|
|
[pic] | COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES |
|
[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |
|
|
Bruxelles, le 21.9.2005
|
Brusel, 21.9.2005
|
|
COM(2005) 440 final
|
KOM(2005) 440 v konečnom znení
|
|
2005/0185 (CNS)
|
2005/0185 (CNS)
|
|
Proposition de
|
Návrh
|
|
DÉCISION DU CONSEIL
|
ROZHODNUTIE RADY
|
|
relative au programme spécifique «Coopération» mettant en œuvre le 7 e programme-cadre (2007-2013) de la Communauté européenne pour des activités de recherche, de développement technologique et de démonstration
|
o osobitnom programe „Spolupráca”, ktorým sa realizuje siedmy rámcový program Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 - 2013)
|
|
(présentée par la Commission)
|
(predložená Komisiou)
|
|
EXPOSÉ DES MOTIFS (TRAITÉ CE)
|
DÔVODOVÁ SPRÁVA (ZMLUVA O ES)
|
|
1. CONTEXTE DES PROPOSITIONS
|
1. KONTEXT NÁVRHOV
|
|
Les propositions concernant cinq programmes spécifiques font suite à la proposition de la Commission relative au 7e programme-cadre (2007-2013) adoptée le 6 avril 2005[1]. La structure proposée prévoit quatre grands programmes spécifiques – “Coopération”, “Idées”, “Personnel” et “Capacités” – dont chacun correspond à un objectif majeur de la politique européenne de recherche; un autre programme spécifique concerne les actions directes du Centre commun de recherche. La Commission soumettra des propositions de “Règles de participation et de diffusion” applicables au 7e programme-cadre.
|
Návrhy piatich osobitných programov vychádzajú z návrhu Komisie na siedmy rámcový program (2007 - 2013) prijatý 6. apríla 2005[1]. Predložená štruktúra obsahuje štyri hlavné osobitné programy – „Spolupráca”, „Myšlienky”, „Ľudia” a „Kapacity”, z ktorých každý zodpovedá hlavnému cieľu európskej výskumnej politiky. Ďalší osobitný program sa týka priamych činností Spoločného výskumného centra. Komisia predloží k siedmemu rámcovému programu návrhy na „Pravidlá účasti a šírenia informácií v oblasti biovýskumu”.
|
|
Le contexte politique et les objectifs sont ceux définis dans la communication “Bâtir l'EER de la connaissance au service de la croissance”[2]. Pour atteindre ces objectifs et mettre en œuvre l’intégralité des programmes spécifiques, il sera nécessaire de doubler le budget proposé par la Commission.
|
Kontext a ciele politík sú stanovené v oznámení „Rast prostredníctvom budovania Európskeho výskumného priestoru”[2]. Splnenie týchto cieľov a úplná realizácia osobitných programov si vyžiada zdvojnásobenie rozpočtu navrhnutého Komisiou.
|
|
La recherche, les technologies, l’éducation et l’innovation constituent des moyens importants de créer des emplois à long terme et de façon durable. Ce sont également des facteurs déterminants pour la croissance économique, la compétitivité, la santé, la qualité de vie et de l’environnement. Le programme-cadre de recherche, parallèlement aux programmes communautaires dans les domaines de l’éducation et de l’innovation, vise à progresser sur la voie de l’économie et de la société de la connaissance. Les programmes spécifiques du 7e programme-cadre, conjugués aux indispensables efforts des États et du secteur privé, ont pour objet de remédier aux grandes faiblesses que présente la recherche européenne en termes d’ampleur, de qualité et d’impact. La diffusion et le transfert des connaissances constituent une plus-value essentielle des actions de recherche européennes, et des mesures seront prises pour accroître l’exploitation de leurs résultats par les entreprises, les responsables politiques et la société.
|
K dlhodobému a udržateľnému vytváraniu pracovných miest významne prispieva výskum, technológia, vzdelanie a inovácia. Uvedené oblasti sú zároveň kľúčom k hospodárskemu rastu, konkurencieschopnosti, zdraviu, kvalite života a životného prostredia. Úlohou rámcového programu v oblasti výskumu a programov Spoločenstva v oblasti vzdelania a inovácie je dosiahnuť pokrok k vedomostnému hospodárstvu a spoločnosti. Osobitné programy siedmeho rámcového programu sú určené na to, aby v kombinácii s potrebnými vnútroštátnymi a súkromnými snahami riešili hlavné nedostatky týkajúce sa úrovne, kvality a dosahu európskeho výskumu. Šírenie a prenos vedomostí predstavujú zásadný prínos činností v oblasti európskeho výskumu. Preto sa prijmú príslušné opatrenia zamerané na dôslednejšie využívanie výsledkov týchto činností na strane priemyslu, tvorcov politík, ako aj na strane spoločnosti.
|
|
Si l’Union européenne veut parvenir à consacrer 3% de son PIB à la recherche d’ici à 2010, elle doit investir davantage dans ce domaine et lui donner un nouvel essor. Le 7e programme-cadre y contribuera, en fournissant un financement direct mais aussi en suscitant des investissements publics et privés supplémentaires dans la recherche.
|
Je potrebné, aby Európa vo významnejšej miere investovala do oblasti výskumu. Ak Európska únia chce do roku 2010 pokročiť k cieľu investovať do výskumu 3 % svojho HDP, treba na tento cieľ klásť väčší dôraz. Siedmy rámcový program k tomu prispeje ako priamym financovaním, tak aj vytvorením a podporovaním podmienok na ďalšie verejné a súkromné investície do výskumu.
|
|
Afin d’intensifier ses efforts de recherche et de les rendre plus fructueux, l’Europe a besoin de davantage de chercheurs. Parallèlement à d’autres actions, comme la Charte européenne du chercheur et les mesures politiques nationales, le 7e programme-cadre vise à encourager le plus grand nombre à entamer et mener une carrière scientifique et, encore une fois, à attirer en Europe des chercheurs de haut niveau.
|
Európa potrebuje na zvýšenie a zlepšenie svojho výskumného úsilia viac výskumných pracovníkov. Úlohou siedmeho rámcového programu, ako aj ďalších opatrení, akými sú napr. Európska charta pre výskumných pracovníkov či vnútroštátne opatrenia v rámci politík, je vzbudiť záujem početnej verejnosti o profesiu výskumného pracovníka a opäť prilákať popredných perspektívnych odborníkov v oblasti výskumu do Európy.
|
|
L’aide financière au niveau européen offre des possibilités d’améliorer la qualité et l’efficacité de la recherche qui ne sont pas exploitables au niveau national. En permettant d’atteindre une masse critique et des structures dans des domaines de recherche et par des moyens nouveaux, et en favorisant la libre circulation des idées, des connaissances et des chercheurs, les programmes spécifiques du 7e programme-cadre contribuent à consolider davantage l’Espace européen de la recherche.
|
Finančná podpora na európskej úrovni ponúka príležitosti na zvýšenie kvality a účinnosti výskumu, čo nemožno dosiahnuť na vnútroštátnej úrovni. Osobitné programy siedmeho rámcového programu predstavujú ďalšiu konsolidáciu európskeho výskumného priestoru na základe využitia nových spôsobov s dosiahnutím kritického objemu a štruktúr v nových oblastiach výskumu a s ďalšou podporou voľného pohybu myšlienok, znalostí a výskumných pracovníkov.
|
|
Les actions de dimension européenne peuvent potentiellement élever le niveau d’excellence de la recherche et il en sera tiré le plus grand parti lors de la mise en œuvre des programmes spécifiques, notamment par l’organisation de concours à l’échelle de l’UE reposant sur une évaluation rigoureuse et indépendante des propositions. Cela implique de recenser et développer les compétences existantes où qu’elles se trouvent dans l’Union, et de fournir les moyens nécessaires à l’excellence future de la recherche.
|
V priebehu realizácie osobitných programov sa maximálne využije potenciál činností na európskej úrovni na posilnenie kvality výskumu najmä prostredníctvom celoeurópskych súťaží založených na prísnom a nezávislom hodnotení návrhov. To zahŕňa identifikáciu a podporu jestvujúcej kvality v celej Európskej únii, ako aj vytváranie kapacít pre budúcu svetovú kvalitu výskumu.
|
|
L’impact des programmes spécifiques sera renforcé par les complémentarités avec d’autres politiques et programmes communautaires, en particulier les Fonds structurels, les programmes consacrés à l’éducation et le Programme pour la compétitivité et l’innovation.
|
Dosah osobitných programov sa zvýši spojením s ďalšími politikami a programami Spoločenstva, a najmä štrukturálnymi fondmi, vzdelávacími programami a programom konkurencieschopnosti a inovácie.
|
|
2. CONSULTATION PRÉALABLE
|
2. PREDCHÁDZAJÚCE KONZULTÁCIE
|
|
Lors de l’élaboration des propositions de programme spécifique, il a été tenu compte des avis exprimés par les institutions de l’UE, notamment le Parlement européen et le Conseil, ainsi que par d’autres parties intéressées dont les scientifiques et usagers de la recherche. Cela recouvre les discussions en cours et les informations fournies relativement à la proposition de décisions concernant le 7e programme-cadre, les consultations approfondies et les informations recueillies lors de l’élaboration de la présente proposition, et d’autres travaux en vue de définir les futures priorités de recherche comme ceux entrepris par les Plateformes technologiques européennes.
|
Pri príprave návrhov osobitných programov sa brali do úvahy názory, ktoré vyjadrili inštitúcie EÚ, najmä Európsky parlament a Európska rada, ako aj ďalšie zainteresované strany vrátane výskumníkov a používateľov výskumu. Príprava zahŕňa neustále diskusie a príspevky týkajúce sa návrhov rozhodnutí siedmeho rámcového programu, rozsiahle konzultácie a príspevky zhromaždené pri príprave tohto návrhu a ďalšie úsilie pri určovaní budúcich priorít výskumu vyvíjané napr. európskymi technologickými platformami.
|
|
La proposition de programmes spécifiques s’inspire de l’évaluation approfondie des incidences réalisée pour la proposition de 7e programme-cadre[3], qui a démontré la forte valeur ajoutée inhérente à chaque programme spécifique. En outre, les propositions tiennent compte des résultats de l’évaluation quinquennale du programme-cadre[4].
|
Návrh osobitného programu vychádza z hĺbkového posúdenia dosahu vykonaného pre návrh siedmeho rámcového programu[3], ktorý preukázal špecifický významný prínos každého z navrhovaných osobitných programov. Návrhy navyše zohľadňujú výsledok päťročného hodnotenia rámcového programu.[4]
|
|
3. ASPECTS JURIDIQUES
|
3. PRÁVNE ASPEKTY
|
|
La proposition de programmes spécifiques se fonde sur les articles 163 à 173 du titre XVIII du Traité, et notamment sur l’article 166, paragraphe 3, concernant la mise en œuvre du programme-cadre au moyen de programmes spécifiques.
|
Návrh osobitných programov vychádza z článkov 163 až 173 kapitoly XVIII Zmluvy, najmä z článku 166.3 týkajúceho sa realizácie rámcového programu prostredníctvom osobitných programov.
|
|
4. EXÉCUTION BUDGÉTAIRE
|
4. VPLYV NA ROZPOčET
|
|
La fiche financière législative jointe à chaque proposition de décision expose les implications budgétaires ainsi que les ressources humaines et administratives.
|
Legislatívne finančné výkazy pripojené ku každému navrhovanému rozhodnutiu stanovujú vplyv na rozpočet a ľudské a správne zdroje.
|
|
La Commission a l’intention de créer une agence exécutive chargée de certaines tâches indispensables à la mise en œuvre des programmes spécifiques «Coopération», «Personnel» et «Capacités». La même démarche sera adoptée pour la mise en œuvre du programme «Idées» (voir le point 7.2 ci-dessous).
|
Komisia plánuje založiť výkonnú agentúru, ktorej zverí určité požadované úlohy, akými je realizácia osobitných programov „Spolupráca“, „Ľudia“ a „Kapacity.“ Rovnaký postup sa uplatní aj pri realizácii programu „Myšlienky“ (pozri oddiel 7.2).
|
|
5. UNE MISE EN œUVRE COHÉRENTE ET SOUPLE
|
5. KOHERENTNÁ A FLEXIBILNÁ REALIZÁCIA
|
|
5.1. S’adapter à de nouveaux besoins et possibilités
|
5.1. Prispôsobenie novým potrebám a príležitostiam
|
|
Il est essentiel de mettre en œuvre les programmes spécifiques avec suffisamment de souplesse pour les maintenir à l’avant-garde des progrès scientifiques et technologiques et répondre aux nouveaux besoins scientifiques, industriels, politiques ou sociétaux. À cet égard, les actions permettant aux scientifiques de déterminer eux-mêmes les sujets de recherche seront particulièrement importants. Le thème des autres actions sera essentiellement défini dans le cadre des programmes de travail, qui seront mis à jour tous les ans, avec l’aide des comités de représentants des États membres, étant entendu que ces comités devront se concentrer en priorité sur les programmes de travail. Les mises à jour pourront avoir lieu plus fréquemment si de nouvelles priorités exigent une réaction rapide du fait, notamment, d'une nécessité politique imprévue.
|
Je mimoriadne dôležité, aby bola realizácia osobitných programov dostatočne flexibilná a zostala v popredí vedeckého a technického rozvoja a reagovala na vznikajúce vedecké, priemyselné, politické alebo spoločenské potreby. V tomto kontexte sú mimoriadne dôležité akcie, ktoré samotným výskumníkom umožňujú identifikovať témy. Pri ďalších akciách možno tento cieľ dosiahnuť predovšetkým prostredníctvom každoročne aktualizovaných pracovných programov za pomoci výborov zástupcov členských štátov, v ktorých sa predpokladá jasné zameranie výborov na pracovné programy. Revízie môžu prebiehať rýchlejšie v prípade nových priorít vyžadujúcich urýchlenú odpoveď, ktoré vyplývajú predovšetkým z nepredvídaných potrieb politík.
|
|
Cette programmation pluriannuelle sera étayée par une série d’éléments d’information afin que les activités prévues soient toujours parfaitement en phase avec l'évolution des besoins de recherche de l'industrie et les politiques de l’UE. Des avis externes seront demandés, y compris pour chacun des thèmes relevant du programme spécifique Coopération, dans un souci de pluridisciplinarité et d'équilibre entre universitaires et industriels.
|
Úspech tohto viacročného programovania je založený na celom rade vstupov, ktoré zabezpečujú zachovanie priameho súvisu podporovaných činností s vyvíjajúcimi sa výskumnými potrebami priemyslu a politík EÚ. V rámci jednotlivých tém osobitného programu spolupráce sa bude využívať aj externé poradenstvo na multidisciplinárnej úrovni so zabezpečením efektívnej vyváženosti názorov akademickej, ako aj priemyselnej obce.
|
|
Pour le programme « Idées », il sera adopté une approche complètement nouvelle en vertu de laquelle la préparation du programme de travail annuel sera confiée à un Conseil scientifique indépendant dans le cadre de la création d’un Conseil européen de la recherche autonome (voir point 7.2 ci-dessous).
|
V programe Myšlienky sa bude uplatňovať úplne nový prístup, v rámci ktorého je prípravou ročného pracovného programu poverená nezávislá vedecká rada založená v rámci autonómnej Európskej rady pre výskum (pozri oddiel 7.2).
|
|
On veillera à faciliter, en particulier pour le programme Coopération, l’apport d’informations complémentaires provenant de sources extérieures, notamment des Plateformes technologiques européennes créées dans divers domaines, qui doivent jouer un rôle actif pour faire en sorte que les activités présentent un intérêt industriel. Les priorités de recherche définies dans les Agendas stratégiques de recherche établis par les plateformes se reflètent bien dans les propositions de programme spécifique et constitueront un élément important de la programmation pluriannuelle.
|
Dodatočný externý prínos najmä v rámci programu Spolupráca zabezpečia aj v rôznych oblastiach založené európske technologické platformy , ktoré majú potenciál fungovať ako významný a dynamický činiteľ pri zabezpečovaní relevantných prepojení s priemyslom. Výskumné priority uvedené v programoch strategického výskumu definovaných platformami sa dobre odzrkadľujú v návrhoch osobitných programov a znamenajú výrazný prínos pre viacročné programovanie.
|
|
D’autres forums ou groupes, comme le Forum stratégique européen sur les infrastructures de recherche (ESFRI) et les plateformes créées pour réfléchir à des agendas stratégiques de recherche concernant certains aspects de la politique sociale ou environnementale, peuvent donner à la Commission des conseils opportuns sur de nouvelles priorités dans des domaines particuliers.
|
Ďalšie fóra a skupiny ako napr. Európske strategické fórum o výskumných infraštruktúrach (European Strategy Forum on Research Infrastructures - ESFRI) a platformy založené na posúdenie programov strategického výskumu relevantných pre oblasti sociálnych alebo environmentálnych politík môžu včas poskytnúť Komisii poradenstvo týkajúce sa nových priorít v určitých oblastiach.
|
|
L’une des grandes nouveautés du programme-cadre est un mécanisme de financement novateur, le Mécanisme de financement du partage des risques , qui vise à encourager le secteur privé à investir dans la RDT en facilitant l'accès aux prêts de la Banque européenne d'investissement (BEI) pour de grandes actions européennes qui nécessitent de combiner plusieurs sources de financement, y compris des prêts. Parmi ces grandes actions européennes, on peut citer les “Initiatives technologiques conjointes” et les grands projets de collaboration financés directement au titre du programme Coopération du programme-cadre, ainsi que les nouveaux projets d'infrastructure de recherche au titre du programme Capacités. D’autres grands projets européens de collaboration, comme les projets Eureka, pourraient aussi être pris en compte conformément aux critères d'éligibilité. La contribution que les programmes spécifiques sont censés apporter à la BEI facilitera considérablement l’accès aux prêts et produira ainsi un effet de levier significatif sur l’investissement privé en matière de RDT.
|
Významnou novou príležitosťou vyplývajúcou z rámcového programu, je novátorský mechanizmus financovania, finančný nástroj na rozdelenie rizika zameraný na podporu investícií súkromného sektora do rozvoja vedy a techniky zlepšením prístupu k pôžičkám Európskej investičnej banky (EIB) na veľké opatrenia európskeho rozmeru, ktoré potrebujú kombinovať viacero zdrojov financovania vrátane pôžičiek. Tieto veľké európske akcie sú „spoločné technologické iniciatívy” a veľké projekty spolupráce financované priamo z rámcového programu v programe Spolupráca a nové projekty výskumnej infraštruktúry v programe Kapacity. V súlade s kritériami oprávnenosti možno uvažovať aj o ďalších veľkých európskych projektoch spolupráce ako Eureka. Na základe predpokladaného prínosu osobitných programov pre EIB sa výrazne zlepší prístup k úverovému financovaniu a stimulujú súkromné investície do rozvoja vedy a techniky.
|
|
5.2. Questions transversales
|
5.2. Prierezové otázky
|
|
La Commission veillera à la cohérence globale de la mise en œuvre du 7e programme-cadre, tout en respectant l’autonomie et l’indépendance totales du Conseil européen de la recherche dans le programme Idées.
|
Komisia zabezpečí celkovú a súvislú realizáciu siedmeho rámcového programu s plným zohľadnením zaručenej autonómie a nezávislosti Európskej rady pre výskum v programe Myšlienky.
|
|
Les programmes de travail recoupant les autres programmes spécifiques seront révisés de façon coordonnée afin que les questions transversales puissent être dûment prises en compte. Les comités de représentants des États membres ont également la responsabilité importante d’aider la Commission à assurer la cohérence et la coordination effectives de la mise en œuvre entre et au sein de ces programmes spécifiques. Cela implique un degré élevé de coordination, dans les États membres et entre représentants de différentes formes de comités.
|
Pracovné programy ostatných osobitných programov sa koordinovane zrevidujú tak, aby umožnili plné zohľadnenie prierezových otázok. Výbory zástupcov členských štátov vo významnej miere zodpovedajú aj za pomoc Komisii pri zabezpečovaní efektívnej koherentnosti a koordinácii realizácie týchto osobitných programov. Táto úloha vyžaduje silnú úroveň koordinácie v rámci členských štátov, ako aj medzi zástupcami výborov fungujúcich v rôznych zloženiach.
|
|
Lorsque les actions à soutenir présentent un grand intérêt pour différentes parties des programmes spécifiques Coopération, Personnel et Capacités, on recourra à des appels conjoints en tirant parti de l’expérience acquise à l’occasion du 6e programme-cadre. Cela sera d’autant plus important pour les sujets de recherche qui recoupent les thèmes abordés dans le programme Coopération, et ces appels seront clairement identifiés dans le programme de travail.
|
V prípade mimoriadneho významu podporovaných akcií pre rôzne časti osobitných programov Spolupráca, Ľudia a Kapacity sa na základe skúseností získaných v 6. rámcovom programe budú uplatňovať spoločné výzvy, čo je obzvlášť dôležité pre témy výskumu týkajúce sa bodov programu Spolupráca. Tieto výzvy sa jasne uvedú v pracovnom programe.
|
|
Les questions suivantes, qui recoupent les programmes spécifiques Coopération, Personnel et Capacités, revêtent une importance particulière et il est prévu de prendre des dispositions spéciales en vue d’une approche coordonnée:
|
Nasledujúce otázky týkajúce sa osobitných programov Spolupráca, Ľudia a Kapacity sú mimoriadne dôležité a predpokladajú určité mechanizmy koordinovaného prístupu:
|
|
- Coopération internationale : tous ces programmes spécifiques sont ouverts à la coopération internationale et comportent des actions réservées à cet effet. Il sera adopté une approche stratégique au sein du programme-cadre afin de promouvoir l’excellence de la recherche européenne et la compétitivité et d’aborder des problèmes mondiaux et régionaux particuliers lorsque cela offre un intérêt et un avantage mutuels. Conformément à cette stratégie, une approche cohérente sera suivie entre les programmes spécifiques et, à cet égard, le programme Capacités aura une fonction essentielle.
|
- Medzinárodná spolupráca : Všetky uvedené osobitné programy sú otvorené pre medzinárodnú spoluprácu a v tomto zmysle majú stanovené aj svoje činnosti. V celom rámcovom programe sa uplatňuje strategický prístup s cieľom zvýšiť kvalitu európskeho výskumu a konkurencieschopnosť a riešiť osobitné globálne alebo regionálne otázky tam, kde ide o vzájomný záujem a prínos. Vo všetkých osobitných programoch sa zabezpečí v súlade s touto stratégiou koherentný prístup a v tomto zmysle dostane hlavnú úlohu program Kapacity.
|
|
- Infrastructures de recherche : le principal soutien aux infrastructures de recherche sera apporté dans le cadre du programme Capacités, et ce programme permettra une approche coordonnée avec les activités de recherche pertinentes des autres programmes, notamment le programme Coopération.
|
- Výskumné infraštruktúry: Hlavná podpora výskumných infraštruktúr sa zrealizuje v programe Kapacity. Tento program zaistí koordinovaný prístup k relevantným výskumným činnostiam v ostatných programoch, najmä v programe Spolupráca.
|
|
- Recherche sur les politiques transversales : des dispositions seront prises en vue d’une coordination effective au sein des services de la Commission, notamment pour faire en sorte que les activités continuent à répondre aux besoins d’évolution des politiques de l’UE. À cet effet, la programmation pluriannuelle peut bénéficier de l’aide de groupes d’usagers de différents services de la Commission associés aux politiques en question et, dans ce cadre, une structure interne sera créée pour assurer la coordination des sciences et technologies de la mer dans l’ensemble des domaines thématiques concernés.
|
- Prierezový výskum politík : V rámci útvarov Komisie sa zavedú mechanizmy efektívnej koordinácie, ktoré zaistia najmä to, aby tieto činnosti aj naďalej spĺňali potreby vývoja politík EÚ. Na tento účel môže viacročné programovanie čerpať z pomoci skupín používateľov rôznych útvarov Komisie súvisiacich s predmetnými politikami. V tejto súvislosti sa vytvorí interná štruktúra zabezpečujúca koordináciu vedy a technológií súvisiacich s morom v rámci všetkých tematických oblastí.
|
|
- Participation des PME : la participation des PME sera optimisée entre les programmes spécifiques. Outre le renforcement des actions spécifiques aux PME dans le programme Capacités: le programme Coopération comporte des activités de recherche concernant les PME et d’autres sujets présentant un intérêt particulier pour les PME seront encore définis dans les programmes de travail et appels à propositions; les activités relevant du programme Personnel mettent spécialement l’accent sur la participation des PME; et les PME pourront également participer au programme Idées. Les mesures de simplification envisagées et la souplesse accrue dans le choix du régime de financement approprié favoriseront en particulier la participation des PME.
|
- Účasť MSP: Účasť MSP sa vo všetkých osobitných programoch zoptimalizuje. Okrem posilnených osobitných činností vzťahujúcich sa na MSP v programe Kapacity budú výskumné záujmy MSP tvoriť súčasť celého programu Spolupráca. Témy, ktoré sú pre MSP mimoriadne zaujímavé, sú ďalej rozpracované v pracovných programoch a výzvach na predloženie návrhov. Zvláštny dôraz sa kladie na zapojenie MSP do činností v rámci programu Ľudia. MSP sa môžu zapojiť aj do programu Myšlienky. K účasti MSP prispejú najmä predpokladané opatrenia na zjednodušenie a väčšia flexibilita výberu vhodného systému financovania.
|
|
- Diffusion et transfert des connaissances : la nécessité de promouvoir l’adoption des résultats de la recherche est l’une des principales caractéristiques communes aux programmes spécifiques, l’accent étant mis en particulier sur le transfert de connaissances entre les pays, d’une discipline à l’autre et de l’université à l’entreprise, notamment par la mobilité des chercheurs. À cet égard, il est important que des utilisateurs potentiels participent à la définition des priorités (notamment par le biais des Plateformes technologiques européennes). Les actions complémentaires au titre du Programme pour la compétitivité et l’innovation, en levant les obstacles à l’innovation et en renforçant les capacités en la matière, contribueront aussi à l’utilisation des résultats de la recherche.
|
- Šírenie a prenos znalostí : Silnou črtou všetkých osobitných programov je potreba podporovať využívanie výsledkov výskumu s osobitným dôrazom na prenos znalostí medzi jednotlivými krajinami, disciplínami a z akademickej pôdy do priemyslu aj prostredníctvom mobility výskumných pracovníkov. Z tohto aspektu je dôležité zapojiť potenciálnych používateľov do pomoci pri definovaní priorít (najmä prostredníctvom európskych technologických platforiem). Využívanie výsledkov výskumu posilnia aj komplementárne činnosti v rámci programu Konkurencieschopnosť a pomoc inováciám , ktoré sa zaoberajú prekonávaním bariér inovácie a posilňovaním inovačných schopností.
|
|
- La science dans la société : cette activité du programme Capacités permettra aussi de faire en sorte que les aspects sociétaux soient correctement pris en compte dans tous les programmes spécifiques et que les interactions entre scientifiques et grand public soient développées.
|
- Veda v spoločnosti : Táto činnosť programu Kapacity zohrá úlohu aj pri zabezpečovaní riadneho zohľadnenia spoločenských aspektov vo všetkých osobitných programoch a pri prehlbovaní interakcií medzi vedcami a širšou verejnosťou.
|
|
6. SIMPLIFICATION ET MÉTHODES DE GESTION
|
6. METÓDY ZJEDNODUšENIA A RIADENIA
|
|
Compte tenu des suggestions contenues dans le document de travail de la Commission du 6 avril 2005 et du dialogue approfondi auquel il a donné lieu avec les États membres et les parties concernées, la mise en œuvre du 7e programme-cadre sera considérablement simplifiée. La plupart des mesures proposées, notamment afin de réduire significativement les formalités administratives et de simplifier les régimes de financement et les exigences relatives aux rapports, doivent figurer dans les Règles de participation et de diffusion.
|
Na základe návrhov predložených v pracovnom dokumente Komisie zo 6. apríla 2005 a rozsiahleho dialógu o tomto dokumente možno dosiahnuť výrazné zjednodušenie realizácie siedmeho rámcového programu. Mnohé z navrhovaných opatrení sa majú uviesť v Pravidlách účasti a šírenia, najmä opatrenie zamerané na výrazné zníženie „byrokracie“ a zjednodušenie systémov financovania a požiadaviek výkazníctva.
|
|
Au sein des programmes spécifiques, sont notamment proposées les améliorations suivantes:
|
Medzi navrhované zlepšenia v rámci osobitných programov patrí:
|
|
- Efficacité et cohérence accrues de la mise en œuvre par l’externalisation des tâches administratives à une agence exécutive.
|
- Lepšia efektivita a konzistencia realizácie v celom procese externého zadávania administratívnych úloh výkonnej agentúre.
|
|
- Rationalisation des régimes de financement impliquant que chaque programme spécifique sera mis en œuvre au moyen des instruments nécessaires à la réalisation des objectifs du programme.
|
- Racionalizácia systémov financovania, pričom sa na realizáciu každého osobitného programu využijú nástroje potrebné na realizáciu cieľov programu.
|
|
- Présentation plus claire des critères d’évaluation à intégrer dans les programmes de travail conformément aux principes définis dans chaque programme spécifique.
|
- Jasnejšia prezentácia hodnotiacich kritérií: zahrnú sa do pracovných programov na základe princípov stanovených v každom osobitnom programe.
|
|
- Présentation claire des programmes de travail de sorte que les participants potentiels soient bien informés des possibilités existantes en fonction de leurs besoins et intérêts. Par exemple, les programmes de travail et appels à propositions mettront en évidence, si besoin est, les sujets présentant un intérêt particulier pour les PME ou pour lesquels la coopération avec des pays tiers est bénéfique.
|
- Jasne prezentované pracovné programy zamerané na účinné informovanie potenciálnych účastníkov o dostupných príležitostiach spĺňajúcich ich osobitné potreby a záujmy. Napríklad v pracovných programoch a výzvach sa v prípade potreby zdôrazňujú témy osobitne zaujímavé pre MSP alebo témy, na ktorých je prospešné spolupracovať s tretími krajinami.
|
|
- Simplification à d’autres égards, comme la rationalisation de l’approbation des projets, les nouveaux régimes de financement et d’aide et l’usage généralisé des bases de données et outils d’information pour assurer une meilleure communication.
|
- Zjednodušenie v ďalších aspektoch, ako napr. zefektívnenie schvaľovania projektov, nové systémy financovania a podpory a ďalšie využívanie databáz a informačných nástrojov na zabezpečenie lepšej komunikácie.
|
|
7. CONTENU DES PROGRAMMES SPÉCIFIQUES
|
7. OBSAH OSOBITNÝCH PROGRAMOV
|
|
7.1. Coopération
|
7.1. Spolupráca
|
|
Le programme spécifique Coopération vise à faire accéder l’Europe à la première place dans des domaines scientifiques et technologiques essentiels en soutenant la coopération entre universités, industries, centres de recherche et pouvoirs publics dans l’ensemble de l’Union européenne ainsi qu’avec le reste du monde. Les programmes-cadres précédents ont démontré l’impact que de telles actions pouvaient avoir pour ce qui est de restructurer la recherche en Europe et de regrouper et débloquer les ressources nécessaires. Le 7e programme-cadre visera à leur assurer un impact plus large et les neuf thèmes proposés correspondent aux grands domaines porteurs de la connaissance et de la technologie dans lesquels il convient de développer une recherche de qualité pour relever les défis sociaux, économiques, de santé publique, environnementaux et industriels auxquels l’Europe est confrontée.
|
Osobitný program Spolupráca je určený na získanie vedúceho postavenia v kľúčových oblastiach vedy a techniky podporou spolupráce medzi univerzitami, priemyslom, výskumnými centrami a verejnými orgánmi v celej Európskej únii ako aj v celom ostatnom svete. V rámci realizácie predchádzajúcich rámcových programov sa demonštruje dosah týchto činností na reštrukturalizáciu výskumu v Európe a na spoločné zhromažďovanie a využívanie zdrojov. Siedmy rámcový program tento dosah ešte viac rozšíri. Jeho deväť navrhnutých tém zodpovedá hlavným oblastiam pokroku vedy a techniky, v ktorých treba posilniť kvalitný výskum so zameraním na riešenie európskych otázok v sociálnej, hospodárskej, environmentálnej a priemyselnej oblasti, ako aj v oblasti verejného zdravia.
|
|
Le programme comporte d’importants éléments de continuité avec les précédents programmes-cadres fondés sur la valeur ajoutée avérée de ce type d’aide européenne. Il y a aussi, dans ce programme spécifique, de grandes nouveautés qui exigent un examen particulier en matière de mise en œuvre.
|
Program vo významnej miere nadväzuje na predchádzajúce rámcové programy, pričom vychádza z preukázaného prínosu európskej podpory tohto druhu. Okrem toho obsahuje výrazné nové prvky, ktorých realizácia si vyžaduje osobitnú pozornosť:
|
|
- Répondre au besoin de partenariats paneuropéens ambitieux entre secteurs public et privé afin d’accélérer la mise au point de technologies fondamentales par le lancement d’ Initiatives technologiques conjointes [5]. Il a été défini une première série d’initiatives, avec des objectifs clairs et des résultats précis à fournir, dans les domaines des médecines innovantes, de la nanoélectronique, des systèmes informatiques enfouis, de l’hydrogène et des piles à combustible, de l’aéronautique et de la gestion du trafic aérien et de la surveillance mondiale de l’environnement et de la sécurité. Elles feront l’objet de propositions distinctes (par exemple, au titre de l’article 171 du traité). D’autres initiatives technologiques conjointes pourront être définies pendant la mise en œuvre du 7e programme-cadre, notamment dans les domaines de la production d’électricité sans émissions polluantes et des sources d’énergie renouvelables.
|
- Reagovanie na potrebu ambicióznych celoeurópskych verejno-súkromných partnerstiev s cieľom urýchliť rozvoj hlavných technológií zavedením spoločných technologických iniciatív[5]. V rámci prvého súboru iniciatív sa stanovili jasné ciele a výsledky v oblasti inovačnej medicíny, nanoelektroniky, zabudovaných počítačových systémov, vodíkových a palivových článkov, aeronautiky a riadenia letovej premávky a globálneho monitorovania životného prostredia a bezpečnosti, ktoré budú predmetom osobitných návrhov (napríklad podľa článku 171 Zmluvy). Počas realizácie 7. rámcového programu je možné identifikovať ďalšie spoločné technologické iniciatívy napríklad v oblasti výroby energie s nulovými emisiami a v oblasti obnoviteľnej energie.
|
|
- Une approche plus rigoureuse de la coordination des programmes de recherche nationaux. Le mécanisme ERA-NET , qui porte ses fruits, sera maintenu et appliqué aux différents thèmes. Les actuels partenaires ERA-NET au titre du 6e programme-cadre seront autorisés à soumettre des propositions de suivi afin de développer leur coopération ou d'élargir les consortiums à de nouveaux participants, et des projets ERA-NET sur de nouveaux sujets seront proposés. Le mécanisme sera également accessible aux organismes publics ayant un programme de recherche en prévision mais pas encore en application. En outre, il sera instauré un mécanisme ERA-NET PLUS afin d’encourager les appels conjoints concernant des projets de recherche transnationaux entre plusieurs pays.
|
- Posilnený prístup ku koordinácii vnútroštátnych výskumných programov. V rámci tém sa zachová a zrealizuje úspešný systém ERA –NET . Súčasné ERA-NETy zo 6. rámcového programu môžu následne predložiť návrhy na prehĺbenie vzájomnej spolupráce alebo rozšírenie konzorcií o nových účastníkov a podporiť nové siete ERA zaoberajúce sa novými témami. Systém sa otvorí aj pre verejné orgány, ktoré výskumný program plánujú, ale zatiaľ nerealizujú. Okrem toho vznikne systém ERA-NET plus, ktorý poskytne podnet na spoločné výzvy na predloženie návrhov na nadnárodné výskumné projekty organizované medzi viacerými krajinami.
|
|
- Suite à l’expérience tirée du Partenariat des pays européens et en développement sur les essais cliniques (EDCTP), il a été défini, en étroite coopération avec les États membres, quatre autres initiatives au titre de l’article 169 . De telles initiatives sont énumérées dans le programme Coopération dans les domaines de l’assistance à l’autonomie à domicile, la recherche en mer Baltique et la métrologie, et une initiative au titre de l’article 169 visant à regrouper les programmes nationaux de recherche concernant les PME est mentionnée dans le programme Capacités. D’autres initiatives peuvent être définies au cours de la mise en œuvre du 7e programme-cadre.
|
- Na základe skúseností iniciatívy článku 169, Partnerstva pre klinické pokusy v európskych a rozvojových krajinách (European and Developing Countries Clinical Trials Partnership - EDCTP), boli v úzkej spolupráci členských štátov identifikované ďalšie štyri iniciatívy článku 169 . Tieto iniciatívy v oblastiach „asistovaného života“, výskumu Baltického mora a metrológie sú uvedené v programe Spolupráca a iniciatíva článku 169 spájajúca programy súvisiace s malými a strednými podnikmi, ktoré vykonávajú vnútroštátny výskum, je uvedená v programe Kapacity. Počas realizácie 7. rámcového programu je možné identifikovať ďalšie iniciatívy.
|
|
- Il est prévu de mieux cibler l’approche de la coopération internationale au sein de chaque thème et entre les thèmes et de recenser des actions de coopération spécifiques dans les programmes de travail conformément à l’approche stratégique de la coopération internationale envisagée et par l’instauration de dialogues et réseaux politiques avec différents groupes de pays partenaires.
|
- Cielenejší prístup k medzinárodnej spolupráci v rámci jednotlivých tém a aj medzitematicky sa predpokladá pri činnostiach špecifickej spolupráce identifikovaných v pracovných programoch v súlade so strategickým prístupom k predpokladanej medzinárodnej spolupráci a prostredníctvom politických dialógov a sietí s rôznymi regiónmi partnerských krajín.
|
|
- Chaque thème comportera un élément permettant d’apporter une réponse adaptée aux besoins émergents et nécessités politiques imprévues et mis en œuvre à partir de l’expérience tirée des volets Soutien scientifique aux politiques et Sciences et technologies nouvelles et émergentes du 6e programme-cadre ainsi que du volet Technologies futures et émergentes dans le domaine des TIC.
|
- V rámci jednotlivých tém sa bude vyvíjať úsilie flexibilnejšie reagovať na vynárajúce sa potreby a nepredvídané potreby politík. Pri realizácii sa bude vychádzať zo skúseností nadobudnutých pri implementácii programov Vedecká podpora politiky a Nová a vznikajúca veda a technika uvedených v 6. rámcovom programe, ako aj programu Budúca a vznikajúca technológia v oblasti informačných a komunikačných technológií (ICT).
|
|
7.2. Idées
|
7.2. Myšlienky
|
|
L’Europe n’est pas très performante pour ce qui est de mener des recherches vraiment remarquables ou de maîtriser les nouveaux domaines scientifiques à croissance rapide. Le programme « Idées » fournira un mécanisme paneuropéen destiné à soutenir les scientifiques, ingénieurs et universitaires réellement créatifs dont la curiosité intellectuelle et la soif de connaissances devraient permettre de faire les découvertes inattendues et spectaculaires susceptibles de modifier notre conception du monde et d’ouvrir de nouvelles perspectives de progrès technologiques et de solutions aux problèmes sociaux et environnementaux persistants. Rehausser le niveau de qualité de la recherche fondamentale par l’intermédiaire de concours à l’échelle européenne procurera des avantages sociaux et économiques substantiels[6].
|
Európa nedosahuje prenikavé výsledky v oblasti výskumu či bádania v nových rýchlo sa rozvíjajúcich oblastiach vedy. Program Myšlienky poskytne takýto celoeurópsky mechanizmus podporujúci skutočne kreatívnych vedcov, inžinierov a akademických pracovníkov, ktorých záujem o poznanie môže vyústiť do nepredvídateľných a výnimočných objavov s možným vplyvom na tradičné chápanie a otvorenie nových perspektív technického pokroku a vyriešenie pretrvávajúcich sociálnych a ekologických problémov. V súvislosti so zvyšovaním kvality základného výskumu vo všetkých celoeurópskych súťažiach vzniknú významné sociálne a hospodárske výhody.[6]
|
|
Dans le programme “Idées”, on utilise le terme “ recherche exploratoire ” qui traduit une nouvelle conception de la recherche fondamentale. À l’avant-garde de la création de connaissances, la “recherche exploratoire” est une activité éminemment aléatoire visant à l’accomplissement de progrès décisifs dans les domaines de la science, la technologie et l’ingénierie, indépendamment des limites établies entre les disciplines ou les frontières nationales.
|
V programe Myšlienky sa uvádza pojem „ hraničný výskum ”, ktorý je odrazom nového chápania základného výskumu. V súvislosti s nadobúdaním nových poznatkov je „hraničný výskum“ skutočne rizikovou oblasťou, do ktorej patrí aj sledovanie zásadného pokroku vo vede, technike a inžinierstve bez ohľadu na hranice medzi jednotlivými disciplínami alebo štátmi.
|
|
Le programme suivra une approche “à l’initiative des chercheurs” offrant à ces derniers la possibilité de proposer leurs propres sujets d’étude. Il sera accordé des subventions à des équipes individuelles en leur laissant la flexibilité de composer un groupe de chercheurs approprié à la conduite des projets, provenant d’une institution ou de plusieurs, dans un seul pays ou au niveau transnational. Dans tous les cas, c’est l’excellence scientifique et non les formalités administratives qui doit conditionner la formation des équipes. Le programme veillera à se distinguer des mesures nationales de financement de la recherche fondamentale par ses objectifs stratégiques et sa dimension européenne.
|
Program vychádza z „bádateľského“ prístupu, ktorý dáva výskumníkom priestor na navrhovanie vlastných tém. Granty sa udeľujú jednotlivým tímom, pričom ponechávajú tímu flexibilitu vytvoriť akékoľvek zoskupenie výskumných pracovníkov z jednej inštitúcie alebo viacerých inštitúcií v jednej krajine alebo aj na medzištátnej úrovni, vhodné na vedenie projektov. V každom prípade by sa formovanie tímov malo riadiť vedou, a nie administratívnymi požiadavkami. Program sa odlišuje od vnútroštátne financovaných činností základného výskumu svojimi strategickými cieľmi i európskym rozmerom.
|
|
La création d’un Conseil européen de la recherche (CER) pour la mise en œuvre du programme Idées représente une nouvelle étape. Le CER se composera de deux éléments structurels essentiels – un Conseil scientifique et une structure de mise en œuvre spécifique. Fonctionnant selon les principes de confiance, crédibilité et transparence, il doit fournir les moyens financiers nécessaires, œuvrer avec une grande efficacité et garantir un degré élevé d’autonomie et d’indépendance tout en satisfaisant aux exigences en matière de responsabilité.
|
Nový smer predstavuje vytvorenie Európskej rady pre výskum (European Research Council, ERC) na realizáciu programu Myšlienky. Založenie dvoch kľúčových štrukturálnych zložiek ERC, nezávislej vedeckej rady a špecializovanej realizačnej štruktúry, fungujúcich podľa princípov dôvery, dôveryhodnosti a transparentnosti, by malo zabezpečiť adekvátne finančné prostriedky a vysoko efektívny výkon a zaručiť vysoký stupeň autonómnosti a integrity pri súčasnom súlade s požiadavkami na zodpovednosť.
|
|
Le Conseil scientifique se composera de représentants de la communauté scientifique européenne au plus haut niveau, qui siégeront à titre personnel, indépendamment de tout intérêt politique ou autre. Ses membres seront nommés par la Commission au terme d’une procédure d’identification indépendante.
|
Vedeckú radu tvoria zástupcovia európskej vedeckej obce na najvyššej úrovni konajúci na základe osobnej spôsobilosti a nezávisle na politických alebo akýchkoľvek iných záujmoch. Jej členov vymenuje Komisia na základe osobitného procesu ich identifikácie.
|
|
Le mandat du Conseil scientifique consistera notamment en:
|
Mandát vedeckej rady tvorí:
|
|
1. Stratégie scientifique : élaboration de la stratégie scientifique globale du programme compte tenu des possibilités et des besoins de l’Europe en la matière. Conformément à la stratégie scientifique, établissement régulier du programme de travail et modifications nécessaires, notamment appels à propositions et critères de financement des propositions et, si besoin est, définition de sujets spécifiques ou groupes cibles (par ex. équipes jeunes/émergentes).
|
1. Vedecká stratégia: vytvorenie celkovej vedeckej stratégie pre program vzhľadom na vedecké príležitosti a európske vedecké potreby. V súlade s vedeckou stratégiou neustále zavádzanie pracovného programu a potrebných zmien vrátane výziev na predloženie návrhov a prípadných kritérií, na základe ktorých sa tieto návrhy majú finančne podporovať, ako aj uvedenia špecifických tém alebo cieľových skupín (napr. mladých/vznikajúcich tímov).
|
|
2. Suivi et contrôle de qualité : le cas échéant, formulation d’avis, du point de vue scientifique, sur la mise en œuvre et la gestion des appels à propositions, sur les critères d’évaluation, les procédures d’examen par les pairs, y compris la sélection des experts et les méthodes d’examen par les pairs et d’évaluation des propositions, en fonction desquels seront déterminées les propositions à financer; toute autre question influant sur les résultats et l’impact du programme spécifique et la qualité de la recherche effectuée. Contrôle de la qualité des opérations, évaluation de la mise en œuvre et des résultats du programme et recommandations concernant des mesures correctrices ou ultérieures.
|
2. Monitorovanie a kontrola kvality: podľa vhodnosti z vedeckej perspektívy vytvorenie pozícií na realizáciu a riadenie výziev na predloženie návrhov, hodnotiacich kritérií, porovnávacích procesov vrátane výberu expertov a metód porovnávania a hodnotenia návrhov, na základe ktorých sa určí návrh, ktorý dostane financie; ako aj akýchkoľvek ďalších záležitostí ovplyvňujúcich výsledky a dosah osobitného programu a kvalitu vykonávaného výskumu. Monitorovanie kvality operácií a hodnotenie realizácie a výsledkov programu a odporúčania na nápravu alebo budúce opatrenia.
|
|
3. Communication et diffusion : communication avec la communauté scientifique et les principales parties intéressées à propos des activités et résultats du programme et des délibérations du CER. Compte rendu régulier de ses activités à la Commission.
|
3. Komunikácia a šírenie informácií: komunikácia s vedeckým spoločenstvom a kľúčovými zainteresovanými stranami o činnostiach a výsledkoch programu a rokovaniach ERC. Pravidelné podávanie správ o činnosti Komisii.
|
|
La structure de mise en œuvre spécifique sera chargée de l’exécution du programme, conformément au programme de travail annuel. Elle prendra notamment en charge les procédures d’évaluation, d'examen par les pairs et de sélection dans le respect des principes définis par le Conseil scientifique et assurera la gestion financière et scientifique des subventions. À cet égard, la Commission entend en premier lieu créer une agence exécutive à laquelle elle déléguera les tâches d’exécution. La structure de mise en œuvre restera en relation étroite et continue avec le Conseil scientifique en ce qui concerne tous les aspects de l’exécution du programme. À l’avenir, et sous réserve d’une évaluation indépendante de l’efficacité des structures et mécanismes du CER, une autre structure pourra être mise en place, par exemple en vertu des dispositions de l’article 171 du Traité.
|
Špecializovaná realizačná štruktúra zodpovedá za vykonávanie programu podľa ročného pracovného programu. Uplatňuje najmä hodnotiace postupy, porovnávací a výberový proces podľa princípov stanovených vedeckou radou a zabezpečuje finančné a vedecké riadenie grantov. V tomto zmysle má Komisia v úmysle v prvom rade založiť výkonnú agentúru, na ktorú bude delegovať výkonné úlohy. Realizačná štruktúra zostane naďalej v úzkom styku s vedeckou radou vo všetkých aspektoch realizácie programu. V budúcnosti na základe nezávislého hodnotenia efektívnosti štruktúr a mechanizmov ERC môže vzniknúť alternatívna štruktúra napr. podľa ustanovení článku 171 Zmluvy.
|
|
La Commission européenne sera garante de l'autonomie et de l'intégrité du CER. Cela signifie que la responsabilité de la Commission concernant la réalisation du programme consistera à faire en sorte que la structure de mise en œuvre du CER soit instaurée et que le programme soit exécuté par le CER conformément aux objectifs fixés, selon les orientations scientifiques et les conditions d’excellence définies par le Conseil scientifique en toute indépendance.
|
Európska komisia vystupuje ako garant úplnej autonómie a integrity ERC. To znamená, že zodpovednosť Komisie za realizáciu programu spočíva v zavedení realizačnej štruktúry ERC a v realizácii programu v súlade so stanovenými cieľmi podľa vedeckých zameraní a požiadaviek stanovených nezávisle fungujúcou vedeckou radou týkajúcich sa vysokej úrovne výsledkov dosiahnutých v oblasti vedy.
|
|
La Commission sera responsable de l’adoption officielle du programme de travail pour le programme «Idées». Elle exercera cette responsabilité selon l’approche définie ci-dessus. En règle générale, la Commission adoptera le programme de travail proposé par le Conseil scientifique. Si la Commission n’est pas en mesure d’adopter le programme de travail proposé, par exemple s’il ne correspond pas aux objectifs du programme ou n’est pas conforme à la législation communautaire, la Commission sera tenue d’exposer ses raisons publiquement. Cette procédure vise à garantir que les principes d’autonomie et d’intégrité qui régissent le fonctionnement du CER soient respectés intégralement et en toute transparence.
|
Komisia zodpovedá za formálne schválenie pracovného programu pre program Myšlienky. Svoju zodpovednosť uplatní v súlade s uvedeným prístupom. Komisia spravidla schváli pracovný program navrhnutý vedeckou radou. Ak Komisia nemôže schváliť pracovný program v navrhovanej podobe, pretože napríklad nezodpovedá cieľom programu, alebo nie je v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, od Komisie sa vyžaduje verejné odôvodnenie svojho rozhodnutia. Tento postup má zabezpečiť fungovanie ERC podľa príslušných princípov, resp. úplné a transparentné rešpektovanie autonómie a integrity.
|
|
7.3. Personnel
|
7.3. Ľudia
|
|
Le programme spécifique Personnel fait partie d’une vaste stratégie intégrée visant à développer, qualitativement et quantitativement, les ressources humaines en R&D en Europe. Le programme doit encourager les Européens à entamer et mener une carrière scientifique, inciter les chercheurs à rester en Europe et y attirer les cerveaux les plus brillants. Les actions menées au niveau européen à l’aide d’instruments harmonisés génèrent une valeur ajoutée incomparable, des effets structurants plus puissants et une plus grande efficacité que des arrangements bilatéraux entre États membres.
|
Osobitný program Ľudia je súčasťou rozsiahlej a integrovanej stratégie kvalitatívneho a kvantitatívneho posilnenia ľudských zdrojov vo výskume a vývoji v Európe. Program stimuluje záujem ľudí o povolanie výskumného pracovníka, podporuje rozhodnutie výskumných pracovníkov zostať v Európe a prílev popredných odborníkov do Európy. Vďaka zharmonizovaným nástrojom, výraznejším účinkom štruktúrovania a vyššej efektívnosti v porovnaní s bilaterálnymi dohodami medzi členskými štátmi sa ešte viac zvýši význam akcií na európskej úrovni.
|
|
Les activités tirent parti de la longue et fructueuse expérience acquise au titre des actions Marie Curie pour répondre aux besoins de formation, de mobilité et d’évolution de carrière des chercheurs. Une grande continuité est assurée mais l’accent est davantage mis sur les aspects suivants:
|
Činnosti vychádzajú z dlhodobých a úspešných skúseností získaných pri realizácii akcií Marie Curie reagujúcich na potreby výskumných pracovníkov týkajúce sa odborného vzdelávania, mobility a profesionálneho rastu. Aj keď ponúkajú pomerne značnú kontinuitu, silnejší dôraz sa kladie na nasledujúce aspekty:
|
|
- Un effet structurant accru , notamment par l’instauration du cofinancement des programmes régionaux, nationaux et internationaux relevant de la ligne d’action “Formation tout au long de la vie et organisation de la carrière”. Le cofinancement ne remplacerait pas le régime de demande et d’octroi au niveau européen de bourses post-doctorats individuelles, actuellement seul régime en vigueur dans le 6e programme-cadre. Toutefois, les bourses individuelles ont atteint un certain stade de maturité en Europe. En même temps, les offres nationales dans ce domaine restent fragmentaires en termes d’objectifs, de méthodes d’évaluation et de conditions de travail, et ont encore souvent une dimension internationale ou européenne limitée. Il est donc proposé de cofinancer, dans le cadre d’appels à propositions ouverts, une sélection de ces programmes correspondant aux objectifs du programme-cadre. L’évaluation et la sélection se feront sur le mérite, sans restriction concernant l’origine des boursiers retenus, et des conditions d’emploi et de travail acceptables (en termes de salaire, de sécurité sociale, de parrainage, d’évolution professionnelle) seront garanties.
|
- Zvýšený štrukturálny účinok , napríklad zavedením spolufinancovania regionálnych, vnútroštátnych a medzinárodných programov v rámci akčnej línie „celoživotné vzdelávanie a profesionálny rozvoj”. Režim „spolufinancovania“ nenahrádza režim žiadostí a prideľovania individuálnych postgraduálnych štipendií na európskej úrovni, ktorý je momentálne praxou výlučne šiesteho rámcového programu. Individuálne štipendiá však v Európe dosiahli „štádium zrelosti“. Vnútroštátne ponuky v tejto oblasti zároveň zostávajú fragmentované v zmysle cieľov, metód hodnotenia a pracovných podmienok majú doteraz obmedzenú úroveň, pokiaľ ide o ich medzinárodný alebo európsky rozmer. Preto sa na základe otvorených výziev na predkladanie návrhov navrhuje spolufinancovanie výberu programov zodpovedajúcich cieľom rámcového programu. Pri hodnotení a výbere sa vychádza zo splnenia kritérií bez ohľadu na pôvod vybraných štipendistov. V rámci tohto procesu sa uplatňujú prijateľné podmienky zamestnania a práce (v zmysle napr. platu, sociálneho zabezpečenia, odborného vedenia, profesionálneho rastu).
|
|
- Participation des entreprises: même si le caractère ascendant des actions Marie Curie est préservé, l’accent sera davantage mis sur la formation et l’évolution de carrière pour et dans différents secteurs, notamment dans le secteur privé. Pour y parvenir, la priorité sera accordée au développement d’aptitudes et de compétences complémentaires qui sont essentielles pour mieux comprendre la recherche dans les entreprises et pour la qualité de leurs activités de recherche. L’effort consistera à encourager les expériences intersectorielles par la participation active des entreprises à toutes les actions et à mettre en place un régime spécifique de partage des connaissances sous la forme de partenariats entre secteurs public et privé, et notamment des PME.
|
- Účasť priemyslu: pri súčasnom zachovaní charakteru akcií Marie Curie „zdola nahor“ sa silnejší dôraz kladie na odborné vzdelávanie a profesionálny rast v rôznych sektoroch, najmä v súkromnom sektore. Ten sa dosiahne dôrazom na rozvoj doplnkových schopností a spôsobilostí, ktorý je nevyhnutný pre lepšie pochopenie podnikového výskumu a kvalitu výskumu. Tá sa zvýši stimuláciou medzisektorových skúseností prostredníctvom aktívnej účasti priemyslu na všetkých činnostiach a zavedením špecializovaného systému zdieľania poznatkov v partnerstvách medzi verejným a súkromným sektorom vrátane najmä MSP.
|
|
- La dimension internationale sera renforcée. Parallèlement aux bourses à l’étranger avec retour obligatoire, censées contribuer à la formation continue et à l’évolution de carrière des chercheurs de l’UE, la coopération internationale est encore développée par l’intermédiaire de chercheurs venant de pays tiers. En outre, de nouvelles dispositions sont prévues en matière de collaboration avec les pays voisins de l’UE et les pays signataires d’accords S&T. Il sera également apporté un soutien aux “diasporas scientifiques” de chercheurs européens à l’étranger et de chercheurs étrangers en Europe.
|
- Posilní sa medzinárodný rozmer . Okrem zahraničných štipendií s povinným návratom zameraných na prínos k celoživotnému vzdelávaniu a profesionálny rast výskumných pracovníkov EÚ sa ďalej rozširuje medzinárodná spolupráca s výskumnými pracovníkmi z tretích krajín. Okrem toho sa zavádzajú nové rozmery spolupráce so susednými krajinami EÚ a s krajinami, ktoré s EÚ uzavreli dohodu o vedecko-technickej spolupráci. Navyše sa podporujú aj „vedecké diaspory“ európskych výskumníkov v zahraničí a zahraničných výskumníkov v Európe.
|
|
7.4. Capacités
|
7.4. Kapacity
|
|
Le programme spécifique Capacités permettra de développer les moyens de recherche et d’innovation à travers l’Europe. Le programme poursuit et renforce certaines actions des précédents programmes-cadres et comporte, en outre, de grandes nouveautés.
|
Na základe implementácie osobitného programu Kapacity sa zlepší výskumná a inovačná kapacita v celej Európe. Program je kombináciou pokračovania a posilňovania činností z predchádzajúcich rámcových programov a obsahuje ďalšie významné nové prvky.
|
|
L’un des principaux éléments nouveaux est l'approche stratégique prévue afin de soutenir la réalisation de nouvelles infrastructures de recherche qui viendra en complément de l’aide constante fournie pour optimiser l’utilisation de l’infrastructure de recherche existante. Le soutien à la construction de nouvelles infrastructures sera apporté selon une approche en deux phases: une phase préparatoire et une phase de construction. Sur la base des travaux de l’ESFRI concernant l’élaboration d’une feuille de route européenne pour les nouvelles infrastructures, la Commission désignera les projets prioritaires pour lesquels une aide communautaire pourrait être accordée au titre du 7e programme-cadre. Pour ces projets, la Commission jouera un rôle de catalyseur, notamment pour ce qui est de favoriser les mécanismes d’ingénierie financière lors de la phase de construction, y compris la facilitation de l’accès aux prêts de la BEI couverts par le mécanisme de financement du partage des risques. L’annexe 1 contient la «liste de perspectives» de l'ESFRI, comprenant des exemples concrets de nouvelles infrastructures de recherche à grande échelle dont la communauté scientifique d’Europe aura besoin au cours de la décennie à venir.
|
Hlavným novým prvkom je plánovaný strategický prístup v rámci podpory výstavby novej výskumnej infraštruktúry, ktorá doplní stálu podporu optimálneho využívania existujúcej výskumnej infraštruktúry. Podpora založenia novej infraštruktúry sa realizuje v dvoch fázach: v prípravnej fáze a vo fáze výstavby. Na základe práce ESFRI (Európske strategické fórum o výskumnej infraštruktúre) zameranej na vývoj podrobného európskeho plánu týkajúceho sa novej výskumnej infraštruktúry Komisia vymedzí prioritné projekty, na ktoré by sa v súlade so 7. rámcovým programom mohla vzťahovať možná finančná podpora ES. V prípade týchto projektov Komisia vystupuje ako pomocník najmä pri uplatňovaní mechanizmov finančného inžinierstva v rámci fázy výstavby vrátane zjednodušenia prístupu k pôžičkám EIB prostredníctvom finančných nástrojov na rozdelenia rizika. V prílohe 1 sa uvádza „zoznam príležitostí“ vypracovaný fórom ESFRI, ktorý obsahuje konkrétne príklady nových a rozsiahlych výskumných infraštruktúr, ktoré európska vedecká obec bude v priebehu nasledujúceho desaťročia potrebovať.
|
|
Les deux régimes de soutien de la recherche au profit de PME ou d’associations de PME seront maintenus. Leur budget sera revu à la hausse, les PME ayant de plus en plus besoin de faire appel à des chercheurs extérieurs.
|
V prípade dvoch programov podpory výskumu v záujme MSP a združení MSP sa zvýši rozpočet, čím sa zlepší schopnosť reagovať na rastúcu potrebu MSP využívať externé služby v oblasti výskumu. Akcie Regióny vedomostí vychádzajú z úspešnej pilotnej akcie. Cieľom je umožniť nadnárodným sieťam regiónov plne využiť silné stránky svojho výskumu, umožniť im absorbovať nové poznatky vyplývajúce z výskumu a uľahčiť vznik „výskumných zoskupení“ združujúcich univerzity, výskumné centrá, podniky a regionálne orgány.Významným novým prvkom je krok k odhaleniu úplného výskumného potenciálu „konvergenčných“ a najvzdialenejších regiónov EÚ. Realizácia vedomostného hospodárstva a spoločnosti vychádza z posilnenia kvality európskeho výskumu, ale aj z lepšieho využitia „nevyužitého” vysokého výskumného potenciálu, ktorý existuje v celej EÚ. Akcie umožnia nábor výskumných pracovníkov z iných krajín EÚ, pobyty výskumných a riadiacich pracovníkov, organizáciu nástrojov hodnotenia a akvizíciu a vývoj výskumného zariadenia. Tieto akcie pomôžu pri realizácii potrieb a príležitostí na posilnenie výskumných kapacít existujúcich a vznikajúcich výskumných centier v týchto regiónoch, ktoré sa môžu zabezpečiť prostredníctvom štrukturálnych fondov.
|
|
Les actions Régions de la connaissance tirent parti du succès de l’action pilote. L’objectif en est de permettre à des réseaux transnationaux de régions d’exploiter au maximum leurs capacités de recherche et d’intégrer les nouvelles connaissances produites par la recherche, et de faciliter l’émergence de «groupements régionaux axés sur la recherche» associant universités, centres de recherche, entreprises et autorités régionales.
|
Prepojenie vedy a spoločnosti predstavuje výrazné rozšírenie práce predchádzajúceho rámcového programu zamerané na výraznejšiu podporu vedy, skvalitnenie politík EÚ a významnejšiu angažovanosť a informovanosti informovanosť verejnosti. Dôležitým cieľom siedmeho rámcového programu je budovanie silnej a koherentnej medzinárodnej vedecko-technickej politiky. Tento prístup sa bude realizovať prostredníctvom činností programu Kapacity, a to predovšetkým pri stanovovaní priorít spolupráce .
|
|
Un nouvel élément important est l’action visant à libérer tout le potentiel de recherche dans les régions de «convergence» de l'UE et les régions ultrapériphériques. La réalisation d'une économie et d'une société de la connaissance passe par le relèvement du niveau d'excellence de la recherche européenne, et aussi par une meilleure utilisation du potentiel de recherche élevé qui existe partout dans l'UE mais reste inexploité. Les actions prévues permettront le recrutement de chercheurs d’autres pays de l’UE, le détachement de personnel de recherche et de gestion, l’organisation de mécanismes d’évaluation et l’acquisition et la mise au point de matériel de recherche. Ces actions s’inscriront dans le cadre des besoins et des possibilités de renforcement des capacités de recherche des centres d'excellence existants et émergents dans ces régions et qui sont susceptibles d'être couverts par les Fonds structurels.
|
V súvislosti s koherentným vývojom politík sa väčší dôraz bude klásť na koordináciu vnútroštátnych a regionálnych výskumných politík pomocou systému osobitnej podpory iniciatív nadnárodnej politickej spolupráce členských štátov a regiónov. Tá posilní realizáciu otvorenej metódy koordinácie výskumných politík a podporí zosúladené alebo spoločné iniciatívy skupín krajín a regiónov v oblastiach so silným nadnárodným rozmerom.
|
|
Le volet «La science dans la société» représente une expansion importante de l’activité entreprise dans le précédent programme-cadre, Il a pour ambition de renforcer la qualité des sciences, d’améliorer les politiques de l’UE et de favoriser l’engagement et l’information du public.
|
7.5. Činnosti Spoločného výskumného centra
|
|
Un objectif important du 7e programme-cadre est qu’il vise à instaurer une politique internationale solide et cohérente en matière de science et techniques, et des activités relevant du programme Capacités étaieront cette approche, notamment en contribuant à la définition des priorités de coopération.
|
Aj keď JRC pokračuje v poskytovaní vedeckej a technickej podpory tvorby politík EÚ, zároveň posilňuje aj svoju zákaznícku orientáciu a vytváranie významných prepojení s vedeckou obcou. Svoje činnosti rozvíja v špecifickom kontexte rastu, udržateľného rozvoja a bezpečnosti.
|
|
Dans un souci de développement cohérent, l’accent sera davantage mis sur la coordination des politiques de recherche nationales et régionales au moyen d’un régime d’aide spécifique aux initiatives transnationales des États membres et des régions en matière de coopération. Cela permettra d’étendre l’application de la méthode ouverte de coordination aux politiques de recherche et encouragera les initiatives concertées ou conjointes entre groupes de pays et régions dans des domaines impliquant une forte dimension transnationale.
|
Činnosti JRC reagujú aj na výzvu na vyššej úrovni uplatňovať lisabonskú agendu. Uskutočňovanie nových úloh spojených s rastúcou potrebou reagovať na krízy, núdzové situácie a odolávať politickému tlaku bude súvisieť s budovaním kapacít a zariadení vo vybraných oblastiach s cieľom poskytnúť adekvátnu podporu v kontexte EÚ. Kľúčovou črtou tohto osobitného programu je aj integrovaný prístup k poskytovaniu vedeckej a technickej podpory pre politiky.
|
|
7.5. Actions du Centre commun de recherche
|
8. RAST PROSTREDNÍCTVOM BUDOVANIA EURÓPSKEHO VÝSKUMNÉHO PRIESTORU PRE VEDOMOSTI
|
|
Tout en continuant à apporter un soutien scientifique et technique au processus d’élaboration des politiques de l’UE, le CCR accentuera son orientation utilisateur et intensifiera la mise en réseau avec la communauté scientifique. Il développera ses activités dans le contexte spécifique de la croissance, du développement durable et de la sécurité.
|
Nevyhnutne rýchle napredovanie k vedomostnému hospodárstvu a spoločnosti si vyžaduje vytýčenie nových cieľov a zabezpečenie efektívnosti európskeho výskumu. V rámci tohto úsilia zohrávajú tejto snahe musia zohrať svoju úlohu všetci aktéri v celej Európskej únii – národné vlády, výskumné zariadenia a priemysel.
|
|
Les actions du CCR répondront également à l’impératif de «meilleure réglementation» contenu dans le nouvel agenda de Lisbonne. Le développement de moyens et capacités dans des domaines précis afin de fournir une aide appropriée dans un contexte européen permettra de relever les nouveaux défis induits par la nécessité croissante de faire face aux crises, urgences et impératifs politiques. L’approche intégrée du soutien scientifique et technique apporté aux politiques constituera aussi l’une des caractéristiques essentielles de ce programme spécifique.
|
Cieľom osobitných programov realizácie siedmeho rámcového programu je maximálne zvýšiť využitie a dosah investícií v oblasti výskumu na európskej úrovni v rámci dostupného rozpočtu. Kľúčovými črtami sú dôraz na štyri hlavné ciele v príslušných osobitných programoch s činnosťami a prostriedkami realizácie určenými na plnenie týchto cieľov; silný prvok kontinuity spolu s hlavnými novými prístupmi; dôsledný dôraz na podporu existujúcej vysokej úrovne a na vytváranie kapacít pre budúcu úroveň výskumu; zefektívnené a zjednodušené riadenie zabezpečujúce užívateľsky jednoduché využívanie a nákladovú efektívnosť; a flexibilita - umožnenie reakcie rámcového programu na nové potreby a príležitosti.
|
|
8. BÂTIR L'EER DE LA CONNAISSANCE AU SERVICE DE LA CROISSANCE
|
Príloha 1
|
|
Les progrès rapides qui s’imposent pour parvenir à une économie et une société de la connaissance exigent une ambition et une efficacité nouvelles dans la recherche européenne. Tous les acteurs à travers l’Union européenne – gouvernements nationaux, organismes de recherche, entreprises – ont donc leur rôle à jouer dans cette entreprise.
|
„ZOZNAM PRÍLEŽITOSTÍ“ ESFRI[7]
|
|
Les programmes spécifiques destinés à mettre en œuvre le 7e programme-cadre sont conçus pour accentuer l’effet de levier et l’impact produits par les dépenses consacrées à la recherche au niveau européen dans le cadre du budget disponible. Les principales caractéristiques en sont l’accent mis sur quatre objectifs dans les programmes spécifiques correspondants, assortis d’activités et de moyens de mise en œuvre conçus pour les atteindre; un important élément de continuité parallèlement à de grandes approches nouvelles; l’objectif cohérent de développer les compétences existantes et de fournir les moyens nécessaires à l’excellence de la recherche de demain; une gestion rationalisée et simplifiée garantissant convivialité et rentabilité; et une souplesse intrinsèque de sorte que le programme-cadre puisse répondre aux nouveaux besoins et possibilités.
|
- Zariadenie na výskum antiprotónov a iónov (FAIR)
|
|
Annexe 1
|
- Zariadenie pre ostré sekundárne lúče nestabilných izotopov (SPIRAL II)
|
|
«LISTE DE PERSPECTIVES»[7] de l’ESFRI
|
- Európsky podmorský neutrinový teleskop (KM3NeT)
|
|
- Installation de recherche sur les antiprotons et les ions (FAIR)
|
- Mimoriadne veľký teleskop (ELT) – pre optickú astronómiu
|
|
- Installation de faisceaux secondaires intenses d’isotopes instables (SPIRAL II)
|
- Celoeurópska výskumná infraštruktúra pre nanoštruktúry (PRINS)
|
|
- Détecteur européen de neutrinos en eau profonde (KM3NeT)
|
- Európsky zdroj hlbokého štiepenia (ESS) – neutrónový zdroj
|
|
- Très grand télescope (ELT) pour l’astronomie optique
|
- Európsky XFEL – pre prenikavé röntgenové lúče
|
|
- Infrastructure paneuropéenne de recherche sur les nanostructures (PRINS)
|
- Sieť IRUVX FEL – od infračervených po mäkké röntgenové lúče
|
|
- Source de spallation européenne (ESS) – source de neutrons
|
- Modernizácia ESRF – synchrotron
|
|
- Laser à électrons libres (X-FEL) européen à rayons X durs
|
- Vysokovýkonný počítač pre Európu (HPCEUR)
|
|
- Réseau de LEL depuis les infrarouges jusqu’aux rayons X mous (IRUVX)
|
- Námorné plavidlo pre pobrežný výskum – predovšetkým Baltického mora
|
|
- Modernisation du laboratoire européen de rayonnement synchrotron (ESRF)
|
- Výskumný ľadoborec Aurora Borealis
|
|
- Ordinateurs à haute performance pour l’Europe (HPCEUR)
|
- Európske multidisciplinárne observatórium morského dna (EMSO)
|
|
- Navires scientifiques pour la recherche côtière – essentiellement en mer Baltique
|
- Európska infraštruktúra pre výskum a ochranu biodiverzity
|
|
- Brise-glace de recherche Aurora Borealis
|
- Pokroková infraštruktúra pre snímanie mozgu a celého tela
|
|
- Observatoire européen pluridisciplinaire des fonds marins (EMSO)
|
- Infraštruktúra bioinformatiky pre Európu
|
|
- Infrastructure européenne de recherche et protection de la biodiversité
|
- Európska sieť centier pokročilého klinického výskumu
|
|
- Infrastructure avancée d’imagerie cérébrale et corps entier
|
- Európska sieť biobánk a genomických zdrojov
|
|
- Infrastructure bio-informatique pour l'Europe
|
- Vysoko bezpečné laboratóriá pre objavujúce sa choroby a hrozby pre zdravie obyvateľstva
|
|
- Réseau européen de centres de recherche clinique de pointe
|
- Infraštruktúra pre funkčnú analýzu genómu cicavcov
|
|
- Réseau européen de biobanques et de centres de ressources génomiques
|
- Modelové testovacie zariadenia pre biolekársky výskum
|
|
- Laboratoires de haute sécurité pour les nouvelles maladies et menaces pour la santé publique
|
- Európske výskumné observatórium pre humanitné a sociálne vedy (EROHS)
|
|
- Infrastructure d’analyse fonctionnelle du génome complet d’un mammifère
|
- Európsky sociálny prieskum (ESS)
|
|
- Installations d’expérimentation modèles pour la recherche biomédicale
|
„Globálne projekty“
|
|
- Observatoire européen de recherche en sciences humaines et sociales (EROHS)
|
- ITER
|
|
- Enquête sociale européenne (ESS)
|
- Medzinárodná vesmírna stanica (ISS)
|
|
"Projets internationaux"
|
- Medzinárodný lineárny kolidér (ILC)
|
|
- ITER
|
- Pole štvorcového kilometra (SKA) – rádioteleskop
|
|
- Station spatiale internationale (ISS)
|
- Medzinárodné zariadenie na ožarovanie materiálov vyrobených jadrovou syntézou (IFMIF)
|
|
- Collisionneur linéaire international (ILC)
|
2005/0185 (CNS)
|
|
- Radiotélescope SKA (Square Kilometer Array)
|
Návrh
|
|
- Installation internationale pour l'irradiation des matériaux destinés à la fusion (IFMIF)
|
ROZHODNUTIE RADY
|
|
2005/0185 (CNS)
|
o osobitnom programe „Spolupráca”, ktorým sa realizuje siedmy rámcový program Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 - 2013)
|
|
Proposition de
|
(Text s významom pre EHP)
|
|
DÉCISION DU CONSEIL
|
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
|
relative au programme spécifique «Coopération» mettant en œuvre le 7 e programme-cadre (2007-2013) de la Communauté européenne pour des activités de recherche, de développement technologique et de démonstration
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 166,
|
|
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
|
so zreteľom na návrh Komisie[8],
|
|
LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,
|
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[9],
|
|
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 166,
|
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[10],
|
|
vu la proposition de la Commission[8],
|
keďže:
|
|
vu l’avis du Parlement européen[9],
|
(1) V súlade s článkom 166 ods. 3 Zmluvy sa má rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. /ES o siedmom rámcovom programe Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 - 2013) (ďalej len „rámcový program“) realizovať prostredníctvom osobitných programov, v ktorých sa definujú podrobné pravidlá realizácie, určuje trvanie a stanovujú predpokladané nevyhnutné prostriedky.
|
|
vu l’avis du Comité économique et social européen[10],
|
(2) Rámcový program je štruktúrovaný v štyroch typoch činností: nadnárodná spolupráca na politicky motivovaných témach („Spolupráca”), bádateľský výskum vychádzajúci z iniciatívy výskumného spoločenstva („Myšlienky”), podpora odborného vzdelávania a profesionálneho rastu výskumných pracovníkov („Ľudia”) a podpora výskumných kapacít („Kapacity”). V tomto osobitnom programe by sa mali realizovať činnosti súvisiace s nepriamymi akciami, uvedené v rámci programu „Spolupráca“.
|
|
considérant ce qui suit:
|
(3) V rámci tohto programu by sa mali uplatňovať pravidlá účasti podnikov, výskumných centier a univerzít a pravidlá šírenia výsledkov výskumu platné pre rámcový program (ďalej len „pravidlá účasti a šírenia“).
|
|
(1) Conformément à l’article 166, paragraphe 3, du traité, la décision n°.../../CE du Parlement européen et du Conseil relative au septième programme-cadre de la Communauté européenne pour des activités de recherche, de développement technologique et de démonstration (2007-2013) (ci-après dénommé «programme-cadre») doit être mise en œuvre au moyen de programmes spécifiques qui précisent les modalités de leur réalisation, fixent leur durée et prévoient les moyens estimés nécessaires.
|
(4) Siedmy rámcový program by mal dopĺňať činnosti vykonávané členskými štátmi, ako aj ďalšie akcie Spoločenstva, ktoré sú potrebné na celkové strategické úsilie v rámci realizácie lisabonských cieľov, a to najmä v súvislosti s činnosťami vzťahujúcimi sa na štrukturálne fondy, poľnohospodárstvo, vzdelávanie, odborné vzdelávanie, konkurencieschopnosť a inovácie, priemysel, zdravie, ochranu spotrebiteľa, zamestnanosť, energetiku, dopravu a životné prostredie.
|
|
(2) Le programme-cadre s’articule autour de quatre types d’activités: la coopération transnationale sur des thèmes définis par rapport aux politiques («coopération»), la recherche proposée par les chercheurs eux-mêmes, à l’initiative de la communauté des chercheurs («idées»), le soutien de la formation et du développement de la carrière des chercheurs («personnel»), et le soutien des capacités de recherche («capacités»). Les activités du type «coopération» devraient être mises en œuvre, pour ce qui concerne les actions indirectes, par le présent programme spécifique.
|
(5) Inovácie a činnosti súvisiace s MSP podporované v rámci tohto rámcového programu by mali dopĺňať inovácie a činnosti uskutočňované podľa rámcového programu pre konkurencieschopnosť a inováciu.
|
|
(3) Les règles de participation des entreprises, des centres de recherche et des universités et les règles de diffusion des résultats de la recherche pour le programme-cadre, (ci-après dénommées «règles de participation et de diffusion») devraient s’appliquer au présent programme spécifique.
|
(6) Realizácia siedmeho rámcového programu môže viesť k vzniku ďalších programov, na ktorých sa podieľajú len niektoré členské štáty, ako aj k účasti Spoločenstva na programoch viacerých členských štátov alebo k zriadeniu spoločných podnikov alebo iných štruktúr v zmysle článkov 168, 169 a 171 Zmluvy.
|
|
(4) Le programme-cadre devrait venir en complément des activités menées dans les États membres ainsi que d’autres actions communautaires nécessaires à l’effort stratégique global pour mettre en œuvre les objectifs de Lisbonne, parallèlement, en particulier, aux actions concernant notamment les fonds structurels, l’agriculture, l’éducation, la formation, la compétitivité et l’innovation, l’industrie, la santé, la protection des consommateurs, l’emploi, l’énergie, les transports et l’environnement.
|
(7) Tento osobitný program by mal prispieť ku grantu EIB na vytvorenie „nástroja na rozdelenia rizika” s cieľom zlepšiť prístup k pôžičkám EIB.
|
|
(5) Les activités liées à l’innovation et aux PME soutenues au titre du programme-cadre devraient être complémentaires de celles entreprises au titre du programme-cadre pour la compétitivité et l’innovation.
|
(8) Podľa článku 170 Zmluvy uzavrelo Spoločenstvo viacero medzinárodných zmlúv v oblasti výskumu. V tejto súvislosti by sa malo vyvíjať úsilie na posilnenie medzinárodnej výskumnej spolupráce s cieľom ďalšej integrácie Spoločenstva do celosvetovej výskumnej obce. Preto by tento osobitný program mal byť otvorený pre krajiny, ktoré v tomto zmysle uzavreli zmluvy, avšak na projektovej úrovni s prihliadnutím na vzájomnú prospešnosť by mal byť otvorený aj pre subjekty z tretích krajín a medzinárodné organizácie zaoberajúce sa spoluprácou v oblasti vedy. .
|
|
(6) La mise en œuvre du programme-cadre peut donner lieu à des programmes supplémentaires impliquant la participation de certains États membres seulement, la participation de la Communauté à des programmes entrepris par plusieurs États membres, ou encore la création d’entreprises conjointes ou d’autres arrangements au sens des articles 168, 169 et 171 du traité.
|
(9) Výskumné činnosti vykonané v rámci tohto programu by mali byť v súlade so základnými etickými princípmi vrátane tých, ktoré sú zakotvené v Charte základných práv Európskej únie.
|
|
(7) Le présent programme spécifique devrait contribuer aux subventions accordées à la Banque Européenne d’Investissement pour la mise en place d’un «mécanisme de financement du partage des risques» afin de faciliter l’accès aux prêts de la BEI.
|
(10) Siedmy rámcový program by mal prispieť k podpore trvalo udržateľného rozvoja.
|
|
(8) Conformément à l’article 170 du traité, la Communauté a conclu un certain nombre d’accords internationaux dans le domaine de la recherche et il convient de faire des efforts pour renforcer la coopération internationale en matière de recherche en vue d’intégrer davantage la Communauté dans la communauté mondiale des chercheurs. Par conséquent, le présent programme spécifique devrait être ouvert à la participation des pays qui ont conclu les accords nécessaires à cet effet, et devrait également être ouvert, au niveau des projets et sur la base de l’intérêt mutuel, à la participation des entités de pays tiers et des organisations internationales de coopération scientifique.
|
(11) Je potrebné čo najúčinnejšie a z hľadiska používateľa čo najprijateľnejšie zabezpečiť zdravé finančné riadenie rámcového programu a jeho realizáciu, ako aj jednoduchosť prístupu pre všetkých používateľov v súlade s nariadením Rady (ES, EURATOM) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev a s nariadením Komisie (ES, EURATOM) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, EURATOM) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev, ako aj v súlade s jeho budúcimi zmenami a doplneniami.
|
|
(9) Les activités de recherche menées dans le cadre de ce programme devraient respecter des principes éthiques fondamentaux, notamment ceux qui sont énoncés dans la Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne.
|
(12) Mali by sa prijať primerané opatrenia na zamedzenie nezrovnalostí a podvodov, ako aj potrebné opatrenia na vymáhanie finančných strát pri neoprávnenom vyplatení alebo nesprávnom použití finančných prostriedkov, v súlade s nariadením Rady (ES, EURATOM) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev a s nariadením Komisie (ES, EURATOM) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, EURATOM) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev a v súlade s jeho budúcimi zmenami a doplneniami, ako aj s nariadeniami Rady (EURATOM, ES) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev[11], (EURATOM, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom chrániť finančné záujmy Európskych spoločenstiev proti podvodom a iným nezrovnalostiam[12] a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF)[13].
|
|
(10) Le programme-cadre devrait contribuer à la promotion du développement durable.
|
(13) Opatrenia potrebné na vykonanie tohto rozhodnutia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon právomocí prenesených na Komisiu[14].
|
|
(11) Il convient de garantir la bonne gestion financière du programme-cadre et de veiller à ce qu’il soit mis en œuvre de la façon la plus efficace et la plus conviviale possible, et qu’il soit facilement accessible pour tous les participants, conformément au règlement (CE, Euratom) n° 1605/2002 du Conseil du 25 juin 2002 portant règlement financier applicable au budget général des Communautés européennes, et au règlement (CE, Euratom) n° 2342/2002 de la Commission du 23 décembre 2002 établissant les modalités d’exécution du règlement financier et de toutes ses modifications ultérieures.
|
(14) Každá tematická oblasť by mala mať vlastnú rozpočtovú položku vo všeobecnom rozpočte Európskych spoločenstiev.
|
|
(12) Il convient aussi de prendre des mesures appropriées afin de prévenir les irrégularités et la fraude, et de prendre les mesures concrètes nécessaires pour récupérer les fonds perdus, payés à tort ou utilisés incorrectement, conformément au règlement (CE, Euratom) n° 1605/2002 du Conseil du 25 juin 2002 portant règlement financier applicable au budget général des Communautés européennes, au règlement (CE, Euratom) n° 2342/2002 de la Commission du 23 décembre 2002 établissant les modalités d’exécution du règlement financier et de toutes ses modifications ultérieures, au règlement (CE, Euratom) n° 2988/95 du Conseil du 18 décembre 1995 relatif à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes[11], au règlement (Euratom, CE) n° 2185/96 du Conseil du 11 novembre 1996 relatif aux contrôles et vérifications sur place effectués par la Commission pour la protection des intérêts financiers des Communautés européennes contre les fraudes et autres irrégularités[12], et au règlement (CE) n° 1073/1999 du Parlement européen et du Conseil relatif aux enquêtes effectuées par l’Office européen de lutte antifraude (OLAF)[13] .
|
(15) Pri realizácii tohto programu treba venovať adekvátnu pozornosť rovnoprávnosti pohlaví a okrem iného aj pracovným podmienkam, transparentnosti náborových postupov a profesionálnemu rastu výskumných pracovníkov angažovaných v rámci projektov a programov financovaných v súvislosti s akciami tohto programu, na ktorý sa vzťahuje referenčný rámec vyplývajúci z odporúčania Komisie z 11. marca 2005 o Európskej charte pre výskumných pracovníkov a o pravidlách náboru výskumných pracovníkov[15],
|
|
(13) Il y a lieu d’arrêter les mesures nécessaires pour la mise en œuvre de la présente décision en conformité avec la décision 1999/468/CE du Conseil du 28 juin 1999 fixant les modalités de l’exercice des compétences d’exécution conférées à la Commission[14].
|
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
|
|
(14) Chaque domaine thématique devrait disposer de sa propre ligne budgétaire dans le budget général des Communautés européennes.
|
Článok 1
|
|
(15) Dans la mise en œuvre du présent programme, il faudra accorder une attention appropriée à l’intégration de la dimension de l’égalité entre hommes et femmes ainsi qu’à d’autres aspects tels que les conditions de travail, la transparence dans les procédures de recrutement et le développement de la carrière des chercheurs recrutés pour des projets et des programmes financés au titre des actions du présent programme pour lesquels la recommandation de la Commission du 11 mars 2005 concernant la charte européenne du chercheur et un code de conduite pour le recrutement des chercheurs[15] offre un cadre de référence,
|
Osobitný program „Spolupráca” pre činnosti Spoločenstva v oblasti výskumu a technického rozvoja vrátane demonštračných činností, ďalej len „osobitný program“ sa týmto prijíma na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013.
|
|
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:
|
Článok 2
|
|
Article premier
|
Osobitný program podporuje činnosti vzťahujúce sa k programu „Spolupráca” v súvislosti s celým spektrom výskumných akcií uskutočňovaných prostredníctvom medzištátnej spolupráce v týchto tematických oblastiach:
|
|
Le programme spécifique «Coopération» pour des activités communautaires dans le domaine de la recherche et du développement technologique, y compris des activités de démonstration, ci-après dénommé «programme spécifique», est adopté pour la période allant du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2013.
|
4. zdravie,
|
|
Article 2
|
5. potraviny, poľnohospodárstvo a biotechnoloógia,
|
|
Le programme spécifique soutient les activités regroupées sous le titre «Coopération» qui visent à soutenir l’ensemble des actions de recherche menées en coopération transnationale dans les domaines thématiques suivants:
|
6. informačné a komunikačné technológie,
|
|
4. santé;
|
7. nanoveda, nanotechnológie, materiály a nové výrobné technológie;
|
|
5. alimentation, agriculture et biotechnologie;
|
8. energetika,
|
|
6. technologies de l’information et de la communication;
|
9. životné prostredie (vrátane klimatických zmien),
|
|
7. nanosciences, nanotechnologies, matériaux et nouvelles technologies de production;
|
10. doprava (vrátane vzdušnej dopravy),
|
|
8. énergie;
|
11. socioekonómia a spoločenské vedy;
|
|
9. environnement (changements climatiques inclus);
|
12. bezpečnosť a vesmír.
|
|
10. transports (aéronautique comprise);
|
Realizácia tohto osobitného programu môže viesť k vzniku doplnkových programov, na ktorých sa podieľajú len niektoré členské štáty, ako aj k účasti Spoločenstva na programoch viacerých členských štátov alebo k zriaďovaniu spoločných podnikov alebo iných štruktúr v zmysle článkov 168, 169 a 171 Zmluvy.
|
|
11. sciences socio-économiques et humaines;
|
Ciele a všeobecná charakteristika týchto činností sú uvedené v prílohe I.
|
|
12. sécurité et espace.
|
Článok 3
|
|
La mise en œuvre du présent programme spécifique peut donner lieu à des programmes supplémentaires impliquant la participation de certains États membres seulement, la participation de la Communauté à des programmes entrepris par plusieurs États membres, ou encore la création d’entreprises conjointes ou d’autres arrangements au sens des articles 168, 169 et 171 du traité.
|
V súlade s prílohou II k rámcovému programu predstavuje predpokladaná suma potrebná na realizáciu osobitného programu 44432 miliónov EUR, z čoho suma predstavujúca čiastku nižšiu ako 6 % je určená na správne výdavky Komisie. Indikatívny rozpis tejto sumy je uvedený v prílohe II.
|
|
Les objectifs et les grandes lignes de ces activités sont exposés à l’annexe I.
|
Článok 4
|
|
Article 3
|
1. Všetky výskumné činnosti uskutočňované v rámci osobitného programu sa vykonávajú v súlade so základnými zásadami etiky.
|
|
Conformément à l’annexe II du programme-cadre, le montant estimé nécessaire pour l’exécution du programme spécifique s’élève à 44 432 millions d’euros, dont moins de 6 % sont consacrés aux dépenses administratives de la Commission. Une répartition indicative de ce montant figure à l’annexe II.
|
2. Z tohto programu sa nefinancujú nasledujúce oblasti výskumu:
|
|
Article 4
|
- výskumná činnosť zameraná na klonovanie človeka na reprodukčné účely,
|
|
1. Toutes les activités de recherche menées au titre du programme spécifique doivent être réalisées dans le respect des principes éthiques fondamentaux.
|
- výskumná činnosť určená na modifikáciu genetického dedičstva človeka, vďaka ktorej by tieto zmeny boli dedičné[16],
|
|
2. La recherche dans les domaines suivants n’est pas financée au titre du présent programme:
|
- výskumné činnosti určené na vytváranie ľudských embryí výlučne na účel výskumu alebo na účel obstarania kmeňových buniek vrátane nukleárneho prenosu somatických buniek.
|
|
- les activités de recherche en vue du clonage humain à des fins reproductives;
|
3. Z tohto programu sa nefinancujú nasledujúce oblasti výskumu:
|
|
- les activités de recherche destinées à modifier le patrimoine génétique humain et susceptibles de rendre ces modifications héréditaires[16];
|
- výskumné činnosti zakázané vo všetkých členských štátoch,
|
|
- les activités de recherche visant à créer des embryons humains exclusivement à des fins de recherche ou d’obtention de cellules souches, notamment par le transfert de noyaux de cellules somatiques.
|
- výskumné činnosti, ktoré sa majú vykonať v členskom štáte, kde je takýto výskum zakázaný.
|
|
3. Les activités de recherche visées ci-après ne sont pas financées au titre du présent programme:
|
Článok 5
|
|
- activités de recherche interdites dans tous les États membres,
|
1. Osobitný program sa realizuje systémami financovania ustanovenými v prílohe III k rámcovému programu.
|
|
- activités de recherche à effectuer dans un État membre où ces recherches sont interdites.
|
2. V prílohe III k tomuto osobitnému programu sa stanovuje prvý súbor spoločných technologických iniciatív, ktoré budú predmetom osobitných rozhodnutí napríklad podľa článku 171 Zmluvy a zároveň sa v ňom stanovujú dojednania týkajúce sa grantu Európskej investičnej banky na zavedenie nástroja na financovanie rozdelenia rizika.
|
|
Article 5
|
3. V prílohe IV sa uvádza viacero iniciatív spoločnej realizácie vnútroštátnych výskumných programov, ktoré podliehajú osobitnému rozhodnutiu na základe článku 169 Zmluvy.
|
|
1. Le programme spécifique est mis en œuvre au moyen des régimes de financement établis à l’annexe III du programme-cadre. L’annexe III du présent programme spécifique présente une première série d’initiatives technologiques conjointes qui feront l’objet de décisions séparées, par exemple en vertu de l’article 171 du traité et définit les modalités d’une subvention à la Banque européenne d’investissement pour l’établissement d’un mécanisme de financement du partage des risques.
|
4. Na tento osobitný program sa uplatňujú pravidlá účasti a šírenia.
|
|
2. L’annexe III de ce programme spécifique présente un premier ensemble d’“Initiatives technologiques conjointes” qui feront l'objet de décisions distinctes, par exemple selon l'article 171 du Traité, et présente des dispositions de subvention à la Banque européenne d'investissement pour la mise en place d'un «mécanisme de financement du partage des risques»
|
Článok 6
|
|
3. L’annexe IV présente un certain nombre d’initiatives visant la mise en œuvre conjointe de programmes de recherche nationaux, qui devraient faire l’objet d’une décision séparée sur la base de l’article 169 du traité.
|
1. Na účely realizácie osobitného programu vypracuje Komisia pracovný program, v ktorom sa podrobnejšie stanovia ciele a vedecko-technické priority uvedené v prílohe I, systém financovania tém, na ktoré sa predkladajú návrhy, a časový harmonogram realizácie.
|
|
4. Les règles de participation et de diffusion s’appliquent au présent programme spécifique.
|
2. V pracovnom programe sa zohľadňujú relevantné výskumné činnosti uskutočňované v členských štátoch, pridružených krajinách a v európskych a medzinárodných organizáciách. V prípade potreby sa tento program aktualizuje.
|
|
Article 6
|
3. V pracovnom programe sa špecifikujú kritériá, podľa ktorých sa hodnotia návrhy na nepriame akcie patriace do príslušných systémov financovania a vyberajú projekty. Kritériami sú vysoká úroveň, dosah a realizácia a v tomto rámci možno ďalej špecifikovať alebo dopĺňať do pracovného programu dodatočné požiadavky, váhy a prahy.
|
|
1. La Commission établit un programme de travail pour la mise en œuvre du programme spécifique, qui précise plus en détail les objectifs et les priorités scientifiques et technologiques énoncés en annexe, le régime de financement à utiliser pour les thèmes faisant l’objet d’appels à propositions, et le calendrier de la mise en œuvre.
|
4. V pracovnom programe sa môžu identifikovať:
|
|
2. Le programme de travail tient compte des activités de recherche pertinentes effectuées par les États membres, les pays associés et les organisations européennes et internationales. Il est mis à jour en fonction des besoins.
|
13. organizácie s predplatným vo forme členských príspevkov;
|
|
3. Le programme de travail définira les critères servant à évaluer les propositions d’actions indirectes au regard des régimes de financement et à sélectionner les projets. Ces critères porteront sur l’excellence, l’incidence et l’exécution; dans ce contexte, le programme de travail pourra fixer des exigences supplémentaires, des coefficients de pondération et des seuils d’une façon plus précise ou plus complète.
|
14. akcie podporujúce činnosti konkrétnych právnických osôb.
|
|
4. Le programme de travail peut identifier:
|
Článok 7
|
|
13. les organisations qui reçoivent des financements sous la forme d’une cotisation forfaitaire;
|
1. Za realizáciu osobitného programu zodpovedá Komisia.
|
|
14. les actions d’appui aux activités menées par des entités juridiques spécifiques.
|
2. Postup uvedený v článku 8 ods. 2 sa uplatňuje pri prijímaní:
|
|
Article 7
|
15. pracovného programu uvedeného v článku 6 ods. 1;
|
|
1. La Commission est chargée de la mise en œuvre du programme spécifique.
|
16. akejkoľvek úpravy indikatívneho rozpisu sumy uvedenej v prílohe II.
|
|
2. La procédure fixée à l’article 8, paragraphe 2, s’applique pour l’adoption:
|
3. Postup stanovený v článku 8 ods. 3 sa uplatňuje pri prijímaní činností RTD súvisiacich s využívaním ľudských embryí a ľudských embryonálnych kmeňových buniek.
|
|
15. du programme de travail visé à l’article 6, paragraphe 1,
|
Článok 8
|
|
16. de tout ajustement de la répartition indicative du montant figurant à l’annexe II.
|
1. Komisii pomáha výbor.
|
|
3. La procédure prévue à l’article 8, paragraphe 3, s’applique à l’adoption d’actions de RDT impliquant l'utilisation d'embryons humains et de cellules souches d'embryons humains.
|
2. Pri odkaze na tento odsek sa uplatňuje riadiaci postup stanovený v článku 4 rozhodnutia 1999/468/ES v súlade s článkom 7 ods. 3 tohto rozhodnutia.
|
|
Article 8
|
3. Pri odkaze na tento odsek sa uplatňujú články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.
|
|
1. La Commission est assistée par un comité.
|
4. Lehota uvedená v článku 4 ods. 3 a článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je dvojmesačná.
|
|
2. Dans le cas où il est fait référence au présent paragraphe, la procédure de gestion prévue à l’article 4 de la décision 1999/468/CE s’applique, dans le respect des dispositions de l’article 7, paragraphe 3, de celle-ci.
|
5. Komisia pravidelne informuje výbor o celkovom napredovaní realizácie osobitného programu a poskytuje mu predovšetkým informácie o pokroku dosiahnutom pri realizácii všetkých akcií vedecko-technického rozvoja financovaných z tohto programu.
|
|
3. Lorsqu'il est fait référence au présent paragraphe, les articles 5 et 7 de la décision 1999/468/CE s'appliquent.
|
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
|
|
4. La période prévue à l’article 4, paragraphe 3 et à l’article 5, paragraphe 6, de la décision 1999/468/CE est fixée à deux mois.
|
V Bruseli
|
|
5. La Commission informe régulièrement le comité de l’évolution générale de la mise en œuvre du programme spécifique, et notamment de l’état d’avancement de toutes les actions de RDT financées au titre du programme.
|
Za Radu
|
|
Les États membres sont destinataires de la présente décision.
|
predseda
|
|
Fait à Bruxelles, le
|
PRÍLOHA I
|
|
Par le Conseil
|
VEDECKO-TECHNICKÉ CIELE, HLAVNÉ OKRUHY TÉM A ČINNOSTÍ
|
|
Le Président
|
V rámci tohto osobitného programu sa podpora bude poskytovať nadnárodnej spolupráci každého druhu v rámci Európskej únie a mimo nej, ktorá sa týka rôznych tematických okruhov zodpovedajúcich hlavným oblastiam pokroku vedomostí a techniky, v ktorých sa výskum musí podporiť a zintenzívniť, aby prispieval k riešeniu otázok v sociálnej a hospodárskej oblasti a v oblasti životného prostredia, zdravia ľudí a priemyslu.
|
|
ANNEXE I
|
Hlavným cieľom je prispieť k trvalo udržateľnému rozvoju v kontexte podpory výskumu na najvyššej kvalitatívnej úrovni.
|
|
OBJECTIFS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES, GRANDES LIGNES DES THÈMES ET ACTIVITÉS
|
Deviatimi témami určenými pre akciu EÚ sú:
|
|
Dans le présent programme spécifique, un soutien sera accordé à la coopération transnationale à toute échelle dans l’Union européenne et au-delà, dans un certain nombre de domaines thématiques correspondant à des champs importants du progrès de la connaissance et des technologies, dans lesquels la recherche doit être soutenue et renforcée afin de relever les défis sociaux, économiques, de santé publique, environnementaux et industriels auxquels l’Europe est confrontée.
|
(1) zdravie,
|
|
L’objectif prioritaire est de contribuer au développement durable dans le contexte de la promotion de la recherche au niveau d’excellence le plus élevé.
|
(2) potraviny, poľnohospodárstvo a biotechnológia,
|
|
Les neuf thèmes sur lesquels portera l’action de l’UE sont les suivants:
|
(3) informačné a komunikačné technológie,
|
|
17. santé;
|
17. nanoveda, nanotechnológie, materiály a nové výrobné technológie,
|
|
18. alimentation, agriculture et biotechnologie;
|
18. energetika,
|
|
19. technologies de l’information et de la communication;
|
19. životné prostredie (vrátane klimatických zmien),
|
|
20. nanosciences, nanotechnologies, matériaux et nouvelles technologies de production;
|
20. doprava (vrátane vzdušnej dopravy),
|
|
21. énergie;
|
21. socioekonómia a spoločenské vedy,
|
|
22. environnement (changements climatiques inclus);
|
22. bezpečnosť a vesmír.
|
|
23. transports (aéronautique comprise);
|
Opis každej témy sa skladá z opisu jej cieľa, prístupu k realizácii a činností vrátane činností zložených z rozsiahlych iniciatív (uvedených v prílohe III a IV), medzinárodnej spolupráce, nových potrieb a z nepredvídateľných politických požiadaviek.
|
|
24. sciences socio-économiques et humaines;
|
Primerane sa zohľadní zásada trvalo udržateľného rozvoja a rovnosti pohlaví. V relevantných prípadoch budú okrem toho súčasťou činností v rámci osobitného programu úvahy o etických, sociálnych, právnych a širších kultúrnych aspektoch výskumu, ktorý sa má realizovať, jeho potenciálne spôsoby uplatnenia, ako aj socioekonomický vplyv vedecko-technického rozvoja a prognózy.
|
|
25. sécurité et espace.
|
Interdisciplinárny výskum týkajúci sa viacerých tém vrátane spoločných výziev
|
|
La description de chaque thème comprend l’objectif, l’approche de la mise en œuvre et les activités, y compris celles qui impliquent des initiatives de grande échelle (exposées aux annexes III et IV), la coopération internationale, les besoins émergents et les nécessités politiques imprévues.
|
Osobitná pozornosť sa bude venovať prioritným vedeckým oblastiam týkajúcim sa viacerých tém, ako napr. námorné vedy a technika. Interdisciplinárnosť sa bude podporovať pomocou spoločného prístupu v oblastiach výskumu a techniky, ktoré sa týkajú viacerých tém. Takýto spoločný prístup sa okrem iného bude realizovať pomocou:
|
|
Le principe du développement durable et l’égalité entre les sexes seront dûment pris en considération. En outre, la prise en compte des aspects éthiques, sociaux, juridiques et des aspects culturels plus larges des activités de recherche à entreprendre et de leurs applications potentielles, ainsi que l’analyse des incidences socio-économiques du développement scientifique et technologique et de la prospective dans les domaines scientifiques et technologiques feront, le cas échéant, partie intégrante des activités menées au titre du présent programme spécifique.
|
- využívania spoločných výziev medzi témami, ak je zrejmé, že predmet výskumu je relevantný pre činnosti v rámci každej z príslušných tém,
|
|
Pluridisciplinarité et recherche multi-thématique, y compris appels conjoints
|
- osobitného dôrazu v rámci činnosti „nových potrieb“ na interdisciplinárny výskum,
|
|
Une attention particulière sera accordée aux domaines scientifiques prioritaires qui recoupent plusieurs thèmes, tels que les sciences et technologies marines. La pluridisciplinarité sera encouragée par des approches conjointes multi-thématiques de sujets de recherche et de développement technologique qui présentent un intérêt pour plusieurs thèmes. Ces approches multi-thématiques seront mises en œuvre notamment par les moyens suivants:
|
- využívania externého poradenstva od širokej škály disciplín a zázemí pri vytváraní pracovného programu,
|
|
- le recours à des appels conjoints à plusieurs thèmes dans les cas où un sujet de recherche présente un intérêt manifeste pour les activités menées dans le cadre de chacun des thèmes concernés;
|
- v prípade politicky relevantného výskumu relevantného prostredníctvom zabezpečenia koherencie s politikami EÚ.
|
|
- la place particulière accordée à la recherche interdisciplinaire dans le cadre de l’activité «besoins émergents»;
|
Za koordináciu medzi témami v tomto osobitnom programe a akciami v rámci iných osobitných programov siedmeho rámcového programu, ako napr. v oblasti výskumu infraštruktúr v osobitnom programe „Kapacity“, zodpovedá Európska komisia.
|
|
- le recours à des conseils extérieurs provenant d’un large éventail de disciplines et d’horizons pour établir le programme de travail;
|
Prispôsobenie sa novým potrebám a príležitostiam
|
|
- en ce qui concerne la recherche axée sur les politiques, le souci de la cohérence avec les politiques de l’UE.
|
Aby boli témy pre priemysel podstatné aj v budúcnosti, vychádza sa okrem iného z práce rôznych „európskych technologických platforiem“. Tým tento osobitný program prispeje k realizácii strategických výskumných plánov, ktoré vytvorili a vyvinuli európske technologické platformy, ak tieto plány skutočne predstavujú pre Európu významný prínos. Širšie potreby výskumu opísané v dostupných strategických výskumných plánoch sú dobre zohľadnené v deviatich témach opísaných nižšie. Podrobnejšie začlenenie ich technického obsahu sa následne premietne do formulácie podrobného pracovného programu pre konkrétne výzvy na predkladanie návrhov.
|
|
La Commission européenne assurera la coordination entre les thèmes du présent programme spécifique et les actions menées au titre d’autres programmes spécifiques du 7e programme-cadre, telles que celles consacrées aux infrastructures de recherche dans le programme spécifique «Capacités».
|
Okrem toho sa zabezpečí, aby sa témy naďalej zohľadňovali pri tvorbe, realizácií a hodnotení politík a predpisov EÚ. Týka sa to oblasti zdravia, bezpečnosti, ochrany spotrebiteľov, energetiky, životného prostredia, rozvojovej pomoci, rybného hospodárstva, námorných záležitostí, poľnohospodárstva, ochrany zvierat, dopravy, vzdelávania a odbornej prípravy, informačnej spoločnosti a médií, zamestnanosti, sociálnych vecí, kohézie, spravodlivosti a vnútorných záležitostí, ako aj prípravného a sprievodného výskumu podstatného z hľadiska zvyšovania kvality noriem a ich uplatňovania. V tejto súvislosti môžu zohrávať úlohu platformy, ktoré spájajú zainteresované strany s výskumnou obcou, aby posúdili, do akej miery sú strategické výskumné plány podstatné pre oblasť sociálnej politiky, politiky v oblasti životného prostredia alebo iných politík.
|
|
Adaptation à l’évolution des besoins et des possibilités
|
Okrem definovaných činností sa budú v rámci každej témy otvoreným a flexibilným spôsobom realizovať osobitné akcie na s cieľom reagovať na „nové potreby“ a „nepredvídateľné politické požiadavky“. Realizácia týchto akcií zabezpečí jednoduchý, koherentný a koordinovaný prístup v rámci celého osobitného programu a financovania interdisciplinárneho výskumu týkajúceho sa viacerých tém alebo presahujúceho témy.
|
|
La pertinence renouvellée des thèmes de recherche représentant un intérêt pour l’industrie sera assurée par le biais, notamment, du travail des diverses «plateformes technologiques européennes». Le présent programme spécifique contribuera ainsi à la réalisation des agendas stratégiques de recherche établis et élaborés par les plateformes technologiques européennes lorsque ces agendas présentent une véritable valeur ajoutée européenne. Les besoins généraux de recherche recensés dans les agendas stratégiques de recherche disponibles sont déjà bien pris en compte parmi les neuf thèmes ci-dessous. L’intégration plus détaillée de leur contenu technique interviendra ultérieurement, lors de la formulation du programme de travail détaillé en vue d’appels de propositions spécifiques.
|
- Nové potreby: prostredníctvom osobitnej podpory návrhov na výskum, ktorých cieľom je v danej oblasti a/alebo na pomedzí viacerých disciplín určiť alebo ďalej skúmať nové vedecko-technické príležitosti, najmä tie, ktoré by mohli potenciálne priniesť významný zvrat. Realizuje sa prostredníctvom
|
|
Le maintien de la pertinence des thèmes pour la formulation, la mise en œuvre et l’évaluation des politiques et de la réglementation de l’UE sera également assuré. Cela concerne des domaines tels que la santé, la sécurité, la protection des consommateurs, l’énergie, l’environnement, l’aide au développement, la pêche, les affaires maritimes, l’agriculture, la santé et le bien-être des animaux, les transports, l’éducation et la formation, la société de l’information et les médias, l’emploi, les affaires sociales, la cohésion, la justice et les affaires intérieures, ainsi que la recherche prénormative et co-normative destinée à améliorer la qualité des normes et leur mise en œuvre. Dans ce contexte, les plateformes qui réunissent les parties intéressées avec la communauté des chercheurs afin d’envisager des agendas stratégiques de recherche présentant de l’intérêt pour la politique sociale, la politique environnementale ou d’autres domaines d’action, peuvent jouer un rôle.
|
- základného výskumu „zdola nahor“ na témy, ktoré si určia výskumníci sami, s cieľom vyvinúť nové vedecko-technické príležitosti („Adventure actions“) alebo posúdiť nové objavy alebo novo pozorované fenomény, ktoré by mohli pre spoločnosť predstavovať riziko alebo problémy („Insight actions“),
|
|
Sous chaque thème, outre les activités définies, des actions spécifiques destinées à répondre aux «besoins émergents» et aux «nécessités politiques imprévues» seront mises en œuvre d’une manière ouverte et souple. La mise en œuvre de ces actions garantira une approche simple, cohérente et coordonnée dans l’ensemble du programme spécifique, ainsi que le financement de travaux de recherche interdisciplinaires recoupant plusieurs thèmes ou s’inscrivant hors de ceux-ci.
|
- iniciatívy zamerané na osobitné ciele, ktoré predstavujú veľké výzvy v nových oblastiach vedy a techniky, ktoré sú prísľubom významného pokroku a veľkého potenciálneho vplyvu na hospodársky a sociálny vývoj a ktoré môžu pozostávať zo skupiny navzájom sa dopĺňajúcich projektov („Pathfinder actions“).
|
|
- Besoins émergents: un soutien spécifique pourra être apporté à des propositions de recherche visant à déceler ou à explorer de manière plus approfondie, dans un domaine donné et/ou au croisement de plusieurs disciplines, de nouvelles pistes scientifiques et technologiques, notamment lorsqu’elles sont liées à un potentiel de progrès significatifs. Ce soutien sera mis en œuvre par les moyens suivants:
|
- Nepredvídateľné politické požiadavky: s cieľom flexibilne reagovať na nové politické potreby, ktoré vzniknú počas rámcového programu, napr. nepredvídateľný vývoj alebo udalosti, ktoré si vyžadujú rýchle riešenie, ako napr. nové epidémie, nové obavy súvisiace s bezpečnosťou potravín, reakcie na prírodné katastrofy alebo akcie solidarity. Tie sa budú realizovať v úzkom vzťahu s príslušnými politikami Európskej únie. V prípade naliehavých výskumných potrieb je možné ročný pracovný program zmeniť.
|
|
- recherche ouverte, «ascendante», sur des sujets déterminés par les chercheurs eux-mêmes en vue de dégager de nouvelles possibilités scientifiques et technologiques (actions «Adventure») ou d’évaluer de nouvelles découvertes ou des phénomènes récemment observés qui pourraient être annonciateurs de risques ou de problèmes pour la société (actions «Insight»);
|
- Šírenie a odovzdávanie vedomostí a výraznejšia angažovanosť
|
|
- initiatives ciblées sur des objectifs spécifiques, constituant de véritables défis, dans des domaines scientifiques et technologiques émergents qui laissent présager des progrès significatifs et une incidence potentielle considérable sur l’évolution économique et sociale, et peuvent impliquer des groupes de projets complémentaires (actions «Pathfinder» (pionnier)).
|
S cieľom posilniť rozptýlenie a využívanie výstupov výskumu v EÚ sa vo všetkých tematických oblastiach[17] bude podporovať šírenie vedomostí a výsledkov, okrem iného aj tvorcom politík a aj prostredníctvom financovania sieťovo prepojených iniciatív, seminárov a iných podujatí, pomoci externých odborníkov, ako aj elektronických informačných služieb. Uvedené ciele sa budú v každej tematickej oblasti realizovať:
|
|
- Nécessités politiques imprévues: il s’agit de réagir de manière souple aux nouveaux besoins liés aux politiques qui apparaissent pendant la mise en œuvre du programme-cadre, suscités par des évolutions ou des évènements imprévus qui réclament une réaction rapide, tels que les nouvelles épidémies, les préoccupations émergentes relatives à la sécurité des aliments, l’organisation des interventions ou des actions de solidarité face aux catastrophes naturelles. Ces travaux seront mis en œuvre en étroite relation avec les politiques concernées de l’Union européenne. Le programme de travail annuel est susceptible d’être modifié si des besoins de recherche urgents se font jour.
|
- integráciou akcií šírenia a odovzdávania vedomostí v rámci projektov a konzorcií, vhodnými ustanoveniami v programoch financovania a požiadavkami na podávanie správ;
|
|
- Diffusion, transfert de connaissance et engagement général
|
- ponukou cielenej pomoci projektom a konzorciám, aby tak získali prístup k potrebným zručnostiam s cieľom optimalizovať využitie výsledkov;
|
|
Afin de renforcer la diffusion et l’utilisation des résultats de la recherche dans l’UE, la diffusion des connaissances et le transfert des résultats, y compris vers les décideurs politiques, seront soutenus dans tous les domaines thématiques[17], y compris par le financement d’initiatives de mise en réseau/courtage, de séminaires et de manifestations, ainsi que par l’assistance apportée par des experts extérieurs et des services d’information électroniques. Ce soutien sera mis en œuvre dans chaque domaine thématique par les moyens suivants:
|
- osobitnými akciami s aktívnym prístupom k šíreniu výsledkov zo širokej škály projektov, vrátane výsledkov z predchádzajúcich rámcových programov a iných výskumných programov, so zameraním na špecifické sektory alebo skupiny zainteresovaných strán ako potenciálnych užívateľov;
|
|
- intégration d’actions de diffusion et de transfert de connaissances dans les projets et consortia, grâce à des dispositions appropriées dans les régimes de financement et les exigences relatives au suivi des projets (rapports);
|
- poskytovaním vedomostí tvorcom politiky, vrátane orgánov pre normalizáciu s cieľom zjednodušiť využitie výsledkov podstatných pre tvorbu politiky zo strany príslušných inštitúcií na medzinárodnej, európskej, vnútroštátnej a regionálnej úrovni;
|
|
- offre d’une assistance ciblée aux projets et consortia afin de leur donner accès aux compétences nécessaires pour optimiser l’exploitation des résultats;
|
- službami CORDIS na podporu šírenia vedomostí a zužitkovania výsledkov výskumu;
|
|
- actions de diffusion spécifiques adoptant une approche proactive pour diffuser les résultats d’un éventail de projets, y compris parmi ceux réalisés au titre de précédents programmes-cadres et d’autres programmes de recherche, et qui visent des secteurs spécifiques ou des ensembles de parties intéressées en tant qu’utilisateurs potentiels;
|
- iniciatívami zameranými na rozvíjanie dialógu o vedeckých otázkach a výsledkoch výskumu so širokou verejnosťou nad rámec výskumnej obce.
|
|
- diffusion axée sur les décideurs politiques, y compris les organismes de normalisation, afin de faciliter l’utilisation des résultats pertinents pour les politiques par les organes appropriés à l’échelon international, européen, national ou régional;
|
V rámci celého rámcového programu sa zabezpečí koordinácia šírenia a odovzdávania vedomostí. Prostredníctvom programu pre konkurencieschopnosť a inováciu sa budú realizovať komplementárne akcie na podporu inovácie. Budú sa využívať potenciálne synergické efekty medzi vzdelávaním a výskumom a určia sa osvedčené postupy, najmä na podporu kariéry vo výskume.
|
|
- services CORDIS destinés à promouvoir la diffusion des connaissances et l’exploitation des résultats de la recherche;
|
Účasť MSP
|
|
- initiatives visant à promouvoir le dialogue et la discussion sur des sujets scientifiques et sur les résultats de la recherche avec un large public au-delà de la communauté des chercheurs.
|
Dôjde k zjednodušeniu optimálnej účasti malých a stredných podnikov (MSP) vo všetkých tematických oblastiach, a to najmä zlepšením finančných a správnych postupov a zvýšením flexibility pri výbere vhodného finančného programu. Pri príprave obsahu tematických oblastí osobitného programu sa náležite zohľadnia výskumné potreby a potenciál MSP a v pracovnom programe sa určia oblasti, ktoré sú pre MSP obzvlášť zaujímavé. Osobitné akcie na podporu výskumu v prospech MSP alebo ich združení sú súčasťou osobitného programu „Kapacity“ a akcie na podporu účasti MSP v celom rámcovom programe sa budú financovať v rámci programu pre konkurencieschopnosť a inováciu.
|
|
Une coordination de la diffusion et du transfert de connaissances sera assurée dans l’ensemble du programme-cadre. Des actions complémentaires destinées à soutenir l’innovation seront mises en œuvre dans le cadre du programme pour la compétitivité et l’innovation. Les synergies potentielles entre l’éducation et la recherche seront exploitées et les bonnes pratiques seront identifiées, notamment en vue de promouvoir les carrières dans la recherche.
|
Etické aspekty
|
|
Participation des PME
|
Počas realizácie tohto osobitného programu a pri výskumných činnostiach, ktoré z neho vychádzajú, sa musia dodržiavať základné etické zásady. Medzi ne patria okrem iného zásady, ktoré sú súčasťou Charty základných práv EÚ a ku ktorým patria: ochrana ľudskej dôstojnosti a ľudského života, ochrana osobných údajov a súkromia, ako aj zvierat a životného prostredia v súlade s právom Spoločenstva a posledným znením dôležitých medzinárodných dohovorov, usmernení a pravidiel, ku ktorým patrí napr. Helsinská deklarácia, Dohovor Rady Európy o ľudských právach a biomedicíne podpísaný 4. apríla 1997 v Oviede a jeho dodatkové protokoly, Dohovor OSN o právach dieťaťa, Všeobecná deklarácia o ľudskom genóme a ľudských právach, ktorú prijalo UNESCO, Dohovor OSN o biologických a toxických zbraniach (BTWC), Medzinárodná zmluva o rastlinných genetických zdrojoch pre výživu a poľnohospodárstvo a príslušné rezolúcie Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO).
|
|
La participation optimale des petites et moyennes entreprises (PME) sera facilitée dans les différents domaines thématiques, notamment en améliorant les procédures financières et administratives et en laissant plus de souplesse dans le choix du régime de financement approprié. De plus, les besoins et le potentiel en matière de recherche des PME sont dûment pris en compte dans la définition du contenu des domaines thématiques du présent programme spécifique, et les domaines présentant un intérêt particulier pour les PME seront identifiés dans le programme de travail. Des actions spécifiques visant à soutenir la recherche au profit de PME ou d’associations de PME sont incluses dans le programme spécifique «Capacités», et des actions destinées à promouvoir la participation des PME dans l’ensemble du programme-cadre seront financées dans le cadre du programme pour la compétitivité et l’innovation.
|
Zohľadnia sa aj stanoviská Európskej skupiny poradcov pre etické dôsledky biotechnológie (1991 – 1997) a stanoviská Európskej skupiny poradcov pre etiku v oblasti vedy a nových technológií (od roku 1998).
|
|
Aspects éthiques
|
V súlade so zásadou subsidiarity a rozmanitosťou prístupov v rámci Európy sa musia účastníci výskumných projektov riadiť platnými právnymi predpismi, nariadeniami a etickými zásadami v krajinách, v ktorých sa výskum uskutoční. V každom prípade sa uplatňujú vnútroštátne predpisy a z prostriedkov Spoločenstva sa v žiadnom členskom štáte alebo v inom štáte nebude podporovať výskum, ktorý je v danom členskom štáte alebo v danom štáte zakázaný.
|
|
Les principes éthiques fondamentaux doivent être respectés dans la mise en œuvre du présent programme spécifique et des activités de recherche qui en découlent. Ils incluent notamment les principes énoncés dans la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne, parmi lesquels la protection de la dignité humaine et de la vie humaine, la protection des données à caractère personnel et de la vie privée, ainsi que la protection des animaux et de l’environnement, conformément au droit communautaire et aux versions les plus récentes des conventions, orientations et codes de conduite internationaux applicables, tels que la déclaration d’Helsinki, la convention du Conseil de l’Europe sur les droits de l’homme et la biomédecine signée à Oviedo le 4 avril 1997 et ses protocoles additionnels, la convention des Nations unies relative aux droits de l’enfant, la déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l’homme adoptée par l’Unesco, la convention des Nations unies sur l’interdiction des armes biologiques et à toxines, le traité international sur les ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture et les résolutions pertinentes de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
|
V určitých prípadoch je na vykonávanie výskumných projektov potrebné pred zahájením výskumných a vývojových činností získať súhlas príslušných vnútroštátnych alebo miestnych etických výborov. Komisia systematicky zavedie etický posudok pre návrhy týkajúce sa eticky citlivých otázok alebo návrhy, v ktorých neboli etické hľadiská náležito zohľadnené. V osobitných prípadoch možno etický posudok vypracovať v priebehu implementácie projektu.
|
|
Il sera également tenu compte des avis exprimés par le Groupe de conseillers sur les implications éthiques de la biotechnologie (de 1991 à 1997) et par le Groupe européen d’éthique des sciences et des nouvelles technologies (depuis 1998).
|
V súlade s článkom 4 ods. 3 tohto rozhodnutia sa nebudú financovať výskumné činnosti, ktoré sú zakázané vo všetkých členských štátoch.
|
|
Conformément au principe de subsidiarité et eu égard à la diversité des approches en Europe, les participants à des projets de recherche doivent se conformer à la législation, à la réglementation et aux règles éthiques en vigueur dans les pays où les activités de recherche seront menées. En tout état de cause, les dispositions nationales sont d’application et aucune recherche interdite dans un État membre ou un pays tiers ne sera appuyée par un financement de la Communauté en vue de sa réalisation dans cet État membre ou ce pays.
|
V protokole o ochrane a životných podmienkach zvierať pripojenom k Zmluve sa vyžaduje, aby Spoločenstvo venovalo plnú pozornosť požiadavkám ochrany zvierat pri tvorbe a realizácií politík Spoločenstva vo všetkých oblastiach vrátane oblasti výskumu. V smernici Rady 86/609/EHS o ochrane zvierat používaných na pokusné a iné vedecké účely sa vyžaduje, aby sa pri pokusoch postupovalo s cieľom predchádzať strachu, zbytočnej bolesti a utrpeniu pokusných zvierat, používať najmenší počet zvierat, využívať zvieratá s najnižším stupňom neurofyziologickej citlivosti a zapríčiňovať čo najmenej bolesti, utrpenia, strachu alebo trvalého poškodenia. O zásahu do genetického dedičstva zvierat a klonovaní zvierat možno uvažovať v eticky zdôvodnených prípadoch a pokiaľ je zabezpečená starostlivosť o zvieratá a sú dodržané zásady biodiverzity.
|
|
Le cas échéant, les responsables de la réalisation de projets de recherche doivent obtenir l’accord des comités d’éthique nationaux ou locaux compétents avant d’entreprendre leurs activités de RDT. Les propositions portant sur des sujets sensibles sur le plan éthique, ou dont les aspects éthiques n’ont pas été traités de manière adéquate, feront systématiquement l’objet d’un examen éthique. Dans des cas particuliers, un tel examen peut intervenir au cours de l’exécution du projet.
|
Počas realizácie tohto programu bude Komisia pravidelne monitorovať vedecký pokrok a vnútroštátne a medzinárodné ustanovenia tak, aby sa zohľadnili všetky vývojové trendy.
|
|
Conformément à l’article 4, paragraphe 3, de la présente décision, aucun financement ne sera accordé à des activités de recherche qui sont interdites dans tous les États membres.
|
Etický výskum týkajúci sa vedeckého a technického rozvoja sa realizuje v časti „Veda a spoločnosť“ tohto programu.
|
|
Le protocole sur la protection et le bien-être des animaux annexé au traité exige que la Communauté tienne compte de toutes les exigences relatives au bien-être des animaux dans la conception et la mise en œuvre des politiques communautaires, y compris la recherche. La Directive 86/609/CEE du Conseil sur la protection des animaux utilisés à des fins expérimentales ou à d’autres fins scientifiques exige que toutes les expériences soient conçues afin d’éviter aux animaux utilisés toute angoisse et douleur ou souffrance inutile; qu’un nombre minimal d’animaux soit utilisé; que soient utiliser les animaux les moins sensibles du point de vue neurophysiologique, que soit causé le moins possible de douleur, de souffrance, d’angoisse ou de dommages durables. La modification du patrimoine génétique d’animaux et le clonage d’animaux ne peuvent être envisagés que si les buts poursuivis sont justifiés d’un point de vue éthique et que les conditions de ces activités garantissent le bien-être des animaux et le respect des principes de la diversité biologique.
|
Spoločný výskum
|
|
Au cours de la mise en œuvre du présent programme, la Commission suivra régulièrement les progrès scientifiques et l’évolution des dispositions nationales et internationales, de manière à tenir compte de tout élément nouveau.
|
Financovanie výskumu z prostriedkov EÚ sa bude zameriavať najmä na spoločný výskum. Cieľom je určiť v hlavných oblastiach rozvíjania vedomostí vynikajúce výskumné projekty a siete, ktoré dokážu prilákať vedcov a investorov nielen z Európy, ale z celého sveta, čo povedie k posilneniu priemyselnej a technickej základne EÚ a k podpore politík EÚ.
|
|
La recherche sur l’éthique liée aux évolutions scientifiques et technologiques sera menée dans le cadre du volet «la science dans la société» du programme spécifique «Capacités».
|
Tento cieľ sa dosiahne podporovaním spoločného výskumu, ktorý bude zahŕňať aktívnu účasť priemyslu pomocou rôznych programov financovania: spoločné projekty, siete excelencie, akcie na koordináciu/podporu.
|
|
Recherche collaborative
|
Spoločné technologické iniciatívy
|
|
La recherche collaborative constituera la plus grande partie et le cœur du financement de la recherche de l’UE. L’objectif est d’établir, dans les principaux domaines de progrès de la connaissance, d’excellents projets de recherche et des réseaux susceptibles d’attirer des chercheurs et des investissements d’Europe et du monde entier, de renforcer la base industrielle et technologique de l’UE et de soutenir les politiques de l’UE.
|
Rozsah cieľa v oblasti výskumu a technického rozvoja, ako aj rozsah použitých prostriedkov, oprávňujú v obmedzenom počte prípadov založenie dlhodobých partnerstiev medzi verejným a súkromným sektorom vo forme spoločných technologických iniciatív. Tieto iniciatívy, ktoré sú predovšetkým výsledkom práce európskych technologických platforiem, a ktoré sa vzťahujú na jeden aspekt výskumu v príslušnej oblasti alebo na menší počet aspektov takéhoto výskumu, sa budú financovať pomocou kombinácie investícií zo súkromného sektora a verejného financovania z vnútroštátnych a európskych zdrojov, vrátane poskytovania grantov z rámcového programu pre výskum a pôžičiek od Európskej investičnej banky. O spoločných technologických iniciatívach sa rozhodne na základe samostatných návrhov (napr. na základe článku 171 Zmluvy).
|
|
Cet objectif sera atteint en soutenant la recherche collaborative, avec la participation active de l’industrie, par le bais des différents régimes de financement: projets en collaboration, réseaux d’excellence et actions de coordination/soutien.
|
Spoločné technologické iniciatívy sa určia na základe rôznych kritérií, ku ktorým patrí:
|
|
Initiatives technologiques conjointes
|
- pridaná hodnota intervencie na európskej úrovni,
|
|
Dans un nombre limité de cas, la portée d’un objectif de RDT et l’ampleur des ressources nécessaires justifient la mise sur pied de partenariats public/privé à long terme, sous la forme d’initiatives technologiques conjointes. Ces initiatives, qui résultent principalement du travail de plateformes technologiques européennes et qui couvrent un seul aspect ou un petit nombre d’aspects de la recherche dans leur domaine, combineront les investissements du secteur privé et les financements publics nationaux et européens, y compris les subventions du programme-cadre de recherche et le financement de prêts de la Banque européenne d’investissement. Les initiatives technologiques conjointes seront adoptées sur la base de propositions séparées (par exemple sur la base de l’article 171 du traité.
|
- stupeň a jasnosť vymedzenia stanoveného cieľa,
|
|
Les initiatives technologiques conjointes sont définies sur la base d’une série de critères:
|
- výška viazaných finančných prostriedkov z oblasti priemyslu,
|
|
- valeur ajoutée des initiatives au niveau européen;
|
- rozsah vplyvu na konkurencieschopnosť a rast v oblasti priemyslu,
|
|
- degré et clarté de la définition de l’objectif poursuivi;
|
- dôležitosť príspevku na širšie politické ciele,
|
|
- solidité de l’engagement de l’industrie, en termes financiers et en ressources;
|
- schopnosť prilákať dodatočnú vnútroštátnu podporu a účinne využívať súčasné alebo budúce financovanie v oblasti priemyslu,
|
|
- ampleur de l’impact sur la compétitivité industrielle et la croissance;
|
- nemožnosť dosiahnuť stanovený cieľ pomocou existujúcich nástrojov.
|
|
- importance de la contribution à des objectifs politiques plus vastes;
|
Osobitná pozornosť sa bude venovať celkovej koherencii a koordinácii medzi spoločnými technologickými iniciatívami a vnútroštátnymi programami a projektmi v rovnakých oblastiach. Rovnako sa bude podporovať účasť MSP, ak to bude vhodné.
|
|
- capacité de susciter un soutien national supplémentaire et d’exercer un effet de levier sur le financement industriel présent ou futur;
|
Prvá skupina spoločných technologických iniciatív je určená v prílohe III a bude predmetom samostatných rozhodnutí (napr. na základe článku 171 Zmluvy). Na základe uvedených kritérií môžu byť počas realizácie siedmeho rámcového programu určené ďalšie spoločné technologické iniciatívy.
|
|
- impossibilité d’atteindre l’objectif avec les instruments existants.
|
Koordinácia výskumných programov mimo Spoločenstva
|
|
La cohérence globale et la coordination entre les initiatives technologiques conjointes et les programmes et projets nationaux dans les mêmes domaines retiendront particulièrement l’attention. Le cas échéant, l’implication de PME sera aussi encouragée.
|
Akcia prijatá v tejto oblasti bude využívať dva hlavné nástroje: program ERA-NET a účasť Spoločenstva v spoločne realizovaných vnútroštátnych výskumných programoch (článok 169 Zmluvy). Akcia sa tiež bude používať na rozšírenie komplementárnosti a súčinnosti medzi rámcovým programom a činnosťami vykonávanými v rámci medzištátnych štruktúr, napr. EUREKA, EIROforum a COST. Poskytne sa finančná podpora na správu a koordináciu činností programu COST tak, aby COST mohol aj naďalej prispievať ku koordinácii a výmene medzi výskumnými skupinami financovanými v rámci vnútroštátnych programov.
|
|
Une première série d’initiatives technologiques conjointes sont présentées dans l’annexe III et feront l’objet de propositions séparées (par exemple conformément à l’article 171 du traité). D’autres initiatives technologiques conjointes peuvent être définies sur la base des critères précités et être proposées au cours de la mise en œuvre du 7e programme-cadre.
|
Ak akcie patria do jednej z tém, budú sa podporovať ako neoddeliteľná súčasť činností v rámci tejto témy. Akcie horizontálnej povahy sa budú podporovať spoločne v rámci príslušných tém.
|
|
Coordination de programmes de recherche non communautaires
|
Ak akcie patria do iného osobitného programu na realizáciu siedmeho rámcového programu, budú sa podporovať v rámci tohto osobitného programu.
|
|
L’action entreprise dans ce domaine utilisera deux outils principaux: le mécanisme ERA-NET et la participation de la Communauté à des programmes de recherche nationaux mis en œuvre conjointement (article 169 du traité). L’action servira aussi à rehausser la complémentarité et les synergies entre le programme-cadre et des activités menées dans le cadre de structures intergouvernementales telles que EUREKA, EIROforum et COST. Un soutien financier aux activités d’administration et de coordination de COST sera assuré, afin que COST puisse continuer à contribuer à la coordination et aux échanges entre des équipes de chercheurs financées à l’échelon national.
|
Program ERA-NET bude slúžiť na rozvíjanie a zintenzívňovanie koordinácie vnútroštátnych a regionálnych výskumných činností týmto spôsobom:
|
|
Les actions qui entrent dans le champ d’application d’un des thèmes seront soutenues comme faisant partie intégrante des activités menées sous ce thème. Les actions de nature horizontale seront soutenues conjointement dans le cadre de l’ensemble des thèmes concernés.
|
- poskytne rámec, ktorý umožní osobám zodpovedným za realizáciu programov verejného výskumu zintenzívniť koordináciu svojich činností. To bude zahŕňať podporu nových projektov ERA-NET, ako aj rozšírenie a prehĺbenie rozsahu existujúcich projektov ERA-NET, a to napr. prostredníctvom rozšírenia partnerstva, ako aj vzájomnej otvorenosti programov;
|
|
Les actions qui entrent dans le champ d’application d’un autre programme spécifique mettant en œuvre le 7e programme-cadre seront soutenues au titre du programme spécifique en question.
|
- poskytne dodatočnú finančnú podporu EÚ účastníkom, ktorí vytvárajú spoločný fond na účely spoločných výziev na predkladanie návrhov medzi príslušnými vnútroštátnymi a regionálnymi programami („ERA-NET PLUS“).
|
|
Le mécanisme ERA-NET développera et renforcera la coordination d’activités de recherche nationales et régionales:
|
Účasť Spoločenstva na vnútroštátnych výskumných programoch realizovaných spoločne na základe článku 169 je mimoriadne dôležitá pre európsku spoluprácu väčšieho rozsahu medzi členskými štátmi so spoločnými potrebami a/alebo záujmami. Iniciatívy na základe článku 169 sa začnú v oblastiach, ktoré sa určia v blízkej spolupráci s členskými štátmi, vrátane možnej spolupráce s medzištátnymi programami, a to na základe kritérií definovaných v rozhodnutí o siedmom rámcovom programe.
|
|
- en fournissant un cadre qui permettra aux responsables de la mise en œuvre de programmes de recherche publics d’intensifier la coordination de leurs activités. Cela inclura le soutien de nouveaux projets ERA-NET ainsi que l’élargissement et l’approfondissement de projets ERA-NET existants, par exemple par un élargissement des partenariats et l’ouverture mutuelle des programmes des partenaires;
|
Niekoľko iniciatív na spoločnú realizáciu vnútroštátnych výskumných programov je určených v opise v prílohe IV. Tieto iniciatívy budú predmetom samostatného rozhodnutia na základe článku 169 Zmluvy. Počas realizácie siedmeho rámcového programu môžu byť určené a navrhnuté ďalšie iniciatívy.
|
|
- en offrant un soutien financier de l’UE complémentaire aux participants qui créent un fonds commun en vue d’appels de propositions conjoints entre leurs programmes nationaux et régionaux respectifs («ERA-NET PLUS»).
|
Medzinárodná spolupráca
|
|
La participation de la Communauté à des programmes de recherche nationaux mis en œuvre conjointement sur la base de l’article 169 est particulièrement pertinente pour la coopération européenne à grande échelle «à géométrie variable» entre les États membres qui partagent des besoins et/ou des intérêts communs. Ces initiatives au titre de l’article 169 seront lancées dans des domaines déterminés en étroite association avec les États membres, y compris la possibilité d’une coopération avec des programmes intergouvernementaux, sur la base des critères définis dans la décision relative au 7e programme-cadre.
|
Akcie medzinárodnej spolupráce budú podporovať medzinárodnú vedecko-technickú politiku, ktorá má dva navzájom prepojené ciele:
|
|
Un certain nombre d’initiatives visant la mise en œuvre conjointe de programmes de recherche nationaux sont décrites à l’annexe IV et feront l’objet d’une décision séparée sur la base de l’article 169 du traité. D’autres initiatives peuvent être définies et proposées au cours de la mise en œuvre du 7e programme-cadre.
|
- podporovať rast európskej konkurencieschopnosti prostredníctvom strategických partnerstiev s tretími krajinami vo vybraných oblastiach vedy a zapájaním popredných výskumníkov tretích krajín do práce pre Európu a spolupráce s Európou;
|
|
Coopération internationale
|
- riešiť konkrétne problémy, s ktorými sa stretávajú tretie krajiny, alebo problémy celosvetového charakteru s prihliadnutím na spoločné záujmy a vzájomný prospech.
|
|
Des actions de coopération internationale soutiendront une politique internationale en matière de sciences et de technologies qui poursuit deux objectifs interdépendants:
|
Politika medzinárodnej vedeckej spolupráce EÚ bude zdôrazňovať a rozvíjať spoluprácu s cieľom vytvoriť, zdieľať a využívať vedomosti prostredníctvom rovnocenných výskumných partnerstiev pri zohľadnení krajiny, regionálneho a socioekonomického kontextu, ako aj vedomostnej základne partnerských krajín. Strategickým prístupom je posilniť konkurencieschopnosť EÚ a globálny trvalo udržateľný rozvoj prostredníctvom takýchto partnerstiev medzi EÚ a tretími krajinami na dvojstrannej, regionálnej alebo globálnej úrovni na základe spoločných záujmov a vzájomnej prospešnosti. S týmto cieľom je potrebné podporovať aj úlohu EÚ ako globálneho hráča prostredníctvom mnohostranných medzinárodných výskumných programov. Podporované akcie medzinárodnej spolupráce budú prepojené s hlavnými otázkami politík s cieľom podporiť plnenie medzinárodných záväzkov EÚ a prispieť k zdieľaným európskym hodnotám, ku konkurencieschopnosti, socioekonomickému pokroku, ochrane životného prostredia prostredníctvom vytvorenia podmienok pre globálne trvalo udržateľný rozvoj.
|
|
- soutenir et promouvoir la compétitivité européenne en concluant des partenariats stratégiques de recherche avec des pays tiers, qu’il s’agisse de pays très industrialisés ou d’économies émergentes en matière de sciences et de technologies, en invitant les meilleurs scientifiques des pays tiers à travailler en Europe et à collaborer avec elle;
|
Medzinárodná spolupráca sa bude v rámci tohto osobitného programu v jednotlivých tematických oblastiach a prierezovo realizovať prostredníctvom:
|
|
- résoudre des problèmes précis auxquels les pays tiers sont confrontés ou des problèmes de portée mondiale, selon le principe de l’intérêt et de l’avantage réciproques.
|
- otvorenia všetkých činností vykonávaných v tematických oblastiach výskumníkom a výskumným inštitúciám zo všetkých partnerských krajín medzinárodnej spolupráce a všetkých priemyselne rozvinutých krajín.[18] Osobitný dôraz sa navyše bude klásť na podporu účasti tretích krajín v určených oblastiach spoločného záujmu.
|
|
La politique de coopération scientifique internationale de l’UE mettra en évidence et développera la coopération afin de générer, partager et exploiter les connaissances à travers des partenariats de recherche équitables, tenant compte du contexte national, régional et socio-économique, ainsi que de la base de connaissances des pays partenaires. L’approche stratégique vise à rehausser la compétitivité de l’UE et à favoriser un développement planétaire durable grâce à ces partenariats conclus entre l’UE et des pays tiers dans un cadre bilatéral, régional et mondial, selon le principe de l’intérêt et de l’avantage réciproques. À cette fin, le rôle de l’UE en tant qu’acteur mondial devrait également être promu au travers de programmes multilatéraux de recherche internationale. Les actions de coopération internationale soutenues seront reliées aux grands enjeux politiques, afin de soutenir l’UE dans la réalisation de ses engagements internationaux et de contribuer à partager les valeurs européennes, la compétitivité, le progrès socio-économique, la protection de l’environnement et les normes de protection sociale, dans le cadre du développement durable mondial.
|
- osobitných akcií spolupráce v každej tematickej oblasti venovaných tretím krajinám v prípade vzájomného záujmu o spoluprácu na určitých témach. Určenie špecifických potrieb a priorít bude úzko súvisieť s príslušnými dohodami o dvojstrannej spolupráci a s prebiehajúcimi mnohostrannými a dvojstrannými rozhovormi medzi EÚ a týmito krajinami alebo skupinami krajín. Určenie priorít bude prebiehať na základe konkrétnych potrieb, potenciálu a úrovne hospodárskej rozvinutosti v regióne alebo v krajine. S týmto cieľom EÚ vyvinie stratégiu medzinárodnej spolupráce a plán realizácie pozostávajúci z osobitných cielených akcií v rámci tém alebo prierezovo, napr. v oblasti zdravia, poľnohospodárstva, hygieny, vody, zabezpečenia potravín, sociálnej kohézie, energie, životného prostredia, rybného hospodárstva, vodného hospodárstva a prírodných zdrojov, trvalo udržateľnej hospodárskej politiky a informačných a komunikačných technológií. Tieto akcie budú slúžiť ako výsadné nástroje na realizáciu spolupráce medzi EÚ a týmito krajinami. Medzi takéto akcie patria najmä akcie zamerané na posilnenie výskumných kapacít a kapacít spolupráce v kandidátskych, susedných a rozvojových či nových krajinách. Akcie budú predmetom cielených výziev na predkladanie návrhov a osobitná pozornosť sa bude venovať uľahčovaniu dostupnosti akcií pre príslušné tretie krajiny, najmä rozvojovové krajiny.
|
|
La coopération internationale sera mise en œuvre dans le cadre du présent programme spécifique dans chaque thème thématique et pour plusieurs thèmes, par les moyens suivants:
|
Tieto akcie sa budú realizovať v koordinácii s akciami v rámci osobitných programov „Ľudia“ a „Kapacity“.
|
|
- l’ouverture de toutes les activités menées dans les domaines thématiques aux chercheurs et aux institutions de recherche de tous les pays partenaires de la coopération internationale et des pays industrialisés[18]. Par ailleurs, la participation de pays tiers dans des domaines d’intérêt mutuel répertoriés sera particulièrement encouragée;
|
TÉMY
|
|
- des actions de coopération spécifiques dans chaque domaine thématique, réservées à des pays tiers en cas d’intérêt mutuel pour une coopération sur des sujets particuliers. L’identification de besoins et priorités spécifiques sera étroitement associée aux accords de coopération bilatéraux pertinents et aux dialogues multilatéraux et birégionaux en cours entre l’UE et ces pays ou groupes de pays. Les priorités seront définies en fonction des besoins spécifiques, du potentiel et du niveau de développement économique de la région ou du pays concerné(e). À cet effet, un plan de stratégie et de mise en œuvre en matière de coopération internationale sera élaboré; il comportera des actions ciblées spécifiques propres à un thème ou de nature transversale, par ex. dans les domaines de la santé, de l’agriculture, des réseaux d’assainissement, de l’eau, de la sécurité alimentaire, de la cohésion sociale, de l’énergie, de l’environnement, de la pêche, de l’aquaculture et des ressources naturelles, de la politique économique durable, et des technologies d’information et de communication. Ces actions serviront d’outils privilégiés pour mettre en œuvre la coopération entre l’UE et ces pays. Elles visent notamment à renforcer les capacités de recherche et de coopération des pays candidats, des pays voisins et des pays en développement et émergents. Les actions feront l’objet d’appels ciblés et une attention particulière sera consacrée à faciliter leur accès aux pays tiers concernés, notamment les pays en développement.
|
1. Zdravie
|
|
Ces activités seront mises en œuvre en coordination avec les actions de coopération internationale déployées dans les programmes spécifiques «Capacités» et «Personnel».
|
Cieľ
|
|
THÈMES
|
Zlepšovať zdravie európskych občanov a zvyšovať konkurencieschopnosť európskych podnikov a obchodných spoločností pôsobiacich v oblastiach súvisiacich so zdravím a zároveň riešiť globálne otázky zdravia vrátane nových epidémii. Dôraz sa kladie na translačný výskum (uplatňovanie základných objavov v klinickej praxi), rozvoj a overovanie nových liečebných postupov, metódy na podporu zdravia a prevencie chorôb, diagnostické nástroje a techniky, ako aj na trvalo udržateľný a účinný systém zdravotníctva.
|
|
1. Santé
|
Prístup
|
|
Objectif
|
Tento výskum rozšíri naše znalosti o možnostiach efektívnejšej podpory dobrého zdravia, prevencie a liečby hlavných chorôb a poskytovania zdravotnej starostlivosti. Pomôže integrovať značné množstvo genomických údajov s cieľom vytvoriť nové poznatky a prax v medicíne a biotechnológii. Posilní translačný výskum v oblasti zdravia, ktorý je potrebný na zabezpečenie praktických prínosov biomedicínskeho výskumu. Umožní Európe efektívnejšie prispieť k medzinárodnému úsiliu v boji proti chorobám globálnej dôležitosti, ktoré ilustruje prebiehajúci program „Európske partnerstvo s rozvojovými krajinami v oblasti klinických testov“ (EDCTP) na boj proti HIV/AIDS, malárii a tuberkulóze (článok 169)[19]. Posilní výskum v oblasti zdravia na základe politík na európskej úrovni a najmä porovnanie modelov systémov a údajov vnútroštátnych databáz.
|
|
Améliorer la santé des citoyens européens et renforcer la compétitivité des industries et des entreprises liées au secteur de la santé en Europe, tout en traitant les problèmes de santé mondiaux, parmi lesquels les nouvelles épidémies. L’accent sera mis sur la recherche translationnelle (transposition des découvertes fondamentales en applications cliniques), l’élaboration et la validation de nouvelles thérapies, de méthodes de promotion de la santé et de prophylaxie, d’outils et technologies de diagnosique, ainsi que de systèmes de soins de santé durables et efficaces.
|
Tento výskum pomôže zvýšiť konkurencieschopnosť európskeho zdravotníctva v odvetví biotechnológie a zdravotnej techniky v oblastiach, v ktorých sú hlavnou ekonomickou silou MSP, a vo farmaceutickom priemysle. Očakáva sa najmä, že výskum podporí európsku technologickú platformu[20] v oblasti inovatívnej medicíny zameranej na prekonanie nedostatkov výskumu v procese vývoja liekov. Osobitná pozornosť sa bude venovať medzere medzi výskumnými činnosťami a ich využitím prostredníctvom podpory na demonštráciu dôkazov platnosti a klinické overenie. Tento výskum tiež prispeje k vytvoreniu noriem a štandardov pre nové pokrokové liečebné postupy (napr. v regeneratívnej medicíne), ktoré sú nevyhnutné s cieľom pomôcť EÚ obstáť v celosvetovej konkurencii.
|
|
Approche
|
V prípade potreby budú v projektoch uvážené a integrované aspekty pohlavia[21]. Osobitná pozornosť sa bude venovať komunikácii výsledkov výskumu a podpore dialógu s občianskom spoločnosťou, najmä so skupinami pacientov, a to v najskoršom možnom štádiu, o najnovšom vývoji vyplývajúcom z biomedicínskeho a genetického výskumu. Zabezpečí sa tiež široké rozšírenie a použitie výsledkov.
|
|
Ces activités de recherche feront progresser nos connaissances sur la manière de promouvoir plus efficacement la santé, de prévenir et de traiter les principales maladies et de fournir les soins de santé. Elles contribueront à intégrer la profusion de données issues de la génomique afin de générer de nouvelles connaissances et applications médicales et biotechnologiques. Elles stimuleront la recherche translationnelle sur la santé, dont le rôle est essentiel pour que la recherche biomédicale débouche sur des avantages pratiques. Elles permettront à l’Europe de contribuer plus efficacement aux efforts internationaux de lutte contre les maladies d’importance planétaire, illustrés par exemple par le programme EDCTP (Partenariat des pays européens et en développement sur les essais cliniques) pour combattre le VIH/SIDA, la malaria et la tuberculose (article 169)[19]. Elles renforceront la recherche axée sur la politique de la santé à l’échelon européen et en particulier les comparaisons entre les modèles, les systèmes et les données conservées dans les bases de données nationales.
|
V rámci uvedených troch hlavných blokov činností sa riešia dve strategické otázky, a to zdravie detí[22] a zdravie starnúceho obyvateľstva, s dôrazom na priority v pracovnom programe. Zaradia sa aj iné multidisciplinárne oblasti. Tým sa zabezpečí viditeľný a koherentný prístup k týmto otázkam prierezovo vo viacerých témach, pri súčasnom vyhnutí sa duplicite.
|
|
Ces activités de recherche contribueront à améliorer la compétitivité des secteurs des biotechnologies appliquées aux soins de santé et des technologies médicales en Europe, où les PME constituent les principaux moteurs économiques, ainsi que dans l’industrie pharmaceutique. Il est notamment envisagé de soutenir une plateforme technologique européenne[20] sur les médicaments innovants, afin d’éliminer les goulets d’étranglement qui existent en matière de recherche dans le processus de mise au point de médicaments. Une attention particulière sera accordée au comblement de l’écart entre les activités de recherche et l’exploitation des résultats, en fournissant un appui à la validation de principe et à la validation clinique. Ces activités de recherche contribueront aussi à l’élaboration de normes et standards pour de nouvelles thérapies avancées (par ex. médecine régénérative) nécessaires pour aider l’industrie de l’UE à faire face à la concurrence mondiale.
|
Činnosti
|
|
Les aspects de la problématique homme/femme dans la recherche seront pris en considération et intégrés dans les projets[21] le cas échéant. Une attention spéciale sera accordée à la communication sur les résultats de la recherche et à l’engagement d’un dialogue avec la société civile, notamment les groupes de patients, au stade le plus précoce possible de nouveaux développements résultant de la recherche biomédicale et génétique. La diffusion et l’utilisation des résultats à une grande échelle seront également assurées.
|
- Biotechnológia, všeobecné nástroje a technológie v oblasti ľudského zdravia
|
|
Deux problèmes stratégiques, la santé infantile[22] et la santé de la population vieillissante, seront traités d’une manière transversale entre les trois principaux blocs d’activités exposés ci-dessous, les priorités étant soulignées dans le programme de travail. D’autres domaines multidisciplinaires seront également couverts. Ce traitement transversal assurera une approche visible et cohérente de ces questions dans l’ensemble du thème, tout en évitant les doubles emplois.
|
Cieľom tejto činnosti je vytvoriť a overiť potrebné nástroje a technológie, ktoré umožnia získanie nových vedomostí a ich využitie v praxi v oblasti zdravia a medicíny.
|
|
Activités
|
- Vysoko výkonný výskum: so zameraním na vytvorenie nových nástrojov výskumu pre modernú biológiu s cieľom podstatne zintenzívniť generovanie údajov a zlepšiť štandardizáciu údajov a vzoriek (biobanky), ich získavanie a analýzu. Bude sa zameriavať sa na nové technológie na: mapovanie, expresiu génov, genotypizáciu a fenotypizáciu, štrukturálnu genomiku, bioinformatiku a systémovú biológiu a iné vedy, ktoré majú v názve koncovkou „-omika“.
|
|
- Biotechnologies, outils génériques et technologies au service de la santé humaine
|
- Rozpoznávanie, diagnostika a monitorovanie : so zameraním na vývoj nástrojov a techník vizualizácie, rozpoznávania, zobrazovania a analýzy pre biomedicínsky výskum, na predpovedanie, diagnostiku, monitorovanie a prognostika chorôb a na podporu a usmerňovanie liečebných zákrokov. Bude sa zameriavať sa na multidisciplinárny prístup integrujúci oblasti ako molekulárna a bunková biológia, fyziológia, fyzika, chémia, nanotechnológie, mikrosystémy, zariadenia a informačné technológie. Dôraz sa kladie na neinvazívne alebo minimálne invazívne postupy a aspekty zabezpečenia kvality.
|
|
Cette activité vise à mettre au point et valider les outils et technologies nécessaires qui permettront la production de nouvelles connaissances et leur transposition en applications pratiques dans le domaine de la santé et de la médecine.
|
- Inovatívne liečebné postupy a zákroky : so zameraním na konsolidáciu a zabezpečenie ďalšieho rozvoja pokrokových liečebných postupov a techník so širokou potenciálnou uplatniteľnosťou. Zameriava sa na génovú a bunkovú terapiu, regeneratívnu medicínu, transplantácie, imunoterapiu a očkovania a iné druhy medicíny. Bude sa tiež venovať príbuzným technológiám, ako napr. pokrokové cielené systémy dodávok, pokrokové implantáty a protetiku a neinvazívne alebo najmenej invazívne zákroky za pomoci techniky.
|
|
- Recherche sur les méthodes d’extraction d’information à haut débit: élaboration de nouveaux outils de recherche en biologie moderne qui renforceront sensiblement la génération de données et amélioreront la normalisation, l’acquisition et l’analyse de données et de spécimens (biobanques). L’accent sera mis sur les nouvelles technologies pour le séquençage, l’expression des gènes, le génotypage et le phénotypage, la génomique structurelle, la bioinformatique et la biologie systémique, les autres technologies en «-omique».
|
- Prognózy vhodnosti, bezpečnosti a účinnosti liečebných postupov : so zameraním na vytvorenie a overenie parametrov, nástrojov, metód a štandardov potrebných na poskytnutie pacientovi bezpečných a účinných nových bioliekov (pokiaľ ide o konvenčnú medicínu[23], týmto otázkam sa bude venovať navrhovaná Spoločná technologická iniciatíva pre inovatívne druhy medicíny). Bude sa zameriavať na prístupy, ku ktorým patrí napr. farmakogenomika, metódy a modely in silico, in vitro (vrátane alternatív k pokusom na zvieratách) a in vivo.
|
|
- Détection, diagnosique et surveillance: mise au point d’outils et de technologies de visualisation, de traitement d’image, de détection et d’analyse pour la recherche biomédicale, pour la prédiction, le diagnostique, la surveillance et le pronostique des maladies, ainsi que pour épauler et guider les interventions thérapeutiques. L’accent sera mis sur une approche pluridisciplinaire intégrant des domaines tels que: la biologie moléculaire et cellulaire, la physiologie, la génétique, la physique, la chimie, les nanotechnologies, les microsystèmes, les dispositifs et les technologies de l’information. Une importance particulière sera accordée aux méthodes non invasives ou mini-invasives et quantitatives et aux aspects de l’assurance-qualité.
|
- Translačný výskum z hľadiska ľudského zdravia
|
|
- Approches et interventions thérapeutiques innovantes: il s’agit de consolider et poursuivre le développement de thérapies et technologies avancées qui présentent un vaste potentiel d’application. L’accent sera mis sur la thérapie génique et cellulaire, la médecine régénérative, la transplantation, l’immunothérapie et les vaccins, et d’autres médicaments. Les technologies connexes, telles que les systèmes avancés d’administration ciblée de médicaments, les implants et prothèses avancés, ainsi que les interventions assistées par des technologies non invasives ou mini-invasives, seront également couvertes.
|
Cieľom tejto činnosti je rozšíriť poznatky o biologických procesoch a mechanizmoch fungujúcich pri normálnom zdraví a v prípade konkrétnych chorôb a transponovať tieto poznatky do klinickej praxe a zabezpečiť usmerňovanie ďalšieho výskumu prostredníctvom klinických údajov.
|
|
- Prévision de l’adéquation, de la sécurité et de l’efficacité de thérapies: il s’agit de mettre au point et valider les paramètres, outils, méthodes et normes nécessaires pour faire bénéficier les patients de nouveaux traitements sûrs et efficaces en biomédecine [en ce qui concerne les médicaments conventionnels[23], ces aspects seront traités dans le cadre de l’initiative technologique conjointe proposée sur les médicaments innovants]. L’accent sera mis sur des approches telles que la pharmacogénomique, les méthodes et modèles in silico, in vitro (notamment les méthodes de substitution à l’expérimentation animale) et in vivo.
|
- Integrácia biologických údajov a procesov: rozsiahly zber údajov, systémová biológia .
|
|
- Recherche translationnelle au service de la santé humaine
|
- Rozsiahly zber údajov : zameraný na využitie vysoko výkonných technológií na generovanie údajov s cieľom objasniť funkciu génov a génových produktov a ich interakcie v komplexných sieťach. Bude sa zameriavať na genomiku, proteomiku, populačnú genetiku, porovnávaciu a funkčnú genomiku.
|
|
Cette activité vise à accroître la connaissance des processus et mécanismes biologiques dans des conditions de santé normale et de maladies spécifiques, afin de transposer ce savoir en applications cliniques, et de faire en sorte que la poursuite des recherches soit guidée par les données cliniques.
|
- Systémová biológia : so zameraním na multidisciplinárny výskum integrujúci širokú škálu biologických údajov s cieľom vyvinúť a uplatniť systémové prístupy na pochopenie a modelovanie biologických procesov.
|
|
- Intégration de données et processus biologiques: collecte de données à grande échelle, biologie systémique.
|
- Výskum mozgu a súvisiacich chorôb, vývinu človeka a starnutia.
|
|
- Collecte de données à grande échelle: il s’agit d’utiliser des technologies d’extraction à haut débit afin de générer des données en vue de déchiffrer la fonction des gènes et des produits géniques et leurs interactions dans des réseaux complexes. L’accent sera mis sur la génomique, la protéomique, la génétique des populations, la génomique comparative et fonctionnelle.
|
- Mozog a choroby súvisiace s mozgom: so zameraním na lepšie pochopenie integrovanej štruktúry a dynamiku mozgu, na štúdium chorôb mozgu a hľadanie liečebných metód. Zameriava sa na skúmanie funkcií mozgu od molekúl k poznaniu a na riešenie neurologických a psychiatrických chorôb a porúch, vrátane regeneratívnych a upevňujúcich liečebných prístupov.
|
|
- Biologie systémique: l’accent sera mis sur la recherche pluridisciplinaire qui intégrera une grande diversité de données biologiques, et développera et appliquera des approches systémiques pour comprendre et modéliser les processus biologiques.
|
- Vývin človeka a starnutie : zamerané na lepšie pochopenie celoživotného vývinu a zdravého starnutia. Zameriava sa na štúdium ľudských a modelových systémov, vrátane interakcií s faktormi ako životné prostredie, správanie a pohlavie.
|
|
- Recherche sur le cerveau et ses pathologies, le développement humain et le vieillissement.
|
- Translačný výskum hlavných infekčných chorôb s cieľom riešiť hlavné hrozby verejného zdravia.
|
|
- Le cerveau et ses pathologies: il s’agit de mieux comprendre la structure intégrée et la dynamique du cerveau, d’étudier les pathologies du cerveau et de chercher de nouvelles thérapies. L’accent sera mis sur l’exploration des fonctions cérébrales, depuis le niveau moléculaire jusqu’à la cognition, et le traitement des maladies et des troubles neurologiques et psychiatriques, y compris les approches thérapeutiques régénératives et restauratrices.
|
- Antimikrobiálna rezistencia liečiv: so zameraním na kombináciu základného výskumu v oblasti molekulárnych mechanizmov rezistencie, mikrobiálnej ekológie a patogénnych interakcií s klinickým výskumom s cieľom nájsť nové zákroky na zníženie výskytu a šírenia infekcií rezistentných voči mnohým liečivám.
|
|
- Développement humain et vieillissement: il s’agit de mieux comprendre le processus du développement tout au long de la vie et du vieillissement sain. L’accent sera mis sur l’étude des systèmes humains et des systèmes modèles, y compris les interactions avec des facteurs tels que l’environnement, les comportements et le sexe.
|
- HIV/AIDS, malária a tuberkulóza : so zameraním na vývoj nových liečebných metód, diagnostických nástrojov, preventívnych vakcín a chemických prekážok prenosu ako napr. mikrobicídy HIV. Výskumné snahy budú spomínané tri choroby konfrontovať na globálnej úrovni, ale budú tiež riešiť špecifické európske aspekty. Zdôrazňovať sa budú činnosti predklinického a raného klinického výskumu a v prípade potreby sa predpokladá spolupráca s globálnymi iniciatívami (napr. v prípade vakcín proti HIV/AIDS).
|
|
- Recherche translationnelle sur les principales maladies infectieuses: il s’agit de s’attaquer à des menaces graves pour la santé publique.
|
- Nové epidémie : so zameraním na konfrontáciu s novými patogénmi s pandemickým potenciálom vrátane zoonóz (napr. SARS a vysoko patogénna chrípka). V prípade potreby sa prijmú opatrenia potrebné na rýchle začatie spoločného výskumu s cieľom urýchliť vývoj nových diagnostických metód, liekov a vakcín na účinnú prevenciu, liečenie a kontrolu kríz spojených s infekčnými ochoreniami.
|
|
- Résistance aux médicaments antimicrobiens: l’accent sera mis sur la combinaison de la recherche fondamentale sur les mécanismes moléculaires de résistance, l’écologie microbienne et les interactions entre les agents pathogènes et leurs hôtes, avec une recherche clinique axée sur de nouvelles interventions visant à réduire l’émergence et la diffusion d’infections multi-résistantes.
|
- Translačný výskum hlavných chorôb.
|
|
- VIH/SIDA, malaria et tuberculose: l’accent sera mis sur le développement de nouveaux traitements thérapeutiques, d’outils de diagnostique, de vaccins préventifs et de barrières chimiques contre la transmission, tels que les microbicides contre le VIH. Les efforts de recherche s’attaqueront aux trois maladies à l’échelle planétaire, mais porteront aussi sur des aspects spécifiquement européens. Une importance particulière sera accordée aux activités de recherche préclinique et de recherche clinique précoce, et une collaboration avec des initiatives à l’échelle mondiale est prévue le cas échéant (par ex. pour les vaccins VIH/SIDA).
|
- Rakovina : so zameraním na etiológiu choroby, identifikáciu a overenie cieľov liečiv a biologických príznakov, ktoré pomáhajú pri prevencii, skorej diagnostike a liečení a hodnotení účinnosti prognostických, diagnostických a liečebných zákrokov.
|
|
- Epidémies émergentes: l’accent sera mis sur la lutte contre les agents pathogènes émergents qui présentent un risque de pandémie, y compris les zoonoses (par ex. le SRAS et l’influenza hautement pathogène). Le cas échéant, des dispositions budgétaires seront prises afin de lancer rapidement des recherches collaboratives visant à accélérer la mise au point de nouveaux outils de diagnosique, médicaments et vaccins pour assurer l’efficacité de la prévention, du traitement et de la lutte contre les maladies infectieuses présentant un caractère d’urgence.
|
- Kardiovaskulárne choroby : so zameraním na diagnostiku, prevenciu, liečbu a monitorovanie chorôb srdca a krvného obehu (vrátane cievnych aspektov mŕtvice) s využitím širokých multidisciplinárnych prístupov.
|
|
- Recherche translationnelle sur d’autres maladies importantes
|
- Cukrovka a obezita: v prípade cukrovky so zameraním na etiológiu rozličných typov cukrovky a s nimi spojenú prevenciu a liečenie. V prípade obezity sa program bude zameriavať na multidisciplinárne prístupy vrátane genetiky, životného štýlu a epidemiológie.
|
|
- Cancer: l’accent sera mis sur l’étiologie de la maladie, l’identification et la validation de cibles médicamenteuses et de marqueurs biologiques contribuant à la prévention, au diagnostique précoce et au traitement ; et enfin sur l’évaluation de l’efficacité du pronostique, du diagnostique et des interventions thérapeutiques.
|
- Zriedkavé choroby : so zameraním na celoeurópske štúdie prírodnej histórie, patofyziológie a vývoj preventívnych, diagnostických a liečebných zákrokov. Tento sektor bude zahŕňať zriedkavé fenotypy rozšírených chorôb.
|
|
- Maladies cardiovasculaires: L’accent sera mis sur le diagnostique, la prévention, le traitement et la surveillance des maladies du cœur et des vaisseaux sanguins (y compris les aspects vasculaires de l’attaque d’apoplexie), en adoptant des approches pluridisciplinaires au sens large.
|
- Iné chronické ochorenia : so zameraním na ochorenia, ktoré nie sú smrteľné, ale majú veľký vplyv na kvalitu života starších osôb, ako napr. zhoršenie senzomotorických funkcií a iné chronické ochorenia (napr. reumatické choroby).
|
|
- Diabète et obésité: en ce qui concerne le diabète, l’accent sera mis sur l’étiologie des différents types de diabète et sur leur prévention et leur traitement. En ce qui concerne l’obésité, la priorité sera donnée à des approches pluridisciplinaires portant notamment sur les facteurs génétiques, le style de vie et l’épidémiologie.
|
- Optimalizácia poskytovania zdravotnej starostlivosti európskym občanom
|
|
- Maladies rares: l’accent sera mis sur des études paneuropéennes d’histoire naturelle, la pathophysiologie et la mise au point d’interventions préventives, de diagnostique et thérapeutiques. Ce volet englobera l’étude des phénotypes mendéliens rares de maladies fréquentes.
|
Cieľom tejto činnosti je vytvoriť potrebnú základňu ako pre informované politické rozhodnutia o systémoch zdravotnej starostlivosti, tak aj pre účinnejšie stratégie podpory zdravia, prevencie chorôb, diagnostiky a liečenia.
|
|
- Autres maladies chroniques: l’accent sera mis sur des maladies non mortelles mais lourdes de conséquences pour la qualité de vie des patients âgés, telles que les handicaps fonctionnels et sensoriels et d’autres maladies chroniques (par ex. affections rhumatoïdes).
|
- Zvýšená podpora zdravia a prevencia chorôb: so zámerom poskytnúť dôkazy najlepších opatrení verejného zdravia, pokiaľ ide o životný štýl, zákroky na rôznych úrovniach a v rozličných kontextoch. Zameriava sa na širšie determinanty zdravia a ich interakcie ako na úrovni jednotlivca, ako aj na úrovni spoločenstva (napr. stravovanie, stres, tabak a iné látky, fyzická aktivita, kultúrny kontext, socioekonomické a environmentálne faktory). Bude sa venovať najmä duševnému zdraviu z pohľadu priebehu života.
|
|
- Optimiser les prestations de soins de santé dont bénéficient les Européens
|
- Využívanie výsledkov klinického výskumu v klinickej praxi vrátane lepšieho využívania liečiv a náležitého využívania behaviorálnych a organizačných zásahov a liečebných metód a techník. Osobitná pozornosť sa bude venovať bezpečnosti pacienta: so zameraním na určenie osvedčenej klinickej praxe, na získavanie poznatkov o klinickom rozhodovaní pri poskytovaní primárnych a špecializovaných služieb, na posilnenie aplikácií medicíny založenej na dôkazoch a na posilnenie postavenia pacienta. Zameriava sa na benchmarking stratégií, výsledkov vyšetrovania rozličných zákrokov vrátane liečiv, pri zohľadnení dôkazov farmakovigilancie, osobitostí pacienta (napr. genetická náchylnosť, vek, pohlavie, dodržiavanie) a nákladových prínosov.
|
|
Cette activité vise à fournir la base nécessaire tant pour permettre la prise de décisions politiques en connaissance de cause concernant les systèmes de soins de santé, que pour améliorer l’efficacité des stratégies de promotion de la santé et de prévention, de diagnosique et de traitement des maladies.
|
- Kvalita, solidarita a trvalá udržateľnosť zdravotných systémov: so zámerom poskytnúť základňu pre krajiny, aby mohli prispôsobiť svoje systémy zdravotnej starostlivosti na základe skúsenosti iných pri zohľadnení dôležitosti vnútroštátneho kontextu a charakteristík populácie (starnutie, mobilita, migrácia, vzdelanie, socioekonomický status a zmeny vo svete práce atď.). Zameriavať sa bude na organizačné, finančné a regulačné aspekty systémov zdravotnej starostlivosti, ich implementáciu a ich výsledky, pokiaľ ide o efektívnosť, účinnosť a rovnosť. Osobitná pozornosť sa bude venovať otázkam investícií a ľudských zdrojov.
|
|
- Améliorer la promotion de la santé et la prophylaxie: il s’agit de réunir des éléments de preuve sur les meilleures mesures de santé publique en termes d’action sur le style de vie et d’interventions à différents niveaux et dans des contextes différents. L’accent sera mis sur les déterminants de la santé au sens large et leur interaction aussi bien à l’échelon individuel qu’à celui de la collectivité (par ex. régime alimentaire, stress, consommation de tabac et d’autres substances, activité physique, contexte culturel, facteurs socio-économiques et environnementaux). La santé mentale, notamment, sera étudiée dans une perspective étendue à la vie entière.
|
Medzinárodná spolupráca
|
|
- Transposition de la recherche clinique en pratique clinique , incluant une meilleure utilisation des médicaments et un recours approprié aux interventions axées sur le comportement et l’organisation, ainsi qu’aux thérapies et aux technologies au service de la santé. Une attention particulière sera apportée à la sécurité du patient: il s’agit de déterminer les meilleures pratiques cliniques, de comprendre le processus décisionnel dans des situations cliniques de soins primaires et de soins spécialisés, et d’encourager les applications de la médecine factuelle et de la responsabilisation du patient. L’accent sera mis sur l’évaluation comparée de stratégies, l’étude des résultats de différentes interventions, y compris la prise de médicaments, en prenant en considération les éléments de preuve recueillis grâce à la pharmacovigilance, les spécificités du patient (par ex. la sensibilité génétique, l’âge, le sexe et l’adhésion au traitement) et le rapport coût-avantages.
|
Medzinárodná spolupráca je neoddeliteľnou súčasťou témy a má osobitný význam pre oblasti zaoberajúce sa globálnymi zdravotnými problémami, ako napr. antimikrobiálna rezistencia, HIV/AIDS, malária, tuberkulóza a nové pandémie. Tento prístup tiež môže zahŕňať stanovenie priorít v kontexte medzinárodných iniciatív, ako napr. v rámci globálneho výskumu s cieľom nájsť vakcínu proti HIV. S výhradou konsolidácie dlhodobého, trvalo udržateľného partnerstva v oblasti klinického výskumu medzi Európou a rozvojovými krajinami sa osobitná podpora bude na základe dosiahnutých výsledkov a budúcich potrieb poskytovať[24] Európskemu partnerstvu s rozvojovými krajinami v oblasti klinických testov (EDCTP). Program EDCTP sa preto bude aj naďalej zameriavať na pokrokové klinické testy s cieľom vyvinúť nové vakcíny, mikorbicídy a lieky proti týmto trom chorobám v subsaharskej Afrike.
|
|
- Qualité, solidarité et caractère durable des systèmes de soins de santé: il s’agit d’offrir aux États une base leur permettant d’adapter leurs systèmes de soins de santé en s’appuyant sur l’expérience acquise par d’autres pays, en tenant compte de l’importance du contexte national et des caractéristiques de la population (vieillissement, mobilité, migrations, éducation, situation socio-économique et évolution du monde du travail, etc.). L’accent sera mis sur les aspects organisationnels, financiers et réglementaires des systèmes de soins de santé, leur mise en œuvre et leurs résultats en termes d’efficience, d’efficacité et d’équité. Une attention particulière sera accordée aux problèmes d’investissement et aux ressources humaines.
|
Budú sa realizovať osobitné akcie spolupráce v oblastiach formulovaných v medziregionálnych rozhovoroch v tretích krajinách/regiónoch a na medzinárodných fórach, ako aj v kontexte miléniových rozvojových cieľov. Medzi takéto prioritné oblasti prispôsobené miestnym potrebám a prostredníctvom partnerstiev môžu patriť: výskum politiky zdravotnej starostlivosti, výskum systémov zdravotnej starostlivosti a služieb zdravotnej starostlivosti, zdravie matiek a detí, reproduktívne zdravie, kontrola a dohľad nad opomínanými prenosnými chorobami a nové nepredvídateľné politické požiadavky v týchto regiónoch.
|
|
Coopération internationale
|
Ročný príspevok medzinárodnej Organizácii programu bádania na hraniciach súčasného ľudského poznania (HFSPO)[25] sa bude realizovať spoločne s témou „Informačné a komunikačné technológie“. Krajinám EÚ nepatriacim do skupiny G8 to umožní plne využiť prínosy z Programu bádania na hraniciach súčasného ľudského poznania (HFSP) a tiež zviditeľniť európsky výskum.
|
|
La coopération internationale fait partie intégrante de ce thème et présente une importance particulière pour certains domaines qui concernent des problèmes de santé mondiaux, tels que la résistance antimicrobienne, le VIH/SIDA, la malaria, la tuberculose et les nouvelles pandémies. Elle peut aussi impliquer la fixation de priorités dans le cadre d’initiatives internationales telles que la «Global HIV Vaccine Enterprise» (alliance internationale pour la recherche d’un vaccin contre le SIDA). Sous réserve de la consolidation d’un partenariat durable à long terme dans la recherche clinique entre l’Europe et les pays en développement, Le programme EDCTP (Partenariat des pays européens et en développement sur les essais cliniques) bénéficiera d’un soutien supplémentaire[24], en réponse à ses résultats et à ses besoins futurs. Le programme EDCTP restera axé sur les essais cliniques avancés pour la mise au point de nouveaux vaccins, microbicides et médicaments contre les trois maladies précitées en Afrique subsaharienne.
|
Odozva na nové potreby a nepredvídateľné politické požiadavky
|
|
Des actions de coopération spécifiques seront mises en œuvre dans les domaines définis par des dialogues birégionaux se déroulant dans des pays/régions tiers et dans des enceintes internationales, ainsi que dans le cadre des «objectifs du Millénaire pour le développement». Ces domaines prioritaires, adaptés aux besoins locaux et bénéficiant de partenariats, peuvent comprendre: la recherche en matière de politique de la santé, la recherche sur les systèmes et les services de soins de santé, la santé maternelle et infantile, la santé génétique, la lutte contre des maladies transmissibles négligées et leur surveillance, et les nouveaux besoins stratégiques imprévus dans ces régions.
|
Výskum v oblasti nových potrieb sa bude realizovať na základe iniciatív „zdola nahor“ a „cielených“ iniciatív v koordinácii s inými témami a bude zahŕňať širšie a interdisciplinárne výskumné portfólio. Podpora nepredvídateľných politických požiadaviek Európskej únie sa môže venovať napr. ochrane zdravia a bezpečnosti pri práci, posúdeniu vplyvu na zdravie, posúdeniu rizika, štatistickým ukazovateľom, riadeniu a komunikácii v oblasti verejného zdravia, ako aj záväzkom v rámci medzinárodných zmlúv v oblasti zdravia vrátane rámcového dohovoru o kontrole tabaku[26] a medzinárodných nariadení v oblasti zdravia[27]. Tieto činnosti budú dopĺňať vyššie uvedenú podporu výskumu motivovaného zdravotnou politikou.
|
|
Une cotisation annuelle à l’Organisation du Programme Scientifique «Frontière Humaine» (HFSPO)[25] sera faite conjointement avec le thème «Technologies de l’information et de la communication». Cela permettra aux États membres de l’UE qui n’appartiennent pas au G8 de bénéficier pleinement du programme scientifique «Frontière humaine» (HFSP) et d’assurer une visibilité accrue à la recherche européenne.
|
2. Potraviny, poľnohospodárstvo a biotechnológia
|
|
Réponse aux besoins émergents et aux nécessités politiques imprévues
|
Cieľ
|
|
La recherche sur les besoins émergents sera mise en œuvre dans le cadre d’initiatives de caractère «ascendant» et «ciblé», en coordination avec d’autres thèmes, et elle couvrira un vaste portefeuille de recherche pluridisciplinaire. Le soutien à apporter face à des nécessités politiques imprévues de l’Union européenne peut porter, par exemple, sur la santé et la sécurité au travail, l’analyse d’impact sur la santé, l’évaluation des risques, les indicateurs statistiques, la gestion et la communication dans le domaine de la santé publique, ainsi que sur les obligations découlant de traités internationaux sur la santé, dont la convention-cadre pour la lutte antitabac (CCLAT)[26] et le règlement sanitaire international[27]. Il complétera la recherche guidée par la politique de la santé soutenue dans le cadre exposé ci-dessus.
|
Budovať európsku vedomostnú bioekonomiku[28] prostredníctvom prepojenia vedy, priemyslu a iných zainteresovaných strán s cieľom využívať nové výskumné príležitosti, ktoré riešia tieto sociálne a hospodárske otázky: rastúci dopyt po bezpečnejších, zdravších a kvalitnejších potravinách s prihliadnutím na ochranu zvierat a situáciu na vidieku a po trvalo udržateľnom využívaní a výrobe obnoviteľných biozdrojov, zvýšené riziko epizootických a zoonotických chorôb a porúch súvisiacich s potravinami, ohrozenie trvalej udržateľnosti a bezpečnosti poľnohospodárskej a rybolovnej produkcie, najmä v dôsledku klimatických zmien.
|
|
2. Alimentation, agriculture et biotechnologie
|
Prístup
|
|
Objectif
|
Táto téma posilní vedomostnú základňu, poskytne inovácie a podporu politík s cieľom vytvoriť a vyvinúť európsku vedomostnú bioekonomiku. Výskum sa bude zameriavať na trvalo udržateľné riadenie, výrobu a využívanie biologických zdrojov, najmä s pomocou biovýskumu, biovedy a biotechnológie, a na konvergenciu s inými technológiami s cieľom poskytnúť nové, ekologicky účinné a konkurencieschopné produkty európskeho poľnohospodárstva, rybného hospodárstva, vodného hospodárstva, potravín[29], lesného hospodárstva a príbuzných odvetví priemyslu. Výskum významne prispeje k realizácii a formulácii politík EÚ a nariadení, pričom bude podporovať alebo sa bude venovať najmä spoločnej poľnohospodárskej politike, otázkam poľnohospodárstva a obchodu, nariadeniam o potravinovej bezpečnosti, politike Spoločenstva pre zdravie zvierat, kontrole chorôb a normám v oblasti životných podmienok, životnému prostrediu a biodiverzite, stratégii EÚ v oblasti lesného hospodárstva a spoločnej politike rybného hospodárstva s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľný rozvoj rybného a vodného hospodárstva. Cieľom výskumu bude tiež vyvíjať nové a existujúce ukazovatele podporujúce analýzu, rozvoj a monitorovanie týchto politík.
|
|
Créer une bioéconomie européenne fondée sur la connaissance [28], en réunissant la communauté scientifique, les industries et autres parties concernées, afin d’exploiter des perspectives de recherche nouvelles et émergentes qui répondent aux défis sociaux et économiques: la demande croissante d’une alimentation plus sûre, plus saine et de qualité supérieure, tenant compte du bien-être animal et des contextes ruraux; la production et la consommation durables de bioressources renouvelables; le risque croissant de maladies épizootiques et de zoonoses, ainsi que de troubles liés à l’alimentation; les menaces qui pèsent sur la durabilité et la sûreté de la production agricole et de la pêche en raison, notamment, des changements climatiques.
|
Z týchto výskumných činností zahŕňajúcich cielené činnosti šírenia a transferu technológií najmä v súvislosti s integráciou a pochopením pokrokových ekologicky účinných technológií, metodík a procesov a vývojom štandardov bude mať prínosy najmä agropotravinársky priemysel, v ktorom až 90 % podnikov predstavujú MSP. Inicializácia high-tech vynálezov z biotechnológií, nanotechnológií a informačných a komunikačných technológií bude dôležitým prínosom v oblasti pestovania rastlín, zlepšenia úrody a ochrany rastlín, v oblasti pokrokových detekčných a monitorovacích technológií s cieľom zabezpečiť bezpečnosť a kvalitu potravín a v oblasti nových priemyselných bioprocesov.
|
|
Approche
|
Niekoľko európskych technologických platforiem pokrývajúcich oblasti rastlinnej genomiky a biotechnológie, lesného hospodárstva a odvetví založených na lesnom hospodárstve, globálneho zdravia zvierat, chovu zvierat v poľnohospodárskych podnikoch, potravín, vodného hospodárstva a priemyselnej biotechnológie prispeje k stanoveniu spoločných výskumných priorít v tejto téme, k určeniu budúcich možných rozsiahlych iniciatív ako napr. projekty demonštrácií v oblasti výroby hromadných chemikálií z biomasy (stena rastlinnej bunky, biopalivá, polyméry) a pomôže zabezpečiť širokú účasť a integráciu všetkých zúčastnených strán. V prípade potreby sa budú realizovať akcie na posilnenie koordinácie vnútroštátnych výskumných programov, a to v úzkej koordinácii s projektmi ERA-Net, technologickými platformami a inými relevantnými zúčastnenými aktérmi, ako napr. Stály výbor pre poľnohospodársky výskum (SCAR) alebo akákoľvek iná budúca štruktúra pre koordináciu európskeho námorného výskumu.
|
|
Ce thème renforcera la base de connaissances, suscitera les innovations et assurera un soutien stratégique à la création et au développement d’une bioéconomie européenne fondée sur la connaissance. La recherche sera axée sur la gestion, la production et la consommation durables de ressources biologiques, notamment grâce aux sciences du vivant et aux biotechnologies, ainsi qu’à la convergence avec d’autres technologies, afin d’offrir de nouveaux produits éco-efficaces et compétitifs dans les secteurs européens de l’agriculture, de la pêche, de l’aquaculture, de l’alimentation[29], de la santé, de la sylviculture et les secteurs connexes. La recherche apportera des contributions importantes à la mise en œuvre et à la formulation de politiques et de réglementations de l’UE, et traitera ou soutiendra spécifiquement: la politique agricole commune; les questions d’agriculture et de commerce; la réglementation en matière de sécurité des aliments; la politique communautaire en matière de santé animale, la lutte contre les maladies et les normes de bien-être des animaux; l’environnement et la biodiversité; la stratégie forestière de l’UE; enfin, la politique commune de la pêche, qui vise à assurer un développement durable de la pêche et de l’aquaculture. La recherche visera aussi à mettre au point de nouveaux indicateurs et à améliorer les indicateurs existants afin de faciliter l’analyse, le développement et la surveillance de ces politiques.
|
V prípade potreby bude súčasťou akcií uváženie sociálnych, etických, právnych, environmentálnych, hospodárskych a širších kultúrnych aspektov a aspektov pohlavia a potenciálnych rizík a vplyvov (opatrnosť) vedeckého a technického vývoja.
|
|
Le secteur agro-alimentaire, composé à 90 % de PME, bénéficiera de nombreuses activités de recherche, y compris des activités de diffusion ciblée et de transfert de technologies, notamment en ce qui concerne l’intégration et l’assimilation de technologies, méthodes et procédés éco-efficaces avancés et l’élaboration de normes. Les «start-up» de haute technologie actives dans les domaines des biotechnologies, des nanotechnologies et des TIC devraient fournir des contributions importantes aux domaines des sélections végétales, de la protection des cultures et des plantes, des technologies avancées de détection et de surveillance destinées à assurer la sécurité et la qualité des produits alimentaires, et des nouveaux bioprocédés industriels.
|
Činnosti
|
|
Plusieurs plateformes technologiques européennes contribueront à fixer des priorités de recherche communes dans des domaines tels que la génomique et la biotechnologie végétales, la filière bois et, à un niveau mondial, la santé animale, l’élevage d’animaux, l’alimentation, l’aquaculture et la biotechnologie industrielle, en identifiant les initiatives de grande ampleur qu’il serait possible de lancer à l’avenir, telles que des projets de démonstration pour la production de produits chimiques en vrac à partir de la biomasse (cellulose, biocarburants, biopolymères) et faciliteront une large participation et l’intégration de toutes les parties concernées. Les actions visant à renforcer la coordination de programmes de recherche nationaux seront poursuivies en tant que de besoin, en étroite coordination avec les projets ERA-Net, les plateformes technologiques et d’autres acteurs concernés, tels que le comité permanent de la recherche agricole (CPRA) ou toute future structure de coordination de la recherche marine européenne.
|
- Trvalo udržateľná výroba a riadenie biologických zdrojov z pôdy, lesov a vodného prostredia[30]
|
|
La prise en compte des aspects sociaux, éthiques, liés au sexe, juridiques, environnementaux, économiques et culturels au sens large, ainsi que des risques et des impacts potentiels (prospective) des développements scientifiques et technologiques, fera partie des activités, le cas échéant.
|
- umožnenie výskumu kľúčových dlhodobých hnacích síl trvalo udržateľnej výroby a riadenia biologických zdrojov (mikroorganizmy, rastliny a živočíchy) vrátane využívania biodiverzity a nových bioaktívnych molekúl v rámci týchto biologických systémov. Súčasťou výskumu budú technológie, ktoré majú v názve koncovku „-omika“, napr. genomika, proteomika, metabolomika, a konvergenčné technológie a ich integrácia do prístupov systémovej biológie, ako aj rozvoj základných nástrojov a techník, vrátane bioinformatiky a príslušných databáz a metodík na identifikáciu typov v rámci druhových skupín.
|
|
Activités
|
- posilnenie trvalej udržateľnosti a konkurencieschopnosti za súčasného zníženia environmentálnych vplyvov v poľnohospodárstve, lesnom hospodárstve, rybolove a vodnom hospodárstve prostredníctvom rozvoja nových technológií, vybavenia, monitorovacích systémov, nových rastlín a výrobných systémov, zlepšenia vedecko-technickej základne na riadenie rybolovu a prostredníctvom lepšieho pochopenia interakcie medzi rozličnými systémami (poľnohospodárstvo a lesné hospodárstvo, rybné a vodné hospodárstvo) v rámci celého ekosystémového prístupu. V prípade pozemských biologických zdrojov sa bude klásť osobitný dôraz na výrobné systémy s malými vstupmi a na organické výrobné systémy, zlepšenie radenia zdrojov a nové krmivá a nové rastliny (úroda a stromy) s lepším zložením, vyššou odolnosťou voči stresu, efektívnosťou výživového využitia a lepšou architektúrou. Tieto ciele bude podporovať výskum biobezpečnosti, koexistencie a vystopovateľnosti nových rastlinných systémov a výrobkov. Zlepšenie zdravia rastlín sa dosiahne vďaka lepšiemu pochopeniu ekológie, biológie škodcov, chorôb a iných hrozieb a vďaka podpore kontroly výskytu chorôb a posilnenia nástrojov a techník trvalo udržateľného riadenia škodcov. V prípade biologických zdrojov z vodných prostredí sa bude dôraz klásť na nevyhnutné biologické funkcie, bezpečné výrobné systémy neohrozujúce životné prostredie a potravu kultúrnych druhov a na biológiu rybolovu, dynamiku zmiešaného rybolovu, interakcie medzi činnosťami rybolovu a morským ekosystémom a na regionálne a viacročné systémy riadenia založené na flotile.
|
|
- Production et gestion durables des ressources biologiques du sol, des forêts et de l’environnement aquatique[30]
|
- optimalizácia živočíšnej výroby a ochrany zvierat v celom poľnohospodárstve, rybolove a vo vodnom hospodárstve, okrem iného využívaním genetických poznatkov, nových chovných metód a lepším pochopením fyziológie a správania zvierat a lepším pochopením a kontrolou infekčných chorôb zvierat vrátane zoonóz. Kontrola infekčných chorôb sa bude tiež realizovať pomocou vývoja nástrojov na monitorovanie, prevenciu a kontrolu, prostredníctvom základného a aplikovaného výskumu vakcín a diagnostiky, štúdia ekológie známych a nových nositeľov infekcie a iných hrozieb, vrátane svojvoľných činov a vplyvov rozličných systémov fungovania poľnohospodárskych podnikov a klímy. Vyvinú sa tiež nové poznatky o bezpečnej likvidácii živočíšneho odpadu a zlepší sa riadenie vedľajších produktov.
|
|
- Faciliter la recherche sur les principaux moteurs à long terme d’une production et d’une gestion durables des ressources biologiques (micro-organismes, végétaux et animaux), y compris l’exploitation de la biodiversité et de molécules bioactives originales au sein de ces systèmes biologiques. La recherche inclura les technologies en «-omique» telles que la génomique, la protéomique, la métabolomique et les technologies convergentes, et leur intégration dans des approches de biologie systémique, ainsi que la mise au point d’outils et de technologies de base, y compris la bio-informatique et des bases de données connexes, et des méthodes d’identification de variétés au sein de groupes d’espèces.
|
- poskytnutie nástrojov, ktoré osoby zodpovedné za tvorbu politík a iné zainteresované osoby potrebujú na podporu realizácie podstatných stratégií, politík a právnych predpisov a najmä na podporu vytvorenia európskej vedomostnej bioekonomiky a uspokojenia potrieb vidieckeho rozvoja a rozvoja pobrežných oblastí. Spoločná politika rybného hospodárstva sa bude podporovať prostredníctvom vývoja prispôsobivých prístupov podporujúcich celý ekosystémový prístup na získavanie morských zdrojov. Súčasťou výskumu vo všetkých politikách budú tiež socioekonomické štúdie, porovnávacie vyšetrovania rozličných systémov fungovania poľnohospodárskych podnikov, nákladovo efektívnych systémov riadenia rybolovu, chovu zvierat na iné účely než na konzumáciu, interakcií s lesným hospodárstvom a štúdie s cieľom zlepšiť život na vidieku a na pobreží.
|
|
- Renforcer le développement durable et la compétitivité, tout en réduisant les incidences sur l’environnement, dans les secteurs de l’agriculture, de la sylviculture, de la pêche et de l’aquaculture, grâce au développement de nouvelles technologies, d’équipements et de systèmes de surveillances, de végétaux et de systèmes de production originaux, à l’amélioration de la base scientifique et technique de gestion de la pêche, ainsi que grâce à une meilleure connaissance des interactions entre différents systèmes (agriculture et sylviculture, pêche et aquaculture) selon une approche englobant tout l’écosystème. En ce qui concerne les ressources biologiques du sol, une place particulière sera accordée aux systèmes de production organiques et à faible niveau d’intrants, à une meilleure gestion des ressources et à la mise au point de fourrages nouveaux et de plantes nouvelles (cultures et arbres) caractérisés par une amélioration de la composition, de la résistance au stress, de l’efficacité dans l’utilisation de nutriments, et de l’architecture. Ces travaux seront complétés par des recherches sur la biosécurité, la coexistence et la traçabilité de systèmes et produits végétaux nouveaux. La santé des plantes sera améliorée par une meilleure connaissance de l’écologie, de la biologie des parasites, des maladies et autres menaces, et par le soutien à la lutte contre le déclenchement des maladies et l’amélioration des outils et techniques de lutte antiparasitaire durable. En ce qui concerne les ressources biologiques provenant d’environnements aquatiques, la priorité sera accordée aux fonctions biologiques essentielles, aux systèmes de production et à l’alimentation pour espèces de culture sûrs et respectueux de l’environnement, ainsi qu’à la biologie de la pêche, à la dynamique des pêches mixtes, aux interactions entre les activités de pêche et l’écosystème marin, et enfin aux systèmes de gestion régionaux et pluriannuels fondés sur les flottes de pêche.
|
- „Od stola až do poľnohospodárskeho podniku“: potraviny, zdravie a životné podmienky:
|
|
- Optimisation de la production et du bien-être des animaux, dans les secteurs de l’élevage, de la pêche et de l’aquaculture, notamment par l’exploitation des connaissances génétiques, de nouvelles méthodes d’élevage, une meilleure compréhension de la physiologie et du comportement des animaux, et une meilleure connaissance des maladies animales, notamment les zoonoses, et des moyens de les combattre. Ce dernier aspect sera aussi traité par l’élaboration d’outils de surveillance, de prévention et de contrôle, par le soutien de la recherche appliquée sur les vaccins et les méthodes de diagnosique, l’étude de l’écologie d’agents infectieux connus ou émergents et d’autres menaces, notamment les actes de malveillance, et l’étude des incidences de différents systèmes d’exploitation agricole et conditions climatiques. De nouvelles connaissances seront constituées en vue de l’élimination sûre des déchets animaux et d’une meilleure gestion des sous-produits.
|
- pochopenie spotrebiteľského správania ako hlavného faktora konkurencieschopnosti v potravinárskom priemysle a vplyvu potravín na zdravie a životné podmienky európskych občanov. Bude sa zameriavať na vnímanie spotrebiteľov a ich postoje voči potravinám, pochopenie spoločenských trendov a určenie determinantov výberu potravín a prístup spotrebiteľov k potravinám.
|
|
- Élaboration des outils nécessaires aux décideurs politiques et à d’autres acteurs pour appuyer la mise en œuvre de stratégies, de politiques et d’instruments législatifs pertinents, et notamment pour soutenir la construction de la bioéconomie européenne fondée sur la connaissance et pour répondre aux besoins du développement rural et côtier. La politique commune de la pêche sera soutenue par le développement d’approches évolutives propices à une approche globale des écosystèmes pour l’exploitation des ressources marines. Les travaux de recherche pour toutes les politiques comprendront des études socio-économiques, des enquêtes comparatives sur différents systèmes d’exploitation agricole, des systèmes rentables de gestion de la pêche, des recherches sur l’élevage d’animaux non destinés à l’alimentation, les interactions avec la sylviculture, et des études destinées à améliorer les sources de revenus en milieu rural et côtier.
|
- pochopenie stravovacích faktorov a návykov ako hlavného kontrolovateľného faktora vo vývoji a znižovaní výskytu chorôb a porúch súvisiacich so stravovaním. Do tejto oblasti spadá rozvoj a uplatňovanie nutrigenomiky a systémovej biológie a štúdium interakcií medzi výživou, fyziologickými a psychologickými funkciami. Mohlo by to viesť k zmenám v spracovaní potravín a vývoju nových druhov potravín, diétnych potravín a potravín s uvedením nutričných a zdravotných charakteristík. Vyšetrovanie tradičných, miestnych a sezónnych potravín a výživy môže byť dôležité aj na zdôraznenie vplyvu určitých potravín na zdravie a pre vývoj integrovaného potravinového poradenstva.
|
|
- «De la fourchette à la fourche»: alimentation, santé et bien-être
|
- optimalizácia inovácií v európskom potravinárskom priemysle prostredníctvom integrácie pokrokových technológií do tradičnej výroby potravín, technológie kľúčových procesov na zvýšenie funkčnosti potravín, rozvoja a demonštrácie technicky vyspelého a ekologicky účinného spracovania a balenia, inteligentnej kontroly a efektívnejšieho riadenia vedľajších produktov, odpadov a energie. Nový výskum tiež vyvinie trvalo udržateľné a nové technológie pre živočíšne krmivá, vrátane ustanovení o výrobe bezpečných krmív a na kontrolu kvality krmív.
|
|
- Compréhension des comportements des consommateurs, en tant que facteur important pour la compétitivité de l’industrie alimentaire, et impact de l’alimentation sur la santé et le bien-être des Européens. L’accent sera mis sur la perception et les attitudes des consommateurs vis-à-vis des produits alimentaires, sur la compréhension des tendances de la société, la mise en évidence des facteurs qui déterminent les choix alimentaires et l’accès des consommateurs aux produits alimentaires.
|
- zabezpečenie chemickej a mikrobiologickej bezpečnosti a zvýšenie kvality európskej ponuky potravín. Zahŕňa pochopenie prepojení medzi mikrobiálnou ekológiou a ponukou potravín, vývoj metód a modelov na riešenie integrity reťazca ponuky potravín, nové detekčné metódy a technológie a nástroje na posúdenie, riadenia a komunikáciu a rozšírenie chápania vnímania rizika.
|
|
- Compréhension des habitudes alimentaires et de leurs déterminants, en tant que facteur contrôlable important pour l’augmentation et la réduction de la prévalence de maladies et de troubles liés au régime alimentaire. La recherche impliquera le développement et l’application de la nutrigénomique et de la biologie systémique, ainsi que l’étude des interactions entre la nutrition et les fonctions physiologiques et psychologiques. Elle pourrait conduire à la reformulation d’aliments préparés et à l’élaboration d’aliments originaux, d’aliments diététiques et d’aliments dont les propriétés nutritionnelles et sanitaires sont mises en avant. L’étude d’aliments et régimes alimentaires traditionnels, locaux et de saison sera aussi importante afin de mettre en évidence l’impact de certains aliments et régimes alimentaires sur la santé, et d’élaborer une orientation intégrée en matière d’alimentation.
|
- ochrana zdravia ľudí, ako i ochrana životného prostredia vďaka lepšiemu pochopeniu environmentálnych vplyvov potravinových/krmivových reťazcov ako aj environmentálnych vplyvov na ne. Zahŕňa štúdium potravinových kontaminantov a účinkov na zdravie, vývoj posilnených nástrojov a metód na posudzovanie vplyvov potravinových a krmivových reťazcov na životné prostredie. Zabezpečenie kvality a integrity potravinového reťazca si vyžaduje nové modely analýzy komoditných reťazcov, koncepty riadenia celého potravinového reťazca vrátane spotrebiteľských aspektov.
|
|
- Optimisation de l’innovation dans le secteur alimentaire européen, grâce à l’intégration de technologies avancées dans la production alimentaire traditionnelle, de technologies de traitement essentielles pour améliorer la fonctionnalité des aliments, le développement et la démonstration de méthodes de traitement et d’emballage à haute technologie et éco-efficaces, d’applications de contrôle intelligentes et de méthodes plus efficaces de gestion des sous-produits, des déchets et de l’énergie. De nouveaux travaux de recherche viseront aussi à mettre au point des technologies durables et originales pour l’alimentation animale (notamment pour assurer la sécurité du traitement et de la formulation des aliments) et le contrôle de sa qualité.
|
- Biovýskum a biotechnológia pre trvalo udržateľné nepotravinové produkty a postupy
|
|
- Assurer l’innocuité chimique et microbiologique et améliorer la qualité de l’offre alimentaire en Europe. Cet objectif implique de comprendre les liens entre l’écologie microbienne et la sécurité des aliments; de mettre au point des méthodes et des modèles visant à assurer l’intégrité des chaînes d’approvisionnement alimentaire, de nouvelles méthodes de détection, et des technologies et outils pour l’évaluation et la gestion des risques et la communication en la matière, et de renforcer les connaissances relatives à la perception des risques.
|
- na posilnenie vedomostnej základne a vývoj pokrokových technológií výroby suchozemskej a morskej biomasy pre využitie v energetike a priemysle. Zahŕňa rastlinnú, živočíšnu a mikrobiálnu genomiku a metabolomiku s cieľom zvýšiť produktivitu a zloženie surovín a zásob krmív z biomasy na optimalizáciu konverzie na produkty s vysokou mierou pridanej hodnoty pri súčasnom využívaní prírodných a posilnených suchozemských a vodných organizmov ako nových zdrojov. Tieto činnosti budú plne zahŕňať analýzu životného cyklu praktík poľnohospodárskych podnikov, dopravy a skladovania a rozmiestnenia trhov bioproduktov. Primerane sa bude riešiť uplatňovanie priemyselných biotechnológií v rámci celého plodinového reťazca s cieľom dosiahnuť plný potenciál prístupu biorafinérií, vrátane socioekonomických, agronomických, ekologických a spotrebiteľských aspektov. Tieto činnosti sa rozšíria o rastúce pochopenie a kontrolu rastlinného a mikrobiálneho metabolizmu na úrovni buniek a na nižšej úrovni vo výrobe komodít s vysokou mierou pridanej hodnoty s využitím bioprocesov s vyššími výnosmi, lepšou kvalitou a čistotou konvertovaných výrobkov vrátane dizajnu biokatalytického procesu. Okrem toho sa budú využívať alebo vyvíjať biotechnológie pre nové výrobky a postupy so zlepšenou vyššou kvalitou, s vysokou mierou pridanej hodnoty a obnoviteľné výrobky a postupy vychádzajúce z lesného hospodárstva s cieľom posilniť trvalú udržateľnosť dreva a drevárskej výroby vrátane zásob reziva a obnoviteľnej bioenergie. Pozornosť sa bude venovať aj potenciálu biotechnológie určiť, monitorovať, predchádzať, riešiť a odstraňovať znečistenie s dôrazom na maximalizáciu ekonomickej hodnoty odpadu a vedľajších produktov prostredníctvom nových bioprocesov samostatne alebo v kombinácii s rastlinnými systémami a/alebo chemickými katalyzátormi.
|
|
- Protection de la santé humaine et de l’environnement grâce à une meilleure compréhension des incidences réciproques de l’environnement et des filières alimentaires humaine et animale. Ce volet implique l’étude des contaminants de la chaîne alimentaire et de leurs conséquences pour la santé, la mise au point d’outils et de méthodes plus performants pour l’évaluation des incidences des filières alimentaires humaine et animale sur l’environnement. Assurer la qualité et l’intégrité de la filière alimentaire nécessite de nouveaux modèles pour les concepts d’analyse de filière et de gestion totale de la filière alimentaire, y compris les aspects liés aux consommateurs.
|
Medzinárodná spolupráca
|
|
- Sciences du vivant et biotechnologies pour des procédés et produits non alimentaires durables
|
Medzinárodná spolupráca je prioritným aspektom pre výskum v téme „Potraviny, poľnohospodárstvo a biotechnológia“ a v celej oblasti sa stretáva so silnou podporou. Bude sa podporovať výskum, ktorý je osobitným záujmom rozvojových krajín, berúc do úvahy miléniové rozvojové ciele a už prebiehajúce činnosti. Uskutočnia sa osobitné akcie s cieľom posilniť spoluprácu s prioritnými partnerskými regiónmi a krajinami – najmä s tými, ktoré sú zapojené v medziregionálnych rozhovoroch a dvojstranných vedecko-technických dohodách, ako aj so susednými krajinami a novými ekonomikami a rozvojovými krajinami.
|
|
- Renforcement de la base de connaissances et mise au point de technologies avancées pour la production de biomasse terrestre ou marine destinée à des applications dans la production d’énergie et l’industrie. Ce volet comprend la génomique et la métabolomique végétale, animale et microbienne visant à améliorer la productivité et la composition des matières premières et des sources de biomasse afin d’assurer une conversion optimale en produits à haute valeur ajoutée, tout en exploitant des organismes terrestres et aquatiques, naturels, ou améliorés, comme sources nouvelles. Ces travaux intégreront pleinement l’analyse de cycle de vie des pratiques de culture, du transport, du stockage et de la commercialisation de bioproduits. Il conviendra donc de traiter l’application de biotechnologies industrielles dans toute la filière de culture pour exploiter pleinement le potentiel du bioraffinage, y compris sous les aspects socio-économiques, agronomiques, écologiques et de la consommation. Ce travail sera renforcé par une meilleure compréhension et un meilleur contrôle du métabolisme végétal et microbien au niveau cellulaire et infra-cellulaire, dans la production de produits de base de haute valeur, faisant usage de bioprocédés qui augmentent le rendement, la qualité et la pureté des produits de conversion, y compris la conception de procédés biocatalytiques. Par ailleurs, les biotechnologies destinées à élaborer des produits et procédés de sylviculture originaux et améliorés, de haute qualité, à haute valeur ajoutée et renouvelables, seront utilisées ou développées afin d’accroître le caractère durable de la production de bois, notamment de bois de construction et de stocks de bioénergie renouvelables. Enfin, sera étudié le potentiel des biotechnologies pour détecter, surveiller, prévenir, traiter et supprimer la pollution, en mettant l’accent sur la maximisation de la valeur économique des déchets et sous-produits par l’utilisation de nouveaux bioprocédés, seuls ou en combinaison avec des systèmes végétaux et/ou des catalyseurs chimiques.
|
Mnohostranná spolupráca sa bude ďalej uskutočňovať s cieľom riešiť otázky, ktoré si vyžadujú široké medzinárodné úsilie, ako napr. rozsah a komplexnosť systémovej biológie rastlín a mikroorganizmov, alebo na riešenie globálnych otázok a splnenie medzinárodných záväzkov EÚ (v oblasti potravinovej bezpečnosti a prístupu k potravinám a pitnej vode, globálne rozšírenie živočíšnych chorôb, spravodlivé využívanie biodiverzity, obnovenie svetového rybolovu na úrovni maximálneho trvalo udržateľného výlovu do roku 2015 a vplyv klimatických zmien a vplyv na ne).
|
|
Coopération internationale
|
Odozva na nové potreby a nepredvídateľné politické požiadavky
|
|
La coopération internationale est un aspect prioritaire pour la recherche sur l’alimentation, l’agriculture et la biotechnologie, et elle sera fortement encouragée dans l’ensemble de ce domaine. La recherche présentant un intérêt spécifique pour les pays en développement sera soutenue, en tenant compte des objectifs du Millénaire pour le développement et des activités déjà en cours. Des actions spécifiques seront entreprises pour stimuler la coopération avec des régions et des pays partenaires prioritaires – notamment ceux impliqués dans des dialogues birégionaux et des accords scientifiques et technologiques bilatéraux, ainsi qu’avec les pays voisins et les pays à économie émergente et en développement.
|
Výskum nových potrieb sa môže zaoberať napr. vývojom nových konceptov a techník, ako napr. systémov krízového manažmentu a integrity potravinového reťazca. Flexibilná reakcia na nepredvídateľné politické požiadavky bude zohľadňovať najmä politiky podstatné pre budovanie európskej vedomostnej bioekonomiky.
|
|
Par ailleurs, une coopération multilatérale sera mise en œuvre afin de s’attaquer à des défis qui nécessitent de vastes efforts internationaux, tels que la dimension et la complexité de la biologie systémique des plantes et micro-organismes, soit de relever des défis mondiaux et des engagements internationaux de l’UE (sécurité d’approvisionnement et sécurité sanitaire des aliments et de l’eau potable, diffusion planétaire des maladies animales, exploitation équitable de la biodiversité, reconstitution des stocks de pêche mondiaux afin d’atteindre la production maximale équilibrée d’ici à 2015, et influence exercée par/sur les changements climatiques).
|
3. Informačné a komunikačné technológie
|
|
Réponse aux besoins émergents et aux nécessités politiques imprévues
|
Cieľ
|
|
La recherche sur les besoins émergents peut porter, par exemple, sur le développement de nouveaux concepts et technologies, par exemple sur les systèmes de gestion de crise et l’intégrité de la filière alimentaire.
|
Zvýšiť konkurencieschopnosť európskeho priemyslu a umožniť Európe zvládnuť budúci vývoj informačných a komunikačných technológií a podieľať sa na jeho tvorbe tak, aby sa splnili požiadavky spoločnosti a hospodárstva.
|
|
Une réponse souple aux nécessités politiques imprévues tiendra particulièrement compte des politiques à mettre en œuvre pour construire une bioéconomique européenne fondée sur la connaissance.
|
Činnosti posilnia európsku vedecko-technickú základňu a zabezpečia globálne vodcovstvo v oblasti informačných a komunikačných technológií, pomôžu hnať a stimulovať inovácie prostredníctvom využívania informačných a komunikačných technológií a zabezpečia, že pokrok v oblasti informačných a komunikačných technológií sa rýchlo zhodnotí v prospech európskych občanov, podnikov, priemyslu a vlád.
|
|
3. Technologies de l’information et de la communication
|
Úvod
|
|
Objectif
|
Informačné a komunikačné technológie zohrávajú jedinečnú dokázanú úlohu pri podpore inovácií, kreativity a konkurencieschopnosti všetkých odvetví priemyslu a služieb. Sú nevyhnutné na riešenie kľúčových spoločenských problémov a modernizáciu verejných služieb a sú základom pokroku vo všetkých oblastiach vedy a techniky. Európa preto musí zvládať a formovať budúci vývoj informačných a komunikačných technológií a zabezpečiť, aby výrobky a služby založené na týchto technológiách boli prijímané a využívané tak, aby poskytovali maximálny možný prínos pre občanov a podniky. Toto sú ciele politiky informačnej spoločnosti zdôraznenej v iniciatíve i2010 zameranej na vytvorenie konkurencieschopnej konvergentnej informačnej ekonomiky v Európe, významný nárast európskych investícií do výskumu a vývoja informačných a komunikačných technológií a inovácií a vysokú mieru prístupnosti v informačnej spoločnosti.
|
|
Améliorer la compétitivité de l’industrie européenne et permettre à l’Europe de maîtriser et de façonner l’évolution future des technologies de l’information et de la communication (TIC) afin de répondre aux besoins de la société et de l’économie européennes. Les activités prévues renforceront la base scientifique et technologique de l’Europe et lui assureront une place de premier plan dans le domaine des TIC, contribueront à guider et à stimuler l’innovation par l’utilisation des TIC et feront en sorte que les progrès dans ce domaine soient rapidement transformés en avantages pour les citoyens, les entreprises, l’industrie et les pouvoirs publics d’Europe.
|
Nové informačné a komunikačné technológie otvoria množstvo nových príležitostí pre výrobky a služby vyššej hodnoty, z ktorých mnohé patria do oblastí, v ktorých už Európa má z technického a priemyselného hľadiska vedúce postavenie. Partnerstvá na európskej úrovni predstavujú optimálny prístup k investíciám do informačných a komunikačných technológií. Takéto úsilie je potrebné viac ako kedykoľvek predtým, aby Európa bola schopná držať krok s prudko rastúcimi nákladmi na výskum v ére globálnej konkurencie a zvyšujúcej sa komplexnosti a vzájomnej závislosti technológií.
|
|
Introduction
|
Prioritou témy informačných a komunikačných technológií je strategický výskum kľúčových opôr techniky. Táto téma zaručuje „end-to-end“ integráciu technológií a poskytuje znalosti a prostriedky na vývoj širokej škály inovatívnych aplikácií informačných a komunikačných technológií. Činnosti povedú k urýchleniu priemyselného a technického pokroku v sektore informačných a komunikačných technológii a k posilneniu konkurenčných výhod dôležitých sektorov náročných na informačné a komunikačné technológie – prostredníctvom inovatívnych výrobkov a služieb vysokej hodnoty založených na informačných a komunikačných technológiách, ako aj prostredníctvom zlepšenia organizačných procesov v podnikaní aj v správe. V rámci témy sa tiež budú podporovať iné politiky Európskej únie mobilizáciou informačných a komunikačných technológií tak, aby spĺňali požiadavky verejnosti a spoločnosti.
|
|
Les technologies de l’information et de la communication (TIC) jouent un rôle unique et démontré dans la stimulation de l’innovation, de la créativité et de la compétitivité de tous les secteurs industriels et de services. Elles sont essentielles pour relever les grands défis auxquels la société est confrontée et moderniser les services publics, et elles contribuent au progrès dans tous les domaines scientifiques et technologiques. L’Europe doit par conséquent maîtriser et façonner l’évolution future des TIC et faire en sorte que les services et produits fondés sur ces technologies soient assimilés et utilisés pour apporter le maximum d’avantages possible aux individus et aux entreprises.
|
Činnosti budú zahŕňať akcie spolupráce a tvorbu sietí, podporovať spoločné technologické iniciatívy – vrátane vybraných aspektov výskumu v oblasti nanoelektronických technológií a vstavaných systémov spracovania dát – a iniciatívy koordinácie vnútroštátnych programov – vrátane oblasti pomoci starším alebo chorým osobám pri samostatnom bývaní. Priority týchto činností budú zahŕňať témy vychádzajúce (okrem iných zdrojov) z práce európskych technologických platforiem. Takisto sa vyvinú tematické synergie s príbuznými činnosťami v rámci iných osobitných programoch.
|
|
Ce sont les objectifs de la politique de l’UE dans le domaine de la société de l’information, tels qu’ils sont décrits dans l’initiative i2010, qui vise à créer une économie de l’information convergente et compétitive, à susciter une augmentation sensible des investissements européens dans la recherche et l’innovation liée aux TIC, et un niveau très élevé d’accessibilité dans la société de l’information.
|
Aktívna účasť malých a stredných podnikov a iných malých subjektov v činnostiach je vzhľadom na ich úlohu v podpore inovácií nevyhnutná. Zohrávajú neodmysliteľnú úlohu vo vývoji a rozvoji nových vízií v oblasti informačných a komunikačných technológií a ich aplikácií a pri ich transformácii na podnikové aktíva.
|
|
Les nouvelles technologies des TIC ouvriront de nombreuses possibilités de créer des produits et des services de valeur supérieure, dont un grand nombre dans des domaines où l’Europe possède déjà une avance industrielle et technologique. La conclusion de partenariats à l’échelon européen constitue l’approche optimale de l’investissement dans les TIC. Plus que jamais auparavant, de tels efforts sont nécessaires pour supporter les coûts de recherche en forte hausse à une époque de concurrence mondiale, où les technologies deviennent de plus en plus complexes et interdépendantes.
|
Činnosti
|
|
Le thème des TIC établit des priorités en matière de recherche stratégique autour de piliers technologiques, assure l’intégration de bout en bout des technologies et fournit les connaissances et les moyens pour développer une vaste gamme d’applications innovantes des TIC. Les activités exerceront un effet de levier sur l’avance industrielle et technologique dans le secteur des TIC et amélioreront la position concurrentielle d’importants secteurs intensifs en TIC – à la fois grâce à des produits et services innovants à haute valeur fondés sur les TIC, et grâce à l’amélioration des processus organisationnels dans les entreprises comme dans les administrations. Sous ce thème, seront également soutenues d’autres politiques de l’Union européenne, en mobilisant les TIC afin de répondre aux besoins du public et de la société.
|
- Opory informačných a komunikačných technológií:
|
|
Les activités couvriront des actions de collaboration et de mise en réseau, le soutien à des initiatives technologiques conjointes – y compris des sujets de recherche choisis dans les domaines des technologies nanoélectroniques et des systèmes informatiques enfouis – et des initiatives de coordination de programmes nationaux – notamment dans le domaine de l’assistance à l’autonomie à domicile. Les priorités des activités incluront des sujets s’appuyant, entre autres sources, sur le travail des plateformes technologiques européennes. Des synergies thématiques seront également recherchées avec des activités connexes menées au titre d’autres programmes spécifiques.
|
- Nanoelektronika, fotonika a integrované mikro/nanosystémy: technológie procesov, zariadení a dizajnu na zlepšenie veľkosti, hustoty, výkonnosti, výroby a nákladovej efektívnosti komponentov, systémov na čipoch, systémov v balíku a integrovaných systémov, základné fotonické komponenty pre širokú škálu aplikácií, systémy ukladania dát s vysokým výkonom/vysokou hustotou, riešenia displejov s veľmi veľkou plochou/vysoko integrovaných, snímacích, riadiacich, televíznych a obrazových zariadení, zdroje/uskladnenie energie, integrácia heterogénnych technológií/systémov, multifunkčné integrované mikro-nano-bio-info systémy, elektronika so širokým dosahom, integrácia v rozličných materiáloch/predmetoch, rozhranie so živými organizmami, skladanie molekúl alebo atómov do stabilných štruktúr.
|
|
La participation active de petites et moyennes entreprises et d’autres petites entités est indispensable, compte tenu de leur rôle dans la promotion de l’innovation. Elles jouent un rôle vital dans l’élaboration et la culture de nouvelles visions sur les TIC et leurs applications, et dans leur transformation en moyens d’exploitation.
|
- Všadeprítomné komunikačné siete s neobmedzenou kapacitou : nákladovo efektívne technológie a systémy mobilných a širokopásmových sietí vrátane pozemských a satelitných sietí, konvergencia rozličných pevných, mobilných, bezdrôtových a vysielacích sietí siahajúca od osobnej oblasti po regionálnu a globálnu oblasť, interoperabilita drôtových a bezdrôtových komunikačných služieb a aplikácií, riadenie sieťovaných zdrojov, rekonfigurovateľnosť služieb, komplexné sieťovanie ad hoc inteligentných multimediálnych nástrojov, senzorov a mikročipov.
|
|
Activités
|
- Vstavané systémy, spracovanie dát a riadenie : výkonnejšie, bezpečnejšie, rozčlenené, spoľahlivé a účinné hardvérové a softvérové systémy schopné vnímať, kontrolovať a prispôsobiť sa svojmu prostrediu za súčasnej optimalizácie využívania zdrojov, metódy a nástroje modelovania, dizajnu a inžinierstva modelov s cieľom zvládnuť ich komplexnosť, otvorené skladacie architektúry a bezmerítkové („scale-free“) platformy, middleware a rozčlenené operačné systémy umožňujúce skutočne bezproblémové prostredia na snímanie, ovládanie, riadenie, spracovanie dát, komunikáciu, skladovanie a dodávku služieb vhodné pre spoluprácu a inteligentné (pokiaľ ide o prostredie) architektúry na spracovanie dát zahŕňajúce heterogénne, sieťované a rekonfigurovateľné komponenty vrátane podpory zostavenia, programovania a behu, kontrola rozsiahlych, rozčlenených, neurčitých systémov.
|
|
- Piliers technologiques des TIC:
|
- Softvér, systémy typu Grid, bezpečnosť a spoľahlivosť : technológie, nástroje a metódy pre dynamický a dôveryhodný softvér, architektúry a systémy middleware podporujúce služby náročné na vedomosti vrátane ich poskytovania vo forme doplnkových služieb, interoperabilné bezmerítkové („scale-free“) infraštruktúry zamerané na služby, virtualizácia zdrojov v systéme typu Grid, sieťovocentrické operačné systémy, otvorené platformy a kolaboratívne prístupy k vývoju softvéru, služieb a systémov, nástroje na zostavovanie, zvládanie nečakaného správania komplexných systémov, zvýšenie spoľahlivosti a pružnosti rozsiahlych, rozčlenených a prerušovane prepojených systémov a služieb, bezpečné a dôveryhodné systémy a služby, vrátane kontroly a autentifikácie prístupu pri zohľadnení aspektov ochrany súkromia, dynamické stratégie bezpečnosti a spoľahlivosti, metamodely spoľahlivosti a dôveryhodnosti.
|
|
- Nanoélectronique, photonique et micro/nano-systèmes intégrés: technologies (de procédé, de dispositif et de conception) destinées à améliorer les caractéristiques de taille, densité, performance, efficacité énergétique, fabrication et coût-efficacité des composants, systèmes sur puce (SOC), systèmes en boîtier (SIP), et systèmes intégrés; composants photoniques de base pour une vaste gamme d’applications; systèmes de stockage de données à haute performance/haute densité; solutions d’affichage très grande surface/hautement intégrées; capteurs, dispositifs d’actionnement, de vision et de traitement d’image; systèmes à puissance ultra-faible, sources d’énergie alternatives/stockage; intégration de technologies/systèmes hétérogènes; systèmes «micro-nano-bio-info» intégrés multifonctionnels; macroélectronique; intégration dans différents matériaux/objets; interfaçage avec des organismes vivants; (auto-)assemblage de molécules ou d’atomes en structures stables.
|
- Vedomosti, kognitívne systémy a systémy schopné učenia : metódy a techniky na získanie, interpretáciu, reprezentáciu, personalizáciu, obnovu, zdieľanie a šírenie vedomostí, spoznávanie sémantických vzťahov v obsahu využiteľných pre ľudí alebo stroje, umelé systémy na vnímanie, interpretáciu a hodnotenie informácií schopné spolupráce, samostatného konania a učenia, teórie a pokusy presahujúce prírastkové pokroky prostredníctvom získavania informácií z prirodzeného poznania, najmä z učenia a pamäti, tiež na účely dosiahnutia pokroku v oblasti systémov ľudského učenia.
|
|
- Réseaux de communication universels et à capacité illimitée: technologies et systèmes rentables de réseaux mobiles et à large bande, notamment de réseaux terrestres et satellitaires; convergence de différents réseaux fixes, mobiles, sans fil et de radiodiffusion, dont la portée peut-être locale, régionale ou mondiale; interopérabilité de services et applications de communications câblés et sans fil, gestion de ressources en réseau, reconfigurabilité de service; mise en réseau complexe de dispositifs multimédias, capteurs et micropuces personnalisés et intelligents.
|
- Simulácia, vizualizácia interakcia a zmiešané reality : nástroje na modelovanie, simuláciu, vizualizáciu, interakciu, virtuálna, rozšírená a zmiešaná realita a ich integrácia do prostredí „end-to-end“, nástroje na inovatívny dizajn a kreativitu vo výrobkoch, službách a digitálnych audiovizuálnych médiách, prirodzenejšie, intuitívne a ľahko používateľné rozhrania a nové spôsoby interakcie s technológiou, strojmi, zariadeniami a inými predmetmi, multilingválne systémy a systémy automatizovaného strojového prekladu.
|
|
- Systèmes enfouis, calcul et contrôle: systèmes matériels/logiciels plus puissants, sûrs, distribués, fiables et efficaces, capables de percevoir et contrôler leur environnement et s’y adapter, tout en optimisant l’utilisation de ressources; méthodes et outils de modélisation, de conception et d’ingénierie de systèmes visant à maîtriser la complexité; architectures composables ouvertes et plateformes sans échelle, logiciels des couches intermédiaires (middleware) et systèmes d’exploitation distribués permettant la création d’environnements collaboratifs et à intelligence ambiante véritablement transparents, pour la détection, l’actionnement, le calcul, la communication, le stockage et la fourniture de service; architectures de calcul intégrant des composants hétérogènes, en réseau et reconfigurables incluant la compilation, la programmation et le support d’exécution; contrôle de systèmes indéterminés, distribués, à grande échelle.
|
Nové perspektívy v oblasti informačných a komunikačných technológií inšpirované inými vedeckými a technickými disciplínami (fyzika, materiálové vedy, biotechnológia, biovedy, kognitívne a spoločenské vedy atď.) sa nachádzajú v celej téme informačných a komunikačných technológií. Prinášajú prelomy vedúce k inováciám v informačných a komunikačných technológiách a k vzniku úplne nových odvetví priemyslu a služieb. Siahajú od miniaturizácie zriadení informačných a komunikačných technológií na veľkosť kompatibilnú so živými organizmami, ktorá im umožňuje interakciu s nimi (napr. nové komponenty informačných a komunikačných technológií na báze syntetických biomolekulárnych štruktúr), až po nové výpočtové a komunikačné vedy inšpirované živým svetom, po plne ekologicky zlučiteľné zariadenia informačných a komunikačných technológií inšpirované prírodnými systémami a modelovanie a simuláciu živého sveta (napr. simulácia ľudskej fyziológie na rôznych biologických úrovniach).
|
|
- Logiciels, grilles de calcul, sécurité et fiabilité: technologies, outils et méthodes pour la conception de logiciels, architectures et systèmes de couches intermédiaires dynamiques et sûrs, constituant la base de services à forte intensité de connaissances, y compris leur fourniture en tant que ressources de base; infrastructures axées sur les services, interopérables et sans échelle, virtualisation de ressources selon une optique de grille, systèmes d’exploitation réseau-centriques; plateformes ouvertes et approches collaboratives pour le développement de logiciels, services et systèmes; outils de composition; maîtrise des comportements émergents de systèmes complexes; amélioration de la fiabilité et de la résistance de systèmes et services à grande échelle, distribués et connectés par intermittence; systèmes et services sûrs et fiables, notamment contrôle d’accès et authentification respectueux de la vie privée, politiques de sécurité et de confiance dynamiques, métamodèles de fiabilité et de confiance.
|
- Integrácia technológií :
|
|
- Connaissance, systèmes cognitifs et à capacité d’apprentissage: méthodes et techniques visant à acquérir et interpréter, représenter et personnaliser des connaissances, à naviguer entre elles et à les récupérer, les partager et les restituer, reconnaissant les relations sémantiques dans le contenu à utiliser par les humains et les machines; systèmes artificiels qui perçoivent, interprètent et évaluent les informations et sont capables de coopérer, d’agir de manière autonome et d’apprendre; théories et expériences allant au-delà de progrès marginaux, tirant parti d’idées sur la cognition naturelle, notamment l’apprentissage et la mémoire, poursuivant aussi le but de faire progresser les systèmes d’apprentissage humain.
|
- Osobné prostredia : integrácia multimodálnych rozhraní, techník snímania a mikrosystémov, osobných komunikačných a informačných zariadení, informačných a komunikačných systémov vložených do osobného príslušenstva, zariadenia integrované do šatstva („wearables“) a implantáty a ich prepojenie so službami a zdrojmi s dôrazom na integráciu všetkých aspektov prítomnosti a identity osoby.
|
|
- Simulation, visualisation, interaction et réalité mixte: outils pour la modélisation, la simulation, la visualisation, l’interaction, de la réalité virtuelle, augmentée et mixte et leur intégration dans des environnements de bout en bout; outils de conception innovante et de créativité en matière de produits, de services et de médias audiovisuels numériques; interfaces plus naturelles, intuitives et faciles à utiliser, et nouveaux modes d’interaction avec la technologie, les machines, appareils et autres artefacts; systèmes de traduction multilingue et automatique.
|
- Domáce prostredia : monitorovanie, kontrola a podpora domova, budov a verejných priestorov, bezproblémová interoperabilita a používanie zariadení pri zohľadnení nákladovej efektívnosti, dostupnosti a použiteľnosti, nové služby a nové formy interaktívneho digitálneho obsahu a služieb, prístup k informáciám a riadeniu vedomostí.
|
|
De nouvelles perspectives des TIC, faisant appel à d’autres disciplines scientifiques et technologiques (physique, sciences des matériaux, biotechnologies, sciences du vivant, sciences cognitives et sociales, etc.) sont offertes dans l’ensemble du thème des TIC. Ces perspectives amènent des progrès décisifs conduisant à l’innovation dans les TIC et à la création de secteurs industriels et de services entièrement nouveaux. Elles englobent la miniaturisation des dispositifs TIC à des tailles compatibles avec des organismes vivants et permettant une interaction avec ceux-ci (comme les composants TIC et systèmes informatiques nouveaux fondés sur des structures biomoléculaires synthétiques), les nouvelles sciences de calcul et de communication inspirées par le monde vivant, les dispositifs TIC totalement éco-compatibles inspirés de systèmes naturels, et la modélisation et la simulation du monde vivant (par ex. la simulation de la physiologie humaine sur différents niveaux biologiques).
|
- Robotické systémy : flexibilné a spoľahlivé robotické systémy fungujúce v ľudskom neštruktúrovanom prostredí a spolupracujúce s ľuďmi, sieťované a spolupracujúce roboty, miniaturizované roboty, modulárny dizajn a modelovanie integrovaných robotických systémov.
|
|
- Intégration de technologies:
|
- Inteligentné infraštruktúry : nástroje informačných a komunikačných technológií zvyšujúce účinnosť a prijateľnosť kritických infraštruktúr z hľadiska používateľa, uľahčujúce ich úpravu a údržbu, odolnosť voči používaniu a zlyhaniu, nástroje integrácie údajov, informačné a komunikačné technológie pre systematické posudzovanie rizika, včasné varovanie a automatizovanú výstrahu.
|
|
- Environnements individuels: intégration d’interfaces multimodales, techniques de détection et microsystèmes, appareils informatiques et de communication individuels, systèmes TIC enfouis dans des accessoires personnels, systèmes informatiques vestimentaires et implants, ainsi que leur connexion aux services et ressources, en mettant l’accent sur l’intégration de toutes les facettes de la présence et de l’identité d’une personne.
|
- Aplikačný výskum:
|
|
- Environnements domestiques: communication, surveillance, contrôle et assistance pour le domicile, les bâtiments et les espaces publics; interopérabilité et utilisation transparentes de tous les appareils, tenant compte des facteurs de rentabilité, de prix et de convivialité; nouveaux services et nouvelles formes de contenus et services numériques interactifs; accès à l’information et gestion des connaissances.
|
- Informačné a komunikačné technológie, ktoré reagujú na spoločenské otázky : s cieľom zabezpečiť, aby všetci európski občania mohli vyťažiť maximálny prínos z výrobkov a služieb informačných a komunikačných technológií, zvýšiť inkluzívnosť, bezproblémový prístup a interaktivitu služieb verejného záujmu a posilniť inovatívnu rolu služieb verejného sektora, zvýšiť ich účinnosť a efektívnosť
|
|
- Systèmes robotiques: systèmes robotiques souples et fiables fonctionnant dans des environnements humains et non structurés et coopérant avec les humains; robots en réseau et coopératifs; robots miniaturisés; conception et modélisation modulaires de systèmes robotiques intégrés.
|
- v oblasti zdravia : osobné nevtieravé systémy umožňujúce občanom spravovať a riadiť svoje životné podmienky a pohodlie, ako napr. monitorovacie zariadenia integrované do šatstva alebo implantované monitorovacie zariadenia a autonómne systémy na podporu zdravia, nové techniky, ako napr. molekulárne zobrazovanie s cieľom zlepšiť prevenciu a individualizovať liečbu, nové poznatky v oblasti zdravia a ich uplatnenie v klinickej praxi, modelovanie a simulácie funkcií orgánov, mikro- a nanorobotické zariadenia na minimalizáciu využívania invazívnej chirurgie a liečby.
|
|
- Infrastructures intelligentes: outils TIC qui rendent les infrastructures essentielles plus efficaces et conviviales, plus faciles à adapter et à entretenir, plus résistantes à l’usage et aux défaillances; outils d’intégration de données; TIC pour l’évaluation systémique des risques, l’alerte rapide et automatisée.
|
- v oblasti štátnej moci : používanie informačných a komunikačných technológií v interdisciplinárnom prístupe vo verejnej správe v kombinácii s organizačnými zmenami a novými zručnosťami s cieľom poskytnúť inovatívne, na občanov zamerané služby pre všetkých, pokrokový výskum a riešenia na základe informačných a komunikačných technológií na posilnenie demokratických procesov a spolupodieľania sa občanov a na zvýšenie výkonnosti a kvality služieb verejného sektora, interakcie s a medzi správami a vládami a na podporu procesov tvorby právnych predpisov a politík na všetkých stupňoch demokracie.
|
|
- Recherche sur les applications:
|
- v oblasti integrácie do spoločnosti : s cieľom posilniť právomoci jednotlivcov a ich spoločenstiev a zlepšiť rovnakú účasť všetkých občanov na informačnej spoločnosti so súčasným zabránením digitálnej priepasti z dôvodu postihnutia, nedostatku zručností, chudoby, geografickej izolovanosti, kultúry, pohlavia či veku okrem iného prostredníctvom podpornej technológie, propagácie nezávislého života, zvyšovania počítačových zručností a vývojom výrobkov a služieb pre všetkých.
|
|
- TIC pour relever les défis de la société: Il s’agit de faire en sorte que tous les Européens retirent le maximum d’avantages des produits et services de TIC, d’améliorer le degré d’inclusion, la transparence d’accès et l’interactivité des services d’intérêt public, et de renforcer le rôle d’innovation joué par les services du secteur public, en améliorant leur efficience et leur efficacité.
|
- v oblasti mobility : integrované bezpečnostné systémy pre motorové vozidlá vychádzajúce z informačných a komunikačných technológií založené na otvorených, bezpečných a spoľahlivých architektúrach a rozhraniach, interoperabilné systémy schopné spolupráce na zvýšenie efektívnosti a bezpečnosti dopravy založené na komunikácii medzi dopravnými prostriedkami a s dopravnou infraštruktúrou, integrujúce presné a odolné lokalizačné technológie, personalizované služby infomobility a multimodálne služby na báze lokalizácie, vrátane inteligentných služieb pre cestovný ruch.
|
|
- Pour la santé: systèmes individuels non envahissants qui permettent aux individus de gérer leur bien-être, tels que des dispositifs de surveillance vestimentaires ou implantables et des systèmes autonomes contribuant au maintien d’une bonne santé; techniques émergentes telles que l’imagerie moléculaire au service d’une meilleure prévention et de traitements médicaux individualisés; développement des connaissances sur la santé et application en pratique clinique; modélisation et simulation de fonctions organiques; dispositifs de micro- et nano-robotique destinés à des applications chirurgicales et thérapeutiques mini-invasives.
|
- na podporu životného prostredia a trvalo udržateľného rozvoja : riadenie rizika a núdzových prípadov, inteligentné snímacie siete s cieľom zlepšiť predpovedanie nebezpečenstva, riadenie prírodných zdrojov vrátane systémov na zníženie znečisťujúcich látok, zvýšenie energetickej efektívnosti, riadenie ľudských reakcií na environmentálne hrozby a na zachovanie biodiverzity, varovacie systémy a včasné a spoľahlivé systémy na zabezpečenie verejnej bezpečnosti, podporné technológie a systémy zabezpečujúce fungovanie v drsných, nebezpečných, rizikových podmienkach, ekologicky efektívna a trvalo udržateľná produkcia informačných a komunikačných technológií: pokrokové riadenie dát a informácií na environmentálne monitorovanie a posúdenie rizika prispievajúce k programom INSPIRE a GEOSS.
|
|
- Pour les pouvoirs publics : utilisation des TIC selon une approche interdisciplinaire dans les administrations publiques, combinée à des changements organisationnels et à l’acquisition de nouvelles compétences afin de fournir des services innovants, centrés sur les citoyens, pour tous; recherches et solutions avancées fondées sur les TIC, visant à améliorer les processus démocratiques et participatifs, le fonctionnement et la qualité des services du secteur public, ainsi que l’interaction avec et entre les administrations et les gouvernements, et à soutenir les processus législatifs et d’élaboration des politiques à tous les niveaux de la démocratie.
|
- Informačné a komunikačné technológie zamerané na obsah, kreativitu a osobný rozvoj :
|
|
- Pour l’inclusion : renforcer l’autonomie des individus et de leurs collectivités et chercher à assurer une participation plus égale de tous les citoyens à la société de l’information, tout en évitant les fractures numériques liées au handicap, au manque de compétences, à la pauvreté, à l’isolement géographique, à la culture, au sexe ou à l’âge, notamment en soutenant les technologies d’assistance, en promouvant la vie autonome, en renforçant les compétences numériques et en mettant au point des produits et des services conçus pour tous.
|
- nové formy interaktívneho, nelineárneho a automaticky sa prispôsobujúceho obsahu, kreativita a obohatenie zážitku používateľa, na mieru šitý dizajn a dodávka multimediálneho obsahu, spojenie riadenia a výroby digitálneho obsahu s novými sémantickým technológiami, používanie zamerané na používateľa, prístup k obsahu a tvorba obsahu.
|
|
- Pour la mobilité : systèmes intégrés de sécurité des véhicules fondés sur les TIC, reposant sur des architectures et des interfaces ouvertes, sûres et fiables; systèmes coopératifs interopérables destinés à améliorer l’efficacité et la sécurité des transports, grâce à la communication entre les véhicules et avec l’infrastructure de transport, et l’intégration de technologies de localisation précises et solides; services d’info-mobilité et multimodaux personnalisés, tenant compte de la localisation de l’utilisateur, incluant des solutions de services intelligents pour le tourisme.
|
- systémy, nástroje a služby učenia za podpory technológií prispôsobené jednotlivým osobám v závislosti od konkrétnych podmienok, základné otázky ľudského učenia v procese učenia sprostredkovaného použitím informačných a komunikačných technológií, zlepšenie schopnosti osôb učiť sa aktívne.
|
|
- En faveur de l’environnement et du développement durable : gestion du risque et des situations d’urgence; réseaux de capteurs intelligents destinés à améliorer la prévision des dangers, la gestion des ressources naturelles, y compris les systèmes de réduction des polluants; renforcement de l’efficacité énergétique; gestion de la réaction humaine aux perturbations environnementales et pour préserver la biodiversité; systèmes d’alerte et communication ponctuelle et fiable en matière de sécurité publique; technologies d’assistance et systèmes d’appui à l’exploitation dans des conditions rigoureuses, dangereuses ou risquées; production de TIC éco-efficace et durable: gestion avancée des données et des informations pour la surveillance de l’environnement et l’évaluation des risques environnementaux, contribuant aux initiatives INSPIRE, GMES et GEOSS.
|
- inteligentné služby prístupu ku kultúrnemu dedičstvu v digitálnej forme, nástroje, pomocou ktorých môžu spoločenstvá vytvárať nové kultúrne spomienky na základe živého dedičstva, metódy a nástroje na zachovávanie digitálneho obsahu, ktoré umožňujú použiteľnosť digitálnych predmetov budúcimi používateľmi pri zachovaní autentickosti a integrity ich pôvodného kontextu vytvorenia a používania.
|
|
- Les TIC au service des contenus, de la créativité et du développement personnel:
|
- Informačné a komunikačné technológie na podporu obchodných spoločností a priemyslu :
|
|
- formes originales de contenus interactifs, non linéaires et capables d’auto-adaptation; créativité et expérience d’utilisation enrichie; personnalisation et fourniture de contenus plurimédias; combinaison de la production et de la gestion de contenu entièrement numérique avec les technologies sémantiques naissantes; utilisation axée sur les besoins de l’utilisateur, accès au contenu, création de contenu.
|
- dynamické, sieťovo orientované podnikové systémy na tvorbu a dodávku výrobkov a služieb, decentralizácia kontroly a riadenia inteligentných prvkov, digitálne podnikové ekosystémy, najmä softvérové riešenia schopné prispôsobiť sa potrebám malých a stredných organizácií, služby spolupráce pre rozčlenené pracoviská, rozšírená skupinová prezencia, skupinové riadenie a podpora zdieľania.
|
|
- systèmes, outils et services d’apprentissage technologiquement assisté, adaptés à différents types d’apprenants dans différents contextes; problèmes qui se posent pour l’apprentissage humain lorsqu’il y a médiation des TIC dans le processus d’apprentissage; amélioration des aptitudes individuelles à devenir un apprenant actif.
|
- výroba : sieťovo prepojené inteligentné systémy kontroly veľmi presnej výroby a úsporného využívania zdrojov, bezdrôtová automatizácia a logistika pre rýchlu rekonfiguráciu závodu, integrované prostredia na modelovanie, simuláciu, prezentáciu a virtuálnu produkciu, výrobné technológie pre miniaturizované systémy informačných a komunikačných technológií a pre systémy preojené s rôznymi druhmi materiálov a predmetov.
|
|
- services intelligents d’accès au patrimoine culturel sous forme numérique; outils permettant aux collectivités de créer une nouvelle mémoire culturelle en partant du patrimoine vivant; méthodes et outils de conservation des contenus numériques; rendre les objets numériques utilisables par les utilisateurs futurs, tout en préservant l’authenticité et l’intégrité de leur création originale et de leur contexte d’utilisation.
|
- Informačné a komunikačné technológie na podporu dôvery :
|
|
- Les TIC au service des entreprises et de l’industrie:
|
- nástroje na podporu dôvery voči informačným a komunikačným technológiám a aplikáciám, systémy riadenia mnohorakej a združenej identity, techniky autentifikácie a autorizácie, systémy vyhovujúce potrebám ochrany súkromia vznikajúcej z nového technického vývoja, riadenie práv a aktív, nástroje na ochranu proti počítačovým hrozbám.
|
|
- systèmes d’entreprise dynamiques, orientés réseau, pour la création et la fourniture de produits et de services; contrôle et gestion décentralisés de ressources intelligentes; écosystèmes d’entreprise numériques, notamment solutions logicielles adaptables aux besoins d’organisations de taille petite et moyenne; services de collaboration destinés à des espaces de travail distribués; présence augmentée pour le travail en groupe, gestion de groupe et solutions de partage.
|
Medzinárodná spolupráca
|
|
- fabrication : commandes intelligentes en réseau pour une fabrication de haute précision et une faible utilisation de ressources; automatisation et logistique sans fil, en vue d’une reconfiguration rapide des installations; environnements intégrés pour la modélisation, la simulation, la présentation et la production virtuelle; technologies de fabrication de systèmes TIC miniaturisés et de systèmes entrelacés avec toutes sortes de matériels et objets.
|
V rámci témy informačných a komunikačných technológií sa bude podporovať medzinárodná spolupráca s cieľom riešiť otázky spoločného záujmu zamerané na interoperabilné riešenia so strategickými partnermi s vysokým prínosom pre obe strany a s cieľom prispieť k šíreniu informačnej spoločnosti do nových ekonomík a rozvojových krajín. Určia sa osobitné akcie pre krajiny a regióny, na ktoré sa musí Európa v spolupráci zamerať, s osobitným dôrazom na spoluprácu s novými ekonomikami, rozvojovými krajinami a susednými krajinami.
|
|
- Les TIC pour renforcer la confiance :
|
Spolu s témou 1 „Zdravie“ poskytne téma informačných a komunikačných technológií príspevok medzinárodnému Programu bádania za hranicami súčasného ľudského poznania (HFSP) s cieľom podporiť interdisciplinárny výskum a nové spolupráce medzi vedcami z rozličných oblastí a poskytnúť členským štátom, ktoré nepatria do G8, možnosť v plnej miere získavať prínosy z tohto programu.
|
|
- outils destinés à renforcer la confiance dans les TIC et leurs applications; systèmes de gestion d’identité multiples et fédérés; techniques d’authentification et d’autorisation; systèmes satisfaisant aux besoins de vie privée, issus de nouveaux développements technologiques; gestion de droits et d’actifs; outils de protection contre les menaces informatiques.
|
Činnosti v rámci tejto témy slúžia na podporu programu inteligentných výrobných systémov, čo umožňuje spoluprácu v oblasti výskumu a technického vývoja medzi členskými regiónmi tohto programu[31].
|
|
Coopération internationale
|
Odozva na nové potreby a nepredvídateľné politické požiadavky
|
|
La coopération internationale sera encouragée dans le thème des TIC en vue de traiter des questions d’intérêt commun pour parvenir à des solutions interopérables avec des partenaires stratégiques, apportant des avantages mutuels élevés, et de contribuer à étendre la société de l’information dans les économies émergentes et les pays en développement. Des actions spécifiques seront répertoriées pour les pays ou régions avec lesquels l’Europe a besoin de privilégier la collaboration, en mettant notamment l’accent sur la coopération avec les économies émergentes, les pays en développement et les pays voisins.
|
Činnosť v oblasti budúcich a nových technológií priláka a posilní interdisciplinárny výskum najvyššej kvality v oblastiach výskumu súvisiacich s informačnými a komunikačnými technológiami. Bude sa zameriavať na skúmanie nových hraníc miniaturizácie a spracovania dát, vrátane napr. využívania kvantových efektov, riešenie komplexnosti sieťovo prepojených systémov spracovania dát a komunikačných systémov, skúmanie nových konceptov a pokusy s inteligentnými systémami pre nové personalizované výrobky a služby.
|
|
Conjointement avec le thème 1 «Santé», une cotisation sera mise à la disposition du programme scientifique international «Frontière humaine» (HFSP) afin de promouvoir la recherche interdisciplinaire et des formes de collaboration originales entre scientifiques issus de domaines différents, et de permettre aux États membres de l’UE qui n’appartiennent pas au G8 de bénéficier pleinement du programme HFSP.
|
Výskum so zameraním na lepšie pochopenie trendov a vplyvov informačných a komunikačných technológií na spoločnosť a ekonomiku môže zahŕňať napr. vplyvy informačných a komunikačných technológií na produktivitu, zamestnanosť, zručnosti a mzdy, informačné a komunikačné technológie ako hnaciu silu inovácií vo verejných a podnikových službách, prekážky širšieho a rýchlejšieho uplatňovania inovácií a využívania informačných a komunikačných technológií, nové podnikové modely a možnosti využívania, využiteľnosť, užitočnosť a prijateľnosť riešení založených na informačných a komunikačných technológiách, ochranu súkromia, bezpečnosť a dôveryhodnosť infraštruktúr informačných a komunikačných technológií, etické otázky vývoja informačných a komunikačných technológií, prepojenia s právnymi, regulačnými a riadiacimi rámcami súvisiacimi s informačnými a komunikačnými technológiami, analýzy podpory, ktorú informačné a komunikačné technológie poskytujú politikám EÚ, a ich vplyvu na tieto politiky.
|
|
Les activités menées sous ce thème soutiennent l’initiative «Intelligent Manufacturing Systems» (IMS, systèmes de fabrication intelligents) qui permet la coopération des régions membres en matière de RDT[31].
|
4. Nanoveda, nanotechnológie, materiály a nové výrobné technológie
|
|
Réponse aux besoins émergents et aux nécessités politiques imprévues
|
Cieľ
|
|
Une activité Technologies futures et émergentes attirera et stimulera l’excellence en matière de recherche transdisciplinaire vers les domaines de recherche naissants liés aux TIC. Elle portera notamment sur: l’exploration des nouvelles frontières de la miniaturisation et du calcul, par exemple l’exploitation des effets quantiques; la maîtrise de la complexité des systèmes informatiques et de communication en réseau; l’exploration et l’expérimentation de nouveaux concepts de systèmes intelligents destinés à de nouveaux produits et services personnalisés.
|
Zlepšiť konkurencieschopnosť európskeho priemyslu a zabezpečovať jeho premenu z priemyslu založeného na zdrojoch na priemysel založený na vedomostiach. Na tento účel sú potrebné prevratné poznatky, ktoré umožnia nové aplikácie na pomedzí rôznych technológií a disciplín.
|
|
La recherche visant à mieux comprendre les tendances des TIC et leur impact sur la société et l’économie peut porter par exemple sur les sujets suivants: incidences des TIC sur la productivité, l’emploi, les compétences et les salaires; les TIC en tant que moteur d’innovation dans les services publics et d’entreprise; obstacles au renforcement et à l’accélération de l’utilisation des TIC et de l’innovation dans ce domaine; nouveaux modèles d’entreprise et voies d’exploitation; facilité d’utilisation, utilité et acceptabilité des solutions fondées sur les TIC; vie privée, sécurité et confiance dans les infrastructures de TIC; problèmes éthiques liés au développement des TIC; liens avec les cadres juridique, réglementaire et de gouvernance liés aux TIC; analyse du soutien apporté par les TIC aux politiques de l’UE et de leur incidence sur elles.
|
Prístup
|
|
4. Nanosciences, nanotechnologies, matériaux et nouvelles technologies de production
|
Európsky priemysel potrebuje radikálnu inováciu, aby sa zlepšila jeho konkurencieschopnosť. Musí sústrediť svoje kapacity na produkty a technológie s vysokou pridanou hodnotou, aby splnil požiadavky zákazníkov, ako aj environmentálne, zdravotné a iné spoločenské očakávania. Výskum je neoddeliteľnou súčasťou riešenia týchto konkurenčných otázok.
|
|
Objectif
|
Kľúčovým prvkom tejto témy je účinná integrácia nanotechnológie, materiálových vied a nových výrobných technológií tak, aby sa dosiahli a maximalizovali účinky na priemyselnú transformáciu a aby sa zároveň podporila trvalo udržateľná výroba a spotreba. V rámci tejto témy sa budú podporovať všetky priemyselné činnosti pôsobiace v súčinnosti s inými témami. Budú sa podporovať aplikácie vo všetkých sektoroch a oblastiach, pričom medzi ne patria materiálové vedy, vysoko výkonné výrobné a spracovateľské technológie, nanobiotechnológie alebo nanoelektronika.
|
|
Améliorer la compétitivité de l’industrie européenne et assurer sa transformation, d’une industrie à forte intensité de ressources en une industrie à forte intensité de connaissances, en produisant des connaissances qui marquent une avancée capitale pour de nouvelles applications au carrefour de technologies et de disciplines différentes.
|
Strednodobý prístup sa sústreďuje na konvergenciu poznatkov a schopností získaných z rozličných disciplín, využívajúc aplikačné vedecké a technologické synergie. Z dlhodobého pohľadu sa téma zameriava na zužitkovanie nesmiernych vyhliadok nanovedy a nanotechnológií pri vytváraní priemyslu a hospodárstva založených skutočne na vedomostiach. V obidvoch prípadoch bude dôležité zabezpečiť získavanie poznatkov prostredníctvom efektívneho šírenia a využívania výsledkov.
|
|
Approche
|
Významný prínos pre priemyselné potreby a doplnkové požiadavky pomocou iniciatív a financovaných projektov bude zabezpečený najmä prostredníctvom európskych technologických platforiem (napr. v potenciálnych oblastiach trvalo udržateľného chemického priemyslu, novej výroby, priemyselnej bezpečnosti, nanomedicíny, ocele, lesníckeho sektora atď.) a podpory spoločných technických iniciatív.
|
|
Pour rehausser sa compétitivité, l’industrie européenne a besoin d’innovations radicales. Elle doit concentrer ses capacités sur des produits et des technologies à haute valeur ajoutée afin de répondre aux exigences de la clientèle et de satisfaire aux besoins environnementaux, sanitaires, et à d’autres attentes de la société. La recherche a un rôle crucial à jouer pour concilier ces défis contradictoires.
|
Táto téma sa týka predovšetkým malých a stredných podnikov z dôvodu ich potrieb a úloh pri rozvoji a využívaní technológii. Medzi oblasti mimoriadneho významu patria: nástroje, pomôcky a zariadenia na nanoúrovni (z dôvodu koncentrácie malých a stredných podnikov zameraných na vysoký rast a vysoké technológie v tomto sektore); technické textílie (typický tradičný sektor podliehajúci rýchlemu transformačnému procesu ovplyvňujúcemu mnohé malé a stredné podniky); vesmírne systémy, mechanický priemysel (napr. obrábacie stroje – kde sú európske malé a stredné podniky na svetovej špičke), ako aj iné sektory s mnohými malými a strednými podnikmi, ktoré budú ťažiť zo zavádzania nových obchodných modelov, materiálov a výrobkov.
|
|
Un élément clé de ce thème est l’intégration effective des nanotechnologies, des sciences des matériaux et des nouvelles méthodes de production de manière à obtenir un impact maximal sur la transformation de l’industrie, tout en soutenant des modes de production et de consommation durables. Dans le cadre de ce thème seront soutenues toutes les activités liées à l’industrie qui entretiennent des synergies avec d’autres thèmes. Les applications bénéficieront d’un soutien dans tous les secteurs et domaines: sciences des matériaux, fabrications et technologies de traitement à haute performance, nanobiotechnologie ou nano-électronique.
|
Osobitné akcie na koordinovanie programov a spoločných činností vykonávaných na vnútroštátnej a regionálnej úrovni sa realizujú prostredníctvom programov ERA-NET a ERA-NET+ tak, aby sa podporila konvergencia výskumných programov a upevnili sa kritické množstvá a súčinnosti v rámci európskych technologických platforiem. Pre priemyselný výskum bude prínosom aj koordinácia činností v takých oblastiach, akými sú metrológia, toxikológia, normy a nomenklatúra.
|
|
l’approche à moyen terme consiste à se concentrer sur la convergence des connaissances et des compétences issues de différentes disciplines, en exploitant les synergies scientifiques et technologiques mobilisées par les applications. À long terme, le thème vise à capitaliser sur les énormes perspectives des nanosciences et des nanotechnologies pour créer une industrie et une économie véritablement fondées sur la connaissance. Dans les deux cas, il sera essentiel d’assurer l’assimilation des connaissances générées, par une diffusion et une exploitation effectives des résultats.
|
Činnosti
|
|
Des contributions appréciables à la satisfaction des besoins de l’industrie, ainsi que la complémentarité des initiatives et des projets financés, seront assurées notamment grâce aux plateformes technologiques européennes (par ex. dans les domaines potentiels de la chimie respectueuse de l’environnement, des nouveaux procédés de fabrication, de la sécurité du travail, de la nanomédecine, de l’acier, de la filière bois, etc.) et par le soutien aux initiatives technologiques conjointes.
|
- Nanoveda a nanotechnológie
|
|
Le thème présente un intérêt particulier pour les PME, en raison de leurs besoins et de leur rôle dans le progrès technologique et l’utilisation des technologies. Parmi les domaines présentant un intérêt particulier, il faut citer: nano-instruments, nano-outils et nano-dispositifs (en raison de la concentration de PME de haute technologie à forte croissance dans ce secteur); textiles techniques (typiques d’un secteur traditionnel qui connaît un processus de transformation rapide touchant de nombreuses PME); systèmes spatiaux; industries mécaniques (par ex. machine-outils, où des PME européennes occupent le premier rang au niveau mondial), ainsi que d’autres secteurs à forte proportion de PME, qui bénéficieront de l’introduction de nouveaux modèles d’entreprise, matériaux et produits.
|
Cieľom je vytvoriť materiály a systémy s vopred definovanými vlastnosťami a správaním na základe zlepšených znalostí a skúseností v danej oblasti na nanoúrovni. Povedie to k novej generácii konkurencieschopných výrobkov a služieb s vysokou pridanou hodnotou a s mimoriadnymi charakteristikami v množstve rozličných aplikácií, pričom sa minimalizujú akékoľvek potenciálne nežiaduce environmentálne a zdravotné účinky. Podporovať sa bude interdisciplinárnosť integrujúca teoretické a experimentálne prístupy.
|
|
Des actions spécifiques visant à coordonner les programmes et les activités conjointes menées à l’échelon national et régional seront menées à travers les mécanismes ERA-NET et ERA-NET PLUS, de manière à promouvoir la convergence des programmes de recherche et de renforcer la masse critique et les synergies au sein des plateformes technologiques européennes. La recherche industrielle tirera également profit de la coordination des activités dans des domaines tels que la métrologie, la toxicologie, les normes et la nomenclature.
|
Cieľom bude získanie nových poznatkov o vzájomnom pôsobení atómov, molekúl a iných zoskupení na prirodzené aj umelé subjekty. Výskum sa bude zaoberať aj príslušnými prístrojmi, nástrojmi, skúšobnými postupmi a demonštračnými činnosťami požadovanými pre úplne nové prístupy k výrobe založenej na nanotechnológiách v najsľubnejších priemyselných sektoroch.
|
|
Activités
|
Okrem toho sa bude činnosť zameriavať na súvisiace otázky a spoločenský kontext a na akceptovanie nanotechnológií. Takto sa výskum stane súčasťou všetkých aspektov hodnotenia rizík (napr. nanotoxikológia a ekotoxikológia), ako aj bezpečnosti, nomenklatúry, metrológie a noriem, ktoré nadobúdajú stále väčší význam pri dláždení cesty priemyselným aplikáciám. Ďalej sa zavedú osobitné akcie na zriadenie účelových centier znalostí a skúseností, ako aj na implementáciu integrovaného a zodpovedného prístupu Komisie voči nanotechnológiám, ako sa uvádza v príslušnom akčnom pláne[32].
|
|
- Nanosciences et nanotechnologies
|
- Materiály
|
|
L’objectif est de créer des matériaux et des systèmes aux propriétés et au comportement prédéfinis, en s’appuyant sur des connaissances et une expérience de plus en plus étendues sur la matière à l’échelle nanométrique. Il en résultera une nouvelle génération de produits et services compétitifs à forte valeur ajoutée, présentant des performances supérieures dans toute une série d’applications, tout en réduisant au minimum les éventuelles incidences négatives sur l’environnement et la santé. L’interdisciplinarité, intégrant des approches théoriques et expérimentales, sera encouragée.
|
Nové zdokonalené materiály s vysokým obsahom poznatkov, s novými funkciami a s lepšou výkonnosťou sú mimoriadne dôležité pre konkurencieschopnosť a trvalo udržateľný rozvoj priemyslu. Podľa nových modelov výrobného priemyslu sú to skôr samotné materiály, ktoré sa stávajú prvým krokom k zvýšenej hodnote výrobkov a ich výkonnosti, než jednotlivé kroky spracovateľského procesu.
|
|
La priorité sera donnée aux nouvelles connaissances sur les interactions des atomes, des molécules et de leurs agrégats avec des entités naturelles et artificielles. La recherche portera aussi sur les instruments, outils, lignes pilotes et activités de démonstration pertinents nécessaires pour développer des approches très originales de la fabrication fondée sur les nanotechnologies dans les secteurs industriels les plus prometteurs.
|
Výskum sa bude zameriavať na vývoj nových materiálov založených na vedomostiach s vlastnosťami „šitými na mieru“. Vyžaduje to inteligentnú kontrolu podstatných vlastností, spracovania a výroby a zohľadnenie potenciálnych účinkov na zdravie a životné prostredie počas ich životnosti. Dôraz sa kladie na nové zdokonalené materiály získané pomocou potenciálu nanotechnológií a biotechnológií a/alebo „učenia sa z prírody“, predovšetkým na vysoko výkonné nanomateriály, biomateriály a hybridné materiály.
|
|
Par ailleurs, l’activité portera aussi sur les défis connexes et sur le contexte et l’acceptation des nanotechnologies dans la société. Cela impliquera des recherches sur tous les aspects de l’évaluation du risque (par ex. nano-toxicologie et nano-écotoxicologie), ainsi qu’en matière de sûreté, de nomenclature, de métrologie et de normes, dont l’importance va croissant pour préparer la voie des applications industrielles. Des actions spécifiques seront également lancées pour créer des centres de connaissance et d’expertise spécialisés ainsi qu’un centre de liaison pour mettre en œuvre l’approche intégrée et responsable présentée par la Commission sur les nanotechnologies dans le plan d’action associé à cette thématique[32].
|
Bude sa podporovať multidisciplinárny prístup zahŕňajúci chémiu, fyziku a predovšetkým biologické vedy. Charakterizácia, návrh a simulácia materiálov sú dôležité aj pre lepšie pochopenie javov súvisiacich s materiálmi, najmä vzťahov medzi štruktúrou a vlastnosťami na rozličných úrovniach; pre zvýšenie hodnoty a spoľahlivosti materiálov a pre rozšírenie pojmu virtuálnych materiálov pri navrhovaní materiálov. Integrácia nanomolekulárnych makroúrovní v rámci chemických a materiálových technológií sa bude podporovať na účely rozvoja nových koncepcií a postupov, akými sú katalýza a proces intenzifikácie a optimalizácie.
|
|
- Matériaux
|
- Nové výrobné technológie
|
|
La mise au point de nouveaux matériaux avancés, caractérisés par une forte intensité en connaissances, de nouvelles fonctionnalités et des performances supérieures, est de plus en plus importante pour assurer la compétitivité de l’industrie et un développement durable. D’après les nouveaux modèles appliqués dans l’industrie manufacturière, ce sont les matériaux eux-mêmes, plutôt que les étapes de traitement, qui constituent le premier facteur d’augmentation de la valeur des produits et de leurs performances.
|
Nový prístup k výrobe sa požaduje na účely transformácie priemyslu EÚ z priemyselného prostredia založeného na zdrojoch na priemyselné prostredie založené na vedomostiach, pričom bude závisieť od zaujatia úplne nového postoja voči neustálemu nadobúdaniu, rozvíjaniu, ochrane a financovaniu nových vedomostí a voči ich využívaniu, vrátane postoja voči modelom trvalo udržateľnej výroby a spotreby. Znamená to vytvorenie správnych podmienok pre neustálu inováciu (v oblasti priemyselných činností a výrobných systémov, vrátane výstavby, zariadení a služieb) a pre rozvoj nešpecifických výrobných kapacít (technológie, organizačné a výrobné zariadenia) a dodržiavanie bezpečnostných požiadaviek a požiadaviek životného prostredia.
|
|
La recherche se concentrera sur l’élaboration de nouveaux matériaux fondés sur la connaissance dotés de propriétés sur mesure. Il faut pour cela disposer d’un contrôle intelligent des propriétés intrinsèques, du traitement et de la production, et tenir compte des incidences potentielles de ces matériaux sur la santé et l’environnement tout au long de leur cycle de vie. L’accent sera mis sur les nouveaux matériaux avancés obtenus en exploitant le potentiel des nanotechnologies et biotechnologies et/ou en mettant à profit les leçons tirées de la nature, notamment les nano-matériaux, biomatériaux et matériaux hybrides aux performances supérieures.
|
Výskum sa zameria na niekoľko oblastí: vývoj a schvaľovanie nových priemyselných modelov a stratégií pokrývajúcich všetky aspekty životnosti výrobku a procesu; prispôsobiteľné výrobné systémy, ktoré prekonávajú existujúce spracovateľské obmedzenia a umožňujú využívanie nových výrobných a spracovateľských metód; sieťovo prepojená výroba zameraná na vývoj nástrojov a metód kooperatívnych postupov s pridanou hodnotou na globálnej úrovni; nástroje rýchleho prenosu a integrácie nových technológií do návrhu a prevádzkovania výrobných postupov; a využívanie konvergencie nanotechnológií, biotechnológií, informačných technológií a poznatkových technológií pri vývoji nových výrobkov a technických koncepcií a možnosť vzniku nových priemyselných odvetví.
|
|
Une approche pluridisciplinaire faisant appel à la chimie, à la physique et de plus en plus aux sciences biologiques, sera encouragée. La caractérisation, la conception et la simulation de matériaux sont aussi essentielles pour mieux comprendre les phénomènes liés aux matériaux, notamment les relations structure-propriété à différentes échelles, afin d’améliorer l’évaluation et la fiabilité des matériaux et d’étendre la notion de matériaux virtuels dans la conception de matériaux. L’intégration des niveaux nano, moléculaire et macro dans les technologies chimiques et des matériaux sera soutenue afin de mettre au point de nouveaux concepts et procédés, notamment dans la catalyse et l’intensification et l’optimisation de processus.
|
- Integrácia technológií z hľadiska priemyselných aplikácií
|
|
- Nouvelles technologies de production
|
Integrácia poznatkov a technológií troch vyššie uvedených oblastí výskumu je dôležitá pre urýchlenie transformácie európskeho priemyslu a jeho ekonomiky zaujímajúc pritom bezpečný, sociálne zodpovedný a trvalo udržateľný postoj.
|
|
Une nouvelle approche de la fabrication est nécessaire pour assurer la transformation de l’industrie de l’UE, d’une industrie à forte intensité de ressources, en une industrie fondée sur la connaissance; elle dépendra de l’adoption d’attitudes totalement nouvelles envers l’acquisition permanente, le déploiement, la protection et le financement de nouvelles connaissances et leur utilisation, y compris pour favoriser des modes de production et de consommation durables. Cela implique de créer des conditions favorables à l’innovation permanente (dans les activités industrielles et les systèmes de production, notamment la construction, les appareils et les services) et pour mettre au point des «outils de production» génériques (technologies, organisation et infrastructures de production) tout en satisfaisant aux exigences de sécurité et de respect de l’environnement.
|
Výskum sa zameria na nové aplikácie a na doteraz nepreskúmané riešenia postupných zmien, ktoré odpovedia na najdôležitejšie otázky, ako aj na potreby výskumu a technického rozvoja zistené pomocou rozličných európskych technologických platforiem. Integrácia nových poznatkov a nanotechnológií, materiálových a výrobných technológií získa podporu v rámci aplikácii v jednotlivých sektoroch alebo vo viacerých sektoroch, ako napr. v oblasti zdravia, stavebníctva, vesmírneho priemyslu, dopravy, chemického priemyslu, životného prostredia, textilného a odevného priemyslu, drevospracujúceho priemyslu, strojárskeho priemyslu, ako aj vo všeobecnej oblasti priemyselnej bezpečnosti.
|
|
La recherche sera axée sur un certain nombre de filières: le développement et la validation de nouveaux modèles et stratégies industriels couvrant tous les aspects du cycle de vie des produits et des procédés; des systèmes de production évolutifs capables de surmonter les limitations inhérentes aux procédés existants et permettant l’application de nouvelles méthodes de fabrication et de traitement; la production en réseau visant à mettre au point des outils et des méthodes d’exploitation en coopération et à valeur ajoutée à l’échelle mondiale; des outils pour le transfert et l’intégration rapides de nouvelles technologies dans la conception et l’exploitation de procédés de fabrication; enfin, l’exploitation de la convergence des nanotechnologies, des biotechnologies, des technologies de l’information et de la cognition pour l’élaboration de nouveaux produits et concepts d’ingénierie ouvrant la voie à de nouvelles industries.
|
Medzinárodná spolupráca
|
|
- Intégration de technologies en vue d’applications industrielles
|
Mimoriadny medzinárodný rozmer priemyselného výskumu vyžaduje dobre koordinovaný prístup k práci s tretími krajinami. Preto bude medzinárodná spolupráca dôležitá v rámci celej témy.
|
|
L’intégration des connaissances et des technologies issues des trois domaines de recherche précités est essentielle pour accélérer la transformation de l’industrie européenne et de son économie, tout en adoptant une approche sûre, socialement responsable et durable.
|
Medzi osobitné akcie môžu patriť: činnosti s priemyselne vyspelými krajinami a s krajinami, ktoré podpísali dohodu o vedecko-technickej spolupráci v oblasti danej témy; osobitné iniciatívy súvisiace s novými hospodárstvami a s rozvojovými krajinami na zabezpečenie ich prístupu k poznatkom; dialóg s najväčšími krajinami o „kódexe správania“ na účely zodpovedného a bezpečného rozvoja nanotechnológií; program inteligentných výrobných systémov, ktorý umožňuje spoluprácu v oblasti výskumu a technického rozvoja medzi členskými regiónmi.[33]Podporovať sa budú iniciatívy zamerané na koordináciu a výmenu výskumných údajov (napr. v otázkach životného prostredia a zdravotnej bezpečnosti pre nanotechnológie), čím sa vydláždi cesta pre jednotné chápanie regulačných potrieb zo strany tvorcov politiky na celom svete.
|
|
La recherche sera axée sur de nouvelles applications et sur des solutions radicalement originales répondant aux principaux défis, ainsi qu’aux besoins de RDT répertoriés par les différentes plateformes technologiques européennes. L’intégration de nouvelles connaissances et de nouvelles nanotechnologies, technologies des matériaux et technologies de production sera soutenue dans des domaines d’application sectoriels et transsectoriels tels que la santé, la construction, le secteur spatial, les transports, l’énergie, la chimie, l’environnement, les textiles et l’habillement, le papier et la pâte à papier, le génie mécanique, ainsi que dans le domaine générique de la sécurité au travail.
|
Odozva na nové potreby a nepredvídateľné politické požiadavky
|
|
Coopération internationale
|
Výskum nových potrieb sa bude realizovať predovšetkým na účely rozvoja a konsolidácie európskych kapacít v osobitných nových a interdisciplinárnych výskumných oblastiach s vysokým potenciálom do budúcnosti. Akékoľvek nepredvídateľné politické požiadavky sa budú riešiť pružne, pričom sa môžu týkať napr. štandardizácie, podpory bezpečnej transformácie na priemysel založený na vedomostiach alebo potenciálnych environmentálnych a zdravotných dôsledkov nanotechnológií.
|
|
La dimension de plus en plus internationale de la recherche industrielle nécessite une approche bien coordonnée de la collaboration avec les pays tiers. La coopération internationale sera donc importante dans l’ensemble du thème.
|
5. Energetika
|
|
Les actions spécifiques peuvent comprendre: des activités menées avec des pays industrialisés et des pays ayant signé un accord de coopération scientifique et technique dans les domaines couverts par le thème; des initiatives spécifiques avec des économies émergentes et des pays en développement afin d’assurer leur accès à la connaissance; le dialogue avec les grands pays concernant un «code de conduite» pour le développement responsable et sûr des nanotechnologies; enfin, l’initiative «Intelligent Manufacturing Systems» (IMS, systèmes de fabrication intelligents) qui permet la coopération des régions membres en matière de RDT[33]. Les initiatives visant à coordonner et à échanger les données de recherche seront encouragées (notamment sur les problèmes de sécurité de l’environnement et de la santé liés aux nanotechnologies), préparant ainsi la voie à une vision commune des décideurs politiques à l’échelle mondiale sur les besoins en matière de réglementation.
|
Cieľ
|
|
Réponse aux besoins émergents et aux nécessités politiques imprévues
|
Transformovať súčasný energetický systém založený na fosílnych palivách na trvalo udržateľnejší systém založený na rôznorodých zdrojoch energie v súvislosti so zlepšenou energetickou výkonnosťou s cieľom reagovať na naliehavé otázky bezpečnosti dodávok a klimatických zmien a zároveň zvýšiť konkurencieschopnosť európskych podnikov pôsobiacich v sektore energetiky
|
|
La recherche sur les besoins émergents sera mise en œuvre notamment en développant et en consolidant les capacités européennes dans des domaines de recherche émergents et interdisciplinaires spécifiques, présentant un fort potentiel d’avenir. Les nécessités politiques imprévues seront traitées d’une manière souple; elles peuvent par exemple concerner la normalisation, le soutien à la transformation sûre de l’industrie en une industrie fondée sur la connaissance, ou les incidences potentielles des nanotechnologies sur l’environnement et la santé.
|
Prístup
|
|
5. Énergie
|
Súčasné prognózy ukazujú, že sa väčšina rozhodujúcich energetických ukazovateľov (napr. spotreba energie, závislosť od fosílnych palív, závislosť od dovozu, emisie CO2, ceny energie) pohybuje v EÚ, a ešte väčšmi na celosvetovej úrovni, nesprávnym smerom. Energetický výskum pomôže zvrátiť tieto trendy a nájsť rovnováhu medzi nárastom efektívnosti, dostupnosti, prijateľnosti a bezpečnosti existujúcich technológií a zdrojov energie, pričom sa zároveň sústredí na dlhodobejšiu zmenu spôsobu, akým Európa vyrába a spotrebúva energiu. Energetický výskum tak bude priamo prispievať k úspešnosti politiky EÚ a predovšetkým k dosahovaniu súčasných a budúcich cieľov EÚ v oblasti energetiky a redukcie skleníkových plynov.
|
|
Objectif
|
Na základe prístupu širokého technologického portfólia v súlade zo závermi zelenej knihy „na ceste k európskej stratégii pre bezpečnosť dodávok energie“[34] sa bude výskum zameriavať na rozvoj hospodárnych technológií pre trvalo udržateľnejšiu energetickú ekonomiku Európy (a celého sveta), čo európskemu priemyslu umožní úspešne konkurovať na globálnej úrovni. Príslušné činnosti sa budú zaoberať všetkými časovými horizontmi a budú zahŕňať celý reťazec počnúc základným a aplikačným výskumom a technologickým vývojom až po rozsiahle demonštrácie technológií („majákové projekty“), podchytený prierezovým a socioekonomickým výskumom na účely zhodnotenia výskumných výsledkov a zabezpečenia racionálneho základu pre politické rozhodnutia a rozvoj trhového systému. V prípade možnosti sa prijme integrovaný prístup stimulujúci potrebnú spätnú väzbu a spoluprácu medzi rozličnými zainteresovanými účastníkmi. Podporovať sa budú aj integrované akcie, ktoré sa budú podieľať na rozličných výskumných oblastiach a ktoré budú využívať súčinnosť medzi týmito oblasťami.
|
|
Transformer le système énergétique actuel fondé sur les combustibles fossiles en un système plus durable s’appuyant un éventail diversifié de sources et de vecteurs énergétiques, combiné à un rendement énergétique accru, afin de relever les défis urgents de la sécurité d’approvisionnement et des changements climatiques, tout en améliorant la compétitivité des industries énergétiques européennes.
|
Posilnenie konkurencieschopnosti európskeho energetického sektoru je vzhľadom na silnú globálnu konkurenciu významným cieľom tejto témy. Poskytuje európskemu priemyslu možnosť dosiahnuť a udržať si svetové prvenstvo v oblasti kľúčových energetických technológií. Zdrojom životnej sily energetického sektoru sú predovšetkým malé a stredné podniky, ktoré zohrávajú významnú úlohu v energetickom reťazci a budú kľúčom k podpore inovácie. Ich značná účasť na výskumných a demonštračných činnostiach je dôležitá a bude sa aktívne podporovať.
|
|
Approche
|
Strategické výskumné agendy a stratégie zavádzania vyvinuté pomocou európskych technologických platforiem predstavujú významný prínos pre výskumné priority tejto témy. Tieto platformy sú založené na vodíkových a palivových článkoch a na fotovoltaických materiáloch, pričom sa táto koncepcia rozširuje aj do iných oblastí, medzi ktoré patria napr. biopalivá, výroba elektrickej energie s takmer nulovými emisiami a budúce elektrické siete. Európske technologické platformy zaoberajúce sa vodíkovými a palivovými článkami budú predstavovať základ pre spoločnú technologickú iniciatívu, pričom podobné iniciatívy by sa mohli očakávať aj v iných oblastiach, napr. v oblasti výroby elektrickej energie s takmer nulovými emisiami a v oblasti obnoviteľnej energie. Vo všetkých prípadoch, kde je to možné, sa budú realizovať akcie na zlepšenie koordinácie vnútroštátnych programov.
|
|
Les projections actuelles montrent que la plupart des indicateurs énergétiques essentiels (par ex. la consommation d’énergie, la dépendance par rapport aux combustibles fossiles, la dépendance par rapport aux importations, les émissions de CO2, les prix de l’énergie) évoluent dans la mauvaise direction, dans l’UE et plus encore à l’échelle mondiale. La recherche sur l’énergie facilitera l’inversion de ces tendances, en instaurant un équilibre entre le fait de rendre les technologies et les sources d’énergie existantes plus efficaces, abordables, acceptables et sûres, et celui de chercher à provoquer à plus long terme un changement de modèle dans la manière dont l’Europe produit et consomme l’énergie. La recherche sur l’énergie contribuera donc directement au succès de la politique de l’UE, et notamment à la réalisation de ses objectifs actuels et futurs en matière de réduction des gaz à effet de serre.
|
S cieľom posilniť šírenie a využívanie výstupov výskumu sa vo všetkých oblastiach bude podporovať šírenie vedomostí a výsledkov, okrem iného aj tvorcom politiky. Budú sa tým dopĺňať činnosti vykonávané v rámci programu „Inteligentná energetika“, ktorý je súčasťou programu pre konkurencieschopnosť a inováciu, a to na účely podpory inovácie a odstraňovania netechnologických prekážok rozsiahlemu trhovému zavádzaniu preukázaných energetických technológií.
|
|
Fondée sur l’approche d’un vaste portefeuille technologique, conformément aux conclusions du livre vert intitulé «Vers une stratégie européenne de sécurité d’approvisionnement énergétique»[34], la recherche sera axée sur le développement de technologies rentables pour rendre plus durable l’économie énergétique de l’Europe (et du monde entier), et permettre à l’industrie européenne d’être concurrentielle à l’échelle mondiale. Les activités couvriront tous les horizons temporels et toute la chaîne allant de la recherche fondamentale et appliquée et du développement technologique jusqu’à la démonstration de technologies à grande échelle (projets phares), et seront soutenues par des activités de recherche transversale et socio-économique afin de valider les résultats de la recherche et de fournir une base rationnelle aux décisions stratégiques et à la création d’un cadre du marché. Dans la mesure du possible, une approche intégrée sera adoptée, stimulant le retour d’information et la coopération nécessaires entre les différentes parties concernées. Des actions intégrées touchant à différents domaines de recherche ou exploitant les synergies entre eux seront encouragées.
|
Činnosti
|
|
Le renforcement de la compétitivité du secteur énergétique européen, compte tenu de la concurrence acharnée à l’échelle mondiale, constitue un objectif important de ce thème, pour donner à l’industrie européenne les moyens d’atteindre ou de conserver le premier rang mondial dans les technologies énergétiques essentielles. En particulier, les PME sont le moteur du secteur énergétique, jouent un rôle vital dans la chaîne énergétique et auront une importance déterminante dans la promotion de l’innovation. Leur forte participation aux activités de recherche et de démonstration est essentielle et sera activement stimulée.
|
- Vodíkové a palivové články
|
|
Les agendas stratégiques de recherche et les stratégies de déploiement élaborées par les plateformes technologiques européennes constituent une contribution importante aux priorités de recherche du thème. Il existe de telles plateformes en ce qui concerne l’hydrogène et les piles à combustible, l’énergie photovoltaïque, et ce concept est en cours d’extension à d’autres domaines tels que les biocombustibles, la production d’électricité sans émissions polluantes et les réseaux d’électricité de l’avenir. La plateforme technologique européenne sur l’hydrogène et les piles à combustible formera la base d’une initiative technologique conjointe, et des initiatives analogues pourraient être envisagées dans d’autres domaines, tels que la production d’électricité sans émissions polluantes, et les sources d’énergie renouvelables. Des actions visant à renforcer la coordination de programmes nationaux seront poursuivies en tant que de besoin.
|
Integrovaná stratégia výskumu a zavádzania vyvinutá Európskou technologickou platformou pre vodíkové a palivové články poskytuje základ pre strategický integrovaný program dopravných, stacionárnych a prenosných aplikácií, ktorý je zameraný na zabezpečenie pevného technologického základu pre vybudovanie konkurencieschopného priemyslu EÚ v oblasti dodávok a zásobovania palivovými článkami a vodíkom. Program bude pozostávať z týchto prvkov: základný a aplikačný výskum a technologický vývoj; rozsiahle demonštračné („majákové“) projekty potvrdzujúce výskumné výsledky a poskytujúce spätnú väzbu pre ďalší výskum; prierezový a socioekonomický výskum činností na podchytenie správnych transformačných stratégií a na zabezpečenie racionálneho základu pre politické rozhodnutia a pre rozvoj trhového systému. Priemyselný aplikačný výskum, demonštrácie a prierezové činnosti programu sa budú realizovať predovšetkým prostredníctvom spoločnej technologickej iniciatívy. Túto strategicky riadenú a cieľovo orientovanú akciu bude dopĺňať a úzko s ňou spolupracovať základný výskum založený na spolupráci a zameraný na dosiahnutie prevratných zmien v oblasti kritických materiálov, procesov a nových technológií.
|
|
Afin de renforcer la diffusion et l’utilisation des résultats de la recherche, la diffusion des connaissances et le transfert des résultats, notamment parmi les décideurs politiques, seront soutenus dans tous les domaines. Cela complétera les actions menées dans le cadre du volet «Énergie intelligente pour l’Europe» du programme pour la compétitivité et l’innovation visant à soutenir l’innovation et à éliminer les obstacles non technologiques au déploiement commercial à grande échelle de technologies énergétiques démontrées.
|
- Výroba obnoviteľnej elektrickej energie
|
|
Activités
|
Vývoj a demonštrácia integrovaných technológií na výrobu elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov, vhodných pre rozličné regionálne podmienky, na účely zabezpečenia prostriedkov na výrazné zvýšenie podielu výroby obnoviteľnej elektrickej energie v EÚ. Výskum má zvýšiť celkovú účinnosť konverzie, výrazne znížiť náklady na výrobu elektrickej energie, zväčšiť spoľahlivosť spracovania a ďalej zredukovať účinky na životné prostredie. Dôraz sa bude klásť na fotovoltaické materiály, vietor a na biohmotu (vrátane biologicky odbúrateľných frakcií odpadu). Okrem toho sa bude výskum zameriavať na realizáciu plného potenciálu ďalších zdrojov obnoviteľnej energie: geotermálnych, termálno-solárnych, energetických zdrojov oceánov a malých vodných elektrární.
|
|
- Hydrogène et piles à combustible
|
- Výroba obnoviteľných palív
|
|
La stratégie intégrée de recherche et de déploiement mise au point par la plateforme technologique européenne «hydrogène et piles à combustible» offre la base d’un programme stratégique intégré en vue d’applications stationnaires, portables et dans les transports, destinée à constituer une base technologique solide pour doter l’UE d’une industrie compétitive de fourniture de piles à combustible et d’hydrogène et d’équipements correspondants. Le programme comprendra: des activités de recherche fondamentale et appliquée et de développement technologique; des projets de démonstration à grande échelle (projets phares) visant à valider les résultats de la recherche et à orienter la poursuite des recherches grâce aux connaissances acquises; des activités de recherche transversale et socio-économique visant à soutenir des stratégies de transition saines et à fournir une base rationnelle aux décisions stratégiques et à l’élaboration d’un cadre du marché. Les activités de recherche industrielle appliquée, de démonstration et transversales du programme seront de préférence mise en œuvre dans le cadre de l’initiative technologique conjointe. Cette action soumise à une gestion stratégique, axée sur les buts à atteindre sera complétée et étroitement coordonnée avec un effort de recherche collaborative en amont, visant à réaliser une percée en ce qui concerne les matériaux, procédés et technologies émergentes essentiels.
|
Vývoj a demonštrácia zdokonalených transformačných technológií pre trvalo udržateľnú výrobu a zásobovacie reťazce pevnými, kvapalnými a plynnými palivami z biohmoty (vrátane biologicky odbúrateľných frakcií odpadu), predovšetkým biologických palív pre dopravu. Dôraz sa má klásť na nové typy biologických palív, ako aj na nové spôsoby výroby a distribúcie existujúcich biologických palív, vrátane integrovanej výroby energie a iných výrobkov s pridanou hodnotou prostredníctvom biorafinérií. Výskum zameraný na zabezpečenie zdroja prínosu pre užívateľov uhlíka bude orientovaný na zvyšovanie energetickej účinnosti, na rozširovanie technologickej integrácie a na využívanie východzích produktov. Riešiť sa budú aj otázky súvisiace s logistikou východiskových produktov, s pre-normatívnym výskumom a so štandardizáciou na účely bezpečného a spoľahlivého využívania v doprave a v stacionárnych aplikáciách. Bude sa podporovať využívanie potenciálu výroby obnoviteľného vodíka, biohmoty, obnoviteľnej elektrickej energie a procesov založených na slnečnej energii.
|
|
- Production d’électricité à partir de sources d’énergie renouvelables
|
- Obnoviteľná energia na vykurovanie a chladenie
|
|
Développement et démonstration de technologies intégrées pour la production d’électricité à partir de sources renouvelables, adaptées à des conditions régionales différentes, afin de dégager les moyens d’augmenter sensiblement la part des sources d’énergie renouvelable dans la production d’électricité dans l’UE. La recherche devrait augmenter le rendement de conversion global, entraîner une baisse sensible du coût de l’électricité, améliorer la fiabilité des procédés et réduire encore les incidences sur l’environnement. L’accent sera mis sur l’énergie photovoltaïque, l’énergie éolienne et la biomasse (y compris la fraction biodégradable des déchets). La recherche visera en outre à exploiter tout le potentiel d’autres sources d’énergie renouvelables: énergie géothermique, énergie solaire thermique, énergie océanique et petites centrales hydroélectriques.
|
Vývoj a demonštrácia portfólia technológií určených na zvýšenie potenciálu vykurovania a chladenia z obnoviteľných zdrojov energie, čo bude prispievať k trvalo udržateľnej energii. Cieľom je dosiahnuť výrazné zníženie nákladov, zvýšiť účinnosť, ďalej obmedziť účinky na životné prostredie a optimalizovať využívanie technológií v rozličných regionálnych podmienkach. Výskum a demonštrácia majú zahŕňať nové systémy a komponenty určené pre priemyselné aplikácie (vrátane tepelného odsoľovania morskej vody), diaľkové a/alebo súkromné vykurovanie a chladenie priestorov, pre integráciu budov a pre skladovanie a uchovávanie energie.
|
|
- Production renouvelable de combustibles
|
- Zachytávanie a skladovanie CO 2 a čisté transformačné technológie na výrobu elektrickej energie s takmer nulovými emisiami
|
|
Développement et démonstration de technologies de conversion améliorées pour établir des filières de production et de fourniture durables de combustibles solides, liquides et gazeux issus de la biomasse (y compris la fraction biodégradable des déchets), notamment les biocombustibles destinés aux transports. L’accent devrait être mis sur de nouveaux types de biocombustibles ainsi que sur de nouvelles filières de production et de distribution pour les biocombustibles existants, y compris la production intégrée d’énergie et d’autres produits à valeur ajoutée, grâce aux bioraffineries. La recherche, qui vise à dégager des avantages, en termes d’émissions de carbone, depuis la source d’énergie jusqu’à ses utilisateurs finaux, sera centrée sur l’amélioration du rendement énergétique, de l’intégration technologique et de l’utilisation des matières premières Des aspects tels que la logistique des matières premières, la recherche prénormative et la normalisation en vue de l’utilisation sûre et fiable de ces combustibles dans les applications de transport et stationnaires seront également couverts. Afin d’exploiter le potentiel de la production renouvelable d’hydrogène, les procédés faisant appel à la biomasse, à l’électricité produite à partir de sources d’énergie renouvelables et à l’énergie solaire seront soutenus.
|
V nasledujúcich desaťročiach budú fosílne palivá nevyhnutne aj naďalej predstavovať výrazný podiel na dodávaných energiách. Na to, aby sa táto skutočnosť zladila so životným prostredím, predovšetkým vzhľadom na klimatické zmeny, je potrebné dosiahnuť výrazné zoslabenie nežiadúcich environmentálnych účinkov fosílnych palív so zameraním na vysoko účinnú výrobu elektrickej energie s takmer nulovými emisiami. Vývoj a demonštrácia efektívnych a spoľahlivých technológií zachytávania a skladovania CO2 má obrovský význam, pričom sa zameriava na zníženie nákladov na zachytávanie a skladovanie CO2 na menej ako 20 eur za tonu, s mieru zachytávania vyššou ako 90 %, ako aj na zabezpečenie dlhodobej stability, bezpečnosti a spoľahlivosti skladovania CO2.
|
|
- Utilisation de sources d’énergie renouvelables pour le chauffage et le refroidissement
|
- Technológie čistého spaľovania uhlia
|
|
Développement et démonstration d’un ensemble de technologies visant à rehausser le potentiel des sources d’énergie renouvelables en matière de chauffage et de refroidissement, afin de contribuer à la mise en place d’un système énergétique durable. Le but est de parvenir à réduire sensiblement les coûts, à accroître les rendements, à réduire encore les incidences sur l’environnement et à optimiser l’utilisation des technologies dans des conditions régionales différentes. Les activités de recherche et démonstration devraient porter notamment sur de nouveaux systèmes et composants destinés à des applications industrielles (notamment désalinisation thermique de l’eau de mer), le chauffage et le refroidissement urbains et/ou d’espaces spécialisés, l’intégration de bâtiments et le stockage d’énergie.
|
Uhlím poháňané elektrárne zostávajú základom výroby elektrickej energie na celom svete, ale majú výrazný potenciál ďalšieho zvyšovania účinnosti a redukcie emisií, predovšetkým pokiaľ ide o CO2. V snahe zachovať konkurencieschopnosť a prispieť k zvládaniu emisií CO2 sa bude podporovať vývoj a demonštrácia technológií transformácie čistého uhlia, čím sa za rozličných prevádzkových podmienok výrazne zvýši účinnosť a spoľahlivosť elektrární, minimalizujú sa emisie znečisťujúcich látok a znížia sa celkové náklady. Vzhľadom na výrobu elektrickej energie s nulovými emisiami v budúcnosti by tieto činnosti mali zabezpečiť prípravu na vývoj technológií zachytávania a skladovania CO2, mali by ich dopĺňať a mali by byť s nimi prepojené.
|
|
- Captage de CO 2 et technologies de stockage pour la production d’électricité pour des émissions à niveau zéro
|
- Inteligentné energetické siete
|
|
Les combustibles fossiles continueront inévitablement à représenter une part importante de la palette énergétique globale pendant les prochaines décennies. Afin de rendre cette option compatible avec la protection de l’environnement, notamment eu égard au changement climatique, il est nécessaire de réduire radicalement les incidences environnementales négatives de la consommation de combustibles fossiles, en visant à produire de l’électricité avec un rendement très élevé et un niveau d’émissions proche de zéro. Le développement et la démonstration de technologies efficaces et fiables de captage et de stockage du CO2 sont vitaux; il s’agit de faire baisser le coût du captage et du stockage de CO2 à moins de 20 €/tonne, avec des taux de captage supérieurs à 90 %, et d’assurer la stabilité, la sécurité et la fiabilité à long terme du stockage de CO2.
|
Na uľahčenie prechodu na trvalo udržateľnejší energetický systém je potrebné rozsiahle úsilie výskumu a vývoja zamerané na zvyšovanie účinnosti, flexibility, bezpečnosti a spoľahlivosti európskych elektrických a plynárenských systémov a sietí. V oblasti elektrických sietí bude cieľom transformácia súčasných sietí elektrického vedenia na pružné a interaktívne (zákazníci/prevádzkovatelia) servisné siete a odstraňovanie prekážok veľkoplošnému zavádzaniu a efektívnej integrácii obnoviteľných zdrojov energie a distribuovanej výrobe (napr. palivové články, mikroturbíny, recipročné motory), čo bude vyžadovať vývoj a demonštráciu kľúčových aktivačných technológií (napr. moderných riešení informačných a komunikačných technológií, skladovacích technológií pre obnoviteľné zdroje energie, výkonovej elektroniky a zariadení HTS). V oblasti plynárenských sietí je cieľom demonštrovať inteligentnejšie a účinnejšie procesy a systémy prepravy a distribúcie plynu, vrátane efektívnej integrácie obnoviteľných zdrojov energie.
|
|
- Technologies de charbon propre
|
- Energetická účinnosť a úspora
|
|
Les centrales électriques au charbon restent le mode de production d’électricité le plus utilisé dans le monde, mais présentent un potentiel considérable d’amélioration du rendement et de réduction des émissions, notamment de CO2. Afin de maintenir la compétitivité et de contribuer à la gestion des émissions de CO2, le développement et la démonstration de technologies propres de conversion du charbon seront soutenus afin d’augmenter sensiblement le rendement et la fiabilité des centrales, de réduire au maximum les émissions polluantes et de réduire les coûts globaux, dans diverses conditions d’exploitation. Dans la perspective de la production future d’électricité sans émissions polluantes, ces activités devraient préparer, compléter et être liées avec les développements relatifs aux technologies de captage et de stockage de CO2.
|
Nesmierny potenciál úspor energie a zvyšovania energetickej účinnosti [35] sa musí zachytiť prostredníctvom optimalizácie, schválenia a demonštrácie nových koncepcií a technológií pre stavebníctvo, služby a priemysel. Predstavuje to kombináciu trvalo udržateľných stratégií a technológií zameraných na zvyšovanie energetickej výkonnosti, využívanie obnoviteľnej energie a polyvýroby a integráciu systémov riadenia dopytu vo veľkých rozmeroch v mestách a komunitách. Tieto rozsiahle akcie môže podporiť moderný výskum a vývoj zaoberajúci sa osobitnými komponentmi a technológiami, napr. polyvýrobou a ekologickou výstavbou. Kľúčovým cieľom je optimalizácia miestneho energetického systému, dosiahnutie rovnováhy medzi výrazným znížením dopytu po energii a finančne najprijateľnejším a trvalo udržateľným riešením zásobovania energiou, vrátane využívania nových palív v určených oblastiach[36].
|
|
- Réseaux énergétiques intelligents
|
- Vedomosti pre politické rozhodovanie v oblasti energetiky
|
|
Afin de faciliter la transition vers un système énergétique plus durable, de vastes efforts de R&D sont nécessaires pour accroître le rendement, la souplesse, la sécurité et la fiabilité des systèmes et réseaux d’électricité et de gaz européens. En ce qui concerne les réseaux d’électricité, les objectifs consistant à transformer les réseaux électriques actuels en un réseau de service solide et interactif (clients/exploitants) et à supprimer les obstacles au déploiement à grande échelle et à l’intégration effective de sources d’énergie renouvelables et à la production répartie (par ex. au moyen de piles à combustible, microturbines, moteurs à mouvement alternatif) nécessiteront aussi le développement et la démonstration de technologies de base essentielles (par ex. solutions innovantes en matière de TIC, technologies de stockage pour les sources d’énergie renouvelables, électronique de puissance et dispositifs fondés sur les supraconducteurs à haute température). En ce qui concerne les réseaux de gaz, l’objectif est de faire la démonstration de procédés et systèmes plus intelligents et efficaces pour le transport et la distribution de gaz, y compris l’intégration effective de sources d’énergie renouvelables.
|
Rozvoj nástrojov, metód a modelov na hodnotenie najdôležitejších hospodárskych a sociálnych otázok súvisiacimi s energetickými technológiami. Medzi tieto činnosti bude patriť budovanie databáz a scenárov pre rozšírenú EÚ a hodnotenie vplyvu energetickej politiky a politík súvisiacich s energetikou na zabezpečovanie zásobovania, životné prostredie, spoločnosť a na konkurencieschopnosť energetického priemyslu. Mimoriadny význam má vplyv technologického pokroku na politiku EÚ.
|
|
- Rendement énergétique et économies d’énergie
|
Medzinárodná spolupráca
|
|
Il convient de tirer parti du vaste potentiel d’économies d’énergie et d’amélioration du rendement énergétique[35] par l’optimisation, la validation et la démonstration de nouveaux concepts et technologies pour les bâtiments, les services et l’industrie. Ces activités incluent la combinaison de stratégies et de technologies durables pour l’amélioration du rendement énergétique, l’utilisation de sources d’énergie renouvelables et la polygénération, et l’intégration de systèmes de gestion de la demande à grande échelle dans les agglomérations et les collectivités. Ces trois actions à grande échelle peuvent être soutenues par une R&D innovante portant sur des composants ou des technologies spécifiques, par ex. pour la polygénération et les bâtiments écologiques. Un objectif essentiel est l’optimisation du système énergétique collectif local, combinant une réduction sensible de la demande d’énergie avec la solution d’approvisionnement la plus abordable et la plus durable, y compris l’utilisation de nouveaux carburants pour des flottes de véhicules spécialisées[36].
|
Vzhľadom na globálny charakter úloh, rizík a možností predstavuje medzinárodná spolupráca mimoriadne dôležitý prvok energetického výskumu. V rámci osobitných akcií sa budú podporovať strategicky významné mnohostranné iniciatívy spolupráce, medzi ktoré patrí napr. Medzinárodné partnerstvo pre ekonomiku vodíka (International Partnership for the Hydrogen Economy – IPHE), Iniciatívne fórum pre sekvestráciu uhlíka (Carbon Sequestration Leadership Forum – CSLF) a Johannesburská koalícia pre obnoviteľnú energiu (Johannesburg Renewable Energy Coalition – JREC). Budú sa podporovať aj ďalšie osobitné činnosti zaoberajúce sa problémami, akými sú environmentálne dôsledky energetickej politiky, vzájomná závislosť na zásobovaní energiou, transformácia technológií a kapacitná výstavba. Medzinárodná vedecká spolupráca v oblasti energetiky bude podporovať cieľ Energetickej iniciatívy EÚ pre odstraňovanie chudoby a trvalo udržateľný rozvoj (EU Energy Iniciative – EUEI), ktorá bola založená na Svetovom samite o trvalo udržateľnom rozvoji (World Samit on Sustainable Development – WSSD), konkrétne bude prispievať k dosahovaniu cieľov rozvoja tisícročia (Millennium Development Goals – MDG) prostredníctvom zabezpečenia spoľahlivého a finančne prijateľného prístupu k energii pre chudobných.
|
|
- Connaissance au service de la politique énergétique
|
Odozva na nové potreby a nepredvídateľné politické požiadavky
|
|
Mise au point d’outils, de méthodes et de modèles permettant de porter une appréciation sur les principaux problèmes économiques et sociaux liés aux technologies énergétiques. Les activités comprendront la construction de bases de données et de scénarios pour l’UE élargie, et l’évaluation de l’incidence qu’ont la politique de l’énergie et les politiques connexes sur la sécurité d’approvisionnement, l’environnement, la société et la compétitivité du secteur énergétique. L’impact du progrès technologique sur les politiques de l’UE présente une importance particulière.
|
Výskum nových potrieb pomôže zistiť a preskúmať vedecké a technologické možnosti v oblasti zásobovania energiou, využívania transformácie a trvalej udržateľnosti, neraz v kombinácii s inými oblasťami a disciplínami, ku ktorým patria napr. biotechnológie a nové materiály a výrobné procesy. Medzi nepredvídateľné politické požiadavky, ktoré si môžu vyžadovať rýchlu odozvu, patria napr. akcie súvisiace s vývojom medzinárodných klimatických zmien a reakcie na závažné prerušenie alebo nestabilitu zásobovania energiou alebo ceny energie.
|
|
Coopération internationale
|
6. Životné prostredie (vrátane klimatických zmien)
|
|
Étant donné la nature mondiale des défis, des menaces et des opportunités, la collaboration internationale constitue un élément de plus en plus important dans la recherche sur l’énergie. Des actions spécifiques soutiendront des initiatives de coopération multilatérale d’importance stratégique, telles que le Partenariat international pour l’économie de l’hydrogène (IPHE), le «Carbon Sequestration Leadership Forum» (CSLF, forum directif pour la fixation du carbone) et la Coalition de Johannesbourg sur les énergies renouvelables (JREC). D’autres actions spécifiques seront soutenues, traitant de sujets tels que les conséquences des politiques énergétiques sur l’environnement, les interdépendances en matière d’approvisionnement énergétique, le transfert de technologies et la constitution de capacités.
|
Cieľ
|
|
La coopération scientifique internationale dans le domaine de l’énergie soutiendra aussi l’objectif de l’initiative énergétique de l’UE sur l’énergie en tant que facteur d’éradication de la pauvreté et de développement durable (EUEI) lancée lors du sommet mondial sur le développement durable, à savoir contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en permettant aux plus pauvres de bénéficier d’un accès fiable et abordable à une énergie durable.
|
Podporovať trvalo udržateľné riadenie prírodného prostredia a životného prostredia ľudí a jeho zdrojov prostredníctvom rozširovania našich vedomostí o interakciách medzi biosférou, ekosystémami a ľudskou činnosťou, ako aj prostredníctvom rozvoja nových technológií, nástrojov a služieb s cieľom riešiť globálne otázky životného prostredia integrovaným spôsobom. Dôraz sa bude klásť na predpoveď klimatických zmien, ako aj zmien systémov životného prostredia, zeme a oceánu, na nástroje a technológie určené na monitorovanie, prevenciu a zmierňovanie zaťažovania a rizík životného prostredia vrátane zdravia, ako aj na uchovávania prirodzeného a človekom vytvoreného prostredia.
|
|
Réponse aux besoins émergents et aux nécessités politiques imprévues
|
Prístup
|
|
La recherche sur les besoins émergents contribuera à répertorier et à explorer de nouvelles pistes scientifiques et technologiques dans le domaine de l’approvisionnement en énergie, de la conversion, de la consommation et de la durabilité, souvent en combinaison avec d’autres domaines et disciplines tels que les biotechnologies, les nouveaux matériaux et procédés de production. Parmi les nécessités politiques susceptibles de nécessiter une réaction rapide, il faut citer par exemple l’évolution des actions internationales en matière de changements climatiques, et la réaction aux perturbations ou instabilités graves de l’approvisionnement et des prix de l’énergie.
|
Ochrana životného prostredia je dôležitá pre kvalitu života súčasných a budúcich generácií, ako aj pre ekonomický rast. Vzhľadom na to, že prírodné zdroje Zeme a človekom vytvorené životné prostredie sa nachádzajú pod tlakom rastúcej populácie, urbanizácie, neustálej expanzie poľnohospodárstva, dopravy a energetických sektorov, ako aj premenlivosti podnebia a otepľovania na lokálnej, regionálnej a globálnej úrovni, úlohou EÚ je zabezpečiť neustály a trvalo udržateľný rast a zároveň redukovať negatívne účinky na životné prostredie. Spolupráca v rámci celej EÚ je motivovaná skutočnosťou, že krajiny, regióny a mestá čelia spoločným environmentálnym problémom a že je potrebné kritické množstvo vzhľadom na mieru, rozsah a vysokú úroveň komplikovanosti environmentálneho výskumu. Takáto spolupráca ďalej uľahčuje spoločné plánovanie, využívanie prepojených a vzájomne pôsobiacich databáz a vývoj spoločných ukazovateľov, hodnotiacich metodík a súdržných a rozsiahlych systémov pozorovaní a prognóz. Medzinárodná spolupráca je navyše dôležitá pre získavanie vedomostí a pre podporu lepšieho riadenia na globálnej úrovni.
|
|
6. Environnement (changements climatiques inclus)
|
Výskum v rámci tejto témy[37] bude prispievať k plneniu medzinárodných záväzkov EÚ a členských štátov, akými sú Rámcový dohovor OSN o klimatických zmenách, Kjótsky protokol a Montrealský protokol, iniciatívy po Kjótskom protokole, Dohovor OSN o biologickej diverzite, Dohovor OSN o boji proti rozširovaniu púští, Svetový summit o trvalo udržateľnom rozvoji 2002, vrátane Iniciatívy EÚ o vode (ako aj podpora trvalo udržateľnej výroby a spotreby). Ďalej bude prispievať k iniciatíve Skupiny pre pozorovanie Zeme (Group on the Earth observations – GEO) Medzivládneho výboru pre klimatické zmeny a zohľadňovať Hodnotenie ekosystému tisícročia. Okrem toho bude podporovať potreby výskumu vyplývajúce z platných a nových právnych predpisov a politiky EÚ, realizáciu šiesteho akčného programu v oblasti životného prostredia, súvisiace tematické stratégie a ďalšie nové stratégie (napr. stratégiu ortute), a akčné plány pre environmentálne technológie a pre životné prostredie a zdravie.
|
|
Objectif
|
Podpora moderných environmentálnych technológií bude prispievať k dosiahnutiu trvalo udržateľného využívania zdrojov, k prispôsobovaniu sa klimatickým zmenám a k ich zmierňovaniu a k ochrane ekosystémov a človekom vytvoreného životného prostredia. Výskum bude ďalej prispievať k technologickému rozvoju, čím sa zlepší postavenie európskych podnikov, predovšetkým malých a stredných podnikov, na trhu, a to v takých oblastiach, akými sú napr. environmentálne technológie. Európske technologické platformy napr. pre zásobovanie vodou a hygienu, pre trvalo udržateľný chemický priemysel, stavebníctvo a lesníctvo potvrdzujú potrebu akcií na úrovni EÚ, pričom sa v rámci nižšie uvedených činností bude podporovať realizácia príslušných častí výskumných programov.
|
|
Promouvoir une gestion durable de l’environnement naturel et humain et de ses ressources par le renforcement des connaissances en matière d’interaction entre la biosphère, les écosystèmes et les activités humaines et par la mise au point de technologies, d’outils et de services nouveaux pour résoudre d’une manière intégrée les problèmes d’environnement de la planète. L’accent sera mis sur la prévision des modifications du climat ainsi que des systèmes écologiques, terrestres et océaniques, sur les outils et les technologies de surveillance, de prévention et d’atténuation des pressions environnementales et des risques, y compris pour la santé, ainsi que de préservation du caractère durable de l’environnement naturel et anthropique.
|
Koordinácia vnútroštátnych programov sa bude presadzovať prostredníctvom rozšírenia a prehĺbenia pôsobnosti existujúcich sietí ERA v oblasti environmentálneho výskumu, vrátane spoločnej realizácie programov výskumu Baltského mora a nových sietí ERA.
|
|
Approche
|
Osobitná pozornosť sa bude venovať posilňovaniu šírenia výsledkov výskumu EÚ – aj prostredníctvom využívania súčinnosti s doplnkovými mechanizmami financovania na úrovni EÚ a členských štátov – a stimulovaniu ich preberania príslušnými koncovými užívateľmi, so zameraním predovšetkým na tvorcov politiky.
|
|
La protection de l’environnement est essentielle pour préserver la qualité de vie des générations actuelles et futures, ainsi que pour assurer la croissance économique. Étant donné que les ressources naturelles de la Terre et l’environnement anthropique subissent des pressions considérables du fait de l’augmentation de la population, de l’urbanisation, de l’expansion constante de l’agriculture, des transports et du secteur de l’énergie, ainsi que des variations du climat et du réchauffement local, régional et mondial, le défi auquel l’UE est confrontée consiste à assurer une croissance permanente et durable tout en réduisant les incidences négatives de cette croissance sur l’environnement. La coopération à l’échelle de l’UE se justifie par le fait que les pays, les régions et les agglomérations sont confrontés à des problèmes environnementaux communs et qu’il est nécessaire d’atteindre une masse critique, compte tenu de l’ampleur, de la portée et de la grande complexité de la recherche dans le domaine de l’environnement. Une telle coopération facilite aussi l’élaboration d’une planification commune, l’utilisation de bases de données interconnectées et interopérables et le développement d’indicateurs communs, de méthodes d’évaluation et de systèmes d’observation et de prévision cohérents et à grande échelle. Par ailleurs, une coopération internationale est nécessaire pour enrichir les connaissances et promouvoir une meilleure gestion à l’échelle mondiale.
|
Činnosti
|
|
La recherche sous ce thème[37] contribuera à la mise en œuvre des engagements internationaux de l’UE et des États membres tels que la Convention cadre des Nations unies sur les changements climatiques, les protocoles de Kyoto et de Montréal, les initiatives relatives à des protocoles post-Kyoto, la convention des Nations unies sur la diversité biologique, la convention des Nations unies sur la lutte contre la désertification et le sommet mondial sur le développement durable de 2002, y compris l’initiative de l’UE dans le domaine de l’eau (ainsi que la promotion de la production et de la consommation durables). La recherche contribuera aussi aux travaux du Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat, à l’initiative GEO (Group on Earth Observation), et prendra en considération l’«évaluation des écosystèmes en début de millénaire». Elle répondra par ailleurs aux besoins de recherche résultant de la législation et des politiques actuelles et émergentes de l’UE, de la mise en œuvre du 6e plan d’action pour l’environnement, des stratégies thématiques qui en relèvent, ainsi que d’autres stratégies émergentes (par ex. la stratégie sur le mercure), et des plans d’action en faveur des écotechnologies et sur l’environnement et la santé.
|
- Klimatické zmeny, znečisťovanie a riziká
|
|
La promotion d’écotechnologies innovantes contribuera à assurer une utilisation durable des ressources, à atténuer les changements climatiques et à faciliter l’adaptation à ceux-ci, ainsi qu’à protéger les écosystèmes et l’environnement anthropique. La recherche contribuera aussi aux développements technologiques visant à améliorer le positionnement commercial d’entreprises européennes, notamment des PME, dans des domaines tels que les écotechnologies. Les plateformes technologiques européennes, notamment sur l’approvisionnement en eau et l’assainissement, la chimie respectueuse de l’environnement, la construction et la filière bois, confirment qu’il est nécessaire de prendre des mesures au niveau de l’UE; la mise en œuvre des volets pertinents de leurs agendas de recherche sera soutenue dans le cadre des activités décrites ci-dessous.
|
- Tlak na životné prostredie a podnebie
|
|
La coordination des programmes nationaux sera renforcée par l’élargissement et l’approfondissement du champ d’application de projet ERA-NET existants dans le domaine de la recherche environnementale, y compris la mise en œuvre conjointe de programmes de recherche sur la mer Baltique, et de nouveaux projets ERA-NET.
|
Integrovaný výskum fungovania systémov podnebia a Zeme je potrebný na to, aby bolo možné pozorovať a analyzovať, ako sa tieto systémy vyvíjajú a predpovedať ich budúci vývoj. Umožní sa tým vypracovanie účinných adaptačných a migračných opatrení súvisiacich s klimatickými zmenami a ich účinkami. Od globálnej úrovne po subregionálnu úroveň sa budú vyvíjať moderné modely klimatických zmien, ktoré sa budú používať pri hodnotení zmien, potenciálnych účinkov a kritických limitov. Budú sa študovať zmeny zloženia atmosféry a vodného cyklu a vypracujú sa koncepcie založené na rizikách, ktoré budú zohľadňovať zmeny v modeloch sucha, búrok a povodní. Budú sa skúmať tlaky na kvalitu životného prostredia a na podnebie spôsobené znečistením vzduchu, vody a pôdy, ako aj vzájomné pôsobenie atmosféry, ozónovej vrstvy v stratosfére, povrchu súše, ľadu a oceánov. Pozornosť sa bude venovať aj mechanizmom spätnej väzby, náhlym zmenám (napr. cirkulácii v oceánoch) a účinkom biologickej diverzity a ekosystémov.
|
|
Une attention spécifique sera accordée au renforcement de la diffusion des résultats de la recherche de l’UE – y compris par l’exploitation de synergies avec des mécanismes de financement complémentaires à l’échelle de l’UE et des États membres – ainsi qu’à la stimulation de leur assimilation par les utilisateurs finaux concernés, en ciblant en particulier les responsables de l’élaboration des politiques.
|
- Životné prostredie a zdravie
|
|
Activités
|
Je potrebný multidisciplinárny výskum vzájomného pôsobenia environmentálnych rizikových faktorov a zdravia ľudí, aby sa podporil Environmentálny a zdravotný akčný plán a integrácia problémov zdravia verejnosti a charakteristiky chorôb súvisiacich s novými environmentálnymi rizikami. Výskum sa bude zameriavať na viaceré účinky prostredníctvom rozličných spôsobov vystavenia účinkom, na zisťovanie zdrojov znečistenia a na nové a vznikajúce environmentálne stresory (napr. vzduch v uzavretých priestoroch a na otvorených priestranstvách, elektromagnetické polia, hluk a vystavenie účinkom toxických látok) a na ich potenciálne účinky na zdravie. Ďalej sa výskum sústredí na integrované výskumné činnosti biologického monitorovania ľudí vzhľadom na vedecké aspekty, metodiky a nástroje, aby sa dosiahol koordinovaný a koherentný prístup. Bude zahŕňať európske skupinové štúdie, pričom sa bude venovať pozornosť zraniteľným skupinám populácie, metódam a nástrojom lepšej charakterizácie rizík a hodnoteniu a porovnávaniu rizík a účinkov na zdravie. Výsledkom výskumu budú biomarkery a modelové nástroje zohľadňujúce kombinované účinky, zmeny citlivosti a mieru neurčitosti. Ďalej sa vypracujú metódy a nástroje na podporu rozhodnutí (ukazovatele, analýzy nákladov a ziskov, multi-kritériové analýzy, hodnotenia účinkov na zdravie, zaťaženie chorobami a analýza trvalej udržateľnosti) na účely analýzy, manažmentu rizík a informovania o rizikách a na účely vývoja stratégií a analýzy.
|
|
- Changements climatiques, pollution et risques
|
- Prírodné katastrofy
|
|
- Pressions sur l’environnement et le climat
|
Zvládanie prírodných katastrof si vyžaduje multirizikový prístup. Existuje potreba lepších znalostí, metód a integrovaného systému pre hodnotenie nebezpečenstiev, miery ohrozenia a rizík. Okrem toho sa musia vypracovať stratégie mapovania, prevencie a zmierňovania účinkov vrátane zohľadnenia ekonomických a sociálnych faktorov. Budú sa študovať katastrofy súvisiace s podnebím (napr. veterné smršte, suchá, lesné požiare, zosuvy pôdy a povodne) a geologické nebezpečenstvá (napr. zemetrasenia, výbuchy sopiek a cunami). Tento výskum umožní lepšie pochopenie procesov vyvolávajúcich prírodné katastrofy a zlepšenie prognostických metód na základe pravdepodobnostného prístupu. Ďalej podporí rozvoj systémov včasného varovania a informačných systémov. Kvantifikujú sa spoločenské dôsledky významných prírodných nebezpečenstiev.
|
|
Des recherches intégrées sur le fonctionnement du système climatique et du système Terre sont nécessaires pour observer et analyser la manière dont ces systèmes évoluent et pour prédire leur évolution future. Elles permettront de mettre au point des mesures d’adaptation et d’atténuation efficace par rapport aux changements climatiques et à leurs conséquences. Des modèles de changements climatiques avancés, allant d’une échelle planétaire à une échelle sous-régionale, seront élaborés et appliqués afin d’évaluer les changements, leurs incidences potentielles et les seuils critiques. Les changements intervenant dans la composition de l’atmosphère et dans le cycle de l’eau seront étudiés et des approches fondées sur le risque seront élaborées en tenant compte de l’évolution des tendances en matière de sécheresses, de tempêtes et d’inondations. Les pressions sur la qualité de l’environnement et sur le climat résultant de la pollution de l’air, de l’eau et du sol seront étudiées, ainsi que les interactions entre l’atmosphère, la couche d’ozone stratosphérique, la surface terrestre, la glace et les océans. Les mécanismes de rétroaction et les changements brutaux (par exemple de la circulation océanique) ainsi que les incidences sur la biodiversité et les écosystèmes retiendront l’attention.
|
- Trvalo udržateľné riadenie zdrojov
|
|
- Environnement et santé
|
- Uchovávanie a trvalo udržateľné riadenie prírodných a človekom vytvorených zdrojov
|
|
Des recherches multidisciplinaires sur les interactions entre les facteurs de risques environnementaux et la santé humaine sont nécessaires afin de soutenir le plan d’action «environnement et santé» et l’intégration des préoccupations de santé publique et la caractérisation des maladies liées aux risques environnementaux émergents. La recherche se concentrera sur les expositions multiples par différentes voies d’exposition, l’identification des sources de pollution et des facteurs de pression environnementaux nouveaux ou émergents (par ex. l’air intérieur et extérieur, les champs électromagnétiques, le bruit et l’exposition à des substances toxiques) et leurs effets potentiels sur la santé. La recherche visera aussi à intégrer les activités relatives à la biosurveillance humaine en ce qui concerne les aspects scientifiques, les méthodes et les outils en vue de mettre au point une approche coordonnée et cohérente. Elle inclura des études de cohortes européennes en apportant une attention particulière aux groupes de populations vulnérables ainsi qu’aux méthodes et aux outils destinées à améliorer la caractérisation des risques, l’évaluation et la comparaison des risques et des effets sur la santé. La recherche développera des marqueurs biologiques et des outils de modélisation tenant compte d’expositions combinées, de variations dans la vulnérabilité et de l’incertitude. Elle fournira aussi des méthodes et des outils d’aide à la décision (indicateurs, analyses coûts-avantages et multicritères, analyse d’impact sur la santé, fardeau de la maladie et analyse de durabilité) pour l’analyse et la gestion des risques et la communication, ainsi que pour l’élaboration et l’analyse de politiques.
|
Výskumné činnosti budú zamerané na zlepšenie vedomostnej základne a na vypracovanie pokročilých modelov a nástrojov potrebných na trvalo udržateľné riadenie zdrojov a vytvorenie modelov trvalo udržateľnej spotreby. Umožní sa tým predpovedanie správania sa ekosystémov, ich obnova a zmiernenie účinkov znehodnocovania a straty významných štrukturálnych a funkčných prvkov ekosystémov (na biologickú diverzitu, na vodné, pôdne a morské zdroje). Výskum modelov ekosystémov sa bude venovať postupom ochrany a uchovávania. Budú sa podporovať moderné prístupy vytvárajúce ekonomické činnosti na základe služieb súvisiacich s ekosystémami. Vypracujú sa postupy na prevenciu rozširovania púští, znehodnocovania a erózie pôdy a na zastavenie straty biologickej diverzity. Výskum sa bude ďalej venovať trvalo udržateľnej správe lesov a mestského prostredia, vrátane plánovania a manažmentu odpadu. Výskum bude mať prínos z vývoja otvorených, distribuovaných, vzájomne pôsobiacich systémov správy dát a informačných systémov, bude do nich prispievať a bude podporovať hodnotenia, predpovedanie a služby súvisiace s prírodnými zdrojmi a s ich využívaním.
|
|
- Risques naturels
|
- Rozvoj morského prostredia
|
|
la gestion des catastrophes naturelles exige une approche multirisque. il existe un besoin d’amélioration des connaissances, de méthodes et d’un cadre intégré pour l’évaluation des dangers, de la vulnérabilité et des risques. Par ailleurs, des stratégies de cartographie, de prévention et d’atténuation, tenant compte des facteurs économiques et sociaux, doivent être élaborées. les catastrophes liées au climat (tempêtes, sécheresses, incendies de forêt, tremblements de terre et inondations) ainsi que les dangers géologiques (tels que séismes, éruptions volcaniques et tsunamis) seront étudiés. Ces recherches permettront de mieux comprendre les processus sous-jacents et d’améliorer les méthodes de prédiction et de prévision en s’appuyant sur une approche probabiliste. Elles soutiendront aussi le développement de systèmes d’information et d’alerte précoce. Les répercussions des grandes catastrophes naturelles sur la société seront quantifiées.
|
Na zlepšenie nášho chápania účinkov ľudskej činnosti na oceány a moria a na zdroje morského prostredia, vrátane znečisťovania a eutrofizácie regionálnych morí a pobrežných oblastí, je potrebný osobitný výskum. Budú sa vykonávať výskumné činnosti vodného prostredia, hĺbkových morských ekosystémov a morského dna, prostredníctvom ktorých sa bude pozorovať, monitorovať a predpovedať správanie tohto prostredia, čím sa zlepší chápanie mora a trvalo udržateľné využívanie morských zdrojov. Účinky ľudskej činnosti na more sa budú hodnotiť pomocou integrovaných prístupov zohľadňujúcich morskú biologickú rôznorodosť, procesy a služby súvisiace s ekosystémami, morskými prúdmi a geológiou morského dna.
|
|
- Gestion durable des ressources
|
- Environmentálne technológie
|
|
- Conservation et gestion durable des ressources naturelles et anthropiques
|
- Environmentálne technológie na trvalo udržateľné riadenie a uchovávanie prírodného a človekom vytvoreného prostredia
|
|
Les activités de recherche seront ciblées sur l’amélioration des connaissances fondamentales et sur le développement de modèles et outils avancés nécessaires pour assurer la gestion durable des ressources et créer des modes de consommation durable. Il sera ainsi possible de prévoir le comportement d’écosystèmes et de les restaurer, ainsi que d’atténuer la dégradation et la perte d’éléments structurels et fonctionnels importants d’écosystèmes (pour la biodiversité, les ressources acquatiques, terrestres et marines). La recherche sur la modélisation des écosystèmes tiendra compte des pratiques de protection et de conservation. Des approches innovantes visant à développer des activités économiques à partir de services liés aux écosystèmes seront encouragées. Des méthodes destinées à empêcher la désertification, la dégradation et l’érosion des terres, ainsi qu’à arrêter la perte de biodiversité, seront élaborées. La recherche portera aussi sur la gestion durable de forêt et de l’environnement urbain, notamment l’aménagement des zones urbaines, et la gestion des déchets. La recherche bénéficiera du développement de systèmes de gestion de données et d’information ouverts, distribués et interopérables et y contribuera, et soutiendra des évaluations, des prévisions et des services liés aux ressources naturelles et à leur utilisation.
|
Sú potrebné nové alebo zdokonalené environmentálne technológie na zmiernenie účinkov ľudskej činnosti na životné prostredie, na ochranu životného prostredia, na efektívnejšie riadenie zdrojov a na vývoj nových výrobkov, procesov a služieb, ktoré budú priaznivejšie pre životné prostredie ako existujúce alternatívy. Výskum bude zameraný predovšetkým na: technológie brániace environmentálnym rizikám alebo zmenšujúce environmentálne riziká, zmierňujúce účinky nebezpečenstiev a katastrof, zmierňujúce účinky klimatických zmien a stratu biologickej diverzity; technológie podporujúce trvalo udržateľnú výrobu a spotrebu; technológie na efektívnejšie riadenie zdrojov a riešenie problematiky znečistenia, v súvislosti s vodou, pôdou, ovzduším, morom a inými prírodnými zdrojmi alebo s odpadom; technológie pre environmentálne vhodné a trvalo udržateľné riadenie životného prostredia človeka, vrátane zastavaných oblastí, mestských oblastí, krajiny, ako aj pre zachovanie a obnovu kultúrneho dedičstva.
|
|
- Évolution des environnements marins
|
- Hodnotenie technológií, overovanie a testovanie
|
|
Des recherches spécifiques sont nécessaires pour améliorer notre compréhension de l’incidence des activités humaines sur les océans et les mers et sur les ressources de l’environnement marin, y compris la pollution et l’eutrophisation des mers régionales et des zones côtières. Des activités de recherche sur les environnements aquatiques, les écosystèmes démersaux et les fonds marins seront menées afin d’observer, de surveiller et de prédire le comportement de ces environnements et d’améliorer la compréhension des océans et l’utilisation durable de leurs ressources. L’impact des activités humaines sur les océans sera évalué au moyen d’approches intégrées tenant compte de la biodiversité marine, des mécanismes en jeu dans les écosystèmes et des services y afférents, de la circulation océanique et de la géologie des fonds marins.
|
Výskum sa bude zameriavať na hodnotenie rizík a výkonnosti technológií vrátane postupov a výrobkov, ako aj na ďalší rozvoj súvisiacich metód, medzi ktoré patrí napr. analýza životného cyklu. Navyše sa bude venovať pozornosť: dlhodobým možnostiam, trhovému potenciálu a socioekonomickým aspektom environmentálnych technológií; hodnoteniu chemických rizík, stratégiám inteligentného testovania a metódam minimalizácie skúšok na zvieratách, technikám kvantifikácie rizík; a výskumnej podpore rozvoja systému Európskeho overovania a testovania environmentálnych technológií.
|
|
- Écotechnologies
|
- Nástroje na pozorovanie a hodnotenie Zeme
|
|
- Écotechnologies pour la gestion durable et la conservation de l’environnement naturel et anthropique
|
- Pozorovanie Zeme
|
|
Des écotechnologies nouvelles ou améliorées sont nécessaires pour réduire l’incidence des activités humaines sur l’environnement, protéger ce dernier et gérer plus efficacement les ressources, ainsi que pour mettre au point de nouveaux produits, procédés et services plus respectueux de l’environnement que d’autres solutions existantes. La recherche portera notamment sur: Les technologies destinées à prévenir ou à réduire les risques environnementaux, à atténuer les dangers et les catastrophes, à limiter les changements climatiques et la perte de biodiversité; les technologies promouvant une production et une consommation durables; Les technologies destinées à gérer les ressources ou à traiter la pollution plus efficacement, en rapport avec l’eau, le sol, l’air, la mer et d’autres ressources naturelles, ou les déchets; les technologies visant à assurer une gestion écologiquement saine et durable de l’environnement anthropique, y compris l’environnement bâti, les zones urbaines, les paysages, ainsi que la conservation et la restauration du patrimoine culturel.
|
Výskumné činnosti sa budú venovať rozvoju a integrácii Systému globálneho pozorovania Zeme (Global Earth Observation System of Systems – GEOSS) na účely environmentálneho a trvalo udržateľného riešenia problémov v rámci iniciatívy GEO[38]. Budú sa zaoberať interoperabilitou pozorovacích systémov, riadením informácií a sprostredkovaním údajov a optimalizáciou informácií na účely pochopenia, modelovania a predpovedania environmentálnych javov. Tieto činnosti budú zamerané na prírodné nebezpečenstvá, klimatické zmeny, počasie, ekosystémy, prírodné zdroje, vodu, využívanie pôdy, životné prostredie a zdravie a na biologickú diverzitu (vrátane aspektov hodnotenia rizík, prognostických metód a nástrojov hodnotenia), aby sa zabezpečil pokrok v oblasti spoločenského prínosu systému GEOSS a aby sa prispelo do GMES.
|
|
- Évaluation, vérification et expérimentation des technologies
|
- Nástroje hodnotenia pre trvalo udržateľný rozvoj
|
|
La recherche sera axée sur l’évaluation des risques et des performances des technologies, y compris les procédés et produits, ainsi que sur la poursuite du développement de méthodes connexes telles que l’analyse du cycle de vie. Par ailleurs, une attention particulière sera accordée: aux possibilités à long terme, au potentiel commercial et aux aspects socio-économiques d’écotechnologies; à l’évaluation des risques chimiques, aux stratégies d’expérimentation intelligente et aux méthodes destinées à limiter au minimum l’expérimentation animale, aux techniques de quantification du risque; au soutien de la recherche pour le développement du programme européen de vérification d’expérimentation des écotechnologies.
|
Tieto nástroje sú potrebné pre kvantitatívne hodnotenie životného prostredia a pre zabezpečenie podielu výskumnej politiky na konkurencieschopnosti a trvalo udržateľnom rozvoji, vrátane hodnotenia trhových a regulačných prístupov, ako aj účinkov súčasných trendov na modely výroby a spotreby. Medzi tieto nástroje budú patriť modely, ktoré zohľadňujú prepojenia medzi ekonomikou, životným prostredím a spoločnosťou, a teda aj priaznivých a účinných stratégií adaptácie a prevencie. Výskum sa bude ďalej usilovať o zlepšenie existujúcich a o vývoj nových ukazovateľov na účely posudzovania priorít politiky trvalo udržateľného rozvoja a analýzy prepojení medzi nimi, pričom sa berie do úvahy existujúci súbor ukazovateľov trvalo udržateľného rozvoja EÚ. Uskutočňovať sa bude aj analýza technológií, socioekonomických hnacích prvkov, externých účinkov a riadenia, ako aj prognostické štúdie. Medzi oblasti aplikácie patrí využívanie krajiny a námorná politika a ekonomické, politické a sociálne konflikty súvisiace s klimatickými zmenami.
|
|
- Outils d’observation et d’étude de la Terre
|
Medzinárodná spolupráca
|
|
- Observation de la Terre
|
Environmentálne problémy majú nemenne a bezhranične regionálny aj globálny rozmer, pričom medzinárodná spolupráca bude predstavovať významný aspekt tejto témy. Konkrétne oblasti záujmu súvisia s medzinárodnými záväzkami EÚ vyplývajúcich z dohovorov o klimatických zmenách, biodiverzite, rozširovaní púští, chemických látkach a odpadoch, ako aj z rozhodnutí Johannesburského samitu o trvalo udržateľnom rozvoji, ako aj z ďalších regionálnych dohovorov. Pozornosť sa bude venovať aj relevantým výskumným akciám vyplývajúcim zo stratégií a akčných plánov v oblasti životného prostredia.[39]
|
|
Des activités de recherche seront consacrées au développement et à l’intégration du Réseau mondial des systèmes d’observation de la Terre (GEOSS) pour les aspects liés à l’environnement et au développement durable dans le cadre de l’initiative GEO[38]. L’interopérabilité entre les systèmes d’observation, la gestion de l’information et le partage des données, ainsi que l’optimisation des informations pour comprendre, modéliser et prévoir les phénomènes environnementaux, retiendront l’attention des chercheurs. Ces activités se concentreront sur les catastrophes naturelles, les changements climatiques, le temps, les écosystèmes, les ressources naturelles, l’eau, l’utilisation des sols, l’environnement et la santé, et la biodiversité (y compris les aspects de l’évaluation des risques, des méthodes de prévision et des outils d’évaluation) afin d’engranger des progrès dans les domaines dans lesquels GEOSS peut apporter des avantages à la société et contribuer à l’initiative GMES (surveillance planétaire pour l’environnement et la sécurité).
|
Vedecké a technologické partnerstvá s rozvíjajúcimi sa krajinami budú prispievať k dosahovaniu Cieľov rozvoja tisícročia v mnohých oblastiach (napr. zastavenie strácania environmentálnych zdrojov, zlepšenie manažmentu vody, zásobovania vodou a hygieny, riešenie environmentálnych úloh urbanizácie), v ktorých by mohli kľúčovú úlohu zohrávať malé a stredné podniky. Mimoriadna pozornosť sa bude venovať vzťahu medzi globálnymi environmentálnymi otázkami a problémami regionálneho a miestneho rozvoja súvisiacimi s prírodnými zdrojmi, s biologickou diverzitou, využívaním pôdy, prírodnými katastrofami a človekom vytváranými nebezpečenstvami a rizikami, klimatickými zmenami, environmentálnymi technológiami, so životným prostredím a zdravím, ako aj s nástrojmi analýzy politiky. Spolupráca s priemyselne vyspelými krajinami rozšíri prístup ku kvalitnému globálneho výskumu.
|
|
- Outils d’évaluation pour un développement durable
|
Vytvorenie systému GEOSS nae účely pozorovania Zeme podporí medzinárodnú spoluprácu v oblasti pochopenia systémov Zeme a v otázkach trvalej udržateľnosti a koordinované zhromažďovanie údajov pre vedecké a politické účely.
|
|
Des outils sont nécessaires pour évaluer, sur un plan quantitatif, la contribution des politiques de l’environnement et de la recherche à la compétitivité et au développement durable; il s’agit notamment d’évaluer les approches fondées sur le marché et réglementaires ainsi que d’analyser les tendances actuelles des modes de production et de consommation. Ces outils incluront des modèles pour étudier les liens entre l’économie, l’environnement et la société et permettront donc d’élaborer des stratégies d’adaptation et de prévention bénéfiques et efficaces. La recherche visera aussi à améliorer les indicateurs existants et à en élaborer de nouveaux afin d’évaluer les priorités de la politique de développement durable et d’analyser les relations entre elles, en tenant compte de l’ensemble d’indicateurs de développement durable existant à l’échelon de l’UE. Elle comprendra l’analyse des technologies, des moteurs de l’évolution socio-économique, des externalités et de la gouvernance, ainsi que les études de prospective. Les domaines d’application comprennent les politiques d’occupation des sols et concernant le milieu marin, ainsi que les conflits économiques, politiques et sociaux relatifs aux changements climatiques.
|
Odozva na nové potreby a nepredvídateľné politické požiadavky
|
|
Coopération internationale
|
Výskum v oblasti nnových potrieb v rámci tejto témy môže vyriešiť otázky, medzi ktoré patrí napr. vzájomné pôsobenie medzi ľuďmi, ekosystémami a biosférou alebo nové riziká súvisiace s prírodnými katastrofami, človekom vyvolanými katastrofami a technologicky vyvolanými katastrofami.
|
|
Les problèmes environnementaux présentent invariablement une dimension transfrontalière, régionale ou mondiale et la coopération internationale constituera donc un aspect important de ce thème. Certains domaines spécifiques sont liés aux engagements internationaux de l’UE, tels que les conventions sur les changements climatiques, la biodiversité, la désertification, les produits chimiques et les déchets, ainsi que les décisions du sommet de Johannesbourg sur le développement durable ainsi que d’autres conventions régionales. Une attention sera également accordée à des actions de recherche pertinentes découlant des stratégies et des plans d’action de l’UE en matière d’environnement[39].
|
Podpora odozvy na nepredvídateľné politické požiavavky v oblasti životného prostredia by mohla napr. súvisieť s hodnotením účinkov novej politiky EÚ na trvalú udržateľnosť, napr. v oblasti životného prostredia, v námornej oblasti, v oblasti noriem a predpisov.
|
|
Des partenariats scientifiques et technologiques conclus avec des pays en développement contribueront à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans plusieurs domaines (par ex. inverser la tendance à la déperdition des ressources environnementales, améliorer la gestion, la fourniture et l’assainissement de l’eau, relever les défis environnementaux de l’urbanisation), où les PME pourraient également jouer un rôle essentiel. Une attention particulière sera accordée aux relations entre les problèmes environnementaux mondiaux et les problèmes de développements régionaux et locaux concernant les ressources naturelles, la biodiversité, l’utilisation des sols, les catastrophes et les risques naturels et anthropiques, les changements climatiques, les technologies environnementales, l’environnement et la santé, ainsi qu’aux outils d’analyse de politiques. La coopération avec les pays industrialisés améliorera l’accès à l’excellence en matière de recherche au niveau mondial.
|
7. Doprava (vrátane vzdušnej dopravy)
|
|
La création du GEOSS facilitera la coopération internationale pour mieux comprendre les systèmes terrestres et les problèmes de développement durable, et pour collecter de manière coordonnée les données nécessaires aux applications scientifiques et à la conduite des politiques.
|
Cieľ
|
|
Réponse aux besoins émergents et aux nécessités politiques imprévues
|
Rozvoj integrovaných, ekologickejších a inteligentnejších celoeurópskych dopravných systémov v prospech občanov a spoločnosti, ktoré šetria zdroje životného prostredia a prírodné zdroje a sú založené na technickom pokroku, a zabezpečovanie a ďalší rozvoj konkurencieschopnosti a vedúceho postavenia, ktoré európske podniky získali na globálnom trhu.
|
|
La recherche sur les besoins émergents dans le cadre de ce thème peut porter sur des questions telles que les interactions entre les populations, les écosystèmes et la biosphère, ou les nouveaux risques liés aux catastrophes d’origine naturelle, anthropique et technologique.
|
Prístup
|
|
L’assistance pour répondre aux nécessités imprévues de la politique environnementale pourrait par exemple concerner l’évaluation des incidences sur le développement durable des nouvelles politiques de l’UE, par exemple en matière d’environnement, de politique maritime, de normes et de réglementation.
|
Systém európskej dopravy je dôležitým prvkom európskej ekonomickej a sociálnej prosperity. Zohráva kľúčovú úlohu v doprave ľudí a tovaru v miestnych, regionálnych, vnútroštátnych, európskych a medzinárodných súvislostiach. Táto téma sa bude zaoberať niektorými pretrvávajúcimi otázkami, ktoré uznáva Biela kniha o doprave[40], týkajúcimi sa podielu dopravných systémov na spoločnosti a na priemyselnej konkurencieschopnosti v rámci rozšírenej EÚ za súčasnej minimalizácie negatívnych účinkov a dôsledkov dopravy v súvislosti so životným prostredím, využívaním energie, bezpečnosťou a zdravím verejnosti.
|
|
7. Transports (y compris l’aéronautique)
|
Bude prijatý nový integrovaný prístup, ktorý spája všetky spôsoby dopravy, rieši socioekonomické a technologické rozmery výskumu a rozvoja poznatkov a zahŕňa inováciu, ako aj politický rámec.
|
|
Objectif
|
Rozličné technologické platformy vytvorené v tejto oblasti (ACARE pre vzdušnú a leteckú dopravu, ERRAC pre železničnú dopravu, ERTRAC pre cestnú dopravu, WATERBORNE pre vodnú dopravu, Vodík a palivové články) vypracovali dlhodobé predstavy a strategické výskumné agendy (Strategic Research Agendas – SRA), ktoré predstavujú užitočné vstupy pre definovanie tejto témy a dopĺňajú potreby tvorcov politiky a očakávania spoločnosti. Vybrané aspekty SRA môžu odôvodniť vytvorenie Spoločných technologických iniciatív. Aktivity ERA-NET poskytujú možnosť uľahčiť ďalšiu nadnárodnú koordináciu v špecifických oblastiach dopravného sektoru a budú sa vykonávať vždy, keď to bude vhodné.
|
|
Sur la base des avancées technologiques, développer des systèmes de transport intégrés paneuropéens plus écologiques, plus intelligents et plus sûrs, au bénéfice du citoyen et de la société, respectueux de l’environnement et des ressources naturelles; développer et conforter le premier rang des industries européennes sur le marché mondial.
|
Medzi činnosti mimoriadneho významu pre malé a stredné podniky patria snahy o zabezpečenie zásobovacích reťazcov na základe robustných technológií v rozličných sektoroch; umožnenie prístupu malých a stredných podnikov k výskumným iniciatívam; a uľahčenie úlohy a začiatku činnosti malých a stredných podnikov využívajúcich vysoké technológie, predovšetkým v oblasti pokrokových dopravných technológií a činností „súvisiacich so službami“ špecifickými pre dopravu, ako aj v rámci rozvoja systémov a aplikácií v oblasti satelitnej navigácie.
|
|
Approche
|
Existujúce politické požiadavky, ako aj vývoj, hodnotenie a realizácia novej politiky (napr. námornej politiky) sa bude riešiť v rámci rozličných línií činností. Táto práca bude zahŕňať štúdie, modely a nástroje, ktoré sa zaoberajú strategickým monitorovaním a prognostikou a spájajú v sebe poznatky súvisiace s hlavnými ekonomickými, sociálnymi, bezpečnostnými a environmentálnymi problémami dopravy. Činnosti podporujúce prierezové tematické otázky budú zamerané na špecifiká dopravy, napr. na bezpečnostné aspekty ako podstatná požiadavka v rámci dopravných systémov; využívanie alternatívnych energetických zdrojov v dopravných aplikáciách; a monitorovanie environmentálnych účinkov dopravy, vrátane klimatických zmien.
|
|
Le système de transport européen est un élément vital de la prospérité économique et sociale de l’Europe. Son rôle est essentiel pour assurer le transport des personnes et des marchandises dans un contexte local, régional, national, européen et international. Sous ce thème, seront traités certains des défis actuels décrits dans le livre blanc sur les transports[40], en améliorant la contribution des systèmes de transport à la société et à la compétitivité des entreprises dans une union européenne élargie, tout en réduisant au maximum les incidences des conséquences négatives de transport en relation avec l’environnement, la consommation d’énergie, la sécurité et la santé publique.
|
Podpora sa bude poskytovať aj činnostiam súvisiacim so šírením a využívaním informácií a hodnoteniu účinkov, pričom sa mimoriadna pozornosť bude venovať osobitným potrebám užívateľov a politickým požiadavkám v dopravnom sektore.
|
|
Une nouvelle approche intégrée sera adoptée, qui mettra en relation tous les modes de transport, traitera les dimensions socio-économiques et technologiques de la recherche et du développement des connaissances et englobera à la fois l’innovation et le cadre politique.
|
Činnosti
|
|
Diverses plateformes technologiques mises en place dans ce domaine (ACARE pour l’aéronautique et le transport aérien, ERRAC pour le transport ferroviaire, ERTRAC pour le transport routier, WATERBORNE pour le transport par voie navigable, plateforme sur l’hydrogène et les piles à combustible) ont élaboré des visions à long terme et des agendas stratégiques de recherche qui constituent des apports précieux à la définition de ce thème et complètent les besoins des responsables de l’élaboration des politiques et les attentes de la société. Certains aspects des agendas stratégiques de recherche peuvent justifier la création d’initiatives technologiques conjointes. Les activités ERA-NET offrent des possibilités de faciliter une coordination transnationale plus approfondie pour certains sujets relevant du secteur des transports, et seront poursuivies le cas échéant.
|
Vzdušná a letecká doprava
|
|
Parmi les activités qui intéressent particulièrement les PME, il faut citer les efforts pour mettre en place des chaînes d’approvisionnement robustes axées sur la technologie dans les différents secteurs; l’ouverture de l’accès aux initiatives de recherche pour les PME ; la facilitation du rôle des PME de haute technologie et de leur lancement, notamment dans les technologies avancées de transport et les activités «liées aux services» spécifiques aux transports, ainsi que l’élaboration de systèmes et d’applications dans le domaine de la navigation par satellite.
|
Príslušné činnosti budú prispievať ku kľúčovej politike Spoločenstva, ako aj k realizácii strategickej výskumnej agendy ACARE. Kvantitatívne ciele zodpovedajú časovému horizontu tejto agendy do roku 2020. Pôsobnosť výskumu zahŕňa všetky letecké, cestovné a vzdušné aspekty leteckého dopravného systému.
|
|
Les besoins des politiques actuelles, ainsi que l’élaboration, l’évaluation et la mise en œuvre de nouvelles politiques (par ex. la politique maritime) seront traités à l’intérieur des différentes lignes d’activité et de manière transversale. Le travail comprendra la réalisation d’études, de modèles et d’outils pour la surveillance et la prévision stratégiques, et intégrera les connaissances relatives aux principaux problèmes économiques, sociaux, de sécurité et environnementaux que connaît le secteur des transports. Les activités d’appui sur des questions multithématiques se concentreront sur les spécificités du transport, par exemple les aspects de la sûreté en tant qu’exigence inhérente au système de transport; l’utilisation de sources d’énergie de substitution dans les applications de transport; la surveillance des effets des transports sur l’environnement, y compris les changements climatiques.
|
Ekologickejšia letecká doprava: Vývoj technológií na zníženie environmentálnych účinkov letectva s cieľom znížiť na polovicu emisie oxidu uhličitého (CO2), znížiť špecifické emisie oxidov dusíka (NOx) o 80 % a znížiť na polovicu vnímaný hluk. Výskum bude zameraný na vývoj technológií ekologických motorov, vrátane technológií alternatívnych palív, ako aj na zvýšenú výkonnosť lietadiel s pevnými a s rotačnými krídlami, na nové inteligentné štruktúry s nízkou hmotnosťou a na zlepšenú aerodynamiku. Budú sa riešiť aj také otázky, ako zlepšenie pohybu lietadiel v rámci letísk (vo vzduchu aj na zemi) a procesy riadenia, výroby, údržby a recyklovania v oblasti leteckej dopravy.
|
|
Un appui sera également donné aux activités de diffusion et d’exploitation des résultats et aux évaluations d’incidence, avec une attention particulière pour les besoins concrets des usagers et pour les exigences de la politique des transports.
|
Zvyšovanie časovej efektivity: Realizácia postupných zmien v letectve na účely prispôsobenia sa plánovanému trojnásobnému nárastu pohybu lietadiel prostredníctvom zlepšenia dochvíľnosti za akýchkoľvek poveternostných podmienok a výrazného skrátenia doby strávenej na letisku procedúrami súvisiacimi s cestovaním. Výskum vyvinie a zavedie moderný systém riadenia leteckej dopravy (Air Traffic Management – ATM) v rámci iniciatívy SESAME[41], prostredníctvom integrácie vzdušných, pozemných a vesmírnych komponentov, spolu s riadením dopravného toku a väčšou nezávislosťou letectva. Riešiť sa budú aj aspekty dizajnu lietadiel, aby sa zlepšili podmienky pre cestujúcich a pre prepravu nákladov, nové riešenia efektívneho využívania letísk a prepojenie leteckej dopravy so všeobecným systémom dopravy. Pomocou iniciatívy SESAME[42] sa zabezpečí vysoko efektívna koordinácia rozvoja systémov ATM v Európe.
|
|
Activités
|
Zabezpečovanie spokojnosti a bezpečnosti zákazníkov: Zavedenie kvantitatívnych prvkov do volieb cestujúcich a flexibility harmonogramov za súčasného dosiahnutia päťnásobnej redukcie miery nehôd. Nové technológie poskytnú širšie možnosti voľby pri výbere konfigurácií lietadiel a motorov, počnúc veľkými až po malé stroje, so zvýšenou úrovňou automatizácie všetkých prvkov systému, vrátane pilotovania. Pozornosť sa bude venovať aj zlepšeniu pohodlia cestujúcich, spokojnosti a nových služieb a aktívnym a pasívnym bezpečnostným opatreniam s osobitným dôrazom na ľudský prvok. Výskum bude zahŕňať prispôsobenie letísk a operácií leteckej dopravy rozličným typom strojov a ich 24-hodinovému využívaniu s prijateľnou úrovňou hluku.
|
|
Aéronautique et transport aérien
|
Zvýšenie hospodárnosti: Podpora konkurencieschopného zásobovacieho reťazca schopného znížiť na polovicu dobu preniknutia na trh a zredukovať prevádzkové náklady a náklady na vývoj výrobku, v dôsledku čoho bude doprava pre cestujúcich finančne prijateľnejšia. Výskum sa sústredí na zdokonalenie celého obchodného procesu, od návrhu koncepcie až po vývoj výrobku, výrobné a servisné operácie, vrátane začlenenia zásobovacieho reťazca. Bude zahŕňať rozšírené možnosti simulácie a automatizácie, technológie a metódy na výrobu lietadiel s takmer nulovou údržbou, ako aj hospodárne riadenie prevádzky lietadiel, letísk a leteckej dopravy.
|
|
Les activités contribueront aux politiques communautaires essentielles ainsi qu’à la mise en œuvre de l’agenda stratégique de recherche ACARE. Les objectifs quantitatifs correspondent à l’horizon temporel 2020 de cet agenda. Les recherches englobent tous les aspects du système de transport aérien liés aux aéronefs, au déplacement des passagers et aux installations aéroportuaires côté piste.
|
Ochrana leteckých dopravných prostriedkov a pasažierov: Prevencia nepriateľských akcií akéhokoľvek druhu, ktoré majú za cieľ spôsobiť cestujúcim alebo obyvateľom poranenia, straty, škody alebo iné ujmy v dôsledku zneužitia lietadla. Výskum bude zameraný na príslušné prvky systému leteckej dopravy, vrátane bezpečnostných opatrení v kabíne a dizajnu kokpitu, automatického ovládania a pristávania v prípade neoprávneného použitia lietadla, ochrany pred vonkajšími útokmi, ako aj bezpečnostných aspektov vzdušného priestoru a prevádzky letísk.
|
|
Écologisation du transport aérien: Développement de technologies de réduction des incidences environnementales de l’aviation, visant à réduire de moitié les émissions de dioxyde de carbone (CO2), de réduire de 80 % les émissions spécifiques d’oxydes d’azote (NOx) et de réduire de moitié le bruit perçu. La recherche se concentrera sur le perfectionnement des technologies de moteurs écologiques, notamment les technologies concernant des carburants de substitution, ainsi que sur l’amélioration de l’efficacité des aéronefs à voilure fixe et à voilure tournante, de nouvelles structures légères intelligentes et l’amélioration de l’aérodynamique. Des questions telles que l’amélioration de l’exploitation des aéronefs sur les aéroports (côté piste et côté ville) et la gestion du trafic aérien, les procédés de construction, d’entretien et de recyclage seront également traitées.
|
Letecká doprava budúcnosti: Prieskum radikálnejších, environmentálne účinnejších a modernejších technológií, ktoré by mohli uľahčiť postupné zmeny požadované v leteckej doprave v druhej polovici tohto storočia a neskôr. Výskum sa bude zaoberať takými aspektmi, ako sú nové koncepcie pohonu a zdvihu, nové nápady súvisiace s vnútorným priestorom lietajúcich strojov, nové koncepcie letísk, nové metódy riadenia a ovládania lietadiel, alternatívne koncepcie prevádzkovania systémov leteckej dopravy a ich začlenenie do iných dopravných režimov.
|
|
Augmentation du rendement temporel: Réalisation d’une évolution radicale du transport aérien afin de pouvoir gérer la croissance projetée (multiplication par trois du nombre de mouvements d’aéronefs) en améliorant la ponctualité dans toutes les conditions météo et en réduisant sensiblement le temps passé dans les aéroports pour les procédures liées aux vols. La recherche élaborera et mettra en œuvre un système innovant de gestion du trafic aérien (ATM) dans le cadre de l’initiative SESAME[41], en intégrant les composantes air, sol et espace, en combinaison avec la gestion des flux et une plus grande autonomie des aéronefs. Les aspects de conception des aéronefs visant à améliorer le traitement des passagers et la manutention du fret, des solutions originales pour utiliser les aéroports efficacement et connecter le transport aérien au système de transport général, feront également l’objet de recherches. La coordination la plus efficace du développement des systèmes ATM en Europe sera assurée via l’initiative SESAME[42].
|
Pozemná doprava (železničná, cestná a vodná)
|
|
Satisfaction et sécurité du client: Réalisation d’une avancée décisive dans le choix offert aux passagers et la flexibilité des horaires, tout en divisant par cinq le taux d’accidents. De nouvelles technologies permettront d’élargir la gamme de configurations d’aéronefs et de moteurs, depuis les avions à fuselage large jusqu’aux aéronefs de petite taille, et d’accroître le degré d’automatisation dans tous les éléments du système, pilotage compris. L’accent sera mis également sur les améliorations du confort des passagers et de leur bien-être, l’offre de nouveaux services et les mesures de sécurité active et passive, avec une priorité particulière accordée au facteur humain. Les travaux de recherche porteront notamment sur l’adaptation des activités aéroportuaires et du trafic aérien à différents types de véhicules, et sur l’utilisation des installations aéroportuaires 24 heures sur 24 avec des niveaux de bruit acceptables pour les riverains.
|
Ekologickejšia pozemná doprava: Vývoj technológií a vedomostí súvisiacich s redukciou znečistenia (vzduchu, vody a pôdy) a s takými ekologickými účinkami, ako sú klimatické zmeny, zdravie, biologická diverzita a hluk. Výskum zlepší čistotu a energetickú účinnosť elektrických vlakov a podporí využívanie alternatívnych palív, vrátane vodíka a palivových článkov. Príslušné činnosti sa budú týkať infraštruktúry, vozidiel, plavidiel a technológií komponentov, vrátane optimalizácie celého systému. Výskum vývoja špecifického pre dopravu bude zahŕňať výrobu, výstavbu, prevádzku, údržbu, opravu, inšpekciu, recykláciu, stratégie súvisiace s koncom životnosti a zásahy na mori v prípade nehody.
|
|
Amélioration du rapport coût-efficacité: Promotion d’une chaîne d’approvisionnement compétitive, capable de réduire de moitié les délais de commercialisation, et de réduire les coûts de développement de produit et d’exploitation, afin de rendre les transports plus abordables pour la population. La recherche se concentrera sur des améliorations touchant l’ensemble du processus d’entreprise, depuis les études de conception jusqu’au développement de produit, à la fabrication et à l’exploitation en service, y compris l’intégration de la chaîne d’approvisionnement. Elle portera aussi sur l’amélioration des capacités de simulation et de l’automatisation, les technologies et méthodes destinées à la réalisation d’aéronefs sans entretien, ainsi que sur une simplification de l’exploitation des aéronefs et des aéroports et de la gestion du trafic aérien.
|
Stimulácia prechodu na iný typ prepravy a boj proti dopravným zápcham v dopravných koridoroch[43]: Vývoj a demonštrácia súvislej dopravy ľudí a tovaru „od dverí k dverám“, ako aj technológií na zabezpečenie účinnej intermodality, s prihliadnutím na konkurencieschopnosť železničnej dopravy. Patria sem činnosti zaoberajúce sa interoperabilitou a prevádzkovou optimalizáciou miestnych, regionálnych, vnútroštátnych a európskych dopravných sietí, systémov a služieb a ich intermodálnou integráciou. Príslušné činnosti sa budú zameriavať na optimalizované využívanie infraštruktúry, vrátane terminálov a špecializovaných sietí, na zdokonaľovanie dopravy, dopravný a informačný manažment, na vylepšenú logistiku nákladov a intermodalitu prepravy cestujúcich. Budú sa vyvíjať inteligentné systémy, koncepcie a technológie nových vozidiel a plavidiel, vrátane operácií nakladania a vykladania. Informácie potrebné na tvorbu politiky budú obsahovať tvorbu cien a fakturáciu v súvislosti s infraštruktúrou, hodnotenie opatrení európskej dopravnej politiky a politiku a projekty transeurópskych sietí.
|
|
Protection des aéronefs et des passagers: Prévention des actes hostiles de toute nature susceptible d’entraîner des dommages physiques, des pertes, des dommages matériels ou des perturbations au détriment des voyageurs ou de la population en général, suite à un détournement d’aéronef. Les travaux de recherche se concentreront sur les éléments pertinents du système de transport aérien, notamment les mesures de sûreté en cabine et la conception des cockpits, la prise de contrôle et l’atterrissage automatiques en cas d’utilisation non autorisée d’un aéronef, la protection contre les attaques extérieures, ainsi que les aspects de sûreté de la gestion de l’espace aérien et de l’exploitation aéroportuaire.
|
Zabezpečovanie trvalo udržateľnej mestskej mobility: Sústredenie sa na mobilitu ľudí a tovaru prostredníctvom výskumu „vozidiel novej generácie“ a ich vstupu na trh, spojenie všetkých prvkov čistej, energeticky účinnej, bezpečnej a inteligentnej cestnej dopravy. Výskum nových koncepcií mobility, moderných organizačných systémov, systémov riadenia mobility a vysoko kvalitnej verejnej dopravy bude zameraný na zabezpečenie jej dostupnosti pre všetkých a na vysokú úroveň intermodálnej integrácie. Budú sa vyvíjať a testovať moderné stratégie čistej mestskej dopravy[44]. Mimoriadna pozornosť sa bude venovať neznečisťujúcim spôsobom dopravy, riadeniu dopytu, racionalizácii súkromnej dopravy a informačným a komunikačným stratégiám, službám a infraštruktúram. Nástroje podporujúce vývoj a realizáciu dopravnej politiky budú zahŕňať plánovanie dopravy a využívania pôdy.
|
|
Recherche de pointe pour les transports aériens de demain: Exploration de technologies plus radicales, respectueuses de l’environnement et innovantes, susceptibles de faciliter l’avancée décisive que devra connaître le transport aérien pendant la seconde moitié de ce siècle et au-delà. La recherche portera sur des aspects tels que de nouveaux concepts de propulsion et de sustentation, de nouvelles idées d’aménagement intérieur de véhicules aériens, de nouveaux concepts d’aéroports, de nouvelles méthodes de guidage et de commande d’aéronef, des concepts alternatifs pour l’exploitation du système de transport aérien et son intégration avec d’autres modes de transport.
|
Zvyšovanie bezpečnosti: Vývoj technológií a inteligentných systémov na ochranu ohrozených osôb, akými sú vodiči, cyklisti, cestujúci, posádky a chodci. Na účely navrhovania vozidiel, plavidiel a infraštruktúry sa budú vyvíjať pokročilé technické systémy a metodiky analýzy rizík. Dôraz sa bude klásť na integračné prístupy spájajúce ľudské prvky, štrukturálnu integritu, preventívnu, pasívnu a aktívnu bezpečnosť, riadenie záchrany a krízový manažment. Bezpečnosť sa bude považovať za neoddeliteľnú súčasť celkového dopravného systému zahŕňajúceho infraštruktúru, tovar a kontajnery, užívateľov a prevádzkovateľov dopravy, vozidlá a plavidlá a opatrenia na politickej a legislatívnej úrovni, vrátane podpory rozhodnutí a schvaľovacích nástrojov, otázka bezpečnosti sa bude riešiť zakaždým, keď bude predstavovať podstatnú požiadavku v rámci dopravného systému.
|
|
Transports de surface (rail, route et voies navigables)
|
Zvyšovanie konkurencieschopnosti: Zvyšovanie konkurencieschopnosti dopravného priemyslu, zabezpečovanie trvalo udržateľných, efektívnych a finančne dostupných dopravných služieb a vytváranie nových kvalifikácií a pracovných príležitostí prostredníctvom výskumu a vývoja. Technológie pokročilých priemyselných procesov budú zahŕňať návrh, výrobu, montáž, výstavbu a údržbu a budú sa zameriavať na znižovanie nákladov počas životného cyklu a na skracovanie doby vývoja. Dôraz sa bude klásť na moderné koncepcie produktov a na zdokonalené dopravné služby zabezpečujúce vyššiu spokojnosť zákazníkov. Bude sa vyvíjať nová organizácia výroby, vrátane riadenia zásobovacieho reťazca a distribučných systémov.
|
|
Écologisation des transports de surface: Développement de technologies et de connaissances destinées à réduire la pollution (de l’air, de l’eau et du sol) et les incidences environnementales (notamment sur les changements climatiques, la santé, la biodiversité et le niveau de bruit). Les travaux de recherche rendront les systèmes de propulsion moins polluants et amélioreront leur rendement, et promouvront l’utilisation de carburants de substitution, y compris l’hydrogène et les piles à combustible. Les activités couvriront les technologies des infrastructures, des véhicules, des navires et des composants, ainsi que l’optimisation globale du système. La recherche sur les évolutions propres aux transports inclura la fabrication, la construction, l’exploitation, l’entretien, la réparation, l’inspection, le recyclage, les stratégies pour les véhicules et navires usagés, et les interventions en mer en cas d’accident.
|
Podpora Európskeho globálneho satelitného navigačného systému (Galileo)
|
|
Encouragement du transfert modal et désengorgement des axes de transport [43] . Développement et démonstration de chaînes de transport porte-à-porte sans rupture pour les personnes et les marchandises, ainsi que de technologies destinées à assurer une véritable intermodalité, notamment dans le contexte de la compétitivité du transport ferroviaire. Cela inclut des activités relatives à l’interopérabilité et à l’optimisation de l’exploitation de réseaux, systèmes et services de transport locaux, régionaux, nationaux et européens, ainsi que leur intégration intermodale. Les activités viseront à optimiser l’utilisation des infrastructures, y compris les terminaux et les réseaux spécialisés, à améliorer la gestion du transport, du trafic et de l’information, à renforcer la logistique du fret et l’intermodalité dans le transport de voyageurs. Des systèmes intelligents, de nouveaux concepts de véhicules/navires et de nouvelles technologies, notamment pour les opérations de chargement et déchargement, seront développés. Les connaissances destinées à l’élaboration des politiques porteront notamment sur la tarification et la facturation de l’utilisation des infrastructures, l’évaluation des mesures prises dans le cadre de la politique des transports de l’UE, et la politique et les projets en matière de réseaux transeuropéens.
|
Európska globálna satelitná navigácia zahŕňa systémy EGNOS a Galileo a zabezpečuje celosvetové zisťovanie pozície a infraštruktúru načasovania[45].
|
|
Mobilité urbaine durable: L’accent est mis sur la mobilité des personnes et des marchandises, à travers la recherche sur le «véhicule de la prochaine génération» et son décollage commercial, regroupant tous les éléments d’un transport routier peu polluant, sûr, intelligent et caractérisé par un bon rendement énergétique. La recherche sur de nouveaux concepts de mobilité, des mécanismes innovants de gestion des organisations et de la mobilité, et des transports publics de haute qualité, visera à garantir un accès à la mobilité pour tous et des niveaux élevés d’intégration intermodale. Des stratégies innovantes pour rendre les transports urbains non polluants[44] seront élaborées et expérimentées. Une attention particulière sera accordée aux modes de transport non polluants, à la gestion de la demande, à la rationalisation des transports privés, ainsi qu’aux stratégies, services et infrastructures d’information et de communication. Parmi les outils d’appui à l’élaboration et à la mise en œuvre des politiques, figurera la planification des transports et de l’affectation des sols.
|
Využívanie plného potenciálu: podpora rastu využívania služieb od otvoreného po komerčný prístup, bezpečnosť pomocou „vyhľadávania a záchrany“ a verejná regulovaná služba; aplikácie riadenia prepravy nákladov; využívanie vedľajších služieb; demonštrácie prínosu a účinnosti satelitnej navigácie.
|
|
Amélioration de la sécurité et de la sûreté: Développement de technologies et de systèmes intelligents destinés à protéger les personnes vulnérables tels que conducteurs, (moto)cyclistes, passagers, équipages et piétons. Des systèmes d’ingénierie avancée et des méthodes d’analyse de risque seront élaborés pour la conception de véhicules, de navires et d’infrastructures. L’accent sera mis sur des approches intégratives combinant des éléments humains, l’intégrité structurelle, la sécurité préventive, passive et active, le sauvetage et la gestion des crises. La sécurité sera considérée comme un élément intrinsèque du système de transport dans son ensemble, englobant les infrastructures, les marchandises et conteneurs, les usagers et opérateurs de transport, les véhicules et les navires, ainsi que les mesures de nature politique et législative, y compris les outils d’aide à la décision et de validation; la sûreté sera prise en considération dans la mesure où elle constitue une exigence intrinsèque du système de transport.
|
Poskytovanie nástrojov a vytváranie vhodného prostredia: zaistenie bezpečného využívania služieb, predovšetkým prostredníctvom certifikácie v kľúčových aplikačných oblastiach; príprava a potvrdenie primeranosti služieb vzhľadom na novú politiku a právne predpisy, vrátane ich realizácie; riešenie verejných regulovaných služieb v súlade so schválenou politikou prístupu; vývoj základných digitálnych topologických, kartografických a geodetických údajov a systémov používaných v navigačných aplikáciách; riešenie bezpečnostných potrieb a požiadaviek.
|
|
Renforcement de la compétitivité: Amélioration de la compétitivité des secteurs des transports, prestation de services de transport durables, efficaces et abordables, et création de nouvelles compétences et possibilités d’emploi par la recherche et le développement. Les technologies destinées à des processus industriels avancés concerneront la conception, la fabrication, l’assemblage, la construction et l’entretien et viseront à réduire les coûts du cycle de vie et les délais de développement. L’accent sera mis sur des concepts de produits innovants et l’amélioration des services de transport afin d’accroître la satisfaction du client. Une nouvelle organisation de la production, incluant la gestion de la chaîne d’approvisionnement et les systèmes de distribution, sera élaborée.
|
Prispôsobovanie prijímačov požiadavkám a obnova základných technológií: zvyšovanie výkonnosti prijímačov, integrácia nízkoenergetickej spotreby a miniaturizačných technológií, dokončenie navigačného pokrytia uzavretých priestorov, spojenie s rádiofrekvenčnými identifikačnými zariadeniami, využívanie softvérových technológií pre prijímače, kombinovanie s inými funkciami, napr. s telekomunikáciami, podpora kľúčových technológií navigácie pozemnej infraštruktúry na zabezpečenie robustnosti a flexibility.
|
|
Appui au système européen de navigation mondiale par satellite (Galileo):
|
Podpora vývoja infraštruktúry: príprava systému druhej generácie, prispôsobenie vyvíjajúcim sa požiadavkám užívateľov a prognózam trhu, využitie internacionalizácie infraštruktúry v súvislosti s globálnymi trhmi a s vývojom celosvetových noriem.
|
|
Le système européen de navigation mondiale par satellite comprend EGNOS et Galileo, et offre une infrastructure mondiale de positionnement et de synchronisation[45].
|
Medzinárodná spolupráca
|
|
Exploitation de toutes les potentialités: promotion d’une utilisation accrue des services (service ouvert, service commercial, service de sûreté de la vie, service de recherche et secours et service public réglementé); applications de gestion du transport de marchandises; exploitation de services dérivés; démonstration des avantages et de l’efficacité de la navigation par satellite.
|
Medzinárodná spolupráca je v tejto oblasti dôležitým prvkom výskumu a technického vývoja a bude sa podporovať vo všetkých prípadoch, keď priemysel a tvorcovia politiky prejavia o ňu záujem. Širšie oblasti pre osobitné akcie budú v prípade existencie atraktívnych trhov (napr. globálny rozvoj obchodu a prepájacie siete a služby na kontinentálnej a interkontinentálnej úrovni); možností prístupu a nadobúdania vedy a technológií, ktoré sú doplnkové vzhľadom na súčasné európske poznatky a ktoré poskytujú vzájomný prínos; a v prípadoch, keď Európa reaguje na globálne potreby (napr. klimatické zmeny) alebo prispieva k medzinárodným štandardom a globálnym systémom (napr. aplikovaná logistika a infraštruktúra satelitnej navigácie).
|
|
Élaboration des outils et création de l’environnement approprié: il s’agit d’assurer une utilisation sûre des services, principalement par la voie de la certification dans les domaines d’application essentiels; de préparer et confirmer l’adéquation des services aux nouvelles politiques et aux nouveaux instruments législatifs, y compris leur mise en œuvre; traiter le service public réglementé conformément à la politique d’accès approuvée; développement de données et systèmes numériques essentiels en matière de topologie, cartographie et géodésie pour les applications de navigation; traitement des besoins et exigences en matière de sécurité et de sûreté.
|
Nové potreby a nepredvídateľné politické požiadavky
|
|
Adaptation des récepteurs aux exigences et modernisation des technologies de base: amélioration des performances des récepteurs, intégration de technologies de miniaturisation et de faible consommation d’énergie, achèvement de la couverture pour la navigation en intérieur, couplage avec des dispositifs d’identification de radiofréquences, exploitation de technologie logicielle pour récepteur, combinaison avec d’autres fonctions telles que les télécommunications, soutien des technologies clés des infrastructures de navigation basées au sol pour assurer la robustesse et la flexibilité;
|
V rámci iniciatív súvisiacich s novými potrebami sa bude podporovať výskum, ktorý reaguje na kritické udalosti a úlohy budúcich dopravných systémov, napr. nové koncepcie dopravy a vozidiel, automatizácia, mobilita alebo organizácia.
|
|
Appui à l’évolution des infrastructures: préparation du système de seconde génération, adaptation à l’évolution des demandes des utilisateurs et aux prévisions relatives au marché, mise à profit de l’internationalisation des infrastructures pour aborder des marchés mondiaux et développer des normes à l’échelle mondiale.
|
Nepredvídateľné politické požiadavky, ktoré si môžu vyžadovať osobitný výskum súvisiaci s dopravou, by mohli zahŕňať širšie spoločenské otázky, napr. zmeny v demografii, životný štýl, očakávania spoločnosti od dopravných systémov; ako aj nové riziká a problémy vysokého významu pre európsku spoločnosť.
|
|
Coopération internationale
|
8. Socioekonómia a spoločenské vedy
|
|
La coopération internationale est un élément important des activités de RDT dans ce domaine, et elle sera encouragée dans les cas où elle présente de l’intérêt pour les entreprises et les décideurs politiques. Les grands domaines ouverts à des actions spécifiques seront ceux où existe un intérêt économique (par ex. développement du commerce mondial et connexion de réseaux et services à l’échelle continentale et intercontinentale); ceux où existent des possibilités d’accéder à des sciences et des technologies complémentaires aux connaissances européennes actuelles, et d’intérêt mutuel, ainsi que d’acquérir ces sciences et technologies; enfin, ceux où l’Europe répond à des besoins planétaires (par ex. les changements climatiques) ou contribue à des normes internationales et à des systèmes mondiaux (par ex. infrastructure de logistique appliquée et de navigation par satellite).
|
Cieľ
|
|
Réponse aux besoins émergents et aux nécessités politiques imprévues
|
Vytváranie hlbšieho a spoločného porozumenia komplexných a navzájom prepojených hospodárskych otázok, ktoré musí Európa riešiť, ku ktorým patria napr. rast, zamestnanosť a konkurencieschopnosť, sociálna kohézia a trvalá udržateľnosť, kvalita života, vzdelávanie a vzájomná globálna prepojenosť, najmä s cieľom zabezpečovať kvalitnejšiu vedomostnú základňu pre politiku v príslušných oblastiach.
|
|
Les initiatives en réponse aux besoins émergents soutiendront des recherches qui répondent à des événements graves et à des défis posés par les systèmes de transport du futur, tels que les concepts originaux de transport et de véhicule, l’automatisation, la mobilité ou l’organisation.
|
Prístup
|
|
Parmi les nécessités politiques imprévues qui peuvent exiger des recherches spécifiques liées au transport, il faut citer des grands problèmes de société tels que les évolutions démographiques et des modes de vie et les attentes de la société par rapport aux systèmes de transport, ou encore des risques ou problèmes émergents très importants pour la société européenne.
|
Priority výskumu riešia kľúčové spoločenské, ekonomické a kultúrne úlohy, ktorým čelí Európa a svet v súčasnosti a ktorým budú čeliť v budúcnosti. Navrhovaný program výskumu predstavuje kohézny prístup k riešeniu týchto úloh. Rozvoj socioekonomických a humanitných poznatkov založený na týchto kľúčových úlohách bude výrazne prispievať k podpore zdieľaného chápania v celej Európe a k riešeniu širších medzinárodných problémov. Priority výskumu pomôžu zlepšiť formuláciu, realizáciu, účinky a hodnotenie politiky takmer vo všetkých politických oblastiach Spoločenstva na európskej, vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni, pričom do väčšej časti výskumu je začlenená podstatná medzinárodná perspektíva.
|
|
8. Sciences socio-économiques et humaines
|
Okrem socioekonomického výskumu a prognostiky sa bude klásť dôraz na výskum v humanitnej oblasti, čím sa v rámci tejto témy zabezpečia rozličné pohľady a výrazný príspevok napr. z historického, kultúrneho a filozofického hľadiska, vrátane príslušných otázok súvisiacich s jazykom, identitou a hodnotami.
|
|
Objectif
|
Práce na tejto téme budú vychádzať aj z príslušných vnútroštátnych výskumných programov dopĺňajúcich výskumné činnosti uvedené nižšie za pomoci systému ERA-NET a podľa možnosti aj článok 169. V prípade určitých otázok sa môžu použiť aj sociálne platformy na prediskutovanie budúcich výskumných programov; na týchto by sa mala podieľať výskumná komunita a spoločenskí účastníci.
|
|
Constituer une connaissance approfondie et commune des défis socio-économiques complexes et interdépendants auxquels l’Europe est confrontée, tels que la croissance, l’emploi et la compétitivité, la cohésion sociale et la durabilité, la qualité de la vie, l’éducation, les problèmes culturels et l’interdépendance mondiale, en particulier afin d’améliorer la base de connaissances pour les politiques dans les domaines concernés.
|
Tomuto výskumu bude napomáhať výskum infraštruktúry, ktorý poskytne nové výskumné údaje, vrátane údajov získaných pomocou prieskumov, sprístupní existujúce údaje pre medzinárodný komparatívny výskum a zabezpečí prístup k zdrojovým materiálom a pokrokovým výskumným nástrojom, ako aj k výsledkom existujúceho výskumu v mnohých oblastiach. Niektoré z týchto činností sa budú vykonávať prostredníctvom infraštrukturálnych prvkov kapacitných programov a iné prostredníctvom projektov v rámci tejto témy. Výskum bude mať prístup k oficiálnym štatistikám a bude ich využívať.
|
|
Approche
|
Budú sa vykonávať osobitné činnosti súvisiace so šírením informácií zamerané na konkrétne skupiny a na všeobecnú verejnosť, vrátane workshopov a konferencií pre výskumníkov, na ktorých sa bude diskutovať s tvorcami politiky a s ostatnými účastníkmi, a vrátane šírenia výsledkov pomocou rozličných médií.
|
|
Les priorités de recherche concernent des défis sociétaux, économiques et culturels importants auxquels l’Europe et le monde sont confrontés actuellement ou le seront dans l’avenir. L’agenda de recherche proposé constitue une approche cohérente pour relever ces défis. Le développement d’une base de connaissances socio-économiques et en sciences humaines sur ces enjeux décisifs contribuera de manière importante à favoriser une convergence de vues dans l’ensemble de l’Europe et la résolution de problèmes internationaux plus vastes. Les priorités de recherche contribueront à améliorer la formulation, la mise en œuvre, les effets et l’évaluation des politiques dans pratiquement tous les domaines d’action communautaire aux échelons européen, national, régional et local, et la plupart des travaux de recherche comportent une perspective internationale substantielle.
|
Bude zabezpečená primeraná koordinácia socioekonomického a spoločenského výskumu a prognostických prvkov v rámci kooperačných a iných osobitných programov.
|
|
Outre la recherche socio-économique et la prospective, une place particulière sera accordée à la recherche en sciences humaines, qui ouvrira différentes perspectives et apportera une contribution essentielle dans l’ensemble du thème, par exemple sur les aspects historiques, culturels et philosophiques, y compris les questions pertinentes en matière de langues, d’identité et de valeurs.
|
Činnosti
|
|
Les travaux s’appuieront aussi sur les programmes de recherche nationaux pertinents, complétant les activités de recherche indiquées ci-après, et tirant parti du mécanisme ERA-NET et de l’utilisation possible de l’article 169 du traité. Pour certains sujets, des plateformes sociales peuvent également être utilisées afin de discuter des agendas de recherche futurs; la communauté des chercheurs et les acteurs concernés de la société y participeraient.
|
Rast, zamestnanosť a konkurencieschopnosť vo vedomostnej spoločnosti
|
|
Les recherches seront facilitées par des infrastructures de recherche qui génèrent de nouvelles données, notamment au moyen d’enquêtes, mettent à disposition des données existantes pour des recherches comparatives internationales, et ouvrent l’accès à des sources et à des outils de recherche avancés ainsi qu’aux résultats de travaux de recherche existants dans de nombreux domaines. Certaines de ces actions seront menées dans le cadre du volet «Infrastructures» du programme «Capacités», et d’autres au moyen de projets relevant du présent thème. Les recherches reposeront sur l’accès aux statistiques officielles et sur leur utilisation.
|
Táto téma sa bude zameriavať na rozvoj a integráciu výskumu v otázkach ovplyvňujúcich rast, zamestnanosť a konkurencieschopnosť na účely zabezpečenia lepšieho a integrovaného chápania týchto otázok pre ďalší rozvoj vedomostnej spoločnosti. Pri dosahovaní týchto cieľov sa bude využívať politický a podporný pokrok. Výskum bude spájať tieto aspekty problematiky:
|
|
Des actions de diffusion spécifiques ciblées sur des groupes déterminés et le grand public seront entreprises, notamment des ateliers et des conférences permettant aux chercheurs de discuter avec les décideurs politiques et d’autres acteurs, ainsi que la diffusion des résultats au moyen de différents médias.
|
- meniacu sa úlohu poznatkov v celej ekonomike, vrátane rozličných typov vedomostí a schopností, vzdelávania, celoživotného vzdelávania a nehmotných investícií;
|
|
Une coordination appropriée des recherches socio-économiques et en sciences humaines, ainsi que des éléments de prospective couvrant le programme Coopération et d’autres programmes spécifiques, sera assurée.
|
- ekonomické štruktúry, štrukturálne zmeny a otázky produktivity, vrátane úlohy sektoru služieb, financií, demografie, dopytu a procesov dlhodobých zmien;
|
|
Activités
|
- inštitucionálne a politické otázky, vrátane makroekonomickej politiky, trhov práce, inštitucionálnych súvislostí a politickej kohézie a koordinácie.
|
|
Croissance, emploi et compétitivité dans une société de la connaissance
|
Táto téma bude zahŕňať nové významné úlohy a možnosti vyplývajúce z posilnenej globalizácie, nových ekonomík, premiestňovania a rozširovania EÚ. Otázky zamestnanosti sa budú týkať nezamestnanosti a slabej zamestnanosti.
|
|
Il s’agira de développer et d’intégrer la recherche sur les problématiques de la croissance, de l’emploi et de la compétitivité afin de parvenir à une compréhension meilleure et intégrée de ces problèmes en vue du développement permanent de la société de la connaissance. Les travaux serviront la politique et soutiendront les progrès dans la réalisation de ces objectifs. Ils intégreront les aspects suivants de la question:
|
Spájanie hospodárskych, sociálnych a environmentálnych cieľov z európskeho hľadiska
|
|
- Évolution du rôle de la connaissance dans l’ensemble de l’économie, y compris le rôle de différents types de connaissances et de compétences, l’éducation et l’apprentissage tout au long de la vie, et l’investissement immatériel.
|
Táto téma sa zameriava na podporu spoločenského cieľa skombinovať hospodárske, sociálne a environmentálne ciele a zlepšiť tak základ pre trvalo udržateľný rozvoj. Výskum v rámci tejto činnosti sa bude zaoberať dvoma vzájomne súvisiacimi otázkami:
|
|
- Structures économiques, changement structurel et problèmes de productivité, y compris le rôle du secteur des services, de la finance, de la démographie, de la demande et des processus d’évolution à long terme.
|
- akým spôsobom sa socioekonomickým modelom v Európe a mimo Európy podarilo skombinovať tieto ciele, podmienky, za ktorých sa to udialo, vrátane dialógu, sociálneho partnerstva, inštitucionálnych zmien a ich schopnosti čeliť novým úlohám;
|
|
- Questions institutionnelles et liées aux politiques, y compris la politique macroéconomique, les marchés de l’emploi, les contextes institutionnels et la cohérence et la coordination des politiques.
|
- ekonomická kohézia medzi regiónmi a regionálny rozvoj v rozšírenej EÚ; a sociálna kohézia (vrátane nerovností, sociálnej ochrany a sociálnych služieb, daňovej politiky, národnostných vzťahov, vzdelávania a vylúčenia zo spoločnosti a zdravia), ako aj jej vzťah k sociálnym problémom ako napr. chudoba, bytová otázka, kriminalita, delikvencia a drogy.
|
|
Les travaux de recherche s’intéresseront à des défis et opportunités nouveaux et importants résultant du renforcement de la mondialisation, des économies émergentes, les délocalisations et l’élargissement de l’UE. Les questions liées à l’emploi incluront le chômage et le sous-emploi.
|
Pri riešení týchto otázok sa bude venovať pozornosť existencii kompromisov alebo súčinností medzi ekonomickými, sociálnymi a environmenálnymi cieľmi v celosvetových súvislostiach, územným aspektom, dlhodobej udržateľnosti a otázkam rozvojových krajín.
|
|
Combinaison des objectifs économiques, sociaux et environnementaux dans une perspective européenne
|
Hlavné trendy v spoločnosti a ich dôsledky
|
|
Ce volet vise à soutenir l’objectif sociétal consistant à combiner les objectifs économiques, sociaux et environnementaux et à améliorer ainsi les conditions de base d’un développement durable. Les recherches dans le cadre de cette activité couvriront deux aspects liés entre eux:
|
Cieľom je pochopiť a posúdiť význam konkrétnych kľúčových trendov v európskej spoločnosti, ktoré majú značný dopad na občanov, na kvalitu ich života a na politiku, čím sa zabezpečí podchytenie tejto problematiky v mnohých politických oblastiach. Empirický a teoretický výskum sa bude spočiatku venovať trom hlavným trendom:
|
|
- La manière dont les modèles socio-économiques européens et ceux de pays tiers ont réussi à combiner les objectifs, les conditions dans lesquelles cela s’est déroulé, notamment le rôle du dialogue, du partenariat social, des changements institutionnels, et l’aptitude de ces modèles à relever de nouveaux défis.
|
- demografické zmeny vrátane starnutia, počtu narodených detí a migrácie;
|
|
- La cohésion économique entre les régions et le développement régional dans une UE élargie; la cohésion sociale (y compris les inégalités, la protection sociale et les services sociaux, les politiques fiscales, les relations ethniques, l’éducation, et l’exclusion sociale, et la santé), ainsi que ses liens avec des problèmes sociaux tels que la pauvreté, le logement, la criminalité, la délinquance et la drogue.
|
- zmeny v príbuzných aspektoch životného štýlu, rodiny, práce, spotreby, zdravia a kvality života, vrátane otázok detí, mládeže a invalidity;
|
|
Dans le traitement de ces questions, l’existence de compromis ou de synergies entre les objectifs économiques, sociaux et environnementaux dans le contexte mondial, les aspects spatiaux, la durabilité à long terme et les problèmes qui se posent aux pays en développement retiendront l’attention des chercheurs.
|
- vzájomné kultúrne pôsobenie z medzinárodnej perspektívy, vrátane tradícií rozličných spoločností, rôznorodosti obyvateľstva, diskriminácie, rasizmu, xenofóbie a netolerancie.
|
|
Les grandes tendances dans la société et leurs implications
|
Začlení sa sem aj problematika pohlaví a meniacich sa hodnôt. Okrem toho sa budú skúmať zmeny v oblasti kriminality a vnímania trestných činov, ako aj zmenená sociálna zodpovednosť v podnikaní.
|
|
Le but est de comprendre et d’évaluer les implications de tendances essentielles qui caractérisent la société européenne et qui ont des conséquences considérables pour les citoyens, leur qualité de vie, ainsi que pour les politiques, et donc de poser les bases nécessaires pour étayer de nombreux domaines d’action. La recherche expérimentale et théorique portera initialement sur trois grandes tendances:
|
Európa vo svete
|
|
- L’évolution démographique (notamment le vieillissement, les naissances, les flux migratoires).
|
Cieľom je pochopiť meniace sa vzájomné vzťahy a vzájomné súvislosti medzi regiónmi sveta a ich vplyv na príslušné regióny, predovšetkým v Európe, a súvisiacu problematiku riešenia nových hrozieb a rizík v svetových rozmeroch a ich súvislosť s ľudskými právami, slobodami a blahobytom. Výskum sa bude uberať dvoma príbuznými cestami:
|
|
- L’évolution des aspects connexes que sont le mode de vie, la famille, le travail, la consommation, la santé et la qualité de vie, y compris les problèmes de l’enfance, de la jeunesse et des handicaps.
|
- toky obchodu, financií, investícií, migrácie a ich účinky; nerovnomerný vývoj, chudoba a trvalá udržateľnosť; ekonomické a politické vzťahy a celosvetové spravovanie. Bude sa skúmať vzájomné kultúrne pôsobenie, vrátane médií a náboženstiev a osobitných neeurópskych prístupov;
|
|
- Les interactions culturelles dans une perspective internationale, y compris les traditions de différentes sociétés, la diversité des populations, les problèmes de discrimination, de racisme, de xénophobie et d’intolérance.
|
- konflikty, ich príčiny a riešenia; vzťah medzi bezpečnosťou a destabilizujúcimi faktormi, akými sú chudoba, kriminalita, znehodnocovanie životného prostredia a nedostatok prostriedkov; terorizmus, jeho príčiny a dôsledky; bezpečnostná politika, vnímanie nebezpečia a vzťahy medzi civilmi a armádou.
|
|
La problématique homme/femme et l’évolution des valeurs seront également incluses dans ces recherches. Par ailleurs, l’évolution de la criminalité et de sa perception sera examinée, de même que l’évolution de la responsabilité sociale des entreprises.
|
V obidvoch prípadoch sa bude riešiť úloha Európy vo svete, rozvoj mnohostranných vzťahov a medzinárodného práva, podpora demokracie a základných práv vrátane rozličných predstáv o nich, a pohľad vonkajšieho sveta na Európu.
|
|
L’Europe dans le monde
|
Občania v Európskej únii
|
|
Le but est de comprendre les interactions et interdépendances mouvantes entre les régions du monde et leurs implications pour les régions concernées, en particulier l’Europe, et d’étudier la question connexe de la lutte contre les menaces et les risques émergents dans un cadre mondial et leurs rapports avec les droits de la personne humaine, ses libertés et son bien-être. Les recherches suivront deux pistes liées entre elles:
|
V súvislosti s budúcim rozvojom EÚ cieľom je po prvé zlepšenie chápania otázok súvisiacich s významom demokratického „vlastníctva“ a aktívnej účasti občanov, ako aj efektívneho a demokratického riadenia štátu, a po druhé zlepšenie chápania európskych rozdielnych a spoločných čŕt vo vzťahu ku kultúre, inštitúciám, právu, dejinám, jazykom a hodnotám. Výskum sa bude zaoberať:
|
|
- les flux commerciaux, financiers, d’investissement, migratoires, et leurs incidences; les inégalités de développement, la pauvreté et le développement durable; les relations économiques et politiques et la gouvernance mondiale. Les travaux de recherche exploreront les interactions culturelles, y compris en ce qui concerne les médias et les religions, ainsi que les approches spécifiquement non européennes;
|
- účasťou (vrátane mládeže), zastúpením, zodpovednosťou a legitímnosťou; európskou verejnou sférou, médiami a demokraciou; rozličnými formami riadenia štátu v EÚ a politickými postupmi, úlohou občianskej spoločnosti; občianstvom a právami; a súvisiacimi hodnotami populácie;
|
|
- les conflits, leurs causes et leur résolution; les relations entre la sécurité et des facteurs de déstabilisation tels que la pauvreté, la criminalité, la dégradation de l’environnement et le manque de ressources; le terrorisme, ses causes et ses conséquences; les politiques liées à la sécurité et les perceptions de l’insécurité et les relations entre les milieux civil et militaire.
|
- európskymi rozdielmi a spoločnými črtami, vrátane ich historického pôvodu a vývoja; rozdielmi v inštitúciách (vrátane noriem, postupov, zákonov); kultúrnym dedičstvom; rozličnými víziami a perspektívami európskej integrácie vrátane názorov obyvateľstva; identitami; postojmi k viacerým koexistujúcim kultúram; úlohou jazyka, umenia a náboženstva; postojmi a hodnotami.
|
|
Dans les deux cas, seront traités le rôle de l’Europe dans le monde, le développement du multilatéralisme et du droit international, la promotion de la démocratie et les droits fondamentaux, y compris les différentes notions de ceux-ci, et les perceptions de l’Europe depuis l’extérieur.
|
Socioekonomické a vedecké ukazovatele
|
|
Les citoyens dans l’Union européenne
|
Vzhľadom na úlohu zlepšiť využívanie ukazovateľov v politike, cieľom je zabezpečiť hlbšie chápanie ich využívania v oblasti politického vývoja a realizácie a navrhnúť zdokonalenia v oblasti ukazovateľov a metód ich využívania. Výskum sa bude zaoberať:
|
|
Dans le cadre de l’évolution future de l’UE, le but est d’améliorer la compréhension, premièrement des difficultés de faire naître chez les citoyens un sens de «propriété de la démocratie» et de participation active, ainsi qu’une gouvernance efficace et démocratique, et deuxièmement, de la diversité et des points communs en termes de culture, d’institutions, de droit, d’histoire, de langues et de valeurs. La recherche portera sur les points suivants:
|
- spôsobom, akým sa ukazovatele využívajú pre politické ciele, pre politický vývoj a realizáciu, v rozličných oblastiach a od makroúrovní až po mikroúrovne, primeranosťou existujúcich ukazovateľov a ich využívaním a návrhmi nových ukazovateľov a súborov ukazovateľov;
|
|
- la participation (y compris de la part des jeunes), la représentation, la responsabilité et la légitimité; la sphère publique européenne, les médias et la démocratie; les diverses formes de gouvernance dans l’UE et les processus d’élaboration des politiques; le rôle de la société civile; la citoyenneté et les droits; les valeurs de la population quant à ces différents aspects.
|
- spôsobom, akým sa môže pomocou ukazovateľov lepšie podporovať politika založená na dôkazoch, a metódami ich využívania; ukazovateľmi pre politiku s viacerými cieľmi, pre politickú koordináciu a reguláciu; podporou oficiálnych štatistík pre takéto ukazovatele;
|
|
- les différences et les similitudes au sein de l’Europe, y compris leurs origines historiques et leur évolution; les différences en ce qui concerne les institutions (y compris normes, pratiques, lois); le patrimoine culturel; les différentes visions et perspectives pour l’intégration européenne, y compris les points de vue des populations; les identités; les approches vis-à-vis de la coexistence de cultures multiples; le rôle des langues, des arts et des religions; les attitudes et les valeurs.
|
- využívaním ukazovateľov a súvisiacich prístupov na účely hodnotenia výskumných programov, vrátane hodnotenia účinkov.
|
|
Indicateurs socio-économiques et scientifiques
|
Prognostické činnosti
|
|
Dans la perspective d’améliorer l’utilisation d’indicateurs pour la conduite des politiques, le but est d’acquérir une compréhension plus approfondie de l’utilisation des indicateurs dans l’élaboration et la mise en œuvre des politiques et de proposer des améliorations concernant les indicateurs eux-mêmes et leurs méthodes d’utilisation. La recherche portera sur les points suivants:
|
Cieľom je poskytnúť tvorcom politiky na vnútroštátnej a regionálnej úrovni a na úrovni Spoločenstva prognostické znalosti potrebné pre včasnú identifikáciu dlhodobých úloh a oblastí spoločného záujmu, čo im pomôže pri formulácii politiky. Vykonávať sa budú štyri typy činností:
|
|
- comment les indicateurs sont-ils utilisés dans la fixation des objectifs, l’élaboration et la mise en œuvre des politiques, dans une série de domaines et du niveau «macro» au niveau «micro», quelle est la pertinence des indicateurs existants et de leur utilisation, et quels nouveaux indicateurs et ensembles d’indicateurs peuvent-ils être proposés?
|
- rozsiahle socioekonomické prognózy v oblasti obmedzeného počtu kľúčových úloh a možností pre EÚ, prieskum problémov, ku ktorým patria napr. sú budúcnosť a účinky starnutia, migrácie, globalizácie poznatkov, zmeny trestnej činnosti a najvýznamnejšie riziká;
|
|
- comment les indicateurs et leurs méthodes d’utilisation peuvent-ils mieux soutenir la politique fondée sur des éléments concrets? indicateurs pour les politiques poursuivant des objectifs multiples, pour la coordination des politiques et pour la réglementation; appui des statistiques officielles à ces indicateurs;
|
- cielenejšie tematické prognózy týkajúce sa vývoja nových výskumných oblastí alebo pokrývajúce existujúce oblasti, ako aj prognózy týkajúce sa budúcnosti vedeckých disciplín;
|
|
- utilisation d’indicateurs et d’approches connexes pour l’évaluation des programmes de recherche, y compris l’analyse d’impact.
|
- prognózy v oblasti výskumných systémov a politiky v Európe a v oblasti budúcnosti kľúčových zainteresovaných subjektov;
|
|
Activités de prospective
|
- vzájomné učenie sa a spolupráca medzi vnútroštátnymi a/alebo regionálnymi prognostickými iniciatívami; spolupráca medzi prognostickými iniciatívami EÚ, tretích krajín a medzinárodnými prognostickými iniciatívami.
|
|
Le but est d’apporter aux responsables nationaux, régionaux et communautaires de l’élaboration des politiques, les connaissances prospectives nécessaires à l’identification précoce des défis à long terme et des domaines d’intérêt commun qui peuvent les aider dans la formulation des politiques. Quatre types d’activités seront couverts:
|
Medzinárodná spolupráca
|
|
- prospective socio-économique au sens large sur un nombre limité de défis et d’opportunités importants pour l’UE, explorant des questions telles que l’avenir et les implications du vieillissement, des migrations, de la mondialisation des connaissances, de l’évolution de la criminalité et des risques majeurs;
|
Vzhľadom na silný medzinárodný rozmer výskumu sa bude medzinárodná spolupráca rozvíjať vo všetkých oblastiach tejto témy. Osobitné akcie medzinárodnej spolupráce sa budú realizovať v mnohých vybraných oblastiach na mnohostrannom a dvojstrannom základe, vychádzajúc z potrieb partnerských krajín, ako aj z potrieb Európy.
|
|
- prospective thématique plus ciblée sur les évolutions dans des domaines de recherche émergents ou sur des évolutions touchant plusieurs domaines existants, ainsi que sur l’avenir de disciplines scientifiques;
|
Nové potreby a nepredvídateľné politické požiadavky
|
|
- prospective sur les systèmes et politiques de recherche en Europe et sur l’avenir des principaux acteurs concernés;
|
Výskum novovznikajúcich potrieb poskytne výskumníkom priestor na identifikáciu a riešenie tých výskumných úloh, ktoré neboli vyššie špecifikované. Bude sa podporovať moderné myslenie v súvislosti s úlohami, ktorým čelí Európa a ktoré neboli doteraz prediskutované, alebo v súvislosti s príslušnými kombináciami úloh, perspektív a disciplín. Bude sa realizovať aj výskum zaoberajúci sa nepredvídateľnými politickými požiadavkami, a to v úzkej spolupráci so subjektami podieľajúcimi sa na politike.
|
|
- apprentissage mutuel et coopération entre les initiatives de prospective nationales et ou régionales; coopération entre les initiatives de prospective de l’UE, de pays tiers et internationales.
|
9. Bezpečnosť a vesmír
|
|
Coopération internationale
|
Cieľ
|
|
Étant donné la forte dimension internationale de la recherche, la coopération internationale sera développée dans tous les domaines de ce thème. Des actions de coopération internationale spécifiques seront entreprises sur plusieurs sujets sélectionnés sur une base multilatérale et bilatérale, en fonction des besoins des pays partenaires ainsi que de ceux de l’Europe.
|
Rozvíjať technológie a vedomosti pre budovanie kapacít uplatniteľných v civilnej oblasti potrebných na zabezpečovanie bezpečnosti občanov napr. pred hrozbou terorizmu a zločinu, ako aj pred účinkami a dôsledkami neúmyselných udalostí, akými sú prírodné katastrofy alebo priemyselné havárie; zabezpečovať optimálne a zosúladené využívanie dostupných a vyvíjajúcich sa technológií v prospech európskej bezpečnosti za súčasného dodržiavnia základných ľudských práv; a stimulovať spoluprácu poskytovateľov a užívateľov bezpečnostných riešení; prostredníctvom príslušných činností zároveň technologickú základňu európskeho bezpečnostného priemyslu a posilňovať jeho konkurencieschopnosť.
|
|
Réponse aux besoins émergents et aux nécessités politiques imprévues
|
Podpora európskeho vesmírneho programu, ktorý sa sústredí na aplikácie ako napr. GMES, ktoré predstavujú výhody pre občanov a konkurencieschopnosť vesmírneho priemyslu. To prispeje k rozvoju európskej vesmírnej politiky a doplní úsilie členských štátov a ostatných kľúčových zainteresovaných strán vrátane Európskej vesmírnej agentúry.
|
|
La recherche sur les besoins émergents offrira aux chercheurs un espace pour identifier et traiter les défis non spécifiés ci-dessus. Elle encouragera une réflexion innovante sur les défis auxquels l’Europe doit faire face et qui n’ont pas été largement discutés jusqu’ici, ou sur d’autres combinaisons pertinentes de problèmes, de perspectives et de disciplines. Des travaux de recherche visant à répondre à des nécessités politiques imprévues seront également entrepris en étroite consultation avec les responsables de la conduite des politiques.
|
9.1 Bezpečnosť
|
|
9. Sécurité et espace
|
Prístup
|
|
Objectif
|
Bezpečnosť v EÚ je nevyhnutnou podmienkou prosperity a slobody. Ťažiskom témy výskum bezpečnosti je civilná oblasť a podporuje nielen realizáciu politiky EÚ a takých iniciatív súvisiacich s bezpečnosťou, akými sú spoločná zahraničná a bezpečnostná politika alebo Haagsky program s cieľom vytvoriť európsku oblasť spravodlivosti, slobody a bezpečia, ale aj také oblasti, akými sú doprava, zdravie (vrátane programu ochrany zdravia EÚ[46]), civilná ochrana (vrátane prírodných a priemyselných katastrof), energetika a životné prostredie. Prostredníctvom toho sa bude táto téma zaoberať aj rastom a zamestnanosťou a konkurencieschopnosťou európskeho bezpečnostného priemyslu. Uľahčí rozličným národným a medzinárodným účastníkom spoluprácu a koordináciu, aby sa zabránilo zbytočnej duplicite a aby sa preskúmali synergie všade tam, kde je to možné. Rešpektovanie súkromia a občianskych slobôd bude vedúcim princípom celej témy.
|
|
Développer les technologies et les connaissances qui permettront de constituer les capacités nécessaires axées sur des applications civiles en vue de garantir la sécurité des citoyens face aux menaces telles que le terrorisme et la criminalité, ainsi que par rapport à l’impact et aux conséquences d’événements accidentels tels que des catastrophes naturelles ou des accidents industriels; permettre une utilisation optimale et concertée des technologies disponibles et en évolution, au bénéfice de la sécurité en Europe, tout en respectant les droits fondamentaux de la personne humaine; stimuler la coopération entre les fournisseurs et les utilisateurs de solutions en matière de sécurité; à travers les activités, renforcer simultanément la base technologique de l’industrie européenne de la sécurité et consolider sa compétitivité.
|
Činnosti na úrovni Spoločenstva sa budú zaoberať štyrmi oblasťami bezpečnostnej misie, ktoré boli stanovené v rámci odpovede na osobitné úlohy vysokého politického významu a na európsku pridanú hodnotu súvisiacu s hrozbami a potenciálnymi bezpečnostnými incidentmi, a tromi oblasťami prierezového záujmu. Každá oblasť misie pokrýva šesť fáz, ktoré sa vzájomne líšia čo do času a dôrazu. Je to týchto šesť fáz: identifikácia (v súvislosti s incidentmi), prevencia (v súvislosti s hrozbami), ochrana (v súvislosti s cieľmi), príprava (v súvislosti s operáciami), reakcia (v súvislosti s krízou) a obnova (v súvislosti s dôsledkami); vyjadrujú to, aké opatrenia sa musia prijať v jednotlivých fázach. Prvé štyri fázy sa týkajú opatrení, ktoré bránia incidentom a zmierňujú ich negatívne účinky, posledné dve fázy sa týkajú opatrení zvládania situácie incidentu a dlhodobých dôsledkov.
|
|
Soutenir un programme spatial européen axé sur des applications telles que le GMES, au bénéfice des citoyens et de la compétitivité de l’industrie spatiale européenne. Cela contribuera au développement d’une politique spatiale européenne, en complément des efforts déployés par les États membres ainsi que par d’autres acteurs clés, y compris l’Agence spatiale européenne.
|
Pre každú fázu sú dôležité individuálne oblasti misie a špecifické skupiny schopností, ktoré musia ovládať osoby zodpovedné za bezpečnosť obyvateľov, aby mohli účinne zvládať hrozby a incidenty. Tieto schopnosti vyjadrujú, aké úsilie sa má vynaložiť a v mnohých prípadoch budú prispievať do viac ako jednej fázy a/alebo oblasti misie. Získavanie týchto schopností je založené na kombinácii znalostí, technológií a organizačných opatrení. Organizačné opatrenia však presahujú rámec výskumných programov; činnosti bezpečnostného výskumu na európskej úrovni budú prispievať k vedomostiam a technológiám na získanie požadovaných schopností.
|
|
9.1 Sécurité
|
Výskum bude multidisciplinárny a orientovaný na príslušné misie, bude siahať od vývoja technológií a metodík až po integráciu, demonštráciu a schvaľovanie technológií. Podporuje sa viacúčelový charakter technológií, aby sa maximalizoval rozsah ich aplikácie a aby sa podporila vzájomná využiteľnosť existujúcich technológií pre civilný bezpečnostný sektor. Téma výskumu bezpečnosti bude dopĺňať a integrovať technologicky a systémovo orientovaný výskum súvisiaci s bezpečnosťou, ktorý sa vykonáva v rámci iných tém.
|
|
Approche
|
Výskum bude zameraný na civilné bezpečnostné aplikácie. Keďže existujú oblasti duálneho využitia technológií súvisiacich s civilnými aj vojenskými aplikáciami, vytvorí a vhodný systém na koordináciu s Európskou obrannou agentúrou (European Defence Agency – EDA).
|
|
La sécurité dans l’Union européenne est une condition indispensable à la prospérité et à la liberté. Le thème de la recherche sur la sécurité est axé sur les applications civiles et soutient non seulement la mise en œuvre de politiques et d’initiatives de l’UE en rapport avec la sécurité, telles que la politique étrangère et de sécurité commune (PESC) ou le programme de La Haye, visant à créer un espace de justice, de liberté et de sécurité à l’échelle de l’UE, mais aussi de politiques dans des domaines tels que les transports, la santé (y compris le programme de sécurité sanitaire de l’UE[46]),la protection civile (y compris les interventions en cas de catastrophes naturelles et industrielles), l’énergie et l’environnement. Ce thème contribuera ainsi également à stimuler la croissance, l’emploi et la compétitivité du secteur européen de la sécurité. Il facilitera la coopération et la coordination des activités entre les divers acteurs nationaux et internationaux afin d’éviter les doubles emplois et de rechercher un maximum de synergies. Le respect de la vie privée et des libertés civiles constituera un principe directeur dans l’ensemble du thème.
|
Výrazne sa podporuje účasť malých a stredných podnikov na týchto činnostiach, ako aj účasť orgánov a organizácií zodpovedných za bezpečnosť občanov. Rada (ESRAB)[47] bude podporovať definovanie obsahu a štruktúry výskumu v oblasti tejto témy.
|
|
Les activités à l’échelon communautaire porteront sur quatre domaines relatifs aux missions de sécurité, qui ont été retenus pour répondre à des défis spécifiques de grande importance politique et présentant une valeur ajoutée européenne en matière de menaces et d’incidents de sécurité potentiels, et sur trois domaines transversaux. Chaque domaine de mission couvre six phases dont la durée et l’intensité varient. Ces six phases sont: l’identification (liée à un incident), la prévention (liée à une menace), la protection (liée à un objectif), la préparation (liée à une opération), la réaction (liée à une crise) et la réparation (liée aux conséquences); dans chaque domaine, sont décrits les efforts à entreprendre dans les phases respectives. Les quatre premières phases concernent les efforts déployés pour éviter un incident et en atténuer les conséquences négatives; les deux dernières concernent les efforts nécessaires pour gérer la situation d’incident et ses conséquences à plus long terme.
|
Činnosti
|
|
Pour chaque phase des différents domaines de mission, les responsables de la sécurité des citoyens doivent posséder un groupe de capacités spécifique afin de réagir efficacement aux menaces et aux incidents. Les capacités disponibles indiquent comment les efforts seraient entrepris et s’appliquent, dans plusieurs cas, à plusieurs phases et/ou domaines de mission. L’acquisition de ces capacités repose sur une combinaison de connaissances, de technologies et de mesures d’organisation. Ces dernières dépassent cependant le cadre d’un programme de recherche; les activités de recherche sur la sécurité menées à l’échelon européen contribueront à l’acquisition des connaissances et des technologies nécessaires pour accumuler les capacités requises.
|
Činnosti sa budú zaoberať nasledujúcimi oblasťami misií :
|
|
La recherche sera multidisciplinaire et axée sur la mission; elle couvrira aussi bien le développement de méthodes que l’intégration, la démonstration et la validation de technologies. La polyvalence des technologies est encouragée, afin d’étendre au maximum leur champ d’application, et de favoriser la fécondation croisée et l’assimilation des technologies existantes pour le secteur de la sécurité civile. Le thème de la sécurité sur la recherche complétera et intégrera les recherches axées sur les technologies et davantage sur les systèmes, qui présentent de l’intérêt dans le domaine de la sécurité et sont réalisées dans le cadre d’autres thèmes.
|
- Ochrana pred terorizmom a zločinom: Činnosti sa budú sústreďovať na aspekty hrozieb potenciálnych incidentov, akými sú páchatelia, zariadenia a prostriedky, ktoré používajú, a mechanizmy útoku. Na zvládnutie misie v tejto oblasti sú potrené mnohé schopnosti, ktoré sa týkajú predovšetkým fáz „identifikácie“, „prevencie“, „prípravy“ a „reakcie“. Cieľom je zabrániť incidentom a zároveň zmierniť ich dôsledky. V snahe získať požadované schopnosti sa bude klásť dôraz na tieto otázky: hrozba (napr. chemická, biologická, rádiologická a jadrová), informovanosť (napr. získavanie, zhromažďovanie, využívanie, zdieľanie informácií; používanie výstražných signálov), detekcia (napr. nebezpečných látok, osôb alebo skupín, podozrivého správania sa), identifikácia (napr. osôb, typu a množstva látok), prevencia (napr. kontrola prístupu a pohybu, vzhľadom na finančné prostriedky kontrola finančných štruktúr), pripravenosť (napr. hodnotenie rizík; kontrola úmyselne vypustených biologických a chemických látok; hodnotenie úrovne strategických rezerv, medzi ktoré patrí pracovná sila, kvalifikácia, zariadenia, spotrebný materiál; v súvislosti s rozsiahlymi udalosťami, atď.), neutralizácia a obmedzovanie účinkov teroristických útokov a zločinov, spracovanie údajov súvisiacich s výkonom práva.
|
|
La recherche sera axée sur les applications de sécurité civile. Compte tenu du fait qu’il existe des domaines de technologies à double usage, présentant de l’intérêt pour les applications tant civiles que militaires, un cadre approprié sera mis en place pour coordonner le travail avec l’Agence européenne de défense (AED).
|
- Bezpečnosť infraštruktúr a služieb: Činnosti sa budú sústreďovať na ciele incidentov, medzi príklady infraštruktúr patria priestory pre rozsiahle podujatia, dôležité priestory politického (napr. parlamentné budovy) alebo symbolického (napr. jednotlivé pamätníky) významu a medzi služby patrí zásobovanie energiou (vrátane ropy, elektriny, plynu), vodou, dopravné služby (vrátane leteckých, námorných, pozemných), komunikačné služby (vrátane vysielania), finančné služby, administratívne služby, zdravie verejnosti atď. Na zvládanie tejto oblasti misie sú potrebné viaceré schopnosti, pričom mnohé z nich súvisia s fázami „ochrany“, ale aj „prípravy“. Cieľom je zabrániť incidentom a zároveň zmierniť ich dôsledky. Na to, aby sa nadobudli požadované schopnosti, bude sa klásť dôraz na tieto otázky: analýza a hodnotenie slabých a zraniteľných stránok fyzickej infraštruktúry a jej prevádzok; zabezpečenie existujúcich a budúcich verejných a súkromných kritických zosieťovaných infraštruktúr, systémy a služby súvisiace s fyzickou a funkčnou stránkou; kontrolné a poplašné systémy umožňujúce rýchlu reakciu v prípade incidentu; ochrana pred eskaláciou účinkov incidentov.
|
|
La participation de petites et moyennes entreprises (PME) aux activités est aussi fortement encouragée que celles des pouvoirs publics et des organisations responsables de la sécurité des citoyens. L’agenda de recherche à long terme élaboré par le conseil consultatif européen pour la recherche dans le domaine de la sécurité (CCERS)[47] soutiendra la définition du contenu et de la structure des travaux de recherche sur ce thème.
|
- Ochrana hraníc: Činnosti sa budú venovať dvom typom problémov: (organizovanému alebo nepredvídateľnému) prístupu v súvislosti s problematikou bezpečnosti, pričom hranice EÚ sa považujú za najvzdialenejší obvod ochrany územia EÚ (zelené a modré hranice), ako aj v súvislosti s hraničnými priechodmi ako súčasťou (dopravnej) infraštruktúry, a teda potenciálnymi cieľmi bezpečnostných hrozieb. Na zvládanie tejto oblasti misie sú potrebné viaceré schopnosti, pričom mnohé z nich súvisia s fázami „identifikácie“, „prevencie“ a „ochrany“. Cieľom je zabrániť incidentom a zároveň zmierniť ich dôsledky. S cieľom získať požadované schopnosti dôraz sa bude klásť na tieto otázky: zvýšenie efektívnosti a účinnosti všetkých s bezpečnosťou súvisiacich systémov, zariadení, nástrojov a procesov používaných na hraničných priechodoch (napr. identifikácia vstupujúcich osôb, neinvazívna detekcia ľudí a tovaru, vyhľadávanie látok, odoberanie vzoriek, priestorové rozoznávanie vrátane zhromažďovania a analýzy údajov atď.); zvýšenie bezpečnosti európskych pozemných a pobrežných hraníc (napr. prostredníctvom neinvazívnej a podvodnej detekcie dopravných prostriedkov, sledovaním dopravných prostriedkov, priestorovým rozoznávaním vrátane zhromažďovania a analýzy údajov, prieskumom, diaľkovo ovládaným operáciám atď.); hodnotenie a riadenie (nelegálnych) migračných tokov.
|
|
Activités
|
- Obnovovanie bezpečnosti v krízových situáciách: Činnosti budú zamerané na riadenie operácií v núdzových situáciách, ako je ochrana obyvateľstva (vrátane prírodných katastrof a priemyselných havárií), humanitárnu pomoc a záchranné úlohy a podpora Spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (Common Foreign and Security Policy – CFSP). Na zvládanie tejto oblasti misie sú potrebné viaceré schopnosti, pričom mnohé z nich súvisia s fázami „prípravy“, „reakcie“ a „obnovy“. Cieľom je zmierniť dôsledky incidentov. Na to, aby sa nadobudli požadované schopnosti, dôraz sa bude klásť na tieto otázky: všeobecná organizačná a operačná pripravenosť zvládať bezpečnostné incidenty (napr. koordinácia medzi organizáciami a núdzová komunikácia, hodnotenie strategických rezerv, strategické zásoby atď.), krízový manažment (napr. hodnotenie incidentu a prioritných požiadaviek, evakuácia a izolácia, neutralizácia a obmedzenie účinkov teroristických útokov a zločinov atď.), humanitárna pomoc v núdzi a riadenie dôsledkov a eskalácie účinkov bezpečnostných incidentov (napr. fungovanie systému starostlivosti o zdravie verejnosti, kontinuita obchodovania, opatrenia na budovanie dôvery, obnova poškodeného a zničeného fungovania spoločnosti atď.).
|
|
Les activités couvriront les domaines de mission suivants:
|
Uvedené oblasti budú podporovať činnosti v nasledujúcich oblastiach prierezového charakteru:
|
|
- Protection contre le terrorisme et la criminalité: Les activités se concentreront sur les aspects «menace» d’incidents potentiels tels que les délinquants, les équipements et ressources qu’ils utilisent, ou les mécanismes d’attaque. Une série de capacités sont requises pour prendre en charge ce domaine de mission, dont un grand nombre sont essentiellement liées aux phases «identification», «prévention», «préparation» et «réaction». L’ambition est à la fois d’éviter un incident et d’en atténuer les conséquences potentielles. Afin d’accumuler les capacités requises, l’accent sera mis sur des aspects tels que: la menace (par ex. chimique, biologique, radiologique et nucléaire); la sensibilisation (par ex. collecte, exploitation, partage de renseignements; alerte), détection (par ex. de substances dangereuses, d’individus ou de groupes, de comportements suspects), l’identification (par ex. de personnes, de types et de quantités de substances), la prévention (par ex. contrôle d’accès et de déplacements, en ce qui concerne les ressources financières, contrôle de structures financières), l’état de préparation (par ex. évaluation des risques; lutte contre la dissémination volontaire d’agents chimiques et biologiques; évaluation des niveaux de réserves stratégiques telles que main-d’œuvre, compétences, équipements, consommables, en relation avec des événements de grande ampleur, etc.), la neutralisation et l’endiguement des effets d’attaques terroristes et de la criminalité, le traitement de données à des fins policières.
|
- Integrácia a interoperabilita bezpečnostných systémov: Príslušné činnosti budú umožňovať a/alebo prispievať k výkonnosti technológií požadovaných pre nadobúdanie vyššie uvedených schopností, čím sa sústredia na také prierezové problémy, ako je: zdokonaľovanie interoperability a vzájomnej komunikácie systémov, zariadení, služieb a procesov za súčasného zabezpečenia ich spoľahlivosti, ochrany dôveryhodnosti a integrity informácií, sledovateľnosť všetkých transakcií a ich spracovania atď. Činnosti sa budú zaoberať aj štandardizáciou a problematikou školení (vrátane kultúrnej, ľudskej a organizačnej interoperability).
|
|
- Sécurité des infrastructures et des services d’utilité publique: Les activités se concentreront sur les cibles d’incidents; comme exemples d’infrastructures cibles, il faut citer les sites d’événements de grande ampleur, les sites importants d’un point de vue politique (par ex. sièges des Parlements) ou symbolique (par ex. certains monuments) ; en ce qui concerne les services d’utilité publique, il faut citer les infrastructures énergétiques (pétrole, électricité, gaz), les infrastructures liées à l’eau, les infrastructures de transport (par air, mer et terre), les infrastructures de communications (y compris de radiodiffusion), les infrastructures financières, administratives, de santé publique, etc. Une série de capacités sont requises pour prendre en charge ce domaine de mission, dont un grand nombre sont essentiellement liées à la phase «protection», mais aussi à la phase «préparation». L’ambition est à la fois d’éviter un incident et d’en atténuer les conséquences potentielles. Afin d’accumuler les capacités requises, l’accent sera mis sur des aspects tels que: l’analyse et l’évaluation de la vulnérabilité d’infrastructures physiques et de leur exploitation; la sécurisation d’infrastructures, systèmes et services en réseau essentiels (existants et futurs, publics et privés), en ce qui concerne leur intégrité physique et leur fonctionnement; les systèmes de contrôle et d’alerte pour permettre une réponse rapide en cas d’incident; la protection contre les effets en cascade d’un incident.
|
- Bezpečnosť a spoločnosť: Príslušné činnosti majú prierezový charakter a mali by sa vykonávať prostredníctvom interakcie medzi prírodnými vedami, technológiami a inými vedami, predovšetkým politickými, sociálnymi a humánnymi. Budú sa sústreďovať na cielené kultúrne a socioekonomické analýzy, na tvorbu scenárov a na iné výskumné činnosti súvisiace s takými oblasťami, ako je: bezpečnosť ako vyvíjajúci sa pojem (komplexná analýza potrieb súvisiacich s bezpečnosťou na účely definovania hlavných funkčných požiadaviek na riešenie premenlivej problematiky bezpečnosti); slabé stránky a nové hrozby (napr. v oblasti terorizmu a organizovaného zločinu); postoj obyvateľov v krízových situáciách (napr. vnímanie terorizmu a zločinov, správanie sa davu, chápanie a akceptovanie bezpečnostných kontrolných opatrení zo strany verejnosti); pripravenosť a pohotovosť obyvateľov v prípade teroristických útokov; problémy súvisiace s komunikáciou medzi úradmi a obyvateľmi v krízových situáciách; zlepšovanie verejnej informovanosti o hrozbách; oboznámenie obyvateľov s internými bezpečnostnými poradenskými a pomocnými systémami v členských štátoch a na úrovni EÚ; analýzy správania sa, psychologické analýzy a iné súvisiace analýzy páchateľov teroristických útokov; etické otázky súvisiace s ochranou osobných údajov a s integritou informácií. Výskum bude nasmerovaný aj na vývoj štatistických ukazovateľov o zločinoch, aby bolo možné hodnotenie zmien v kriminalite.
|
|
- Sécurité des frontières: Les activités porteront sur deux types de problèmes: les problèmes de sécurité en matière d’accès (organisé ou imprévu) où les frontières de l’UE sont considérées comme le périmètre extrême pour protéger le territoire de l’UE (frontières «vertes» et «bleues») ainsi que les nœuds d’accès frontaliers, en tant qu’éléments de l’infrastructure (de transport), et constituant donc des cibles potentielles de menaces sur la sécurité. Une série de capacités sont requises pour prendre en charge ce domaine de mission, dont un grand nombre sont essentiellement liées aux phases «identification», «prévention» et «protection». L’ambition est à la fois d’éviter un incident et d’en atténuer les conséquences potentielles. Afin d’accumuler les capacités requises, l’accent sera mis sur des aspects tels que: le renforcement de l’efficacité et de l’efficience de tous les systèmes, équipements, outils et procédures utilisés à des fins de sécurité aux nœuds d’accès frontaliers (par ex. identification des personnes à l’entrée, détection non invasive pour les personnes et les marchandises, suivi de substances, échantillonnage, reconnaissance spatiale, saisie et analyse de données, etc.); amélioration de la sécurité des frontières terrestres et côtières de l’Europe (par ex. par la détection non invasive et sous-marine de véhicules, le suivi de véhicules, la reconnaissance spatiale, y compris la saisie et l’analyse de données, la surveillance, les opérations à distance, etc.); estimation et gestion des flux migratoires (illégaux).
|
- Koordinácia a štrukturalizácia bezpečnostného výskumu: Táto oblasť zabezpečuje základňu pre činnosti zamerané na koordináciu a štrukturalizáciu vnútroštátnych, európskych a medzinárodných bezpečnostných výskumných úsilí, na rozvoj súčinnosti medzi civilným, bezpečnostným a obranným výskumom, ako aj na koordináciu dopytu a ponuky v rámci bezpečnostného výskumu. Príslušné činnosti sa budú sústreďovať aj na zlepšovanie príslušných právnych podmienok a postupov.
|
|
- Rétablissement de la sécurité en cas de crise: Les activités se concentreront sur les opérations de gestion des situations d’urgence, notamment en matière de protection civile (en cas de catastrophes naturelles et d’accidents industriels), les tâches d’aide humanitaire et de sauvetage, et l’appui à la politique étrangère et de sécurité commune (PESC). Une série de capacités sont requises pour prendre en charge ce domaine de mission, dont un grand nombre sont essentiellement liées aux phases «préparation», «réaction» et «réparation». L’ambition est d’atténuer les conséquences de l’incident. Afin d’accumuler les capacités requises, l’accent sera mis sur des aspects tels que: état de préparation organisationnelle et opérationnelle générale pour réagir aux incidents de sécurité (par ex. coordination entre organisations et communication en situation d’urgence, évaluation des réserves stratégiques, stocks stratégiques, etc.), gestion de crise (par ex. évaluation de l’incident et des besoins prioritaires, évacuation et isolement, neutralisation et endiguement des effets d’attaques terroristes et de la criminalité, etc.), aide humanitaire d’urgence et gestion des conséquences et des effets en cascade d’un incident de sécurité (par ex. fonctionnement du système public de soins de santé, poursuite d’activité économique, mesures de mise en place de la confiance, rétablissement du fonctionnement perturbé ou détruit de la société, etc.).
|
Medzinárodná spolupráca
|
|
Les domaines ci-dessus bénéficieront de l’appui d’activités dans les domaines transversaux suivants:
|
Medzinárodná spolupráca v oblasti bezpečnostných výskumných činností sa bude realizovať v súlade s vnútornými a vonkajšími aspektmi bezpečnostnej politiky EÚ. Konkrétne požiadavky a kritériá medzinárodnej spolupráce môžu byť špecifikované v pracovnom programe.
|
|
- Intégration et interopérabilité des systèmes de sécurité: Ces activités rendront possible et/ou contribueront à la performance des technologies nécessaires pour constituer les capacités énumérées ci-dessus, en se concentrant donc sur des aspects transversaux tels que: renforcement de l’interopérabilité et de l’intercommunication des systèmes, équipements, services et procédures, tout en assurant leur fiabilité, la protection de la confidentialité et l’intégrité de l’information, la traçabilité de toutes les transactions et leur traitement, etc. Les activités porteront aussi sur des questions de normalisation et de formation (notamment sur l’interopérabilité culturelle, humaine et organisationnelle).
|
Osobitné akcie medzinárodnej spolupráce sa budú vykonávať v prípadoch, keď je vzájomný prínos v súlade s bezpečnostnou politikou EÚ, napr. pri výskume súvisiacom s bezpečnostnými činnosťami globálnej uplatniteľnosti.
|
|
- Sécurité et société: Les activités sont de nature transversale et devraient être menées dans une interaction entre les sciences naturelles, les technologies et d’autres sciences, notamment politiques, sociales et humaines. L’accent sera mis sur des analyses culturelles et socio-économiques ciblées, l’élaboration de scénarios et d’autres activités de recherche en rapport avec des sujets tels que: la sécurité en tant que concept évolutif (analyses approfondies des besoins liés à la sécurité, afin de définir les principaux besoins fonctionnels pour appréhender le panorama fluctuant de la sécurité) ; les vulnérabilités et les nouvelles menaces (par ex. dans le domaine du terrorisme et de la criminalité organisée) ; l’attitude de la population dans des situations de crise (par ex. perception du terrorisme et de la criminalité, comportement des foules, compréhension et acceptation par le public des contrôles de sécurité (et de sûreté) ; capacité de réaction et état de préparation de la population en cas d’attaques terroristes; problèmes liés à la communication entre les pouvoirs publics et la population dans les situations de crise; sensibilisation du public aux menaces; orientation de la population sur les systèmes internes de conseil et d’assistance en matière de sécurité dans les États membres et à l’échelle de l’UE; analyses comportementales, psychologiques et autres analyses pertinentes de délinquants terroristes; questions éthiques liées à la protection des données à caractère personnel et à l’intégrité de l’information. La recherche sera aussi orientée vers l’élaboration d’indicateurs statistiques sur la criminalité, afin de permettre l’analyse des évolutions en la matière.
|
Odozva na nové potreby a nepredvídateľné politické požiadavky
|
|
- Coordination et structuration de la recherche dans le domaine de la sécurité: Ce domaine offre une plateforme pour les activités destinées à coordonner et structurer les efforts nationaux, européens et internationaux en matière de recherche sur la sécurité, à développer des synergies entre la recherche civile et militaire en matière de sécurité, ainsi qu’à coordonner l’offre et la demande en matière de recherche sur la sécurité. Les activités se concentreront aussi sur l’amélioration des conditions et procédures légales applicables.
|
Téma bezpečnostného výskumu je čo do charakteru a riešenia flexibilná. Príslušné činnosti umožnia prispôsobenie sa doteraz neznámym budúcim bezpečnostným hrozbám a súvisiacim politickým požiadavkám, ktoré môžu vzniknúť. Táto flexibilita bude dopĺňať misijný charakter výskumný činností uvedených vyššie.
|
|
Coopération internationale
|
9.2 Vesmír
|
|
La coopération internationale dans les activités de recherche sur la sécurité sera mise en œuvre en conformité avec les aspects internes et externes de la politique de sécurité de l’UE. Les exigences et critères particuliers pour la coopération internationale peuvent être spécifiés dans le programme de travail.
|
Prístup
|
|
Des actions de coopération internationale spécifiques seront envisagées dans les cas où il existe un avantage mutuel en accord avec la politique de sécurité de l’UE, par exemple pour la recherche relative aux activités de sécurité qui présentent des possibilités d’application mondiale.
|
V tejto oblasti bude EÚ prispievať k definovaniu spoločných cieľov založených na užívateľských požiadavkách a na cieľoch európskej politiky, ku koordinácii činností, k vyhýbaniu sa duplicitám a k zlepšovaniu interoperability; ďalej bude prispievať k definovaniu štandardov. Európska vesmírna politika[48] bude slúžiť cieľom verejných orgánov a autorom rozhodnutí za súčasného posilňovania konkurencieschopnosti európskeho priemyslu. Bude sa realizovať prostredníctvom Európskeho vesmírneho programu a siedmy rámcový program bude prispievať k podpore a dopĺňaniu výskumných činností a činností vývoja technológií zabezpečovaných inými verejnými a súkromnými účastníkmi v Európe.
|
|
Réponse aux besoins émergents et aux nécessités politiques imprévues
|
Činnosti v rámci tejto témy budú podporovať ciele politiky EÚ, napr. v oblasti poľnohospodárstva, rybolovu, životného prostredia, telekomunikácií, bezpečnosti, rozvoja, zdravotníctva, humanitárnej pomoci, dopravy, vied, a zároveň zabezpečia účasť Európy na regionálnej a medzinárodnej spolupráci. Predpokladá sa, že aj vesmírne nástroje budú prispievať k výkonu práva v niektorých z týchto oblastí.
|
|
Le thème de la recherche sur la sécurité est souple, de par sa nature et par la manière dont il est conçu. Les activités permettront d’étudier des menaces futures pour la sécurité inconnues jusqu’ici, ainsi que les besoins politiques qui peuvent en résulter. Cette souplesse complétera le caractère orienté vers la réalisation de missions qui est celui des activités de recherche décrites ci-dessus.
|
Činnosti stanovené v rámci tejto priority sú zamerané na: využívanie vesmíru na realizáciu aplikácií, konkrétne Globálneho monitorovania životného prostredia a bezpečnosti (Global Monitoring for Environment and Security – GMES); a činnosti umožňujúce podporu strategickej úlohy Európskej únie.
|
|
9.2 Espace
|
Od činností orientovaných na využívanie sa očakáva, že budú doplnkovými k činnostiam vykonávaným na základe iných tém v rámci osobitného programu „Spolupráca“ (najmä tie, ktoré sa vykonávajú v rámci témy „Životné prostredie“ v súvislosti so systémom GEOSS, a tie, ktoré sa vykonávajú v rámci témy „Informačné a komunikačné technológie“). Bude sa rozvíjať aj tematická súčinnosť s príbuznými činnosťami v rámci iných osobitných programov. Vykonávanie doplnkových činností sa predpokladá prostredníctvom rámcového programu pre konkurencieschopnosť a inováciu a programu vzdelávania a školení.
|
|
Approche
|
Činnosti súvisiace s transformáciou výskumu a technológií v tejto téme by mohli vyzývať malé a stredné podniky, aby vyvíjali moderné technológie, oboznamovať s možnosťami nových vesmírnych technológií alebo vyvíjať aplikácie svojich vlastných vesmírnych technológií pre iné trhy.
|
|
Dans ce domaine, l’UE contribuera à la définition d’objectifs communs sur la base des besoins manifestés par les utilisateurs et des objectifs poursuivis par les politiques européennes, à la coordination des activités pour éviter les doubles emplois et faciliter l’interopérabilité. Elle contribuera aussi à la définition de normes. La politique spatiale européenne[48] servira les objectifs des pouvoirs publics et des décideurs, tout en renforçant la compétitivité des entreprises européennes. Elle sera mise en œuvre à travers un programme spatial européen, et le 7e programme-cadre contribuera à soutenir ou compléter les actions de recherche et de développement technologique menées par d’autres acteurs, publics et privés, en Europe.
|
Správa niektorých častí vesmírnych činností by sa mohla zveriť externým subjektom, ako napr. Európska vesmírna agentúra[49]. V prípade GMES sa výskumné činnosti môžu realizovať prostredníctvom spoločnej technologickej iniciatívy (pozri prílohu III).
|
|
Les actions dans le cadre de ce thème appuieront les objectifs des politiques de l’UE, notamment dans les domaines de l’agriculture, de la pêche, de l’environnement, des télécommunications, de la sécurité, du développement, de la santé, de l’aide humanitaire, des transports, de la science, et assureront l’implication de l’Europe dans la coopération régionale et internationale. Des outils spatiaux devraient également contribuer au contrôle de l’application de la législation dans certains de ces domaines.
|
Činnosti
|
|
Les activités présentées sous cette priorité ont pour objet: d’exploiter les moyens offerts par l’espace pour la mise en œuvre d’applications comme la GMES (surveillance mondiale pour l’environnement et la sécurité) ; des activités d’exploration spatiale; de rendre possibles des activités de soutien du rôle stratégique de l’Union européenne.
|
- Aplikácie založené na vesmírnych technológiách v službách európskej spoločnosti
|
|
Les activités orientées sur l’exploitation devraient être complémentaires d’actions menées dans le cadre d’autres thèmes du programme spécifique «coopération» (notamment celles menées sous le thème «Environnement» en rapport avec GEOSS, et celles menées sous le thème «Technologies de l’information et de la communication»). Des synergies thématiques seront également recherchées avec des activités connexes menées au titre d’autres programmes spécifiques. Des actions complémentaires sont envisagées par l’intermédiaire du programme-cadre pour la compétitivité et l’innovation et du programme pour l’éducation et la formation.
|
- Globálne monitorovanie životného prostredia a bezpečnosti (GMES):
|
|
Les activités de recherche et de transfert technologique dans le cadre de ce thème pourraient être particulièrement intéressantes pour les PME qui développent des technologies innovantes, qui ont besoin de se familiariser avec les opportunités des nouvelles technologies spatiales («spin-in») ou qui développent une application de leurs propres technologies spatiales à d’autres marchés (essaimage ou «spin-off»).
|
Cieľom je vyvinúť satelitné monitorovacie systémy a systémy včasného varovania ako jedinečné a globálne dostupné zdroje údajov a zosúladiť a stimulovať vývoj ich prevádzkového využitia. Tento program navyše zabezpečí podporu rozvoju prevádzkových služieb GMES, čo autorom rozhodnutí umožní lepšie predpovedať alebo zmierňovať krízové situácie a problémy súvisiace s riadením životného prostredia a bezpečnosti. Výskumné činnosti by mali predovšetkým prispievať k maximalizácii využívania údajov GMES získaných z vesmírnych zdrojov a k ich integrácii s údajmi získanými z iných pozorovacích systémov do komplexných produktov určených na poskytovanie informácií a prispôsobených služieb konečným užívateľom prostredníctvom účinnej integrácie údajov a riadenia informácií. Výskumné činnosti by mali prispievať aj k zlepšovaniu monitorovacích techník a s nimi súvisiacich prístrojových technológií, v prípade potreby k vývoju nových vesmírnych systémov alebo k zlepšovaniu interoperability existujúcich vesmírnych systémov, a k umožneniu ich využívania v (pred)prevádzkových službách reagujúcich na osobitné typy dopytu.
|
|
La gestion de certaines parties des activités liées à l’espace pourraient être confiées à des organismes extérieurs existants, tels que l’Agence spatiale européenne[49]. En ce qui concerne le GMES, les activités de recherche peuvent être mises en œuvre dans le cadre d’une initiative technologique conjointe (voir l’annexe III).
|
- K požiadavkám v oblasti životného prostredia patrí nadobúdanie najnovších nezávislých poznatkov a vývoj trvalo udržateľného využívania obnoviteľných zdrojov (akými sú vegetácia a lesy), využívanie mokrín, súše a pôdy, zásobovanie potravinami, poľnohospodárske prostredie a rybolov, zásoby uhlíka; atmosférické procesy a chémiu; a podmienky v oceánoch. Zohľadňovať sa bude aj šiesty akčný plán Európskeho spoločenstva v oblasti životného prostredia o environmentálnych stratégiách monitorujúcich klimatické zmeny, kvalitu vzduchu, pôdy a vody.
|
|
Activités
|
- Požiadavky v bezpečnostnej oblasti zahŕňajú vylepšenie získavania, dostupnosti a výmeny údajov a informácií potrebných v súvislosti s pomocou v núdzových situáciách a riadením krízových situácií. Podpora sa musí poskytnúť civilnej ochrane na účely prevencie/zmierňovania, monitorovania, riadenia rizík a posudzovania prírodných a technologických nebezpečenstiev, ako aj humanitárnej pomoci (na účely riadneho posúdenia potrieb, plánovania núdzových situácií pre prípad prírodných katastrof a humanitárnych kríz (utečenci, vysídlené osoby atď.). Podpora sa zváži aj na účely podpory realizácie politík EÚ, menovite v oblasti predchádzania konfliktom a ochrany hraníc.
|
|
- Applications basées sur les technologies spatiales au service de la société européenne
|
- Bezpečnostné aspekty (doplnkové k bezpečnostnému výskumu a k činnostiam GMES)
|
|
- Surveillance mondiale pour l’environnement et la sécurité (GMES) :
|
Správa ES SPASEC[50] zdôraznila skutočnosť, že vesmírne služby zohrávajú natoľko dôležitú úlohu pre blaho európskej spoločnosti, že ochrana kritickej infraštruktúry vo vesmírnom sektore sa stala prvoradou. Preto sú potrebné služby a kapacity na prieskum vesmíru, ako aj na ochranu pozemnej infraštruktúry. Vesmírny prieskumný systém by mohol napr. zabezpečovať informácie týkajúce sa hlavných charakteristík satelitov (napr. orbitálne parametre, stav aktivity), hlavné charakteristiky potenciálne ohrozujúcich úlomkov (napr. trajektóriu, fyzikálne parametre) a prípadné informácie súvisiace s vesmírnym počasím a s objektmi v blízkosti Zeme. V tejto oblasti sa môžu vykonávať štúdie realizovateľnosti a projekty financovania demonštrácií.
|
|
L’objectif est de développer des systèmes satellitaires de surveillance et d’alerte rapide en tant que sources de données uniques, disponibles partout dans le monde, et de consolider et stimuler l’évolution de leur utilisation opérationnelle. Ce programme fournira aussi une assistance au développement de services GMES opérationnels, qui permettent aux décideurs de mieux anticiper ou atténuer les situations de crise et les problèmes relatifs à la gestion de l’environnement et la sécurité. Les activités de recherche devraient principalement contribuer à maximiser l’utilisation de données GMES collectées auprès de sources spatiales, et à les intégrer avec des données provenant d’autres systèmes d’observation dans des produits complexes conçus pour fournir des informations et des services personnalisés aux utilisateurs finaux grâce à une intégration des données et à une gestion de l’information efficaces. Les activités de recherche contribueraient aussi à améliorer les techniques de surveillance et les technologies instrumentales associées, à mettre au point le cas échéant de nouveaux systèmes spatiaux ou à améliorer l’interopérabilité de systèmes existants, ainsi qu’à an permettre l’utilisation dans des services (pré-)opérationnels répondant à des types de demandes spécifiques.
|
- Aplikácie satelitnej komunikácie
|
|
- Dans le domaine environnemental, les demandes incluent l’acquisition de connaissances indépendantes sur l’état et l’évolution de l’utilisation durable de ressources renouvelables (telles que la végétation et les forêts), les zones humides, l’occupation et l’affectation des sols, l’approvisionnement alimentaire, le milieu agricole et la pêche, les puits et stocks de carbone; les processus et la chimie de l’atmosphère; l’état des océans. Le 6e plan d’action communautaire en faveur de l’environnement est à prendre en considérant en ce qui concerne la surveillance des changements climatiques et de la qualité de l’air, du sol et des eaux.
|
Cieľom je podporovať moderné aplikácie a služby satelitnej komunikácie, hladko zapojených po globálnych elektronických komunikačných sietí, pre obyvateľov aj pre podniky v aplikačných sektoroch zahŕňajúcich civilnú ochranu, bezpečnosť, elektronické riadenie, telemedicínu, tele-vzdelávanie, vyhľadávanie a záchranu, turistiku a činnosti voľného času, personálnu navigáciu, riadenie lodí, poľnohospodárstvo a lesníctvo. Dôraz výskumu sa bude klásť na vývoj nových aplikácií a realizáciu demonštračných úloh a predprevádzkových systémov tam, kde satelitné komunikácie predstavujú účinnú odpoveď na príslušné potreby.
|
|
- Dans le domaine de la sécurité, les demandes comprennent l’amélioration de l’acquisition, de l’accès et de l’échange de données et d’informations nécessaires dans un contexte d’aide humanitaire d’urgence et de gestion de crise. Il convient d’appuyer la protection civile dans ses tâches de prévention/atténuation, surveillance, de gestion des risques et d’ évaluation de risques naturels et technologiques, ainsi que d’aide humanitaire dans un but d’évaluation des besoins propres et de planification des interventions d’urgence dans le cadre de catastrophes naturelles et de crise humanitaire (réfugiés, personnes déplacées, etc.) . Il faut aussi envisager de soutenir la mise en œuvre des politiques de l’UE dans les domaines de la prévention des conflits et de la surveillance des frontières.
|
- Prieskum vesmíru
|
|
- Aspects relatifs à la sécurité (complétant la recherche sur la sécurité et les activités liées au GMES)
|
- Cieľom je prispievať k činnostiam prieskumu vesmíru (vykonávaným robotmi a ľuďmi), vrátane príslušných dôsledkov transformácie technológií, a umožniť vedeckej obci prístup k výsledkom/údajom získaným v priebehu prieskumných úloh vykonávaných v rámci Európskeho vesmírneho programu. Výskumné činnosti sa budú vykonávať predovšetkým prostredníctvom pomocných činností, štúdií realizovateľnosti a predprevádzkových projektov. Budú sa musieť zohľadňovať aj dodatočné aspekty: možnosti štandardnej medzinárodnej spolupráce a význam udržiavania informovanosti a šírenia výsledkov.
|
|
Il a été souligné dans le rapport SPASEC[50] que les services spatiaux jouent un rôle tellement essentiel pour le bien-être de la société européenne que la protection des infrastructures vitales du secteur spatial constitue une priorité. Cette tâche peut nécessiter des services et des capacités de surveillance des moyens basés dans l’espace ainsi que pour la protection de l’infrastructure terrestre. Le système de surveillance de l’espace pourrait par exemple fournir des informations concernant les principales caractéristiques des satellites (par ex. paramètres orbitaux, état d’activité), les principales caractéristiques des débris potentiellement dangereux (par ex. trajectoire, paramètres physiques) et des informations pertinentes concernant la météorologie spatiale et les objets proches de la Terre. Des études de faisabilité et le financement de projets de démonstration peuvent être prévus dans ce domaine.
|
- Výskum a technický rozvoj na posilnenie prítomnosti vo vesmíre
|
|
- Applications des communications par satellite
|
- Vesmírne technológie
|
|
L’objectif est de soutenir des applications et services innovants de communication par satellite, intégrés sans problème de continuité dans les réseaux de communications électroniques planétaires, à l’usage des particuliers et des entreprises, dans des secteurs d’application comprenant la protection civile, la sécurité, l’administration en ligne, la télémédecine, l’enseignement à distance, le service de recherche et sauvetage, le tourisme et les activités de loisirs, la navigation individuelle, la gestion de flottes de véhicules, l’agriculture et la sylviculture. L’accent sera mis sur le développement de nouvelles applications et sur le déploiement de missions de démonstration et de systèmes pré-opérationnels où les communications par satellite constituent une réponse efficace à ces besoins.
|
Cieľom je vo všeobecnosti podporovať zvyšovanie konkurencieschopnosti európskeho sektoru vesmírnych technológií vo veľkom.
|
|
- Exploration de l’espace
|
Výskumné činnosti by mohli predovšetkým prispievať k technológiám vesmírnej dopravy prostredníctvom: posudzovania dlhodobých potrieb; prispievania do systému štúdií zohľadňujúcich požiadavky koncových užívateľov; prispievania do výskumu pokrokových technológií pre novú generáciu raketových kompletov.
|
|
- L’objectif est de contribuer aux activités d’exploration (robotique et humaine) de l’espace, y compris les implications en matière de transfert de technologies, et de permettre à la communauté scientifique d’accéder aux résultats/données acquis au cours de missions d’exploration entreprises dans le cadre du programme spatial européen. Les activités de recherche seront menées notamment par l’intermédiaire d’actions de soutien, d’études de faisabilité et de projets pré-opérationnels. Des dimensions supplémentaires devront être prises en considération: les possibilités intrinsèques de coopération internationale et l’importance de maintenir un niveau de sensibilisation et de diffuser les résultats.
|
- Vesmírne vedy
|
|
- RDT pour renforcer la présence dans l’espace
|
Cieľom je prispievať k rozvoju pokrokových technológií, ktoré sa budú využívať vo vesmírnych vedách. Vesmírne vedy poskytujú nielen hĺbkový pohľad na štruktúru vesmíru, lepšie chápanie planéty Zem a nový postoj k vede o živote a k fyzikálnym vedám, ale sú aj výraznou hnacou silou pre vývoj nových technológií s mnohými následnými aplikáciami v prospech spoločnosti. Siedmy rámcový program by mal dopĺňať prebiehajúce vedecké programy tam, kde boli zistené nedostatky, a podporovať vedecké činnosti vykonávané na palube Medzinárodnej vesmírnej stanice (International Space Station – ISS). Počíta sa aj s podpornými činnosťami zameranými na uľahčenie prístupu k vedeckým údajom.
|
|
- Technologie spatiale
|
Medzinárodná spolupráca
|
|
D’une manière générale, l’objectif est de soutenir l’augmentation de la compétitivité du secteur européen des technologies spatiales au sens large.
|
Prieskum a využívanie vesmíru sú svojím charakterom globálnymi dobrodružstvami. Účinná medzinárodná vesmírna spolupráca pomôže zlepšiť politické postavenie Európskej únie vo svete, posilniť jej ekonomickú konkurencieschopnosť a zlepšiť jej reputáciu v oblasti vedeckých kvalít. Spolupráca vo vesmírnom sektore bude podporovať aj ciele zahraničnej politiky EÚ (napr. podpora rozvojových krajín, susediacich krajín).
|
|
Les activités de recherche pourraient notamment contribuer au développement des technologies de transport spatial, par les moyens suivants: évaluation des besoins à long terme; contribution aux études de systèmes, en tenant compte des besoins des utilisateurs finaux; contribution à la recherche sur les technologies en amont, pour la prochaine génération de lanceurs.
|
Z týchto dôvodov sa treba na vesmír pozerať ako na privilegovaný sektor pre rozvoj medzinárodných činností, predovšetkým v spolupráci s hlavnými a novými vesmírnymi veľmocami, ako sú Rusko, USA, Čína, India, Kanada, Japonsko, Ukrajina a iné krajiny vykonávajúce činnosti súvisiace s vesmírom.
|
|
- Sciences de l’espace
|
Bude sa vynakladať úsilie na propagáciu využívania vesmírnych riešení podporujúcich trvalo udržateľný rozvoj, predovšetkým v Afrike. Je to v súlade s globálnym postojom, ktorý zaujíma GMES vzhľadom na monitorovanie životného prostredia[51].
|
|
L’objectif est de contribuer au développement de technologies avancées à utiliser dans les sciences spatiales. Les sciences spatiales, non seulement nous apportent un éclairage précieux sur la structure de l’univers, améliorent notre connaissance de la planète Terre et nous donnent une nouvelle approche des sciences du vivant et des sciences physiques, mais elles constituent aussi un puissant moteur pour le développement de nouvelles technologies qui trouveront de nombreuses applications dont bénéficiera la société. Le 7e programme-cadre devrait compléter les programmes scientifiques en cours où des lacunes ont été mises en évidence, et soutenir les activités scientifiques menées à bord de la station spatiale internationale (ISS). Des activités de soutien visant à faciliter l’accès aux données scientifiques sont également envisagées.
|
Na zabezpečenie lepších možností pre účinnú spoluprácu a na zaistenie toho, aby sa do Európskeho vesmírneho programu začlenili najlepšie medzinárodné skúsenosti z oblasti vesmíru, budú sa vykonávať osobitné akcie spolupráce v rámci dvojstranných alebo mnohostranných projektov, medzinárodných a globálnych iniciatív a bude sa realizovať spolupráca s novovznikajúcimi hospodárstvami a s rozvojovými krajinami.
|
|
Coopération internationale
|
Odozva na nové potreby a nepredvídateľné politické požiadavky
|
|
L’exploitation et l’exploration de l’espace sont, par nature, des projets planétaires. Une coopération internationale effective dans le domaine spatial contribuera à renforcer le rôle politique de l’Union dans le monde, à consolider sa compétitivité économique et à améliorer sa réputation d’excellence scientifique. La coopération dans le secteur spatial soutiendra aussi les objectifs de la politique étrangère de l’UE (par ex. soutien aux pays en développement, aux pays voisins).
|
Výskum nových potrieb umožní nachádzanie moderných riešení technologického vývoja v oblasti vesmírneho výskumu a prípadné prispôsobenia sa a aplikácie v iných oblastiach (napr. v oblasti riadenia zdrojov, biologických procesov a nových materiálov). Výskum reagujúci na nepredvídateľné politické požiadavky sa môže zaoberať takými problémami, ako je zabezpečovanie vesmírnych riešení na podporu rozvojových krajín, vývoj nových nástrojov na pozorovanie vesmíru, telekomunikačných prístrojov a metód súvisiacich s príslušnou politikou Spoločenstva a s jej podielom na začleňovaní do spoločnosti.
|
|
C’est pourquoi l’espace doit être considéré comme un secteur privilégier pour développer des activités internationales, notamment en coopération avec les puissances spatiales existantes et nouvelles, telles que la Russie, les États-Unis, la Chine, l’Inde, le Canada, le Japon, l’Ukraine et d’autres pays poursuivant des activités spatiales.
|
PRÍLOHA II
|
|
Les efforts visant à promouvoir l’utilisation de solutions basées sur les technologies spatiales pour soutenir le développement durable, notamment en Afrique, seront poursuivis. Cette attitude est cohérente avec l’approche mondiale adoptée par le GMES en ce qui concerne la surveillance de l’environnement[51].
|
INDIKATÍVNE PREROZDELENIE FINANCIÍ
|
|
Afin d’améliorer les perspectives de collaboration efficace et de faire en sorte que les meilleures compétences internationales dans le domaine spatial soient associées au programme spatial européen, des actions de coopération spécifiques seront mises en œuvre pour des projets bilatéraux ou multilatéraux, des initiatives internationales et mondiales et la coopération avec les économies émergentes et les pays en développement.
|
Indikatívne prerozdelenie (v mil. eur):
|
|
Réponse aux besoins émergents et aux nécessités politiques imprévues
|
Zdravie | 8317 |
|
|
La recherche sur les besoins émergents ouvrira la voie à des solutions innovantes aux développements technologiques dans le domaine de la recherche spatiale, et permettra des adaptations et des applications dans d’autres domaines (par ex. gestion des ressources, processus biologiques et nouveaux matériaux). La recherche visant à répondre à des nécessités politiques imprévues peut porter sur des sujets tels que la fourniture de solutions basées sur les technologies spatiales pour aider les pays en développement, la mise au point de nouveaux outils et méthodes d’observation depuis l’espace et de communication en rapport avec des politiques communautaires, et sur des avancées favorisant l’inclusion sociale.
|
Potraviny, poľnohospodárstvo a biotechnológia | 2455 |
|
|
ANNEXE II
|
Informačné a komunikačné technológie | 12670 |
|
|
RÉPARTITION INDICATIVE DU MONTANT
|
Nanoveda, nanotechnológie, materiály a nové výrobné technológie | 4832 |
|
|
La répartition indicative se présente comme suit (en millions d’euros):
|
Energetika | 2931 |
|
|
Santé | 8 317 |
|
Životné prostredie (vrátane klimatických zmien) | 2535 |
|
|
Alimentation, agriculture et biotechnologie | 2 455 |
|
Doprava (vrátane vzdušnej dopravy) | 5940 |
|
|
Technologies de l’information et de la communication | 12 670 |
|
Socioekonómia a spoločenské vedy | 792 |
|
|
Nanosciences, nanotechnologies, matériaux et nouvelles technologies de production | 4 832 |
|
Bezpečnosť a vesmír | 3960 |
|
|
Énergie | 2 931 |
|
SPOLU* | 44432[52][53] |
|
|
Environnement (changements climatiques inclus) | 2 535 |
|
* Vrátane príspevku na grant Európskej investičnej banke uvedeného v prílohe III. Úrokové výnosy z tohto príspevku sa pridajú ku grantu EIB. Téma „Socioekonómia a spoločenské vedy“ nebude do tejto čiastky prispievať.
|
|
Transports (aéronautique comprise) | 5 940 |
|
PRÍLOHA III
|
|
Sciences socio-économiques et humaines | 792 |
|
Spoločné technologické iniciatívy a nástroj na financovanie rozdelenia rizika
|
|
Sécurité et espace | 3 960 |
|
Spoločné technologické iniciatívy
|
|
TOTAL * | 44 432[52],[53] |
|
V nasledujúcom texte sú uvedené výskumné oblasti pre prvý súbor spoločných technologických iniciatív na základe kritérií stanovených v prílohe I. Tieto spoločné technologické iniciatívy sa zaoberajú rozmanitým spektrom úloh. Preto sa musia navrhnúť štruktúry pre jednotlivé prípady tak, aby sa venovali konkrétnym charakteristikám príslušnej výskumnej oblasti. V každom prípade sa musí stanoviť osobitná štruktúra na účely realizácie dohodnutého výskumného programu spoločnej technologickej iniciatívy a musia sa zlúčiť potrebné verejné a súkromné investície a skoordinovať európske snahy. Komisia poskytne maximálnu sumu na realizáciu výskumných programov na základe samostatných návrhov (napr. na základe článku 171 Zmluvy).
|
|
* Y compris une contribution à la subvention accordée à la Banque européenne d’investissement, visé à l’annexe III. Les intérêts perçus sur cette contribution seront ajoutés à la subvention à la BEI. Le thème «sciences économiques et humaines» ne contribue pas à ce montant.
|
Ďalšie spoločné technologické iniciatívy sa môžu určiť na základe kritérií uvedených v prílohe I, pričom sa navrhnú počas realizácie siedmeho rámcového programu.
|
|
ANNEXE III
|
- Iniciatíva pre nové lieky
|
|
Initiatives technologiques conjointes et mécanisme de financement du partage des risques
|
Spoločná technologická iniciatíva pre nové lieky je zameraná na zvyšovanie konkurencieschopnosti európskeho farmaceutického sektoru zabezpečovaním koordinovaného postoja voči prekonávaniu výskumných problémov v procese vývoja liekov, voči skracovaniu doby vývoja liekov a voči klinickým testom nových liekov. Umožní to rýchlejšiu dostupnosť cielenejších liečiv a skoršiu návratnosť výskumných investícií, a tým aj zabezpečenie väčšieho objemu súkromných investícií pre ďalší výskum.
|
|
Initiatives technologiques conjointes
|
Predkonkurenčný výskum, definovaný prostredníctvom Strategickej výskumnej agendy (Strategic Research Agenda – SRA) iniciatívy pre nové lieky, bude zahŕňať: vývoj nástrojov a metód na lepšie odhadovanie vhodnosti, bezpečnosti a účinnosti liekov, inteligentné infraštruktúry na integráciu údajov a riadenie poznatkov prostredníctvom úzkej spolupráce medzi odvetviami, akademickými inštitúciami a klinickými centrami vo všetkých potrebných krokoch. Ďalej sa bude zaoberať vzdelávaním a školeniami na zabezpečenie toho, aby v Európe boli k dispozícii schopnosti potrebné na pretransformovanie výsledkov výskumu na prínos pre pacientov. Bude zabezpečená úzka spolupráca medzi Európskym spoločenstvom, farmaceutickým priemyslom a ostatnými zainteresovanými subjektami, ako sú regulačné orgány, pacienti, akademické inštitúcie, klinickí lekári atď., ako aj mobilizácia štátnych a súkromných financií. Táto SRA sa bude realizovať prostredníctvom Iniciatívy pre nové lieky (Innovative Medicines Initiative – IMI), pričom bude ustanovená primeraná štruktúra verejno-súkromného partnerstva špeciálne pre tento účel.
|
|
Les domaines de recherche ouverts à une première série d’initiatives technologiques conjointes sont indiqués ci-après, sur la base des critères exposés à l’annexe I. Ces initiatives technologiques conjointes portent sur des défis très variés. Il convient par conséquent de concevoir au cas par cas des structures adaptées aux caractéristiques propres au domaine de recherche concerné. Dans chaque cas, une structure spécifique sera identifiée afin de mettre en œuvre l’agenda de recherche convenu pour l’initiative technologique conjointe et de réunir les investissements publics et privés nécessaires et de coordonner les efforts européens. La Commission accordera une contribution pour la mise en œuvre de l’agenda de recherche, sur la base de propositions séparées (par exemple sur la base de l’article 171 du traité). D’autres initiatives technologiques conjointes peuvent être définies sur la base des critères spécifiés à l’annexe I et être proposées au cours de la mise en œuvre du 7e programme-cadre.
|
- Nanoelektronické technológie 2020
|
|
- Initiative sur les médicaments innovants
|
Nanoelektronika má pre európsku konkurencieschopnosť mimoriadny strategický význam, pretože jej produkty sú kľúčom k inovácii v iných sektoroch (multimédiá, telekomunikácie, doprava, zdravotníctvo, životné prostredie, priemyselné spracovanie atď.). Vyžaduje si to lepšiu štrukturalizáciu a optimalizáciu výskumu, vývoja a inovačných úsilí a ich lepšiu integráciu do procesu zahŕňajúceho všetkých účastníkov dôležitých pre dosahovanie úspešných výsledkov v tejto oblasti.
|
|
L’initiative technologique conjointe sur les médicaments innovants vise à renforcer la compétitivité du secteur pharmaceutique européen en offrant une approche coordonnée pour éliminer les goulets d’étranglement dans le processus de mise au point de nouveaux médicaments, en réduire la durée et réduire le taux d’abandon dans les essais cliniques. Ces progrès permettront d’accélérer la disponibilité de médicaments plus ciblés et le retour sur les investissements dans la recherche, et donc de mobiliser davantage d’investissements privés dans la poursuite de la recherche.
|
Táto iniciatíva sa bude zaoberať potrebami kremíkových technológií prostredníctvom štyroch technologických oblastí: (i) miniaturizácia logických a pamäťových zariadení na zvýšenie výkonnosti a zníženie nákladov, (ii) vývoj funkcií s pridanou hodnotou, vrátane snímacích, manipulačných a združovacích funkcií a ich začleňovania do logických a pamäťových prvkov, aby tvorili komplexné riešenia typu systém na čipe alebo systém v jednom balíku, (iii) zariadenia a materiály, a (iv) automatizácia navrhovania.
|
|
La recherche préconcurrentielle, telle qu’elle est définie dans l’agenda stratégique de recherche de l’initiative sur les médicaments innovants, comprendra: le développement d’outils et de méthodes destinés à mieux prévoir l’adéquation, l’innocuité et l’efficacité des médicaments, d’infrastructures intelligentes pour l’intégration des données et la gestion des connaissances grâce à une étroite coopération, à toutes les étapes nécessaires, entre les entreprises, les universités et les centres d’essais cliniques. La recherche visera aussi à remédier aux lacunes en matière d’éducation et de formation, afin que l’Europe dispose des compétences requises pour transposer les résultats de la recherche en avantages pour les patients. Une coopération étroite sera assurée entre la Communauté européenne, les entreprise et d’autres parties concernées, comme les agences de régulation, les patients, les universités, les cliniciens, etc.; ainsi que la mobilisation de fonds publics et privés. La mise en œuvre de l’agenda stratégique de recherche sera assurée via l’initiative sur les médicaments innovants, la structure de partenariat public-privé appropriée qui doit être créée spécialement à cette fin.
|
- Vstavané počítačové systémy
|
|
- Technologies nanoélectroniques 2020
|
Vstavané počítačové systémy – neviditeľná elektronika a softvéry, ktoré prepožičiavajú výrobkom a procesom inteligenciu – majú strategický význam pre konkurencieschopnosť dôležitých európskych priemyselných sektorov, ako sú automobilový priemysel, letecká elektronika, spotrebná elektronika, telekomunikácie, medicínske systémy a výroba. Okrem toho zvýšená miera pripojiteľnosti týchto zariadení vytvára potenciál pre úplne nové trhy a spoločenské aplikácie, ktoré musí Európa ovládať, aby z nich mala osoh.
|
|
La nanoélectronique est d’une importance stratégique élevée pour la compétitivité européenne, car ses produits sont des facteurs essentiels d’innovation dans d’autres secteurs (multimédias, télécommunications, transports, santé, environnement, traitement industriel, etc.). Il rend nécessaire que les efforts de R&D et d’innovation, soient mieux structurés, optimisés et intégrés dans un processus plus large où participeront tous les acteurs dont le rôle est déterminant pour obtenir des résultats fructueux dans ce domaine.
|
Spoločná technologická iniciatíva pre vstavané počítačové systémy zosúladí a sústredí výskumné úsilie, pričom zabezpečí, aby sa súkromné a štátne investície podelili o vysoké riziká a aby zachovali vysokú úroveň ambícií. Táto iniciatíva sa bude zaoberať návrhom, vývojom a využívaním všadeprítomných, interoperabilných a hospodárnych, ale zároveň aj výkonných, bezpečných a spoľahlivých elektronických a softvérových systémov. Prinesie referenčné návrhy, ktoré zabezpečia štandardné architektonické prístupy pre daný rozsah aplikácií, prepájacie medzičlánky, ktoré umožnia hladkú pripojiteľnosť a interoperabilitu, softvérové prostriedky integrovaného dizajnu a metódy rýchleho vývoja a tvorby prototypov, ako aj nový postoj voči vzájomnému pôsobeniu medzi počítačmi a reálnym svetom.
|
|
L’initiative s’attaquera aux besoins en matière de technologies du silicium dans quatre domaines technologiques: (i) la miniaturisation des dispositifs logiques et de mémoire afin d’augmenter les performances et de réduire les coûts, (ii) le développement de fonctions à valeur ajoutée, notamment les fonctions de capteur, d’actionnement et de conditionnement, et leur intégration avec des dispositifs logiques et de mémoire pour constituer des solutions complexes de système sur puce (SOC) ou de système en boîtier (SIP), (iii) les équipements et matériaux, et (iv) l’automatisation de la conception.
|
- Iniciatíva pre vodíkové a palivové články
|
|
- Systèmes informatiques enfouis
|
Vodíkové a palivové články predstavujú energetické technológie, ktoré môžu vniesť výrazný posun do spôsobu, akým sa v Európe vyrába a využíva energia, a zároveň poskytnúť obrovský vývojový potenciál vzhľadom na nezávislé trvalo udržateľné zásobovanie energiou a zabezpečiť Európe rozhodujúce konkurenčné postavenie. Prechod na ekonomiku orientovanú na vodík vyžaduje rozsiahly výskum a kapitálové investície do vytvárania nových priemyselných odvetví, nových štruktúr zásobovacieho reťazca, infraštruktúry a ľudských zdrojov.
|
|
Les systèmes informatiques enfouis (les éléments électroniques et logiciels invisibles qui confèrent une intelligence aux produits et aux procédures) sont d’une importance stratégique pour la compétitivité d’importants secteurs industriels européens tels que la construction automobile, l’avionique, l’électronique grand public, les télécommunications, les systèmes médicaux et la fabrication. Par ailleurs, la connectivité croissante de ces dispositifs crée un potentiel de marchés et d’applications sociétales totalement nouveaux, où l’Europe doit bien se positionner pour en tirer profit.
|
Táto spoločná technologická iniciatíva má definovať a zrealizovať cieľovo orientovaný európsky program priemyselného výskumu, technologického rozvoja a demonštrovania zabezpečenia výkonných technológií vodíkových a palivových článkov vyvinutých až po bod ich komerčného prevzatia. Hlavnými témami výskumného programu tejto spoločnej technologickej iniciatívy bude: vývoj palivových článkov pre všetky sektory a rozsahy aplikácie; trvalo udržateľné zásobovanie vodíkom; vrátane výroby, distribúcie, skladovania a dodávky; integrované, rozsiahle demonštrovanie pokrokových technológií v reálnych prevádzkových súvislostiach; a prípravné činnosti v rámci trhu. Tieto činnosti sa budú realizovať na základe dôkladného a nepretržitého rozvoja „automapy“ technológií a obchodovania v EÚ, s podrobnými transformačnými stratégiami, dlhodobými cieľmi a medzníkmi implementácie.
|
|
L’initiative technologique conjointe sur les systèmes informatiques enfouis combinera et concentrera les efforts de recherche, en exerçant un effet de levier sur l’investissement privé et public afin de partager les risques élevés et de maintenir un haut niveau d’ambition. L’initiative portera sur la conception, le développement et le déploiement de systèmes électroniques et logiciels omniprésents, interopérables et rentables tout en étant puissants, sûrs et sécurisés. Elle débouchera sur des modèles de référence qui offriront des approches architecturales standard pour des gammes d’applications données, des logiciels de couche intermédiaire présentant une connectivité et une interopérabilité sans problème de continuité, des méthodes et outils logiciels de conception intégrés pour le développement et le prototypage rapides, ainsi que de nouvelles approches pour l’interaction entre les ordinateurs et le monde réel.
|
- Vzdušná a letecká doprava
|
|
- Initiative sur l’hydrogène et les piles à combustible
|
Ak má mať Európa v budúcnosti trvalo udržateľnú, modernú a konkurencieschopnú vzdušnú a leteckú dopravu, musí zotrvať na špičke kľúčových technológií. Keďže ide o priemysel značne závislá od výskumu a technologického vývoja, bola existujúca konkurencieschopnosť európskych spoločností zaoberajúcich sa vzdušnou a leteckou dopravou na svetových trhoch v posledných desaťročiach budovaná predovšetkým vďaka súkromným investíciám do výskumu (väčšinou 13 – 15 % obratu). Vzhľadom na špecifiká tohto sektoru nový vývoj neraz závisí od efektívnej spolupráce medzi súkromným a verejným sektorom.
|
|
L’hydrogène et les cellules à combustible sont des technologies énergétiques qui induisent un changement de modèle dans la manière dont l’Europe produit et consomme l’énergie, en offrant un potentiel de développement massif pour un approvisionnement en énergie durable et indépendant à long terme, et en dotant l’Europe d’un avantage compétitif essentiel. La transition vers une économie de l’hydrogène implique des travaux de recherche et des investissements en capitaux de grande ampleur dans la création de nouvelles industries, de nouvelles structures de chaîne d’approvisionnement, infrastructures et ressources humaines.
|
Určité aspekty strategickej výskumnej agendy ACARE vyžadujú systém účinkov a súvislosť cieľov, ktoré vyžaduje aj spoločná technologická iniciatíva zameraná na koherentný a výhradný program výskumu pokrokových technológií a podporných aspektov, akými sú integrácia, rozsiahla validácia a demonštrácia.
|
|
L’initiative technologique conjointe définira et exécutera un programme européen de recherche industrielle, de développement technologique et de démonstration afin de mettre au point des technologies de l’hydrogène et des piles à combustible jusqu’au stade du décollage commercial. Les principaux thèmes de l’agenda de recherche de cette initiative technologique conjointe seront les suivants: développement de cellules à combustible pour tous les secteurs et gammes d’applications; approvisionnement durable en hydrogène, incluant la production, la distribution, le stockage et la livraison; démonstration intégrée, à grande échelle, de technologies arrivant à maturité et avancées dans un cadre d’exploitation réel; enfin, activités préparatoires à l’élaboration d’un cadre du marché. Ces activités seront mises en œuvre sur la base d’une feuille de route et d’un scénario d’activités solides et en développement continu pour les technologies de l’UE, détaillant les stratégies de transition et les objectifs à long terme et les étapes de mise en œuvre.
|
V oblasti vzdušnej a leteckej dopravy by sa mali riešiť rozličné problémy, napr. ekologické a hospodárne lietadlá („zelené lietadlá“) a riadenie leteckej dopravy na podporu politiky spoločného európskeho vzdušného priestoru a iniciatívy SESAME.
|
|
- Aéronautique et transport aérien
|
- Globálne monitorovanie životného prostredia a bezpečnosti (GMES)
|
|
L’Europe doit rester à l’avant-garde des technologies essentielles si elle veut, dans l’avenir, disposer de secteurs aéronautique et du transport aérien qui soient durables, innovants et concurrentiels. La compétitivité actuelle des entreprises européennes des secteurs à forte intensité de recherche que sont l’aéronautique et le transport aérien sur les marchés mondiaux est le fruit d’investissements privés considérables dans la recherche (souvent de 13 à 15 % du chiffre d’affaires) pendant des décennies. Étant donné les spécificités du secteur, les nouveaux développements dépendent souvent d’une coopération efficace entre les secteurs public et privé.
|
Európa potrebuje mať schopnosť samostatného globálneho monitorovania založeného na európskych štandardoch. Výrazne to pomôže samotnej Európe aj jej priemyslu v tejto oblasti, kde konkurenti investujú obrovské sumy do vývoja štandardov globálnych monitorovacích systémov.
|
|
Certains aspects de l’agenda stratégique de recherche ACARE nécessitent un niveau d’effets et de continuité d’objectifs qui requiert une initiative technologique conjointe axée sur un programme de recherche cohérent et spécifique sur les technologies avancées, et qui mette l’accent sur des aspects tels que l’intégration, la validation à grande échelle et la démonstration.
|
GMES musí zodpovedať politickému mandátu vyjadrenému v rozhodnutí Rady o GMES[54] ktoré nasledovalo po göteborskom samite v júni 2001, akčnému plánu pre GMES prezentovanému vo februári 2004[55] a jeho začleneniu do „Iniciatívy pre rast“ a do zoznamu „Rýchleho štartu“. Budúcnosť GMES závisí od značných dlhodobých investícií tak zo strany užívateľov, ako aj zo strany zabezpečovateľov infraštruktúry (verejných aj súkromných). Preto je dôležité, aby GMES trval na svojom jasnom a koherentnom obraze, ktorý môžu ľahko určiť užívatelia, verejné orgány a priemysel. GMES bude nezávisle od svojich osobitných aplikačných oblastí zahŕňať súbor prijatých štandardov, schvaľovacích mechanizmov a politík, a to v rámci jednotnej politickej zodpovednosti.
|
|
Dans le domaine de l’aéronautique et du transport aérien, différents secteurs seraient traités, tels que le développement d’un aéronef respectueux de l’environnement et rentable (l’«avion écologique»), et la gestion du trafic aérien au service de la politique de ciel unique européen et de l’initiative SESAME.
|
Pre tento účel by sa mohla stanoviť štruktúra GMES vo forme spoločnej technologickej iniciatívy (Joint Technology Initiative – JTI), aby sa zoskupili všetci dôležití účastníci so svojimi prostriedkami, predovšetkým užívateľské organizácie na vnútroštátnej a na európskej úrovni.
|
|
- Surveillance mondiale pour l’environnement et la sécurité (GMES)
|
JTI pre GMES by mala zabezpečiť silnú koordináciu činností súvisiacich s GMES, a to prostredníctvom týchto funkcií:
|
|
L’Europe a besoin de capacités autonomes reposant sur une norme européenne pour la surveillance mondiale. Ces capacités aideront considérablement l’Europe et ses entreprises dans ce secteur, où la concurrence investit lourdement dans l’élaboration de normes pour les systèmes de surveillance mondiale.
|
- zosúladenie užívateľských požiadaviek pre všetky oblasti aplikácie GMES,
|
|
Il faut que le GMES réponde aux exigences du mandat politique exprimé dans la résolution du Conseil sur le GMES[54] adoptée à la suite du sommet de Göteborg en juin 2001, du plan d’action sur le GMES présenté en février 2004[55], et de son inclusion dans l’initiative pour la croissance et la liste de démarrages rapides (Quick-start list).
|
- kontrola a podpora rozvoja prevádzkových služieb GMES a súvisiacich kapacít a infraštruktúry,
|
|
L’avenir du GMES dépend d’investissements à long terme considérables qui doivent être consentis tant par les utilisateurs que par les fournisseurs d’infrastructures (publics et privés). Dans cette optique, il est essentiel que le GMES présente une image claire et cohérente de lui-même, facilement identifiable par les utilisateurs, les pouvoirs publics et les entreprises. Indépendamment des domaines d’application spécifiques du GMES, cet objectif impliquera un ensemble de normes, de mécanismes de validation et de politiques acceptés, sous une responsabilité politique unique.
|
- v prípade potreby schvaľovanie takýchto služieb,
|
|
À cet effet, une structure de gestion du GMES adoptant la forme d’une initiative technologique conjointe (ITC) pourrait être créée afin de réunir tous les acteurs concernés et leurs ressources, notamment les organisations d’utilisateurs aux échelons national et européen.
|
- rozvoj mechanizmov zameraných na zabezpečenie dlhodobého prístupu k údajom („kupovanie údajov“),
|
|
La mise en place d’une ITC pour le GMES devrait assurer une forte coordination des activités dans ce domaine, notamment par les fonctions suivantes:
|
JTI pre GMES by mala ďalej predstavovať účinný nástroj na podporu aktívnej účasti súkromného sektoru, v rámci ktorej by vystupoval ako koordinujúci a financujúci činiteľ pre príslušné odvetvie (vrátane malých a stredných podnikov), a ďalších potenciálnych účastníkov, ktorí sa chcú podieľať na realizácii GMES prostredníctvom príslušných konkurenčných postupov.
|
|
- consolidation des besoins des utilisateurs pour chaque domaine d’application du GMES,
|
GMES zabezpečí Európe popredné postavenie v oblasti riadenia a využívania významných infraštruktúr, vrátane strategických vesmírnych kapacít. Ďalej by mohlo zabezpečovať základ pre efektívne využívanie obmedzených prírodných zdrojov verejnými aj súkromnými subjektami. Takým spôsobom pomôže zvýšiť produktivitu v mnohých sektoroch, ktoré potrebujú koherentné a aktuálne informácie o dostupných aktívach.
|
|
- supervision et soutien du développement des services opérationnels du GMES, des capacités et infrastructures associées,
|
Nástroj na financovanie rozdelenia rizika
|
|
- le cas échéant, validation de ces services,
|
V súlade s prílohou II poskytne Spoločenstvo grant (koordinačná a podporná akcia) Európskej investičnej banke, čo prispeje k cieľu Spoločenstva podporovať investície súkromného sektora do výskumu tak, že sa banke poskytne väčší priestor na manažment rizika a tým sa umožní (i) väčší objem pôžičiek EIB pre určitú úroveň rizika a (ii) financovanie rizikovejších európskych akcií v oblasti výskumu a technického rozvoja, ktoré by nebolo možné financovať bez takejto podpory zo strany Spoločenstva.
|
|
- développement de mécanismes visant à assurer un accès à long terme aux données (achat de données).
|
EIB bude poskytovať pôžičky z prostriedkov získaných z medzinárodných finančných trhov v súlade so svojimi štandardnými pravidlami, predpismi a postupmi. Tento grant použije spolu s vlastnými prostriedkami ako rezervu a kapitálovú alokáciu v rámci banky na pokrytie časti rizika spojeného s týmito pôžičkami pri financovaní veľkých akcií v oblasti výskumu a technického rozvoja, ktoré sú oprávnené na financovanie.
|
|
Une ITC pour le GMES constituerait aussi un moyen efficace pour promouvoir une participation active du secteur privé, dans la mesure où elle jouerait le rôle d’agent de coordination et de financement pour l’industrie (y compris les PME) et d’autres contractants potentiels souhaitant contribuer à la mise en œuvre du GMES par les procédures de mise en concurrence appropriées.
|
Na základe vlastného finančného hodnotenia EIB posúdi výšku finančného rizika a stanoví hodnotu rezervy alebo kapitálovej alokácie. Posúdenie rizika, kategorizácia, ako aj rozhodnutia o rezervách a kapitálových alokáciach, ktoré z nich vyplývajú, sú štandardnými postupmi banky, ktoré schvaľujú a monitorujú akcionári, a nebudú sa meniť v dôsledku príspevku Spoločenstva. Spoločenstvo nemá v tejto súvislosti žiadny podmienený záväzok.
|
|
Le GMES conférera à l’Europe un rôle de premier plan dans un domaine de gestion et d’utilisation de grandes infrastructures, y compris des capacités spatiales stratégiques. Il pourrait aussi fournir une base pour l’exploitation efficace de ressources naturelles limitées par les entités des secteurs public et privé. Il contribuera donc à améliorer la productivité dans de nombreux secteurs qui ont besoin d’informations cohérentes et actualisées sur les actifs disponibles.
|
Tento grant sa bude vyplácať ročne. Ročná čiastka sa stanoví v pracovnom programe s prihliadnutím na správu o činnosti a prognózy, ktoré EIB predloží Spoločenstvu.
|
|
Mécanisme de financement du partage des risques
|
V grantovej dohode, ktorá sa má uzavrieť s EIB, sa stanovia podmienky, za ktorých sa prostriedky Spoločenstva môžu použiť ako rezervy a kapitálové alokácie. Súčasťou dohody budú okrem iného aj tieto podmienky:
|
|
Conformément à l’annexe II, la Communauté octroiera une subvention (action de coordination et de soutien) à la Banque européenne d’investissement (BEI). Cette subvention contribuera à l’objectif communautaire consistant à stimuler l’investissement du secteur privé dans la recherche en accroissant la capacité de la Banque de gérer le risque, en permettant à celle-ci (i) d’accorder un volume de prêts plus important pour un certain niveau de risque et (ii) de financer des actions de RDT européennes présentant un risque plus élevé que ce qu’elle pourrait accepter en l’absence de ce soutien communautaire.
|
- Témy a činnosti oprávnené na financovanie: s cieľom zachovať rovnováhu medzi príspevkovými osobitnými programami a ich témami a činnosťami môže Spoločenstvo zmluvne upraviť podmienky oprávnenosti na financovanie týkajúce sa témy alebo činnosti bez toho, aby bola dotknutá možnosť zmeny podľa článku 7.2a.
|
|
La BEI prêtera des fonds collectés sur les marchés financiers internationaux selon ses règles, sa réglementation et ses procédures standard. Elle utilisera ensuite cette subvention, ainsi que ses propres fonds, pour le provisionnement et l’allocation de capitaux pour couvrir une partie des risques liés aux prêts accordés à des actions de RDT européennes admissibles de grande envergure.
|
- Oprávnenosť veľkých európskych akcií v oblasti výskumu a technického rozvoja na financovanie. Štandardne sú „spoločné technologické iniciatívy“ a veľké programy spolupráce financované Spoločenstvom v rámci príspevkových tém a činností tohto osobitného programu automaticky oprávnené na financovanie. Dalo by sa uvažovať aj o veľkých európskych programoch spolupráce, ako napr. EUREKA. V súlade s nariadením prijatým podľa článku 167 Zmluvy sa v grantovej dohode stanovia aj metódy postupu a bude sa v nej Spoločenstvu zaručovať za istých okolností možnosť veta v súvislosti s využívaním grantu ako rezervy pôžičky navrhovanej EIB.
|
|
S’appuyant sur son évaluation financière, la BEI évaluera le niveau des risques financiers et décidera du montant de la provision ou de l’allocation des capitaux. L’évaluation et la classification des risques, et les décisions qui en résultent en matière de provisionnement et d’allocation de capitaux, constituent des procédures standard de la Banque, approuvées et contrôlées par ses actionnaires, et la contribution de la Communauté n’y apportera aucune modification. Aucun passif éventuel pour la Communauté n’en découlera.
|
- Pravidlá stanovovania podielu finančného rizika, ktoré bude pokryté grantom Spoločenstva, a hranicu rizika, pri ktorej prekročení môže EIB použiť grant Spoločenstva.
|
|
Cette subvention sera versée sur une base annuelle. Le montant annuel sera établi dans les programmes de travail, en tenant compte du rapport d’activité et des prévisions que la BEI présentera à la Communauté.
|
- Podmienky monitorovania pôžičkových operácií EIB súvisiacich s grantom zo strany Spoločenstva.
|
|
La convention de subvention à conclure avec la BEI établira les modalités et conditions dans lesquelles les fonds communautaires peuvent être utilisés pour le provisionnement et l’allocation de capitaux. Elle comprendra notamment les modalités et conditions suivantes:
|
PRÍLOHA IV
|
|
- Les thèmes et activités admissibles. Pour maintenir l’équilibre entre les programmes spécifiques contribuants et leurs thèmes et activités, la Communauté peut adapter contractuellement les conditions d’admissibilité relatives à chaque thème ou activité, sans préjudice de modifications éventuelles conformément à l’article 7, paragraphe 2.
|
Koordinácia výskumných programov mimo Spoločenstva
|
|
- L’admissibilité d’actions de RDT européennes de grande envergure. Par défaut, les «initiatives technologiques conjointes» et les grands projets de collaboration financés par la Communauté sous les thèmes contribuants, ainsi que les activités du présent programme spécifique sont automatiquement admissibles. D’autres grands projets de collaboration européens, tels que ceux d’EUREKA, pourraient également être pris en compte. Conformément aux règles adoptées en application de l’article 167 du traité, la convention de subvention établira également les modalités de procédure et garantira à la Communauté le droit de véto dans certaines circonstances à l’utilisation de la subvention pour provisionner un prêt proposé par la BEI.
|
V nasledujúcom texte je uvedených niekoľko iniciatív pre spoločnú realizáciu vnútroštátnych výskumných programov a budú predmetom osobitného rozhodnutia na základe článku 169 Zmluvy. Počas realizácie siedmeho rámcového programu sa môžu určiť a navrhnúť ďalšie iniciatívy.
|
|
- Les règles pour définir la part du risque financier qui sera couverte par la subvention communautaire et le seuil de risque au-delà duquel la BEI est autorisée à utiliser la subvention communautaire.
|
V prípade každého rozhodnutia sa navrhne osobitná realizačná štruktúra spolu s organizačnou štruktúrou a vhodnými riadiacimi orgánmi. V súlade s prílohou II Spoločenstvo poskytne na iniciatívy finančnú podporu a aktívne sa zúčastní na realizácii prostriedkami, ktoré sú pre danú akciu najvhodnejšie.
|
|
- Les modalités de contrôle, par la Communauté, des opérations de prêt de la BEI relatives à la subvention.
|
- Iniciatíva na základe článku 169 v oblasti výskumu Baltského mora Cieľom je začať a realizovať spoločný program výskumu a vývoja, v ktorom sa bude spájať niekoľko vnútroštátnych programov v oblasti morských vied a trvalo udržateľného rozvoja Baltského mora. V súlade s mnohými medzinárodnými, európskymi a regionálnymi dohovormi zaoberajúcimi sa Baltským morom táto iniciatíva umožní vytvorenie platformy na zlučovanie a šírenie informácií v tejto oblasti a zabezpečí potrebný výskum a vývoj na podporu trvalo udržateľného rozvoja Baltského mora.
|
|
ANNEXE IV
|
- Iniciatíva na základe článku 169 v oblasti pomoci starým a chorým osobám pri samostatnom bývaní
|
|
Coordination de programmes de recherche non communautaires
|
Spoločný program výskumu a vývoja v oblasti pomoci starým a chorým osobám pri samostatnom bývaní bude zameraný na zlúčenie vnútroštátnych výskumných snáh na účely riešenia toho, ako môžu informačné a komunikačné technológie zlepšiť kvalitu života starých ľudí a predĺžiť dobu, počas ktorej môžu žiť samostatne vo svojom domácom prostredí a vo svojich domácich podmienkach. Patrí sem napr. pomoc pri vykonávaní každodenných aktivít, uľahčovanie spoločenských kontaktov, monitorovanie zdravotného stavu a aktivity a zvyšovanie bezpečnosti. Dôraz sa bude klásť na integráciu zariadení, systémov a služieb do hospodárnych, spoľahlivých a dôveryhodných riešení. Táto iniciatíva sa bude zameriavať na rozsiahlu európsku spoluprácu s dostatočným kritickým množstvom a dlhodobou zaangažovanosťou.
|
|
On trouvera ci-après la présentation de plusieurs initiatives de mise en œuvre conjointe de programmes de recherche nationaux qui feront l’objet d’une décision séparée sur la base de l’article 169 du traité. D’autres initiatives peuvent être définies et proposées au cours de la mise en œuvre du 7e programme-cadre.
|
- Iniciatíva článku 169 v oblasti metrológie
|
|
Dans le cas de chaque décision, une structure d’exécution spécifique sera établie, de même que la structure organisationnelle et les organes de gestion appropriés qui sont nécessaires à la mise en œuvre de l’action. Conformément à l’annexe II, la Communauté fournira un soutien financier aux initiatives et participera activement à leur mise en œuvre par les moyens les plus appropriés.
|
Cieľom bude spustiť a zrealizovať kohézny spoločný program výskumu a vývoja v oblasti metrológie spájajúci niekoľko vnútroštátnych programov, čo Európe umožní reagovať na rastúci dopyt po poprednej metrológii ako nástroja obnovy a podpory vedeckého výskumu a politiky. Táto iniciatíva bude podporovať predovšetkým ciele európskych vnútroštátnych systémov merania spojených do siete vnútroštátnych metrologických laboratórií.
|
|
- Initiative au titre de l’article 169 dans le domaine de la recherche sur la mer Baltique
|
LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ
|
|
Le but est de lancer et mettre en œuvre un programme conjoint de R&D intégrant plusieurs programmes nationaux dans le domaine des sciences marines et du développement durable de la mer Baltique. Dans la logique de plusieurs conventions internationales, européennes et régionales relatives à la mer Baltique, cette initiative permettra la création d’une plateforme destinée à synthétiser et à diffuser les résultats des recherches dans ce domaine et à soutenir, grâce à cette R&D, le développement durable de la mer Baltique.
|
1. NÁZOV NÁVRHU:
|
|
- Initiative au titre de l’article 169 dans le domaine de l’assistance à l’autonomie à domicile
|
Návrh na ROZHODNUTIE RADY, ktorým sa schvaľuje osobitný program v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností: „Spolupráca” (2007 až 2013)
|
|
Un programme conjoint de R&D dans le domaine de l’assistance à l’autonomie à domicile visera à conjuguer les efforts de recherche nationaux afin de déterminer comment les TIC peuvent améliorer la qualité de vie des personnes âgées et prolonger la durée pendant laquelle elles peuvent mener une existence indépendante dans leur environnement domestique et ses environs. Il s’agit par exemple de l’assistance pour permettre le déroulement des activités quotidiennes, faciliter les contacts sociaux, assurer un suivi de la santé et de l’activité des personnes et renforcer leur sûreté et leur sécurité. L’accent sera mis sur l’intégration de dispositifs, systèmes et services dans des solutions rentables, fiables et éprouvées. Cette initiative visera à instaurer une coopération européenne à grande échelle, reposant sur une masse critique suffisante et un engagement à long terme.
|
2. RÁMEC ABM / ABB
|
|
- Initiative au titre de l’article 169 dans le domaine de la métrologie
|
VÝSKUM
|
|
Le but est de lancer et mettre en œuvre un programme conjoint de R&D dans le domaine de la métrologie, intégrant plusieurs programmes nationaux, qui permettra à l’Europe de répondre aux besoins croissants de métrologie à la pointe du progrès, en tant qu’outil d’innovation au service de la recherche scientifique et de la politique en la matière. Cette initiative soutiendra notamment les objectifs des systèmes de mesure nationaux européens, fournis via les réseaux de laboratoires de métrologie nationaux.
|
3. ROZPOČTOVÉ POLOŽKY
|
|
FICHE FINANCIÈRE LÉGISLATIVE
|
3.1. Rozpočtové položky (prevádzkové položky a príslušné položky technickej a správnej pomoci) vrátane nadpisov:
|
|
DÉNOMINATION DE LA PROPOSITION:
|
02 04 01 Vesmír; 02 04 02 Prípravná činnosť na zvýšenie úrovne európskeho výskumu v oblasti bezpečnosti; 08 02 01 Genomika a biotechnológia pre zdravie; 08 05 01 Kvalita a bezpečnosť potravín; 09 04 01 Technológie informačnej spoločnosti; 08 03 01 nanotechnológie, inteligentné materiály, nové výrobné postupy a zariadenia; 08 06 01 01 Systémy trvalo udržateľnej energie; 06 06 02 01 Systémy trvalo udržateľnej energie; 08 06 01 03 Globálne zmeny a ekosystémy; 08 04 01 Aeronautika; 08 06 01 02 Trvalo udržateľná pozemná doprava; 06 06 01 Aeronautika a vesmír; 06 06 02 02 Trvalo udržateľná pozemná doprava; 08 07 01 Občania a riadenie vo vedomostnej spoločnosti; 08 08 01 01 – 06 06 03 – 09 04 02 – 11 05 01 – Podporné politiky a predpoklad vedeckých a technických potrieb
|
|
Proposition de DÉCISION DU CONSEIL relative à l'adoption d'un programme spécifique pour des activités de recherche, de développement technologique et de démonstration: «Coopération» (2007-2013)
|
(V dohľadnom čase sa zavedie konečná rozpočtová nomenklatúra siedmeho rámcového programu)
|
|
CADRE GBA / EBA (gestion/établissement du budget par activités)
|
3.2. Trvanie akcie a finančného dosahu:
|
|
RECHERCHE
|
2007 – 2013, podlieha schváleniu nového rámca finančných perspektív
|
|
LIGNES BUDGÉTAIRES
|
3.3. Charakteristika rozpočtu:
|
|
Lignes budgétaires (lignes opérationnelles et lignes connexes d'assistance technique et administrative), y compris leurs intitulés:
|
Rozpočtová položka | Druh výdavku | Nový | Príspevok EFTA | Príspevky kandidátskych krajín | Nadpis vo finančnej perspektíve |
|
|
02 04 01 Espace; 02 04 02 Action préparatoire pour le renforcement de la recherche en matière de sécurité européenne; 08 02 01 Génomique et biotechnologie pour la santé; 08 05 01 Qualité et sûreté alimentaires; 09 04 01 Technologies pour la société de l’information; 08 03 01 Nanotechnologies, matériaux intelligents, nouveaux procédés et dispositifs de production; 08 06 01 01 Systèmes énergétiques durables; 06 06 02 01 Systèmes énergétiques durables; 08 06 01 03 Changement planétaire et écosystèmes; 08 04 01 Aéronautique; 08 06 01 02 Transports de surface durables; 06 06 01 Aéronautique et espace; 06 06 02 02 Transports de surface durables; 08 07 01 Citoyens et gouvernance dans la société de la connaissance; 08 08 01 01 – 06 06 03 – 09 04 02 – 11 05 01 - Soutien aux politiques et anticipation des besoins scientifiques et technologiques
|
02, 06, 08, 09 a 11 | Nepovinný | Diferencovaný[56]/ | ÁNO | ÁNO | ÁNO | č. [1a] |
|
|
(une nomenclature budgétaire définitive sera établie en temps utile pour le 7 e PC)
|
XX.01 | Nepovinný | Nediferencovaný[57] | ÁNO | NIE | NIE | č. [ 1a…] |
|
|
Durée de l'action et de l'incidence financière:
|
XX.01.05 | Nepovinný | Nediferencovaný | ÁNO | ÁNO | ÁNO | č. [ 1a…] |
|
|
2007-2013, sous réserve de l'approbation des nouvelles perspectives financières
|
4. SÚHRN ZDROJOV
|
|
Caractéristiques budgétaires:
|
4.1. Finančné zdroje
|
|
Ligne budgétaire | Nature de la dépense | Nouvelle | Participation AELE | Participation pays candidats | Rubrique PF |
|
4.1.1. Súhrn viazaných rozpočtových prostriedkov (VRP) a platobných rozpočtových prostriedkov (PRP)[58]
|
|
02, 06, 08, 09, et 11 | DNO | CD[56]/ | OUI | OUI | OUI | N° [1a] |
|
CENY V HOTOVOSTI v mil. eur (na 3 desatinné miesta)
|
|
XX.01 | DNO | CND[57] | OUI | NON | NON | N° [1a…] |
|
Ľudské zdroje a súvisiace výdavky (NDP) | 8.2.5 d | 11,633 | 11,866 | 12,103 | 12,345 | 12,592 | 12,844 | 13,101 | 86,483 |
|
|
XX.01.05 | DNO | CND | OUI | OUI | OUI | N° [1a…] |
|
Správne náklady, okrem ľudských zdrojov a súvisiacich nákladov, nezahrnuté v referenčnej sume (NDP) | 8.2.6 e | 0,807 | 0,824 | 0,840 | 0,857 | 0,874 | 0,891 | 0,909 | 6,002 |
|
|
RÉCAPITULATIF DES RESSOURCES
|
Celkové indikatívne finančné náklady na zásah
|
|
Ressources financières
|
CELKOVÉ VRP vrátane nákladov na ľudské zdroje | a+c+d+e | 5.674,377 | 7.183,791 | 8.677,340 | 10.316,316 | 11.981,867 | 13.605,871 | 15.378,756 | 72.818,319 |
|
|
Récapitulatif des crédits d'engagement (CE) et crédits de paiement (CP) [58]
|
CELKOVÉ PRP vrátane nákladov na ľudské zdroje | b+c+d+e | 2.701,204 | 4.800,186 | 6.845,974 | 8.748,741 | 10.356,602 | 11.983,321 | 27.382,292 | 72.818,319 |
|
|
Millions d'euros (à la 3 e décimale)
|
Údaje o spolufinancovaní
|
|
Ressources humaines et dépenses connexes (CND) | 8.2.5 d | 11,633 | 11,866 | 12,103 | 12,345 | 12,592 | 12,844 | 13,101 | 86,483 |
|
Ak návrh zahŕňa spolufinancovanie z členských štátov alebo iných orgánov (uveďte ktorých), odhad výšky tohto spolufinancovania treba uviesť v tabuľke nižšie (možno pridať ďalšie položky, ak sa na spolufinancovaní majú podieľať rôzne orgány):
|
|
Frais administratifs autres que les ressources humaines et coûts connexes, hors montant de référence (CND) | 8.2.6 e | 0,807 | 0,824 | 0,840 | 0,857 | 0,874 | 0,891 | 0,909 | 6,002 |
|
v mil. eur (na 3 desatinné miesta)
|
|
Total indicatif du coût de l'action
|
Spolufinancujúci orgán | Rok n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 a ďalej | Spolu |
|
|
TOTAL CE y compris coût des ressources humaines | a+c+d+e | 5.674,377 | 7.183,791 | 8.677,340 | 10.316,316 | 11.981,867 | 13.605,871 | 15.378,756 | 72.818,319 |
|
…………………… | f |
|
|
TOTAL CP y compris coût des ressources humaines | b+c+d+e | 2.701,204 | 4.800,186 | 6.845,974 | 8.748,741 | 10.356,602 | 11.983,321 | 27.382,292 | 72.818,319 |
|
CELKOVÉ VRP vrátane spolufinancovania | a+c+d+e+f |
|
|
Détail du cofinancement
|
4.1.2. Kompatibilita s finančným programovaním
|
|
Si la proposition prévoit un cofinancement de la part des États membres ou d'autres organismes (veuillez préciser lesquels), il convient de donner une estimation du niveau de cofinancement dans le tableau ci-dessous (des lignes supplémentaires peuvent être ajoutées, s'il est prévu que plusieurs organismes participent au cofinancement):
|
( Návrh je kompatibilný s ďalším finančným programovaním (oznámenie Komisie z februára 2004 o finančných perspektívach na roky 2007 - 2013 KOM (2004) 101).
|
|
Millions d'euros (à la 3 e décimale)
|
( Návrh vyžaduje preprogramovanie príslušných nadpisov vo finančnej perspektíve.
|
|
Organisme de cofinancement | Année n | n +1 | n +2 | n +3 | n + 4 | n + 5 et suiv. | Total |
|
( Návrh môže vyžadovať uplatnenie ustanovení medziinštitucionálnej dohody[64] (t. j. nástroja flexibility alebo revízie finančnej perspektívy).
|
|
…………………… | f |
|
4.1.3. Finančný dosah na príjem
|
|
TOTAL CE avec cofinancement | a+c+d+e+f |
|
( Návrh nemá finančné dôsledky na príjem
|
|
Compatibilité avec la programmation financière
|
( Návrh má finančný dosah – vplyv na príjem je takýto:
|
|
( La proposition est compatible avec la prochaine programmation financière (communication de la Commission de février 2004 sur les perspectives financières 2007-2013, COM (2004) 101).
|
Určité pridružené štáty môžu prispieť na financovanie rámcových programov.
|
|
( Cette proposition nécessite une re-programmation de la rubrique concernée des perspectives financières.
|
V súlade s článkom 161 finančného nariadenia môže mať Spoločné výskumné centrum prospech z príjmu z rôznych druhov konkurenčných činností a z ďalších služieb poskytovaných pre externé orgány.
|
|
( Cette proposition peut nécessiter un recours aux dispositions de l'accord interinstitutionnel[64] (relatives à l'instrument de flexibilité ou à la révision des perspectives financières).
|
V súlade s článkom 18 finančného nariadenia možno určitý príjem použiť na financovanie konkrétnych položiek.
|
|
Incidence financière sur les recettes
|
v mil. eur (na jedno desatinné miesto)
|
|
( Proposition sans incidence financière sur les recettes.
|
Pred akciou [Rok n-1] | Situácia po akcii |
|
|
( Proposition avec incidence financière – L'effet sur les recettes est le suivant:
|
Celkový počet ľudských zdrojov[65] | 1.848 | 1.848 | 1.848 | 1.848 | 1.848 | 1.848 |
|
|
Certains États associés contribueront au financement des programmes-cadres.
|
5. CHARAKTERISTIKA A CIELE
|
|
Conformément à l'article 161 du règlement financier, le Centre Commun de Recherche peut bénéficier de recettes provenant d'activités concurrentielles diverses et d'autres prestations pour le compte de tiers.
|
5.1. Treba splniť v krátkodobom alebo strednodobom pláne
|
|
Conformément à l'article 18 du règlement financier, certaines recettes peuvent servir à financer des points spécifiques.
|
Úlohou osobitného programu „Spolupráca” je posilňovať konkurencieschopnosť a podporovať politiky EÚ získaním vedúceho postavenia v kľúčových oblastiach vedy a techniky. Túto potreba možno realizovať na základe podporovania výskumnej spolupráce na najvyššej úrovni v rámci siete excelencie medzi univerzitami, priemyslom, výskumnými strediskami a verejnými orgánmi v celej Európskej únii aj mimo nej.
|
|
Millions d'euros (à la 1re décimale)
|
5.2. Výnimočný prínos v súvislosti s angažovanosťou Spoločenstva a koherentnosť návrhu s inými finančnými nástrojmi a možnou súčinnosťou
|
|
Avant l’action [Année n-1] | Situation après l'action |
|
Výnimočným prínosom podpory poskytovanej v tomto osobitnom programe je spojenie zdrojov, disciplín, najvyššej vedeckej úrovne, t.j. dosiahnutie kritického množstva, úrovne vzdelávania a synergie, ktoré nemožno dosiahnuť na národnej úrovni. Významnejšiu integráciu európskeho výskumu a vývoja možno dosiahnuť zlepšenou koordináciou vnútroštátnych politík, rozšírením výsledkov po celej EÚ, vytvorením celoeurópskych výskumných tímov a sietí a riešením úloh celoeurópskych politík.
|
|
Total des effectifs de ressources humaines[65] | 1.848 | 1.848 | 1.848 | 1.848 | 1.848 | 1.848 | 1.848 |
|
5.3. Ciele, očakávané výsledky a súvisiace ukazovatele návrhu v kontexte rámca ABM
|
|
CARACTÉRISTIQUES ET OBJECTIFS
|
Spoločným cieľom je prispieť k trvalo udržateľnému rozvoju v kontexte podpory výskumu na najvyššej úrovni dokonalosti. Zámerom je podporiť nadnárodnú spoluprácu vo viacerých tematických oblastiach zodpovedajúcich hlavným oblastiam napredovania v oblasti rozvoja vedomostí a technológií, v ktorých treba podporiť a posilniť výskum zaoberajúci sa európskymi sociálnymi, hospodárskymi, environmentálnymi a priemyselnými úlohami.
|
|
Réalisation nécessaire à court ou à long terme
|
Deviatimi témami určenými pre akciu EÚ sú:
|
|
Le programme spécifique «Coopération» répond à la nécessité de renforcer la compétitivité et à soutenir les politiques de l’UE en faisant accéder l’Europe à la première place dans des domaines scientifiques et technologiques clés. Pour réaliser cet objectif, la coopération en matière de recherche au niveau d’excellence le plus élevé sera soutenue entre les universités, l’industrie, les centres de recherche et les pouvoirs publics dans toute l’Union européenne ainsi que dans le reste du monde.
|
23. zdravie,
|
|
Valeur ajoutée de l'intervention communautaire, compatibilité de la proposition avec d'autres instruments financiers et synergies éventuelles
|
24. potraviny, poľnohospodárstvo a biotechnológia,
|
|
La valeur ajoutée de l’aide à fournir au titre du présent programme spécifique consistera à réunir les ressources, les disciplines et l’excellence scientifique de manière à atteindre une masse critique, un apprentissage et des synergies qui ne pourraient pas être obtenues à l’échelon national. Une meilleure intégration de la R&D européenne sera obtenue par le biais d’une meilleure coordination des politiques nationales, la diffusion des résultats dans l’ensemble de l’UE, la création d'équipes et de réseaux de recherche paneuropéens et la mise en œuvre de travaux liés à des défis paneuropéens.
|
25. informačné a komunikačné technológie,
|
|
Objectifs, résultats escomptés et indicateurs connexes dans le cadre de la gestion par activités (GPA)
|
26. nanoveda, nanotechnológie, materiály a nové výrobné technológie,
|
|
L’objectif prioritaire est de contribuer au développement durable dans le contexte de la promotion de la recherche au niveau d’excellence le plus élevé. L’objectif consiste à soutenir la coopération transnationale dans un ensemble de domaines thématiques correspondant à des champs importants du progrès de la connaissance et des technologies, dans lesquels la recherche doit être soutenue et renforcée afin de relever les défis sociaux, économiques, environnementaux et industriels auxquels l'Europe est confrontée.
|
27. energetika,
|
|
Les neuf thèmes sur lesquels portera l'action de l'UE sont les suivants:
|
28. životné prostredie (vrátane klimatických zmien),
|
|
26. santé;
|
29. doprava (vrátane vzdušnej dopravy),
|
|
27. alimentation, agriculture et biotechnologie;
|
30. socioekonómia a spoločenské vedy,
|
|
28. technologies de l'information et de la communication;
|
31. bezpečnosť a vesmír.
|
|
29. nanosciences, nanotechnologies, matériaux et nouvelles technologies de production;
|
Podrobnejšie ciele každej z týchto tém sú stanovené v prílohe I k legislatívnemu návrhu.
|
|
30. énergie;
|
Výkonnostné ukazovatele sa vypracujú na troch úrovniach:
|
|
31. environnement (changements climatiques inclus);
|
- Kvantitatívne a kvalitatívne ukazovatele na určenie smerovania alebo trendu vedeckého a technického pokroku, ako napr. nové normy a nástroje, vedecké techniky, patentové aplikácie a licenčné zmluvy, nové produkty, postupy a služby.
|
|
32. transports (aéronautique comprise);
|
- Riadiace ukazovatele na interné monitorovanie výkonnosti a podporu rozhodovania vyššieho manažmentu. Môže k nim patriť úroveň realizácie rozpočtu, čas do uzavretia zmluvy a čas do realizácie platby.
|
|
33. sciences socio-économiques et humaines;
|
- Ukazovatele výstupu (dosahu), ktorými sa posudzuje celková efektívnosť výskumu oproti cieľom na vysokej úrovni. Môže k nim patriť hodnotenie na celkovej úrovni rámcového programu (napr. vplyv na dosahovanie lisabonských, göteborských, barcelonských a iných cieľov) a hodnotenie na úrovni ŠP (napr. prínos pre vedu a techniku a hospodársku výkonnosť EÚ).
|
|
34. sécurité et espace.
|
5.4. Metóda realizácie (indikatívna)
|
|
Les objectifs plus détaillés de chacun de ces thèmes sont exposés à l’annexe I de la proposition législative.
|
Uveďte zvolenú metódu (metódy) realizácie akcie.
|
|
Des indicateurs de performances seront élaborés à trois niveaux:
|
( Centralizované riadenie
|
|
- Des indicateurs quantitatifs et qualitatifs montrant la voie ou la direction du progrès scientifique et technique: il s’agira, par exemple, de nouvelles normes et des nouveaux outils, des techniques scientifiques, des demandes de brevet et accords de licence, et de nouveaux produits, procédés et services.
|
( priamo Komisiou
|
|
- Des indicateurs de gestion servant à contrôler les performances en interne et à faciliter le processus décisionnel au niveau de l'encadrement supérieur. Ils pourraient notamment porter sur le niveau d'exécution du budget, le délai de signature des contrats et le délai de paiement.
|
( nepriamo delegovaním právomocí na:
|
|
- Des indicateurs de résultat (d'incidence) servant à évaluer l'efficacité globale de la recherche par rapport à des objectifs ambitieux. Il pourrait s'agir de l'évaluation au niveau agrégé du programme-cadre (par ex. l'incidence sur la réalisation des objectifs de Lisbonne, de Göteborg, de Barcelone et autres) ainsi qu'au niveau du programme spécifique (par exemple, contribution aux performances S&T et économiques de l'UE).
|
( výkonné agentúry
|
|
Modalités de mise en œuvre (indicatives)
|
( orgány vytvorené Spoločenstvami podľa článku 185 finančného nariadenia
|
|
Indiquer ci-dessous les modalités[66] de mise en œuvre choisies.
|
( vnútroštátne orgány verejného sektora/orgány poverené službou vo verejnom záujme
|
|
( Gestion centralisée
|
ٱ Spoločné alebo decentralizované riadenie
|
|
( Directement par la Commission
|
ٱ s členskými štátmi
|
|
( Indirectement par délégation à:
|
ٱ s tretími krajinami
|
|
( des agences exécutives,
|
ٱ Spoločné riadenie s medzinárodnými organizáciami (doplňte)
|