|
|
A Tanács határozata
|
20001201
|
|
(2000. december 1.)
|
Решение на Съвета
|
|
a schengeni vívmányok Dániában, Finnországban és Svédországban, valamint Izlandon és Norvégiában történő alkalmazásáról
|
от 1 декември 2000 година
|
|
(2000/777/EK)
|
за прилагането на достиженията на правото от Шенген в Дания, Финландия и Швеция, и в Исландия и Норвегия
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
|
(2000/777/ЕО)
|
|
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe való beillesztéséről szóló jegyzőkönyvre és különösen annak 2. cikke (2) bekezdésére,
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
tekintettel az 1999. május 18-án aláírt és 2000. június 26-án hatályba lépett, az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között, e két államnak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról kötött megállapodásra [1] (a továbbiakban "1999. május 18-i megállapodás") és különösen annak 15. cikke (4) bekezdésére,
|
като взе предвид протокола към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за интегриране на достиженията на правото от Шенген в правната рамка на Европейския съюз, и по-специално член 2, параграф 2 от него,
|
|
mivel:
|
като взе предвид Споразумението между Съвета на Европейския съюз, Република Исландия и Кралство Норвегия относно обвързването на последните с изпълнението, приложението и по-нататъшното развитие на достиженията на правото от Шенген [1] (наричано по-долу "Споразумението от 18 май 1999 г."), подписано на 18 май 1999 г., и влязло в сила на 26 юни 2000 г., и по-специално член 15, параграф 4 от него,
|
|
(1) Az 1990. június 19-én aláírt Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény záróokmányának és az 1996. december 19-én aláírt, a Dán Királyságnak, a Finn Köztársaságnak és a Svéd Királyságnak az egyezményhez való csatlakozásáról szóló megállapodások megfelelő záróokmányainak 1. pontja együttes nyilatkozatot tartalmaz a szóban forgó okmányok hatálybalépéséről.
|
като има предвид, че:
|
|
(2) Meg kell határozni azt az időpontot, amelytől a schengeni vívmányok Dániára, Finnországra és Svédországra, valamint Izlandra és Norvégiára (a továbbiakban "skandináv államok") alkalmazandók.
|
(1) Точка 1 от заключителния акт към Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген, подписан на 19 юни 1990 г., и от съответните заключителни актове към споразуменията за присъединяване на Кралство Дания, Република Финландия и Кралство Швеция към посочената конвенция, сключени на 19 декември 1996 г., съдържа съвместна декларация относно влизането в сила на обсъжданите инструменти.
|
|
(3) A skandináv útlevélunióval való összeegyeztethetőség érdekében ez az időpont valamennyi skandináv államra vonatkozik.
|
(2) Датата, от която достиженията на правото от Шенген следва да започнат да се прилагат в Дания, Финландия и Швеция и в Исландия и Норвегия (наричани по-долу "скандинавските държави"), следва да бъде уточнена.
|
|
(4) Ennek a határozatnak az előkészítése a következő szakaszokban ment végbe. Először egy részletes kérdőívet juttattak el a skandináv államoknak, és az erre adott válaszokat tudomásul vették. Ezt követően ellenőrző és értékelő céllal meglátogattak minden skandináv államot a Tanácson belül a rendőrségi együttműködés és az adatvédelem terén alkalmazandó eljárásoknak megfelelően. 2000. május 29-én a Tanács megállapította, hogy ezeken a területeken a feltételeket teljesítették. A schengeni vívmányoknak a vízumok és a konzuli együttműködés terén történő alkalmazását tekintve a látogatások bizonyították, hogy – néhány pont kivételével, amelyek figyelembevételét a skandináv államok vállalták – a jogszabályokkal, a személyi állomány létszámával és képzettségével, az infrastruktúrával és az anyagi forrásokkal kapcsolatos követelmények teljesültek.
|
(3) Тази дата трябва да се прилага за всички скандинавски държави, за да бъде съгласувана със Северния паспортен съюз.
|
|
(5) A Schengeni Információs Rendszer (SIS) tekintetében azonban – amelynek kibővítését a SIS 1 + projektnek megfelelően még be kell fejezni, és a tesztek során még be kell bizonyosodnia annak, hogy 18 országban működőképes – a működés értékelése érdekében látogatásokat kell végezni, mielőtt a belső határellenőrzéseket véglegesen megszüntetik.
|
(4) Подготовката на настоящото решение включваше следните етапи. Първо, до скандинавските държави беше разпратен подробен въпросник, а отговорите им бяха записани. След това във всички скандинавски държави бяха направени посещения с цел проверка и оценка в съответствие с приложимите процедури в рамките на Съвета в областта на полицейското сътрудничество и защитата на данни. На 29 май 2000 г. Съветът заключи, че условията в тези области са изпълнени. Що се касае до приложението на достиженията на правото от Шенген по отношение на визите и консулското сътрудничество, посещенията показаха, че с изключение на някои точки, с които скандинавските държави се ангажират да се справят, изискванията, свързани със законодателството, равнището на кадрите, обучението, инфраструктурата и материалните ресурси, са изпълнени.
|
|
(6) A külső határok ellenőrzése és őrizete terén külső értékelő látogatásokat végeztek. Ezek a látogatások pozitív irányban történt elmozdulás megállapítására vezettek. Néhány hiányosság azonban továbbra is fennáll. Ennélfogva további értékelő látogatásokra van szükség.
|
(5) Все пак, що се отнася до Шенгенската информационна система (ШИС), чието разширяване съгласно проекта ШИС 1 + трябва да бъде завършено с тестови занимания, с които да се демонстрира способността на системата да работи в 18 страни, трябва да се осъществят посещения с цел оценка на нейното функциониране преди премахването на контрола по бъдещите вътрешни граници.
|
|
(7) A skandináv államok átadták a Tanácsnak az 1990. június 19-én aláírt, a Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény 101. cikkének (4) bekezdésében és 108. cikkének (1) bekezdésében említett hatáskörrel rendelkező hatóságaik és szerveik listáját. A skandináv államok teljesítették az említett Végrehajtási Egyezmény 114. cikkéből fakadó kötelezettségeiket.
|
(6) Бяха направени посещения с цел оценяване на контрола и надзора по външните граници. Те показаха, че може да се очертаят положителни резултати за постигнатия напредък. Продължава обаче да има някои пропуски. Следователно е необходимо да се осъществят допълнителни посещения за оценка.
|
|
(8) A skandináv államokban a SIS megfelelő működésének ellenőrzése céljából a skandináv államok Schengeni Információs Rendszere nemzeti részét (N. SIS) teljesen üzembe kell helyezni 2001. január 1-jétől (azaz a végső felhasználók számára mind a 15 országban hozzáférhetővé kell válnia a valós adatoknak), a belső határellenőrzések megszüntetését megelőzően.
|
(7) Скандинавските държави са изпратили на Съвета списък с техните компетентни органи по член 101, параграф 4 и член 108, параграф 1 от Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение, подписана на 19 юни 1990 г. Скандинавските страни са изпълнили изискванията на член 114 от посочената конвенция.
|
|
(9) A Tanácsnak biztosítania kell, hogy – amint azt az 1999. május 18-i megállapodás 7. cikke említi – a tagállamok bármelyikében, illetve Izlandon vagy Norvégiában benyújtott menedékjog iránti kérelmek vizsgálatára jogosult állam meghatározásának kritériumait és szabályait időben megállapítsa.
|
(8) За да се провери дали ШИС функционира правилно в скандинавските държави, националният модул от Шенгенската информационна система (Н.ШИС) в скандинавските държави трябва да стане напълно функционален (т.е. крайните потребители трябва да могат да получават достъп до реални данни във всичките 15 страни), от 1 януари 2001 г. преди премахването на проверките по вътрешните граници.
|
|
(10) Ha a Tanács nem állapítja meg a 2001. január 1. után sorra kerülő értékelő látogatások eredményeképpen, hogy a SIS egy vagy több skandináv államban nem működik megfelelően, vagy ezekben az országokban a kikötők és repülőterek nem felelnek meg a szükséges követelményeknek, az összes schengeni vívmányt 2001. március 25-től alkalmazni kell ezekben az államokban.
|
(9) Съветът следва да осигури своевременното съставяне на спогодба по отношение на критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молбите за убежище, подавани в която и да е от държавите-членки или в Исландия или Норвегия, както е това е определено в член 7 от Споразумението от 18 май 1999 г.
|
|
(11) Az 1999. május 18-i megállapodás 15. cikkének (4) bekezdésében említett eljárást betartották,
|
(10) Всички достижения на правото от Шенген следва да се прилагат по отношение на скандинавските държави от 25 март 2001 г. нататък, освен в случай че след приключването на посещенията за оценка, които следва да се осъществят след 1 януари 2001 г., Съветът установи, че ШИС не функционира правилно в една или няколко северни държави, или че техните пристанища и летища не отговарят на всички необходими изисквания.
|
|
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
|
(11) Спазена е процедурата по член 15, параграф 4 от Споразумението от 18 май 1999 г.,
|
|
1. cikk
|
РЕШИ:
|
|
2001. március 25-től kezdődően és a 3. cikk (2) bekezdésére is figyelemmel:
|
Член 1
|
|
a) az Európai Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Unióról szóló szerződés vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően a schengeni vívmányokat alkotó valamennyi rendelkezés, illetve határozat jogalapjának meghatározásáról szóló, 1999. május 20-i 1999/436/EK tanácsi határozat [2] A., B., C. és D. mellékletében említett schengeni vívmányok minden rendelkezését, valamint a Tanács által elfogadott minden olyan jogi aktust, amely olyan okmányt hoz létre, amely már hatályba lépett és a fenti rendelkezések közül egy vagy több rendelkezés továbbfejlesztését jelenti, Dániára, Finnországra és Svédországra az egymás közötti és az Ausztriával, Belgiummal, Franciaországgal, Görögországgal, Hollandiával, Luxemburggal, Németországgal, Olaszországgal, Portugáliával és Spanyolországgal fenntartott kapcsolataikban alkalmazni kell.
|
От 25 март 2001 г. и по смисъла на член 3, параграф 2:
|
|
b) az 1999. május 18-án az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között, e két államnak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról kötött megállapodás A. és B. mellékletében említett valamennyi rendelkezést, valamint a Tanács által elfogadott minden olyan jogi aktust, amely olyan okmányt hoz létre, amely már hatályba lépett és a fenti rendelkezések közül egy vagy több rendelkezés továbbfejlesztését jelenti, Izlandra és Norvégiára egymás közötti és az Ausztriával, Belgiummal, Dániával, Finnországgal, Franciaországgal, Görögországgal, Hollandiával, Luxemburggal, Németországgal, Olaszországgal, Portugáliával, Spanyolországgal és Svédországgal fenntartott kapcsolataikban alkalmazni kell.
|
а) всички разпоредби от достиженията на правото от Шенген, които са включени в приложения А, Б, В и Г към Решение 1999/436/ЕО на Съвета от 20 май 1999 г. за определяне съгласно съответните разпоредби от Договора за създаване на Европейската общност и Договора за Европейски съюз на правните основания за всяка от разпоредбите и решенията, които съставляват достиженията на правото от Шенген [2], и всеки акт, приет от Съвета, с който се създава инструмент, който е влязъл в сила и представлява по-нататъшното развитие на една или няколко от тези разпоредби, следва да се прилага за Дания, Финландия и Швеция в отношенията помежду им и в отношенията им с Белгия, Германия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Люксембург, Нидерландия, Австрия и Португалия;
|
|
2. cikk
|
б) всички разпоредби, упоменати в приложения А и Б към Споразумението от 18 май 1999 г., сключено между Съвета на Европейския съюз, Република Исландия и Кралство Норвегия, отнасящо се до обвързването на последните с изпълнението, приложението и по-нататъшното развитие на достиженията на правото от Шенген, и всеки акт, приет от Съвета, създаващ инструмент, който е влязъл в сила и представлява по-нататъшно развитие на една или няколко от тези разпоредби, следва да се прилага за Исландия и Норвегия в техните взаимоотношения помежду им и в отношенията им с Белгия, Дания, Германия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Люксембург, Нидерландия, Австрия, Португалия, Финландия и Швеция.
|
|
(1) A schengeni vívmányok SIS-szel kapcsolatos rendelkezéseit az 1. cikkben említett szabályok szerint kell alkalmazni 2001. január 1-jétől. E célból a skandináv államok valós adatokat visznek be a SIS-be; a (3) bekezdés rendelkezéseire is figyelemmel a skandináv államok azokhoz a tagállamokhoz hasonlóan, amelyek vonatkozásában már alkalmazzák a schengeni vívmányokat, képesek lesznek ezeket az adatokat használni. Az e bekezdés szerinti alkalmazás nem gátolhatja a skandináv útlevélunió keretében történő együttműködést.
|
Член 2
|
|
(2) Az első bekezdésben említett rendelkezéseket a melléklet tartalmazza.
|
1. Разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, които се отнасят до ШИС, следва да се прилагат от 1 януари 2001 г., в съответствие с процедурата по член 1. За тази цел в ШИС ще бъдат въведени действителни данни от скандинавските държави, които подобно на държавите-членки, спрямо които вече са прилагат достиженията на правото от Шенген, ще имат възможност да използват тези данни съгласно разпоредбите от параграф 3. Това прилагане не следва да затруднява сътрудничеството в рамките на Северния паспортен съюз.
|
|
(3) Az 1. cikkben megjelölt időpontig a skandináv államok:
|
2. Разпоредбите на първи параграф следва да бъдат изложени в приложението.
|
|
a) nem kötelesek a területükre történő beléptetést megtagadni vagy harmadik államok olyan állampolgárait kitoloncolni, akikkel szemben egy másik tagállam a SIS-ben beléptetési tilalmat elrendelő figyelmeztető jelzést adott ki, és akik közvetlenül olyan tagállamból jönnek, amelynek vonatkozásában a schengeni vívmányok rendelkezéseit már alkalmazzák;
|
3. През времето преди датата по член 1:
|
|
b) beengedhetik a területükre harmadik államok olyan állampolgárait, akikkel szemben egy másik tagállam a SIS-ben beléptetési tilalmat elrendelő figyelmezető jelzést adott ki, amennyiben az egyik skandináv állam úgy döntött, hogy az ilyen állampolgároknak vízumot vagy más tartózkodási engedélyt ad ki;
|
а) северните държави не са длъжни да отказват влизането на тяхна територия или да гонят от страната граждани на трети държави, за които друга държава-членка е изпратила сигнал за тревога по ШИС, с цел да им бъде отказано влизане, и които идват директно от държава-членка, по отношение на която вече се прилагат разпоредбите от достиженията на правото от Шенген;
|
|
c) tartózkodnak a Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény 96. cikke szerinti adatok bevitelétől.
|
б) северните държави могат да допускат до своя територия граждани на трети държави, за които друга държава-членка е изпратила сигнал за тревога по ШИС, с цел да им бъде отказано влизане, когато някоя от скандинавските държави е решила да издаде на тези граждани виза или друго разрешение за пребиваване;
|
|
3. cikk
|
в) северните държави следва да се въздържат от въвеждане на данните, които са предмет на член 96 от Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение.
|
|
(1) Összhangban a Tanácson belül e célból alkalmazandó rendelkezésekkel, 2001. január és február folyamán értékelő látogatásokra kerül sor minden skandináv állam területén annak ellenőrzése érdekében, hogy a SIS ott megfelelően működik-e, és alkalmazása megfelelően történik-e.
|
Член 3
|
|
Ugyanezen időszak alatt további értékelő látogatásokra kerül sor dán és norvég kikötőkben és minden skandináv állam repülőterén annak megállapítása érdekében, hogy ezek a kikötők és repülőterek megfelelnek-e a szükséges feltételeknek.
|
1. През януари и февруари 2001 г. следва да се осъществят посещения за оценяване във всички северни държави в съответствие с процедурите, които са приложими за тази цел в рамките на Съвета, с цел да се провери дали ШИС функционира и се прилага по правилен начин.
|
|
Az ezekről a látogatásokról szóló jelentések a Tanácshoz 2001. március 1-jéig kerülnek benyújtásra.
|
През същия период следва да се осъществят допълнителни посещения за оценка на пристанищата на Дания и Норвегия и на летищата на всички северни държави, за да се провери дали тези пристанища и летища отговарят на необходимите изисквания.
|
|
(2) A fenti jelentések alapján a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről szóló jegyzőkönyv 1. cikkében említett tagok minősített többségével és legalább 10 tag szavazatával eljáró Tanács úgy határozhat, hogy elhalasztja az 1. cikkben megadott időpontot. Ebben az esetben az említett jegyzőkönyv 1. cikkében megadott tagállamok kormányait képviselő tagok egyhangú egyetértésével eljáró Tanács új időpontot jelöl ki.
|
Докладите за тези посещения следва да се предоставят на Съвета до 1 март 2001 г.
|
|
4. cikk
|
2. Въз основа на тези доклади Съветът, който действа с квалифицирано мнозинство на членовете си, които представляват правителствата на държавите-членки, както е определено в член 1 от протокола за интегриране на достиженията на правото на от Шенген в рамките на Европейския съюз, и с гласовете на поне 10 от тези членове, може да реши да отложи датата по член 1. В такъв случай следва да се определи нова дата от страна на Съвета, който действа с квалифицирано мнозинство на членовете си, които представляват правителствата на държавите-членки, както е опреде-лено в член 1 от същия протокол.
|
|
Ez a határozat a kihirdetésének napján lép hatályba.
|
Член 4
|
|
|
Настоящото решение влиза в сила от деня на публикуването му.
|
|
Kelt Brüsszelben, 2000. december 1-jén.
|
|
|
a Tanács részéről
|
Съставено в Брюксел на 1 декември 2000 година.
|
|
az elnök
|
За Съвета
|
|
C. Paul
|
Председател
|
|
[1] HL L 176., 1999.7.10, 36. o.
|
C. Paul
|
|
[2] HL L 176., 1999.7.10, 17. o.
|
[1] ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
|
|
--------------------------------------------------
|
[2] ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 17.
|
|
MELLÉKLET
|
--------------------------------------------------
|
|
A 2. cikkben említett rendelkezések a következők:
|
20001201
|
|
- az 1985. évi Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló 1990. évi egyezmény 62., 64., 65. és 92-119. cikke, ahogyan azokat Olaszország, Spanyolország, Portugália, Görögország, Ausztria, Dánia, Finnország és Svédország csatlakozási megállapodásai kiegészítették,
|
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
|
- a Végrehajtó Bizottság 1993. december 14-i határozata a Schengeni Információs Rendszer (C. SIS) létesítésének és működésének költségeire vonatkozó pénzügyi szabályzatról (SCH/Com-ex(93) 16),
|
Разпоредбите, посочени в член 2, са следните:
|
|
- a Végrehajtó Bizottság 1997. április 25-i határozata a SIS II. előtanulmányára vonatkozó szerződés odaítéléséről (SCH/Com-ex (97) 2 rev. 2),
|
- Членове 62, 64, 65 и от 92 до 119 от Конвенцията от 1990 г. за прилагане на Споразумението от Шенген от 1985 г., както тя е допълнена от споразуменията за присъединяване на Италия, Испания, Португалия, Гърция, Австрия, Дания, Финландия и Швеция,
|
|
- a Végrehajtó Bizottság 1997. október 7-i határozata Norvégia és Izland hozzájárulásáról a C. SIS létesítési és működési költségeihez (SCH/Com-ex(97) 18),
|
- Решение на изпълнителния комитет от 14 декември 1993 г. относно финансови правила за разходите по въвеждането и експлоатацията на Шенгенската информационна система (Ц.ШИС) (SCH/Com-ex(93) 16),
|
|
- a Végrehajtó Bizottság 1997. október 7-i határozata a SIS fejlesztéséről (SCH/Com-ex(97) 24),
|
- Решение на изпълнителния комитет от 25 април 1997 г. за възлагане на договор за предварително проучване за ШИС II (SCH/Com-ex(97) 2 rev. 2),
|
|
- a Végrehajtó Bizottság 1997. december 15-i határozata a C. SIS-re vonatkozó pénzügyi szabályzat módosításáról (SCH/Com-ex(97) 35),
|
- Решение на изпълнителния комитет от 7 октомври 1997 г. за вноските на Норвегия и Исландия за посрещане на разходите по въвеждането и експлоатацията на Ц.ШИС (SCH/Com-ex(97) 18),
|
|
- a Végrehajtó Bizottság 1998. április 21-i határozata a 15/18 kapcsolódási ponttal ellátott C. SIS-ről (SCH/Com-ex(98) 11),
|
- Решение на изпълнителния комитет от 7 октомври 1997 г. за развиването на ШИС (SCH/Com-ex(97) 24),
|
|
- a Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i határozata a "Help Desk" 1999. évi költségvetésről (SCH/Com-ex(99) 3),
|
- Решение на изпълнителния комитет от 15 декември 1997 г. за изменение на финансовия правила за Ц.ШИС (SCH/Com-ex(97) 35),
|
|
- a Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i határozata a C. SIS létesítési költségeiről (SCH/Com-ex(99) 4),
|
- Решение на изпълнителния комитет от 21 април 1998 г. относно Ц.ШИС с 15/18 връзки (SCH/Com-ex(98) 11),
|
|
- a Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i határozata a SIRENE kézikönyv frissítéséről (SCH/Com-ex(99) 5),
|
- Решение на изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно бюджета на бюрото за справки за 1999 г. (SCH/Com-ex(99) 3),
|
|
- a Végrehajtó Bizottság 1996. április 18-i nyilatkozata a külföldi fogalmának meghatározásáról (SCH/Com-ex(96) decl. 5.),
|
- Решение на изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно разходите по въвеждането на Ц.ШИС (SCH/Com-ex(99) 4),
|
|
- a Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i nyilatkozata a SIS szerkezetéről (SCH/Com-ex (99) decl. 2. rev.),
|
- Решение на изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно приемането на наръчника за Sirene (SCH/Com-ex(99) 5),
|
|
valamint:
|
- Декларация на изпълнителния комитет от 18 април 1996 г., с която се определя понятието чужденец (SCH/Com-ex(96) decl. 5),
|
|
- a Végrehajtó Bizottság 1998. június 23-i határozata egyes dokumentumok bizalmas természetéről (SCH/Com-ex (98) 17), amennyiben ezek a dokumentumok a fent említett rendelkezésekre vonatkoznak,
|
- Декларация на изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. за структурата на ШИС (SCH/Com-ex(99) decl. 2 rev.),
|
|
- a Végrehajtó Bizottság 1998. június 23-i határozata a technikai schengeni vívmányok egészét felölelő záradékról (SCH/Com-ex (98) 29 rev.),
|
а също и:
|
|
- a Végrehajtó Bizottság 1998. február 9-i nyilatkozata a kiskorúak jogellenes elviteléről (SCH/Com-ex (97) 13. decl. 2. rev.),
|
- Решение на изпълнителния комитет от 23 юни 1998 г. относно поверителния характер на определени документи (SCH/Com-ex(98) 17), доколкото тези документи се отнасят до разпоредбите, упоменати по-горе.
|
|
- a Tanács 1999. május 3-i 1999/323/EK határozata a Tanács főtitkára által, az igazgatási egység és a Sirene-hálózat II. szakaszának "Help Desk" szervere telepítésére és működtetésére vonatkozóan a saját nevében, de az egyes tagállamok megbízásából megkötött szerződések kezelésének költségvetési szempontjaira irányadó pénzügyi szabályzat megállapításáról,
|
- Решение на изпълнителния комитет от 23 юни 1998 г. относно всеобхващаща разпоредба, която да покрива целите технически достижения на правото от Шенген (SCH/Com-ex(98) 29 rev.),
|
|
- a Tanács 2000. március 27-i 2000/265/EK határozata a Tanács főtitkárhelyettese által, a schengeni környezet kommunikációs infrastruktúrájának (Sisnet) létesítésére és működtetésére vonatkozóan a saját nevében, de az egyes tagállamok megbízásából megkötött szerződések kezelésének költségvetési szempontjaira irányadó pénzügyi szabályzat megállapításáról, ahogyan azt a 2000. október 23-i 2000/664/EK tanácsi rendelet módosította.
|
- Декларация на изпълнителния комитет от 9 февруари 1998 г. относно отвличанията на непълнолетни лица (SCH/Com-ex(97) decl. 13 rev. 2),
|
|
--------------------------------------------------
|
- Решение 1999/323/ЕО на Съвета от 3 май 1999 г. за установяване на финансов регламент, уреждащ бюджетните страни на управлението от страна на генералния секретар на Съвета на договори, сключени от негово име, от името на определени държави-членки, които се отнасят до въвеждането и функционирането на сървъра за бюро за справки ("Helpdesk Server") от модула за управление и от фаза II на мрежата на Sirene ("Sirene Network Phase II"),
|
|
|
- Решение 2000/265/ЕО на Съвета от 27 март 2000 г. за установяване на финансови правила, които уреждат бюджетните страни на управлението от страна на генералния секретар на Съвета на договори, сключени от негово име, от името на определени държави-членки, които се отнасят до въвеждането и функционирането на комуникационната инфраструктура за Шенгенското пространство, "Sisnet", последно изменено с Решение 2000/664/ЕО на Съвета от 23 октомври 2000 г.
|
|
|
--------------------------------------------------
|