mořských, rejnokovitých, platýsů černých, mníkovců bělolemých, mníků mořských a tresek tmavých a nejvýše z 25 % tresek obecných v případě úlovků chycených v podoblasti ICES VI anebo v divizi ICES Vb;
- minden ilyen hálót legalább 90 mm-es szembőségű, négyzetes szemű hálópanellel szereltek fel, és a hálópanelt a 850/98/EK rendelet 7. cikkének (2) és (3) bekezdésében megállapított feltételeknek megfelelően helyezték el, vagy
5. je zakázáno uchovávat na palubě nebo používat jednu nebo více vlečných sítí pro lov při dně nebo sítě o velikosti ok v rozmezí od 100 do 119 mm:
- a fedélzeten tartott fogás legalább 70 % arányban azon célfajok bármilyen keverékét tartalmazza, amelyek a 850/98/EK rendelet I. mellékletében a 80–99 mm-es szembőség esetében meghatározott célfajok hosszabb jegyzékében szerepelnek, és/vagy az északi menyhal, a kék menyhal, a fekete tőkehal, a cápafélék, a fekete abroncshal, a csillagosszemű hal, a Phycis spp. és a Brosme brosme bármilyen keverékét, valamint legfeljebb 5 % tőkehalat tartalmaz, vagy
- pokud není každá síť opatřena dílcem ze sítě se čtvercovými oky o velikosti nejméně 90 mm a tento dílec není k síti připevněn v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 7 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 850/98 nebo
- minden ilyen hálót a közös halászati politika ellenőrző rendszerének létrehozataláról szóló, 1993. október 12-i 2847/93/EGK tanácsi rendelet [5] 20. cikkének (1) bekezdésében megállapított feltételek szerint vetnek ki és húznak fel.
- pokud se úlovek uchovávaný na palubě neskládá alespoň ze 70 % libovolné směsi cílových druhů uvedených v delším seznamu cílových druhů pro velikost ok v rozmezí od 80 do 99 mm stanoveném v příloze I nařízení (ES) č. 850/98 a/nebo mníků mořských, mníků modrých, tresek tmavých, světlounů bělookých, tkaničnic tmavých, Hoplostethus atlanticus, tresek (druh) (Phycis spp.) a mníkovců bělolemých (Brosme brosme) a nejvýše z 5 % tresek obecných nebo
6. Ha az (1)–(5) bekezdés másként nem rendelkezik, a bármilyen 32–119 mm-es szembőségű vontatott fenékhálóval felszerelt hajó fedélzetén tartott tőkehalfogás nem haladhatja meg a kifogott és fedélzeten tartott összes tengeri élőlény tömegének 20 %-át.
- pokud každá taková síť není připevněna a uskladněna v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 20 odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku [5];
7. A 120 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű, vontatott fenékhálóval kifogott és fedélzeten tartott fogásra nem érvényesek a célfajok és nem célfajok százalékaira vonatkozó feltételek.
6. pokud odstavce 1 až 5 nestanoví jinak, nesmějí úlovky tresky obecné uchovávané na palubě jakéhokoliv plavidla, které je vybaveno vlečnou sítí pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 32 do 119 mm, přesahovat 20 % hmotnosti všech úlovků mořských živočichů uchovávaných na palubě;
5. cikk
7. na úlovky uchovávané na palubě a chycené pomocí vlečných lovných zařízení pro lov při dně o velikosti ok nejméně 120 mm se podmínky týkající se procentních podílů cílových a necílových druhů nevztahují.
(1) Tilos olyan vontatott fenékhálót használni, amelyen a következők találhatók:
Článek 5
i. bármely olyan négyzetes szem, amelynek oldalai nem körülbelül egyenlő hosszúságúak;
1. Je zakázáno používat jakoukoliv vlečnou síť pro lov při dně, která má:
ii. olyan zsákvég és nyújtóelem, amelyek együttes kinyújtott hossza meghaladja a 36 métert a 70 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű hálókon;
i) čtvercová oka, jejichž strany nemají přibližně stejnou délku;
iii. olyan, több léhésdarabból készült zsákvég és nyújtóelem, amelyek esetében az említett zsákvég és nyújtóelem felső felének vagy felső léhésének hosszméretei nem egyeznek meg az alsó felének vagy alsó léhésének hosszméreteivel;
ii) kapsu zatahovací sítě a libovolný nástavec, jejichž celková napnutá délka u sítí o velikosti ok nejméně 70 mm přesahuje 36 metrů;
iv. olyan zsákvég vagy nyújtóelem vagy négyzetes szemű hálópanel, amely nem kizárólag egyfajta hálóléhésből készült;
iii) kapsu a libovolný nástavec, sestavené z více než jednoho dílce síťového materiálu, jehož délkové rozměry horní poloviny nebo horního křídla nejsou stejné jako délkové rozměry dolní poloviny nebo dolního křídla;
v. olyan zsákvég, amelyet varráson kívül bármilyen más módon rögzítettek a halászhálónak a zsákvég előtti részéhez;
iv) kapsu vlečné sítě nebo nástavec nebo dílec ze sítě se čtvercovými oky, které nejsou vyrobeny výlučně z jednoho druhu síťového materiálu;
vi. olyan 55 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű zsákvég és/vagy nyújtóelem, amely nem olyan egyszeres fonalból való hálóléhésből készült, ahol egyetlen fonal vastagsága sem haladja meg a 8 mm-t, illetve nem olyan dupla fonalból való hálóléhésből készült, ahol egyetlen fonal vastagsága sem haladja meg a 5 mm-t.
v) kapsu připevněnou jinak než všitou do časti sítě před kapsou zatahovací sítě,
(2) A merevítőrudas zsákhálók kivételével tilos olyan vontatott fenékhálót használni:
vi) kapsu a/nebo nástavec ze sítě o velikosti ok nejméně 55 mm, které nejsou zhotoveny ze síťového materiálu z jednoduchého vlákna, v němž žádné vlákno není silnější než 8 mm, ani ze síťového materiálu z dvojitého vlákna, v němž žádné vlákno není silnější než 5 mm.
i. amely 70–89 mm-es szembőségű, és a zsákvég bármely kerületén, kivéve a csatlakoztatásokat és a peremeket, 120-nál több szem van;
2. S výjimkou vlečných sítí vlečených pomocí výložníků na bocích plavidla je zakázáno používat jakoukoliv vlečnou síť pro lov při dně:
ii. amely 90 mm-esnél nagyobb szembőségű, és a zsákvég bármely kerületén, kivéve a csatlakoztatásokat és a peremeket, 100-nál több szem van;
i) o velikosti ok v rozmezí od 70 do 89 mm, která má více než 120 ok po celém obvodu kapsy zatahovací sítě, bez spojek a okrajů;
iii. amely 70–99 mm-es szembőségű, kivéve, ha a háló felső fele olyan hálóléhésből készült panelből áll, amelyet közvetlenül a háló elülső köteléhez erősítettek, vagy közvetlenül a háló első köteléhez erősített, bármilyen szembőségű hálószövet legfeljebb három szemsorához rögzítettek, és amely legalább 15 szemsor hosszan a háló hátsó feléhez nyúlik, és olyan rombusz alakú szemekből álló hálóléhésből készült, amelyben egyetlen szem sem kisebb 140 mm-nél;
ii) o velikosti ok větší než 90 mm, která má více než 100 ok po celém obvodu kapsy zatahovací sítě, bez spojek a okrajů;
iv. amely 70–99 mm-es szembőségű, kivéve, ha a háló legalább 80 mm-es szembőségű, négyzetes szemű hálópanelt is tartalmaz a 850/98/EK rendelet 7. cikkének (2) és (3) bekezdésében megállapított feltételeknek megfelelően.
iii) o velikosti ok v rozmezí od 70 do 99 mm, pokud horní polovina této sítě nesestává z dílce síťového materiálu, který je připevněn přímo k horní žíni sítě nebo nejvýše ke třem řadám síťového materiálu s libovolně velkými oky, jenž je připevněn přímo k horní žíni sítě, a který přesahuje zadní část sítě nejméně o 15 ok a je zhotoven ze síťového materiálu s kosočtverečnými oky, v němž není žádné oko menší než 140 mm;
A iii. és iv. pontban megállapított feltételeket nem kell alkalmazni, ha a 80–99 mm-es szembőségű hálóval vagy hálókkal fogott és a fedélzeten tartott fogás a következőkből áll:
iv) o velikosti ok v rozmezí od 70 do 99 mm, pokud není v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 7 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 850/98 do této sítě včleněn dílec se čtvercovými oky o velikosti ok nejméně 80 mm.
- legalább 85 % arányban csíkos fésűkagylóból, vagy
Podmínky stanovené v odstavcích iii) a iv) se nepoužijí, pokud se úlovek uchovávaný na palubě a chycený pomocí sítě nebo sítí o velikosti ok v rozmezí od 80 do 99 mm skládá nejméně z:
- legalább 40 % arányban nyelvhalból, és legfeljebb 5 % tőkehalból.
- 85 % hřebenatek malých nebo
(3) Tilos a fedélzeten tartani és használni 80 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű merevítőrudas zsákhálót, kivéve, ha a háló első részének a teljes felső fele olyan hálószövetből készült panelből áll, amelyben egyetlen szem mérete sem kisebb 180 mm-nél, és az alábbiakhoz van rögzítve:
- 40 % jazyků obecných a nejvýše z 5 % tresek obecných.
- közvetlenül a háló első köteléhez, vagy
3. Je zakázáno uchovávat na palubě nebo používat jakékoliv vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok alespoň 80 mm, pokud celou horní polovinu přední části této sítě netvoří dílec ze síťového materiálu, v němž žádné oko není menší než 180 mm a který je připevněn:
- közvetlenül a háló első köteléhez erősített, bármilyen szembőségű hálóléhés legfeljebb három szemsorához.
- přímo k horní žíni sítě nebo
A hálópanel legalább a következő módon kiszámított szemszámmal nyúlik a háló hátsó részéhez:
- nejvýše na tři řady síťového materiálu o libovolné velikostí ok připevněného přímo k horní žíni sítě.
i. a háló rúdjának méterben kifejezett hosszát osztjuk 12-vel;
Dílec ze síťoviny musí zadní část sítě přesahovat o minimální počet ok, který se získá:
ii. az i. pontban kapott eredményt szorozzuk 5400-zal;
i) vydělením délky výložníků sítě v metrech dvanácti;
iii. a ii. pontban kapott eredményt elosztjuk a panelen lévő legkisebb szem milliméterben kifejezett méretével;
ii) vynásobením výsledku získaného v bodě i) číslem 5400 a
iv. a iii. pontban kapott eredményből elhagyjuk a tizedes- és egyéb törteket.
iii) vydělením výsledku získaného v bodě ii) velikostí nejmenšího oka v dílci v milimetrech a
6. cikk
iv) zanedbáním desetinného čísla ve výsledku získaného v bodě iii).
(1) Tilos a következő földrajzi területeken 32–119 mm-es szembőségű merevítőrudas zsákhálót használni:
Článek 6
- ICES IIa. körzet,
1. Je zakázáno používat jakékoliv vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok v rozmezí od 32 do 119 mm v těchto zeměpisných oblastech:
- az ICES IV. alterületnek az északi szélesség 56° 00'-től északra fekvő része,
- divize ICES IIa,
- ICES Vb. körzet,
- část podoblasti ICES IV severně od 56° 00′ severní šířky,
- az ICES VI. alterületnek az északi szélesség 56° 00'-től északra fekvő része.
- divize ICES Vb a
(2) Engedélyezett azonban a 100–119 mm-es merevítőrudas zsákhálók használata az Egyesült Királyság keleti partjának az északi szélesség 55° 00' és az északi szélesség 56° 00' közötti részén, és a következő földrajzi koordinátákat összekötő egyenes vonalak által határolt területen:
- podoblast ICES VI severně od 56° 00′ severní šířky.
az Egyesült Királyság keleti partján az északi szélesség 55° 00'-nél található pont,
2. Je však povoleno používat jakoukoliv vlečnou síť vlečenou pomocí výložníků na bocích plavidla o velikostí ok v rozmezí od 100 do 119 mm v oblasti vymezené východním pobřežím Spojeného království mezi 55° 00′ severní šířky a 56° 00′ severní šířky a přímkami spojujícími v uvedeném pořadí tyto souřadnice:
északi szélesség 55° 00' keleti hosszúság 05° 00'
bod na východním pobřeží Spojeného království na 55° 00′ severní šířky,
északi szélesség 56° 00' keleti hosszúság 05° 00'
55° 00′ severní šířky 05° 00′ východní délky,
az Egyesült Királyság keleti partján az északi szélesség 56° 00'-nél található pont,
56° 00′ severní šířky 05° 00′ východní délky,
feltéve, hogy az e területen, az ilyen hálóval kifogott és a fedélzeten tartott fogás legfeljebb 5 % arányban tartalmaz tőkehalat.
bod na východním pobřeží Spojeného království na 56° 00′ severní šířky,
(3) Az ICES IV. alterületen és/vagy az ICES IIa. körzetben tilos egyidejűleg a fedélzeten tartani kettőnél több 32–99 mm-es, 100–119 mm-es, illetve 120 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű merevítőrudas zsákhálót.
pokud se úlovky chycené v této oblasti pomocí takového lovného zařízení a uchovávané na palubě skládají nejvýše z 5 % tresek obecných.
7. cikk
3. V podoblasti ICES IV a/nebo v divizi ICES IIa je zakázáno současně zachovávat na palubě plavidla vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích, jejichž velikosti ok se pohybují v jiných rozsazích než od 32 do 99 mm, od 100 do 119 mm, a sítě o velikosti ok nejméně 120 mm.
A 850/98/EK rendelet VI. mellékletében és 11. cikkében megállapított feltételektől eltérően, tilos a rögzített hálóval fogott és a fedélzeten tartott tengeri élőlények teljes tömegének 30 %-át meghaladó mennyiségű tőkehalat a fedélzeten tartani, kivéve, ha a hálók szembősége legalább 140 mm-es.
Článek 7
8. cikk
Bez ohledu na podmínky stanovené v článku 11 a v příloze VI nařízení (ES) č. 850/98 je zakázáno uchovávat na palubě množství tresky obecné vyšší 30 % hmotnostních celkové hmotnosti mořských živočichů uchovávaných na palubě a chycených pomocí upevněných lovných zařízení, pokud velikost ok těchto lovných zařízení není alespoň 140 mm.
(1) Az ICES IV. alterületen és/vagy az ICES IIa. körzetben tilos bármilyen 70–79 mm-es vontatott fenékhálót használni. 2002-ben azonban engedélyezett a közösségi és a norvég hajók számára az ICES IV. alterülethez tartozó közösségi vizeken olyan vontatott fenékhálót használni a merevítőrudas zsákhálók kivételével, amelyek olyan zsákvéggel vannak felszerelve, amelyen egyetlen szem mérete sem kisebb 70 mm-nél, és amely kizárólag négyzetes szemű hálóléhésből készült.
Článek 8
Az ilyen fenékhálóval fogott és fedélzeten tartott fogásnak legalább 30 % arányban kell norvég homárt tartalmaznia.
1. V podoblasti ICES IV a/nebo v divizi ICES IIa je zakázáno používat jakékoliv vlečné sítě pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 70 do 79 mm. V roce 2002 se však plavidlům Společenství a norským plavidlům ve vodách Společenství podoblasti ICES IV povoluje rybolov pomocí vlečných sítí pro lov při dně, s výjimkou vlečných sítí vlečených pomocí výložníků na bocích plavidla, které mají kapsy zatahovací sítě o velikosti ok nejméně 70 mm a jsou zhotoveny výhradně ze síťového materiálu se čtvercovými oky.
(2) A 850/98/EK rendelet 30. cikkének (3) bekezdésében megállapított, fenékzsákhálóval, páros fenékzsákhálóval és kerítőhálóval való halászatra vonatkozó tilalom az ICES IV. alterület északi részén nem érvényes.
Úlovek chycený pomocí těchto vlečných sítí a uchovávaný na palubě se musí skládat nejméně ze 30 % humrů severských.
9. cikk
2. Zákaz rybolovu pomocí tralových sítí s rozpěrnými deskami, párových vlečných sítí pro lov při dně a dánských nevodů v severní části podoblasti ICES IV, jak je stanoven v čl. 30 odst. 3 nařízení (ES) č. 850/98, se nepoužije.
A 850/98/EK rendelet 7. cikkének (5) bekezdésében megállapított rendelkezésektől eltérően, a norvég hajók számára engedélyezett az ICES IV. alterülethez tartozó közösségi vizeken Pandalus garnélákra halászni olyan 32–54 mm-es szembőségű vontatott fenékhálóval, amelyben a norvég jogszabályokban megállapított feltételeknek megfelelően osztályozó rácsot helyeztek el.
Článek 9
10. cikk
Bez ohledu na ustanovení uvedená v čl. 7 odst. 5 nařízení (ES) č. 850/98 se norským plavidlům povoluje lovit ve vodách Společenství v podoblasti ICES IV garnáty rodu Pandalus pomocí vlečných sítí pro lov při dně o velikosti ok v rozmezí od 32 do 54 mm, do nichž jsou v souladu s podmínkami norských právních předpisů vsazeny třídící mřížky.
Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Článek 10
Ezt a rendeletet 2002. január 1-jétől kell alkalmazni.
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Použije se ode dne 1. ledna 2002.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Kelt Brüsszelben, 2001. október 19-én.
a Bizottság részéről
V Bruselu dne 19. října 2001.
Franz Fischler
Za Komisi
a Bizottság tagja
Franz Fischler
[1] HL L 137., 2001.5.19., 1. o.
člen Komise
[2] HL L 125., 1998.4.27., 1. o.
[1] Úř. věst. L 125, 27.4.1998, s. 1.
[3] HL L 292., 2000.11.21., 5. o.
[2] Úř. věst. L 137, 19.5.2001, s. 1.
[4] HL L 318., 1984.12.7., 23. o.
[3] Úř. věst. L 292, 21.11.2000, s. 5.
[5] HL L 261., 1993.10.20., 1. o.
[4] Úř. věst. L 318, 7.12.1984, s. 23.
--------------------------------------------------
[5] Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1.
--------------------------------------------------
Az oldal tetejére


A honlap fenntartója a Kiadóhivatal