Double visualisation

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

fr

sk

 
[pic] | COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES |
[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |
Bruxelles, le 6.11.2008
Brusel, 6.11.2008
COM(2008) 698 final
KOM(2008) 698 v konečnom znení
COMMUNICATION DE LA COMMISSION AU CONSEIL, AU PARLEMENT EUROPÉEN, AU COMITÉ ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EUROPÉEN ET AU COMITÉ DES RÉGIONS
OZNÁMENIE KOMISIE RADE, EURÓPSKEMU PARLAMENTU, EURÓPSKEMU HOSPODÁRSKEMU A SOCIÁLNEMU VÝBORU A VÝBORU REGIÓNOV
sur la mise en œuvre pratique des directives 92/57/CEE (chantiers temporaires et mobiles) et 92/58/CEE (signalisation de sécurité sur le lieu de travail) sur la santé et la sécurité au travail
o praktickej realizácii smerníc o ochrane zdravia a bezpečnosti pri práci č. 92/57/EHS (dočasné a lokalitne sa meniace stanoviská) a 92/58/EHS (zdravotné označenia pri práci)
COMMUNICATION DE LA COMMISSION AU CONSEIL, AU PARLEMENT EUROPÉEN, AU COMITÉ ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EUROPÉEN ET AU COMITÉ DES RÉGIONS
OZNÁMENIE KOMISIE RADE, EURÓPSKEMU PARLAMENTU, EURÓPSKEMU HOSPODÁRSKEMU A SOCIÁLNEMU VÝBORU A VÝBORU REGIÓNOV
sur la mise en œuvre pratique des directives 92/57/CEE (chantiers temporaires et mobiles) et 92/58/CEE (signalisation de sécurité sur le lieu de travail) sur la santé et la sécurité au travail
o praktickej realizácii smerníc o ochrane zdravia a bezpečnosti pri práci č. 92/57/EHS (dočasné a lokalitne sa meniace stanoviská) a 92/58/EHS (zdravotné označenia pri práci)
1. INTRODUCTION
1. ÚVOD
La présente communication s'inscrit dans le cadre du projet de la Commission[1] d'évaluer la mise en œuvre du cadre réglementaire en vue de son amélioration.
Toto oznámenie nadväzuje na záväzok Komisie[1] vyhodnotiť realizáciu regulačného rámca s cieľom dosiahnuť jeho zlepšenie.
Elle se fonde principalement sur les rapports nationaux fournis par les États membres[2] et sur le rapport d'experts indépendants concernant l'analyse de la mise en œuvre des deux directives en question dans tous les secteurs économiques privés et/ou publics concernés. Elle s'appuie également sur les résultats des campagnes européennes d'inspection sur la sécurité dans le secteur de la construction menées dans les quinze États membres en 2003 et 2004, sur des statistiques européennes récentes concernant les accidents du travail, ainsi que sur les enseignements que la Commission a tirés de la transposition et de l'application des directives.
Opiera sa predovšetkým o národné správy, ktoré predložili jednotlivé členské štáty[2], a o správu nezávislých expertov s analýzou realizácie uvedených dvoch smerníc vo všetkých príslušných súkromných a/alebo verejných hospodárskych sektoroch. Takisto vychádza z výsledkov európskych kontrolných kampaní venovaných bezpečnosti v oblasti stavebníctva, ktoré sa uskutočnili v 15 členských štátoch v rokoch 2003 a 2004, z posledných európskych štatistických údajov týkajúcich sa úrazov na pracovisku, ako aj z poznatkov, ktoré Komisia nadobudla na základe monitorovania transpozície a uplatňovania uvedených smerníc.
L'évaluation porte sur la transposition et la mise en œuvre de deux directives, dans l'UE-15 uniquement: la directive 92/57/CEE du Conseil, du 24 juin 1992, concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé à mettre en œuvre sur les chantiers temporaires ou mobiles[3] et la directive 92/58/CEE du Conseil, du 24 juin 1992, concernant les prescriptions minimales pour la signalisation de sécurité et/ou de santé au travail[4]. De l'avis de la Commission, cette évaluation sera également une source d'informations précieuses pour les 12 nouveaux États membres dans la perspective de l'application de ces deux directives.
Hodnotenie sa týka transpozície a realizácie dvoch smerníc výlučne v 15 členských krajinách EÚ: smernice Rady 92/57/EHS z 24. júna 1992 o zavedení minimálnych bezpečnostných a zdravotných požiadaviek na dočasných alebo lokalitne sa meniacich staveniskách[3] a smernice Rady 92/58/EHS z 24. júna 1992 o minimálnych požiadavkách na zaistenie bezpečnostných a/alebo zdravotných označení pri práci[4]. Komisia sa domnieva, že toto hodnotenie bude pre 12 nových členských štátov v rámci uplatňovania uvedených dvoch smerníc aj zdrojom mnohých užitočných informácií.
2. EFFETS JURIDIQUES
2. PRÁVNE ÚčINKY
2.1. Directive 92/57/CEE
2.1. Smernica 92/57/EHS
Les rapports nationaux des États membres[5] montrent que l'incidence formelle de la directive 92/57/CEE (simplification, rationalisation, consolidation et codification) a permis aux États membres d'homogénéiser, de consolider et d'actualiser la législation nationale. Certains États indiquent toutefois que la directive n'a pas eu de répercussions sur les principes juridiques et administratifs.
Národné správy, ktoré vypracovali členské štáty[5], sú dôkazom toho, že formálny vplyv smernice 92/57EHS (zjednodušenie, zefektívnenie, konsolidácia a kodifikácia) umožnil členským štátom zjednotiť, konsolidovať a aktualizovať súčasné vnútroštátne právne predpisy. Niektoré členské štáty však uviedli, že smernica nemala žiadny vplyv na právne/správne zásady.
Sur le fond , l'incidence sur la législation nationale a été considérable dans tous les États membres. Même ceux qui affirmaient déjà disposer d'une législation élaborée l'ont modifiée pour couvrir les concepts de base de la directive. Cette dernière a débouché sur des ajouts notables dans toutes les législations nationales en matière de santé et de sécurité au travail, notamment en ce qui concerne la conception, la coordination de chantier, ainsi que le plan et le dossier de sécurité et de santé.
Obsahový vplyv na vnútroštátne právne predpisy bol výrazný vo všetkých členských štátoch. Dokonca aj tie členské štáty, ktoré uviedli, že ich vnútroštátne právne predpisy sú už aj tak dosť zložité, prijali zmeny a doplnenia, aby tak zohľadnili základné koncepcie uvedenej smernice. Smernica viedla k zásadným doplneniam všetkých právnych predpisov týkajúcich sa ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci, predovšetkým pokiaľ ide o plánovanie, koordináciu na stavenisku, plán bezpečnosti a ochrany zdravia, ako aj podklady s informáciami o bezpečnosti a ochrane zdravia.
En particulier, la nouvelle approche en matière de prévention, qui définit les obligations et responsabilités des différents intervenants sur un chantier, est perçue comme ayant eu des retombées majeures.
Za veľmi významný sa považuje predovšetkým vplyv nového prístupu k prevencii, ktorým sa stanovili povinnosti a záväzky rôznych strán prítomných na stavenisku.
Directive 92/58/CEE
Smernica 92/58/EHS
La plupart des États membres ont simplement abrogé des dispositions précédemment adoptées en vue de la transposition de la directive 77/576/CEE pour les remplacer par de nouvelles réglementations transposant la directive 92/58/CEE. Certains ont indiqué que ces nouvelles dispositions ont complété, élargi ou actualisé leur cadre juridique et qu'elles ont également permis de consolider la législation nationale.
Väčšina členských štátov jednoducho zrušila predchádzajúce ustanovenia o bezpečnostných označeniach, ktorými sa transponovala smernica 77/576/EHS, a nahradila ich novými právnymi predpismi, ktorými sa transponovala smernica 92/58/EHS. Niektoré členské štáty sa domnievajú, že nové ustanovenia doplnili, rozšírili alebo aktualizovali ich príslušné právne rámce a takisto umožnili konsolidáciu vnútroštátnych ustanovení.
Les principales modifications de fond ont porté sur l'introduction de nouvelles règles sur la signalisation, y compris la communication verbale et les signaux gestuels, la signalisation de santé non couverte par la précédente directive, ainsi que de nouvelles obligations imposant à l'employeur d'informer, de former et de consulter les travailleurs; elles ont également étendu le champ d'application de la directive à tous les secteurs d'activité.
Hlavné obsahové zmeny spočívajú v zavedení nových predpisov týkajúcich sa označení vrátane verbálnej komunikácie a ručných signálov, zdravotných označení, na ktoré sa predchádzajúca smernica nevzťahovala, a nových povinností pre zamestnávateľa, pokiaľ ide o informovanie a vzdelávanie zamestnancov a konzultácie s nimi. Takisto rozšírili rozsah pôsobnosti smernice na všetky sektory činnosti.
3. MESURES DE SENSIBILISATION ET D'ACCOMPAGNEMENT POUR LES DIRECTIVES 92/57/CEE ET 92/58/CEE
3. ZVYšOVANIE POVEDOMIA A SPRIEVODNÉ OPATRENIA V SÚVISLOSTI SO SMERNICAMI 92/7/EHS A 92/58/EHS
Une fois les deux directives adoptées, la Commission et les États membres les ont fait connaître et ont fourni des conseils sur leur mise en œuvre sur les chantiers, ainsi que sur la signalisation sur le lieu de travail. L'Année européenne pour la sécurité, l'hygiène et la santé sur le lieu de travail en 1992, les semaines européennes de la santé et de la sécurité, et les campagnes nationales de sensibilisation ont largement contribué à diffuser l'information et à sensibiliser les responsables à leurs obligations. L'Agence européenne pour la sécurité et la santé au travail, créée en 1994[6], s'est engagée dans une action d'information et de sensibilisation à l'échelle européenne et a mis en place le forum européen sur la sécurité dans la construction pour favoriser les échanges d'expériences entre les parties prenantes du secteur et, en particulier, entre les petites et moyennes entreprises (PME). Le comité des hauts responsables de l'inspection du travail (CHRIT)[7] a également lancé des projets de mise en application et de sensibilisation (campagnes d'inspection européennes).
Po schválení obidvoch smerníc ich Komisia a členské štáty uverejnili a zabezpečili poradenstvo týkajúce sa ich uplatňovania na staveniskách a označení pri práci. Európsky rok bezpečnosti, hygieny a ochrany zdravia pri práci (1992), Európske týždne ochrany zdravia a bezpečnosti, ako aj osvetové kampane na vnútroštátnej úrovni výrazne pomohli pri šírení informácií a oboznamovaní zodpovedných subjektov s ich povinnosťami. Európska agentúra pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci, ktorá bola zriadená v roku 1994[6], sa zúčastnila na informačných a osvetových činnostiach a následne vytvorila „European Construction Safety Forum“ (Európske fórum o bezpečnosti v stavebníctve) s cieľom podporiť výmenu skúseností medzi hlavnými subjektmi v danom sektore a predovšetkým medzi malými a strednými podnikmi (MSP). Výbor vedúcich predstaviteľov inšpekcie práce (SLIC)[7] takisto predstavil podporné a osvetové iniciatívy (európske kontrolné kampane).
Les États membres ont introduit de vastes plans pour promouvoir la prévention active, sensibiliser à la prévention intégrée et élaborer des orientations pratiques destinées à aider les employeurs et les travailleurs à se conformer à la nouvelle législation. Dans certains États membres, ces actions se sont concentrées sur des intervenants clés, comme les maîtres d'ouvrage. Les associations professionnelles, les syndicats de travailleurs, ainsi que les associations d'architectes et d'ingénieurs ont également informé leurs membres sur la nouvelle législation au moyen de séminaires, de réunions et de brochures ou d'autres supports écrits. Enfin, de grandes entreprises de construction ont rédigé leurs propres documents d'information à l'intention de leurs salariés et sous-traitants.
Členské štáty zaviedli rozsiahle plány na presadzovanie aktívnej prevencie, zvyšovanie povedomia o integrovanej prevencii, ako aj na vypracovanie praktických usmernení s cieľom pomôcť zamestnávateľom a zamestnancom pri dodržiavaní nových právnych predpisov. V niektorých členských štátoch sa tieto činnosti zameriavali predovšetkým na kľúčové subjekty (napr. stavebníkov). Profesijné zväzy, odbory a asociácie architektov a inžinierov taktiež informovali svojich členov o nových právnych predpisoch prostredníctvom seminárov, stretnutí, letákov a iných tlačených médií. Niekoľko veľkých stavebných spoločností vypracovalo vlastné informácie pre svojich zamestnancov a subdodávateľov.
4. TRANSPOSITION
4. TRANSPOZÍCIA
Malgré une consultation préalable rigoureuse des partenaires sociaux et une adoption à l'unanimité par le Conseil, la majorité des États membres n'ont pas respecté les délais de transposition des deux directives, ce qui a eu des répercussions sensibles sur leur mise en application sur le lieu de travail[8].
Napriek predchádzajúcej dôkladnej konzultácii so sociálnymi partnermi a jednohlasnému prijatiu Radou sa väčšine členských štátov nepodarilo dodržať lehoty na transpozíciu uvedených dvoch smerníc, čo malo vážne následky na úroveň praktickej realizácie na pracoviskách[8].
Après la transposition des directives, la Commission a assuré le suivi de la conformité et engagé des discussions avec les autorités nationales pour éclaircir et résoudre d'éventuels problèmes, ainsi que pour prendre les mesures correctrices nécessaires. Lorsqu'il y avait lieu, elle a également lancé des procédures d'infraction au titre de l'article 226 CE. Les plaintes reçues par la Commission ont aussi constitué une précieuse source d'informations qui lui a permis de déterminer les points faibles des législations nationales.
V nadväznosti na transpozíciu kontrolovala Komisia zhodu vnútroštátnych predpisov so smernicami a začala rokovania s vnútroštátnymi orgánmi, aby objasnila a vyriešila akékoľvek problémy a urobila nevyhnutné zmeny. Ak to bolo nevyhnutné, začala postupy uplatňované pri porušovaní právnych noriem v súlade s článkom 226 Zmluvy o ES. Užitočnými informáciami boli aj sťažnosti adresované Komisii, ktoré jej pomohli určiť slabé miesta v rámci vnútroštátnych právnych predpisov.
4.1. Directive 92/57/CEE
4.1. Smernica 92/57/EHS
La mise en œuvre de la directive 92/57/CEE constitue un problème technique et administratif complexe; les États membres réexaminent et actualisent régulièrement leur législation. C'est la raison pour laquelle, dans certains États membres, la directive a été transposée de manière très fragmentée par plusieurs actes (plus de quarante dans certains cas), ce qui complique le travail d'évaluation. L'évaluation a fait ressortir, entre les législations nationales, des différences qui résultent des cadres réglementaires antérieurs, ainsi que du fait que la directive fixe des exigences minimales et laisse toute latitude aux États membres de maintenir ou d'établir des niveaux de protection plus élevés[9].
Realizácia smernice 92/57/EHS je zložitou technickou a správnou záležitosťou. Členské štáty pravidelne revidujú a aktualizujú svoje právne predpisy. Preto došlo k tomu, že v niektorých členských štátoch sa táto smernica transponovala veľmi fragmentárnym spôsobom niekoľkými právnymi aktmi (v niektorých prípadoch viac ako 40), čo komplikuje proces hodnotenia. Hodnotenie poukázalo na rozdiely v rámci vnútroštátnych predpisov vyplývajúce z predchádzajúceho regulačného rámca, ako aj zo skutočnosti, že smernicou sa stanovujú minimálne požiadavky a členským štátom ponecháva voľnosť pri zachovaní alebo vytvorení vyššej úrovne ochrany[9].
Les principaux problèmes déterminés en matière de respect de la législation ont trait au champ d'application de la législation, aux définitions, à la désignation des coordonnateurs, à la préparation et l'exécution des projets, ainsi qu'aux responsabilités respectives des maîtres d'ouvrage, des maîtres d'œuvre, des coordonnateurs et des employeurs.
Najzávažnejšie problémy v rámci dosahovania súladu sa týkali rozsahu pôsobnosti právnych predpisov, definícií, menovania koordinátorov, projektovej prípravy a realizácie, ako aj povinností stavebníkov, stavebného dozoru, koordinátorov a zamestnávateľov.
Cela étant, dans plusieurs États membres, la législation a été au-delà des exigences minimales de la directive 92/57/CEE, a clarifié certains problèmes relatifs à la coordination et a établi des procédures pour le respect effectif de la législation.
V mnohých členských štátoch však išli právne predpisy nad rámec minimálnych požiadaviek smernice 92/57/EHS, boli objasnené niektoré otázky súvisiace s koordináciou a stanovené postupy účinného dodržiavania.
Les problèmes constatés en matière de respect de la législation et la fréquence extrêmement élevée des accidents du travail dans le secteur de la construction témoignent des difficultés de compréhension de la directive 92/57/CEE, lesquelles sont encore exacerbées par la complexité des mesures d'exécution nationales. Des instruments européens supplémentaires, de nature non contraignante, destinés à aider toutes les parties prenantes à mieux comprendre leurs obligations et leurs droits, pourraient utilement contribuer à améliorer l'application de la directive au niveau national. C'est pourquoi la Commission a entamé des travaux, en étroite collaboration avec le comité consultatif[10] et les divers professionnels du secteur, en vue de la rédaction d'un guide non contraignant concernant l'application de la directive. |
Zistené problémy pri dodržiavaní a extrémne vysoká miera pracovnej úrazovosti v stavebníctve naznačujú, že dochádza k určitým ťažkostiam pri chápaní smernice 92/57/EHS, ktoré ešte zhoršuje zložitosť vnútroštátnych vykonávacích opatrení. Dodatočné nezáväzné nástroje na európskej úrovni, ktoré by mali pomôcť všetkým zúčastneným stranám pochopiť ich povinnosti a práva, by mohli byť užitočnými prostriedkami na zlepšenie realizácie smernice na národnej úrovni. Komisia preto začala úzko spolupracovať s Poradným výborom[10] a rôznymi odborníkmi z daného sektoru na návrhu nezáväznej príručky týkajúcej sa uplatňovania smernice. |
4.2. Directive 92/58/CEE
4.2. Smernica 92/58/EHS
Du fait de sa nature même, cette directive a été transposée au pied de la lettre, pour ainsi dire, dans la grande majorité des États membres. Les très rares cas d'incompatibilité potentielle survenus dans le contexte de la transposition ont été résolus par des contacts avec les autorités compétentes, sans qu'il ait été nécessaire de recourir à la voie juridique.
Vo svojej podstate sa táto smernica transponovala prakticky doslovne vo veľkej väčšine členských štátov. Na základe komunikácie s príslušnými orgánmi a bez potreby akýchkoľvek ďalších právnych opatrení sa podarilo vyriešiť niekoľko málo prípadov potenciálne nezlučiteľnej transpozície.
5. ACTION SUR LE TERRAIN: LA MISE EN œUVRE PRATIQUE DE LA DIRECTIVE 92/57/CEE
5. AKCIA V OBLASTI: PRAKTICKÁ REALIZÁCIA SMERNICE 92/57/ES
L'évaluation de la situation sur les chantiers donne des résultats mitigés: dans certains États membres, la mise en œuvre de la directive a effectivement contribué à améliorer les conditions de santé et de sécurité et à prévenir des accidents, mais dans d'autres, il reste encore beaucoup à faire pour répondre aux exigences et récolter les fruits d'une prévention efficace.
Výsledky hodnotenia situácie na pracoviskách nie sú rovnomerné: v niektorých členských štátoch sa realizáciou smernice skutočne podarilo zlepšiť zdravotné a bezpečnostné podmienky a predchádzať úrazom, v iných štátoch však treba aj naďalej vynaložiť nemalé úsilie na splnenie daných požiadaviek a dosiahnutie všetkých výhod účinnej prevencie.
En dépit des efforts déployés, les statistiques concernant les accidents du travail sont incontestables: la construction reste un secteur à haut risque, qui enregistre deux fois plus d'accidents que le taux moyen tous secteurs confondus, et 2,5 fois plus d'accidents mortels[11].
Napriek vynaloženému úsiliu sú štatistiky pracovnej úrazovosti nevyvrátiteľné: stavebníctvo je aj naďalej vysokorizikovým odvetvím, kde dochádza k úrazom dvakrát viac, ako je priemerný počet v rámci všetkých odvetví, a s dvaapolkrát väčším počtom smrteľných úrazov[11].
La directive attribue à toutes les parties en présence sur un chantier un rôle clé dans la prévention. Sa mise en œuvre a, par conséquent, été évaluée du point de vue de l'influence qu'exerce chacun des groupes concernés sur la prévention et la protection à l'égard des risques professionnels. Les principales conclusions sont présentées ci-après.
V smernici sú pre všetky aktívne pôsobiace subjekty na stavenisku stanovené hlavné úlohy v oblasti prevencie. Jej realizácia sa preto hodnotila z hľadiska vplyvu každej skupiny na predchádzanie pracovným rizikám a ochranu pred nimi. Hlavné závery sú tieto:
Maîtres d'ouvrage
Stavebníci
La directive impose aux maîtres d'ouvrage diverses obligations concernant l'application de mesures de prévention pour la santé et la sécurité, obligations qui suscitent chez eux un certain malaise.
Smernicou sa stavebníkom ukladajú rôzne povinnosti týkajúce sa realizácie preventívnych opatrení na ochranu zdravia a zaručenia bezpečnosti: Tieto povinnosti im spôsobujú určité obavy.
Les maîtres d'ouvrage relèvent de différentes catégories, qui dépendent:
Stavebníci sú rozdelení do rôznych kategórií podľa:
- du secteur concerné: public ou privé;
- daného sektora: verený alebo súkromný,
- de la taille du chantier: petit, moyen ou grand;
- veľkosti staveniska: veľké, stredne veľké alebo malé,
- de la fréquence de réalisation de travaux de construction ou de génie civil: réguliers ou occasionnels;
- frekvencie vykonávania stavebných alebo inžinierskych prác: pravidelné alebo nárazovité,
- de l'entité juridique: particuliers, sociétés de construction ou concepteurs, organismes immobiliers publics.
- právneho subjektu: jednotlivci, stavebné spoločnosti alebo developeri, spoločnosti bytovej výstavby.
Les efforts investis par les différentes catégories de maîtres d'ouvrage dans la prévention varient considérablement en fonction de la connaissance qu'ils ont de la législation, des ressources qu'ils consacrent à la prévention et de leur motivation. Les particuliers agissant en tant que maîtres d'ouvrage sur un petit chantier occasionnel ignorent généralement leurs obligations en matière de prévention, tandis que les maîtres d'ouvrage qui travaillent régulièrement sur de grands chantiers connaissent normalement leurs obligations et participent activement à la prévention des risques professionnels. Ces derniers sont convaincus que la prévention est essentielle et qu'en dernière analyse, elle engendre des économies, bien qu'ils cherchent à réduire les coûts autant que possible. Le principal problème dont ils font état est l'augmentation des coûts résultant de la nouvelle législation, et notamment de la coordination. Les particuliers faisant réaliser des travaux occasionnellement sont en revanche très réticents à prendre des mesures de prévention, qu'ils associent à une contrainte financière et administrative, et ils pensent être libérés de toute responsabilité une fois signé le contrat de construction. Ce problème ne résulte toutefois pas directement de la directive, qui permet aux États membres d'imputer la responsabilité de la prévention en fonction du type et de la taille du projet de construction.
Miera úsilia, ktoré jednotlivé kategórie stavebníkov vynaložili na prevenciu, sa výrazným spôsobom líši v dôsledku rozdielov v oblasti ich znalostí právnych predpisov, rozdelenia zdrojov na prevenciu a ich motivácie. Jednotlivci pôsobiaci ako stavebníci na príležitostných, malých staveniskách vo všeobecnosti nepoznajú svoje povinnosti v oblasti prevencie, zatiaľ čo hlavní stavebníci, ktorí pravidelne pôsobia na veľkých staveniskách, zvyčajne poznajú svoje povinnosti a aktívne sa podieľajú na predchádzaní pracovným rizikám. Aj keď sa títo stavebníci snažia čo najviac znížiť náklady, sú presvedčení o tom, že prevencia zohráva významnú úlohu a v konečnom dôsledku povedie k úsporám. Títo stavebníci majú najväčší problém so zvýšením nákladov v dôsledku nových právnych predpisov a predovšetkým koordinácie. Na druhej strane, jednotlivci vykonávajúci nárazovité práce sa veľmi neochotne zapájajú do prevencie, ktorú považujú za finančné a byrokratické obmedzenie, a ktorí sa domnievajú, že ich povinnosti sa končia podpisom stavebnej zmluvy. Tento problém však nevyplýva priamo zo smernice, ktorá členským štátom umožňuje poveriť konkrétne subjekty zodpovednosťou za prevenciu v závislosti od typu a veľkosti stavebného projektu.
La mauvaise planification et les contraintes de temps ont été citées à plusieurs reprises en tant que facteurs préjudiciables à la prévention d'accidents et de maladies. Les maîtres d'ouvrage qui imposent des délais d'exécution excessivement courts ont souvent été mentionnés comme étant à l'origine de ces problèmes.
Nedostatočné plánovanie a časové obmedzenia boli niekoľkokrát označené za faktory, ktoré významne narúšajú prevenciu v oblasti úrazov a ochorení. Stavebníci, ktorí trvajú na neprimerane krátkych lehotách realizácie, sa často uvádzali ako príčina týchto problémov.
Bien que la directive n'interdise pas à une personne physique ou morale d'assumer plusieurs tâches à la fois, il apparaît que le cumul des fonctions de maître d'ouvrage et de coordonnateur, par exemple, engendre des problèmes d'ordre pratique. Un maître d'ouvrage n'est souvent pas en mesure d'agir en qualité de coordonnateur, car il ne dispose pas des compétences ou des connaissances adéquates.
Napriek tomu, že v smernici sa nezakazuje súkromným alebo právnickým osobám vykonávať niekoľko úloh súčasne, zdá sa, že kombinácia niekoľkých úloh (napr. úloha stavebníka a koordinátora) spôsobuje praktické problémy. Stavebník sa často nachádza v postavení, ktoré mu neumožňuje vykonávať úlohu koordinátora, napríklad preto, lebo nedisponuje príslušnými zručnosťami alebo znalosťami.
La situation dans certains États membres témoigne de la nécessité d'informer, de former et de sensibiliser les différentes catégories de maîtres d'ouvrage en fonction de la taille du chantier (petit), de l'entité juridique (particulier) et de la nature des travaux (occasionnels ou réguliers). Les autorités nationales et les associations professionnelles doivent endosser le rôle de chef de file à cet égard.
Na základe situácie v niektorých členských štátoch sa zistilo, že je potrebné zabezpečiť informácie, odbornú prípravu a osvetu medzi rôznymi kategóriami stavebníkov v závislosti od veľkosti staveniska, (malé), právneho subjektu (jednotlivci) a charakteru práce (nárazovitá alebo pravidelná). Vnútroštátne orgány a profesijné združenia by v tejto oblasti mali prevziať vedúcu úlohu.
Certains États membres ont déjà pris des mesures pour garantir que des normes adéquates en matière de sécurité et de santé professionnelles figurent dûment dans les contrats de marchés publics. Cette pratique devrait être suivie par d'autres États membres.
Niektoré členské štáty už prijali kroky na zabezpečenie toho, aby sa dobré štandardy v oblasti pracovnej bezpečnosti a ochrany zdravia primeraným spôsobom začlenili do zmlúv v rámci verejného obstarávania. Takýmto spôsobom by mali postupovať aj ostatné členské štáty.
En vertu de la directive, les maîtres d'ouvrage occupent le rôle central dans le système de prévention, en tant que partie disposant des ressources économiques et financières pour la réalisation des travaux. Cependant, ils manquent souvent des connaissances et des compétences nécessaires; aussi la directive leur donne-t-elle la possibilité de faire intervenir d'autres parties, sans pour autant les décharger de leur responsabilité.
Podľa smernice mali pôvodne stavebníci, ktorí majú hospodárske a finančne zdroje na vykonávanie prác, zohrávať v rámci systému prevencie vedúcu úlohu. Často však nemajú potrebné znalosti a zručnosti a preto môžu na základe smernice osloviť iné subjekty bez toho, aby sa vyhli zodpovednosti.
Maîtres d'œuvre
Stavebný dozor
Très souvent, le maître d'ouvrage est aussi le maître d'œuvre. Pour améliorer la gestion de la prévention lorsque plusieurs entreprises travaillent sur un chantier en tant que sous-traitants, le contractant principal chargé des travaux peut agir en tant que maître d'œuvre au sens de la directive 92/57/CEE.
Veľmi často sa stáva, že stavebník prevezme úlohu stavebného dozoru. Na zlepšenie riadenia prevencie v prípade viacerých podnikov pracujúcich na stavenisku ako subdodávatelia môže hlavná zmluvná strana, ktorá zodpovedá za prácu, vykonávať úlohy stavebného dozoru v zmysle smernice 92/57/EHS.
En règle générale, les maîtres d'œuvre ont l'habitude de coordonner les questions de sécurité et de santé pendant l'exécution des projets, mais ils regrettent que la sécurité ne soit pas suffisamment prise en compte dans la conception et la préparation et estiment que les responsabilités du maître d'œuvre et du maître d'ouvrage ne sont pas assez clairement définies. Certaines entreprises apprécient la valeur de la coordination, mais pas les formalités administratives qu'elle entraîne, et elles mettent en avant la confusion entre les tâches des coordonnateurs et des services de prévention.
Subjekty vykonávajúce stavebný dozor sú spravidla dobre oboznámené s koordináciou záležitostí týkajúcich sa bezpečnosti a ochrany zdravia v rámci realizácie projektu, vyjadrujú však poľutovanie nad tým, že bezpečnosť sa počas navrhovania a prípravy dostatočne nezohľadňuje, a domnievajú sa, že povinnosti stavebného dozoru a stavebníka by sa mali jasnejšie definovať. Niektoré podniky oceňujú prínos koordinácie, nie však správne formality, ktoré s ňou súvisia, a poukazujú na zamieňanie si úloh koordinátorov s úlohami preventívnych služieb.
Les grandes entreprises visitées ont une bonne connaissance des exigences. Elles ont souvent recours à des services de prévention et les associations professionnelles leur fournissent régulièrement des informations. Les petites entreprises et les micro-entreprises connaissent habituellement moins bien les réglementations, et celles qui en ont connaissance rechignent tout de même à prendre des mesures de prévention en général et de coordination en particulier. Les PME qui ne sont pas affiliées à des associations professionnelles manquent d'informations, ce qui limite leur connaissance des questions de sécurité et de santé professionnelles. En outre, plus longue est la chaîne de sous-traitance, plus lacunaire est l'information. Pour les maîtres d'ouvrage et les maîtres d'œuvre, une longue chaîne de sous-traitance dilue les responsabilités. Seules les petites entreprises en début de chaîne peuvent bénéficier de l'expérience et des pratiques exemplaires du contractant principal.
Veľké spoločnosti, ktoré boli navštívené, sú dobre oboznámené s požiadavkami. Často využívajú preventívne služby a ich profesijné združenia im pravidelne poskytujú aktuálne informácie. Malé a stredné podniky zvyčajne predpisy tak dobre nepoznajú a aj tie, ktoré ich poznajú, nie sú vo všeobecnosti ochotné vykonávať prevenciu, konkrétne koordináciu. Malým a stredným podnikom (MSP), ktoré nie sú členmi profesijných združení, chýbajú informácie, čo obmedzuje ich znalosti o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci. Okrem toho platí, že čím je subdodávateľský reťazec dlhší, tým je nedostatok informácií väčší. Z pohľadu stavebníkov a stavebného dozoru dochádza v dôsledku rozsiahlych subdodávateľských reťazcov k znižovaniu zodpovednosti. Zo skúseností a osvedčených postupov dodávateľa môžu mať prospech len tie malé podniky, ktoré stoja na začiatku subdodávateľského reťazca.
La prévention est souvent très développée dans les petites entreprises sous-traitantes spécialisées dans des tâches spécifiques (l'installation de gaz ou la maintenance d'ascenseurs, par exemple).
Prevencia je často vysoko rozvinutá v subdodávateľských spoločnostiach, ktoré sa špecializujú na konkrétne úlohy (napr. inštalácia plynu alebo údržba výťahov).
Une étroite collaboration le long de la chaîne logistique traduit le fait que les projets de construction efficacement planifiés, gérés et coordonnés sont plus susceptibles de favoriser la santé et la sécurité. Il est également plus probable que ces projets engendrent des bénéfices de nature commerciale: moins d'absences au travail, moins de gaspillage et moins de risques de dépassement de budget. Il importe que tous les maillons de la chaîne logistique, maîtres d'ouvrage comme contractants, gardent à l'esprit cet aspect et agissent en conséquence. Compte tenu des difficultés à atteindre les entreprises les plus éloignées du contractant principal dans la chaîne, la sous-traitance reste un problème à examiner en profondeur. Elle influe également sur la mise en application des dispositions en matière de santé et de sécurité. La Commission doit se pencher sur cette question dans le contexte de la stratégie communautaire 2007-2012. |
Silná spolupráca v rámci celého subdodávateľského reťazca je znakom toho, že pravdepodobnosť dosiahnutia zdravého a bezpečného stavebného projektu je väčšia, ak sa tento plánuje, riadi a koordinuje účinným spôsobom. V prípade takýchto projektov je tiež pravdepodobnejšie dosiahnutie hospodárskych výhod z hľadiska menšej časovej straty (menší počet dní absencie), menšieho odpadu a nižšieho rizika prekročenia finančného rozpočtu. Každý subjekt dodávateľského reťazca, stavebníci rovnako ako dodávatelia, by mal na to pamätať a podľa toho aj konať. Vzhľadom na problémy s komunikáciou s podnikmi, ktoré sú od dodávateľa najvzdialenejšie a nachádzajú sa na úplnom konci reťazca, je potrebné dôkladne sa zaoberať otázkou zadávania zákaziek subdodávateľom. Má to vplyv aj na presadzovanie ustanovení v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia. Komisia sa musí tomuto problému venovať v rámci stratégie Spoločenstva na roky 2007 – 2012. |
Architectes, ingénieurs et consultants
Architekti, inžinieri a poradenské firmy
Bien que la directive ne fasse pas explicitement référence aux architectes, ingénieurs et consultants, ce groupe a fait l'objet d'une évaluation car le concepteur joue un rôle clé dans la phase de préparation des projets, ainsi que dans la prévention des risques professionnels sur les chantiers.
Aj keď smernica architektov, inžinierov ani poradenské firmy výslovne neuvádza, táto skupina bola zaradená do hodnotenia, pretože plánovanie zohráva v rámci prípravnej fázy projektu kľúčovú úlohu a je tak dôležité pri predchádzaní pracovným rizikám na staveniskách.
Les architectes et ingénieurs qui conçoivent des projets ont indiqué clairement qu'ils connaissent les exigences, mais qu'ils ne sont pas entièrement d'accord avec les nouvelles mesures imposées. Certains ne sont pas favorables à ce que le maître d'ouvrage désigne un coordonnateur pour la phase de conception, car ils estiment que cela entraverait leur liberté de création.
Architekti a inžinieri, ktorí navrhujú projekty, jasne uviedli, že poznajú požiadavky, avšak úplne nesúhlasia s novými prijatými opatreniami. Niektorí nesúhlasia s tým, že stavebník menuje koordinátora pre fázy plánovania, pretože to podľa ich názoru obmedzuje ich kreatívnu slobodu.
Dans certains États membres toutefois, les architectes et ingénieurs jouent souvent le rôle de coordonnateur pendant la conception. Il en est résulté une amélioration sensible des conditions de travail sur les chantiers grâce à la protection collective et la signalisation. La majorité des concepteurs de projets acceptent le principe qui sous-tend la coordination, mais rechignent à assumer davantage de responsabilités. Certains affirment avoir des difficultés à convaincre les maîtres d'ouvrage et les maîtres d'œuvre de prendre les mesures préventives nécessaires. Les architectes critiquent également le formalisme de certaines réglementations nationales concernant les petits chantiers et les interprétations divergentes auxquelles elles sont susceptibles de donner lieu.
V niektorých členských štátoch však architekti a inžinieri počas fázy plánovania často pôsobia ako koordinátori. Takýmto spôsobom sa výrazne zlepšili pracovné podmienky na pracovisku, pretože boli zabezpečené kolektívne ochranné opatrenia a označenia. Väčšina navrhovateľov projektov súhlasí so základnou filozofiou koordinácie, odmieta však prevziať dodatočnú zodpovednosť. Niektorí uvádzajú problémy pri snahe presvedčiť stavebníkov a stavebný dozor, aby prijali nevyhnutné preventívne opatrenia. Architekti taktiež kritizujú formálnosť niektorých vnútroštátnych predpisov na menších staveniskách a rôzne spôsoby interpretácie, ku ktorým by tieto predpisy mohli viesť.
Les mesures préventives en matière de santé et de sécurité sont souvent exclues de la phase de conception de projet parce que les conditions de sécurité lors de la réalisation, ainsi que de l'utilisation et la maintenance ultérieures de l'ouvrage, ne sont pas des facteurs déterminants pour les choix créatifs et/ou architecturaux. Il reste beaucoup à faire, dans tous les États membres, pour que la culture de la prévention s'enracine réellement dans la phase de conception. Pour ce faire, les autorités nationales compétentes doivent veiller à former les concepteurs de projets dans les écoles professionnelles et les universités, en faisant de la prévention une composante essentielle du programme de formation. |
Preventívna bezpečnosť a ochrana zdravia často nie sú súčasťou projektov v čase plánovania, pretože bezpečnostné podmienky počas realizácie a následné použitie a údržba nie sú hlavnými faktormi plánovacích alebo architektonických rozhodnutí. Vo všetkých členských štátoch bude ešte dlho trvať, kým sa kultúra prevencie stane neoddeliteľnou súčasťou etapy plánovania. K tomu je nevyhnutné, aby príslušné vnútroštátne orgány vynaložili úsilie na odbornú prípravu navrhovateľov projektov na odborných školách a na univerzitách a zaradili prevenciu medzi kľúčové body učebných osnov. |
Coordonnateurs
Koordinátori
En vertu de la directive 92/57/CEE, le coordonnateur a pour rôle de coordonner la mise en œuvre de diverses exigences en matière de santé et de sécurité par les parties intervenant dans la préparation et la réalisation du projet.
Úlohou koordinátora je podľa smernice 92/57/EHS koordinovať uplatňovanie rôznych zdravotných a bezpečnostných opatrení zo strany subjektov zapojených do prípravy projektu a jeho realizácie.
La directive ne définit pas les compétences requises pour la fonction de coordonnateur dans les phases de préparation et de réalisation. Il existe des différences importantes d'un État membre à l'autre. Certains ont défini en détail les compétences et/ou aptitudes des coordonnateurs, exigeant même, dans certains cas, qu'ils disposent d'une formation spécifique éventuellement assortie d'une expérience professionnelle. D'autres imposent simplement la présence d'un coordonnateur, sans préciser de niveau de compétence particulier.
V smernici nie sú stanovené kompetencie, ktoré sú nevyhnutné na vykonávanie úlohy koordinátora počas prípravy a realizácie projektu. Tieto ustanovenia sa v rozličných členských štátoch vzájomne líšia. V niektorých sú určené kompetencie a/alebo zručnosti koordinátorov veľmi podrobne, niekedy sa dokonca vyžaduje, aby koordinátori mali osobitnú odbornú prípravu alebo kombináciu odbornej prípravy a skúseností. V iných sa zas jednoducho požaduje prítomnosť koordinátorov bez toho, aby boli stanovené formálne požiadavky na akúkoľvek odbornú úroveň.
Les compétences exigées des coordonnateurs par les États membres pour l'exécution de leurs tâches varient grandement, tout comme, par suite, la qualité de la coordination dans les différents États. L'évaluation menée sur le terrain indique que l'introduction par les États membres de critères minimums de compétence en fonction de la taille du chantier et/ou du type et de la nature des risques y afférents pourrait avoir des répercussions positives sur la mise en œuvre. Il est essentiel de déterminer des critères de base destinés à évaluer et démontrer les compétences du coordonnateur. La Commission encouragera la définition de tels critères, en coopération avec les États membres. |
Kompetencie, ktoré členské štáty vyžadujú od osôb vykonávajúcich úlohy koordinátorov, sa veľmi líšia a preto je aj úroveň koordinácie v jednotlivých členských štátoch veľmi rozdielna. Z hodnotenia vykonaného v tejto oblasti vyplýva, že uplatňovanie tejto smernice by sa mohlo zlepšiť, keby členské štáty zaviedli niektoré minimálne kritériá kompetencie v závislosti od veľkosti a/alebo typu/povahy rizík na pracovisku. Základné kritériá pre hodnotenie a preukázanie kompetencie koordinátora sú nevyhnutné. Komisia v spolupráci s členskými štátmi podporí vytvorenie takýchto kritérií. |
Toutes les parties prenantes du secteur de la construction indiquent que le coordonnateur est désigné à un stade trop tardif. Les représentants des travailleurs notent qu'il existe un véritable manque de coordination dans la phase de conception. L'évaluation montre également que la coordination (et le contrôle) fait souvent défaut dans la phase de préparation des projets; ce n'est qu'au stade de l'exécution qu'il y a une véritable coordination.
Všetky subjekty v sektore stavebníctva uvádzajú, že k menovaniu koordinátora dochádza v rámci projektu príliš neskoro. Zástupcovia zamestnancov poukázali na skutočný nedostatok koordinácie vo fáze plánovania. Z hodnotenia takisto vyplýva, že počas prípravy projektu je veľký nedostatok koordinácie (a kontroly). Koordinácia je účinná len vo fáze realizácie projektu.
La prévention des risques professionnels n'étant pas prise en compte avant la finalisation de la conception, l'absence de planification de la prévention doit être suppléée au stade de l'exécution. On pourrait y voir l'une des raisons de la fréquence extrêmement élevée des accidents dans ce secteur par rapport à d'autres. Cette situation entrave également la prévention des risques professionnels sur toute la durée de vie du chantier, notamment pour ce qui concerne l'exploitation, l'entretien et la maintenance, voire la démolition.
Keďže pri príprave projektu sa prevencia pracovných rizík nezohľadňuje dovtedy, kým sa neskončí plánovanie, nedostatočné plánovanie prevencie sa musí dohnať vo fáze realizácie projektu. To môže byť jeden z dôvodov toho, že v porovnaní s inými sektormi má sektor stavebníctva extrémne vysokú mieru úrazovosti. Táto situácia takisto bráni prevencii pracovných rizík počas celého trvania stavby, predovšetkým pokiaľ ide o prevádzku, údržbu a dokonca demolačné práce.
Si les pouvoirs adjudicateurs étaient tenus, en vertu de la législation nationale, d'intégrer systématiquement des mesures de prévention liées à l'objet du marché dans le cahier des charges des appels d'offres, ainsi que dans les conditions d'exécution du marché et les contrats de qualité, cela pourrait aider les attitudes à changer dans ce domaine.
Postoj k uvedenej problematike v tejto oblasti by sa mohol zmeniť, ak by z vnútroštátnych predpisov vyplývala pre zmluvné strany povinnosť systematicky začleniť preventívne opatrenia viazané na predmet zmluvy do technickej špecifikácie vyhlásenia verejnej súťaže, ako aj do doložky týkajúcej sa plnenia zmluvy a zmluvne stanoveného riadenia kvality.
Au stade de l'exécution du projet, il existe plusieurs scénarios. Certains États membres précisent que le coordonnateur doit être l'architecte ou l'ingénieur qui a conçu l'ouvrage, ou encore le principal contractant sur le chantier (maître d'œuvre). Dans d'autres États membres, les coordonnateurs peuvent être des personnes physiques ou morales indépendantes, ou peuvent faire partie d'une organisation ou d'une entreprise du maître d'ouvrage.
Počas fázy realizácie projektu existuje niekoľko scenárov. Niektoré členské štáty stanovili, že koordinátorom musí byť architekt alebo inžinier, ktorý stavbu navrhol, alebo hlavný dodávateľ na stavenisku (stavebný dozor). V iných členských štátoch môžu úlohy koordinátora vykonávať nezávislé fyzické alebo právnické osoby, alebo členovia stavebníckych organizácií alebo spoločností.
Même lorsqu'il y a un travail de coordination sur les chantiers, il reste souvent minimal. L'absence de coordination lors de la conception influe sur la qualité du travail du coordonnateur dans la phase d'exécution. Les coordonnateurs de chantier désignés doivent souvent faire face à des problèmes de santé et de sécurité difficiles à résoudre parce qu'ils n'ont pas été pris en considération lors de la préparation du projet. La situation est encore exacerbée par des problèmes d'autorité: quelquefois, certains intervenants ne comprennent pas le rôle du coordonnateur, et les travailleurs indépendants et les sous-traitants sur le chantier n'en sont que moins enclins à reconnaître l'autorité du coordonnateur.
Aj keď na stavenisku dochádza ku koordinácii, často je len minimálna. Nedostatočná koordinácia v rámci plánovania ovplyvňuje kvalitu práce koordinátora vo fáze realizácie. Koordinátori na stavenisku často čelia zdravotným a bezpečnostným problémom, ktoré, keďže neboli zohľadnené počas prípravy projektu, sa len ťažko riešia. Túto situáciu ešte zhoršujú problémy s uznávaním autority: ostatné subjekty niekedy nerozumejú úlohe koordinátora a samostatne zárobkovo činní pracovníci a subdodávatelia na stavenisku sú ešte menej ochotní uznať autoritu koordinátora.
Les relations entre le coordonnateur et les travailleurs sont en revanche très bonnes lorsque celui-ci est indépendant (c'est-à-dire qu'il n'est lié ni au maître d'œuvre, ni à l'architecte ou aux ingénieurs, etc.); dans ce cas, les ouvriers l'informent plus facilement de problèmes de prévention que s'ils devaient s'adresser au responsable du chantier. Il est plus aisé d'établir une telle relation de confiance si le coordonnateur se rend régulièrement sur le chantier.
Na druhej strane, vzťahy medzi koordinátorom a pracovníkmi sú veľmi dobré, ak je koordinátor nezávislý (tzn. medzi ním a stavebným dozorom, architektmi alebo inžiniermi neexistuje žiadny vzťah atď.), čo je pre pracovníkov prijateľnejšie, ak ho chcú informovať o problémoch súvisiacich s prevenciou. V prípade osoby poverenej dohľadom nad staveniskom tak robia neradi. Takúto dôveru je možné vybudovať ľahšie vtedy, ak koordinátor navštevuje stavenisko pravidelne.
Sur les grands chantiers, la situation est acceptable dans l'ensemble, et la coordination est efficace. Toutefois, sur les petits chantiers et les chantiers de taille moyenne, la situation est très différente: la directive n'y est que rarement appliquée. Sur les petits chantiers de particuliers, la coordination est presque systématiquement ignorée et limitée à une simple «conformité administrative»; le coordonnateur est souvent désigné tardivement et les petites entreprises considèrent la coordination comme «facultative».
Na veľkých staveniskách je situácia celkovo prijateľná, pričom koordinácia je efektívna a účinná. Na malých alebo stredných staveniskách je však situácia úplne odlišná a k uplatňovaniu smernice dochádza len málokedy. Na malých súkromných staveniskách sa koordinácia spravidla väčšinou ignoruje a obmedzuje len na „administratívne dodržiavanie“. Koordinátor je menovaný často neskoro a malé podniky vo všeobecnosti považujú koordináciu za „voliteľnú“.
Les difficultés d'une coordination effective sur les petits chantiers devraient être traitées dans le contexte de l'élaboration d'instruments non contraignants, de sorte que les tâches de prévention essentielles soient réalisées de façon simple et proportionnée au regard de la taille du chantier et des risques. |
Problémy s účinnou koordináciou na malých staveniskách by sa mali riešiť v rámci prípravy nezáväzných nástrojov tak, aby sa základné preventívne úlohy vykonávali jednoduchým a primeraným spôsobom v súlade s veľkosťou a rizikami staveniska. |
Travailleurs
Pracovníci
Dans de nombreux États membres, les travailleurs du secteur de la construction sont de nationalités diverses, ce qui crée des problèmes de communication et de compréhension. Du fait de la barrière linguistique, il est plus difficile aux travailleurs de suivre les instructions en matière de santé et de sécurité pour l'utilisation de machines et de substances chimiques. Les travailleurs immigrés semblent moins bien formés et informés que les autres concernant la prévention des risques professionnels. Souvent, l'absence d'une culture de la prévention et des perceptions différentes de valeurs fondamentales peuvent aboutir à des prises de risques inacceptables par les travailleurs. La formation et l'éducation sur la prévention en matière de santé et de sécurité sont indispensables à l'amélioration de la situation.
V mnohých členských štátoch pôsobia v stavebníctve pracovníci rôznych národností, čím dochádza k problémom v komunikácii a vzájomnom pochopení. Jazykové bariéry pracovníkov sťažujú dodržiavanie bezpečnostných a zdravotných pokynov pri používaní strojov a chemických látok. Migrujúci pracovníci sú v porovnaní s ostatnými menej odborne pripravení a informovaní, pokiaľ ide o predchádzanie pracovným rizikám. Nedostatočná kultúra prevencie a rôzne vnímanie základných hodnôt môže často viesť k tomu, že pracovníci podstupujú neprijateľné riziko. Odborná príprava a vzdelávanie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia sú nevyhnutným predpokladom zlepšenia tejto situácie.
Les représentants des travailleurs jouent un rôle essentiel dans le respect, au quotidien, des pratiques exemplaires en matière de prévention, notamment sur les petits chantiers où le maître d'œuvre et le coordonnateur ne sont pas toujours présents. Ils constatent que la directive a entraîné de réels progrès dans les mesures d'hygiène (vestiaires, cantines, installations sanitaires) et l'accès aux chantiers.
Zástupcovia stavebných pracovníkov zohrávajú kľúčový úlohu pri každodennom dodržiavaní osvedčených postupov v oblasti prevencie, predovšetkým na malých staveniskách, na ktorých často chýba stavebný dozor a koordinátor. Zástupcovia pracovníkov sa domnievajú, že vďaka smernici sa dosiahol skutočný pokrok v oblasti hygienických opatrení (prezliekarne, jedálne, sanitárne zariadenia) a prístupu na staveniská.
Les travailleurs admettent ne pas comprendre le rôle ou les obligations du coordonnateur pendant la phase de conception, mais sa fonction au stade de l'exécution leur est plus familière.
Pracovníci uvádzajú, že nerozumejú úlohe koordinátora alebo povinnostiam v rámci fázy plánovania, sú však lepšie oboznámení s prácou koordinátora počas fázy realizácie.
Selon les maîtres d'ouvrage, les travailleurs ne prennent pas d'initiatives en matière de prévention, mais se contentent de satisfaire à leurs obligations sans s'inquiéter des effets sur leur santé et leur sécurité.
Podľa stavebníkov pracovníci nepristupujú k prevencii proaktívne, sú len spokojní s vykonávaním svojich úloh bez toho, aby zvážili, aký vplyv to má na ich zdravie a bezpečnosť.
L'évaluation sur le terrain montre qu'outre le manque de formation généralisé, il existe des problèmes majeurs de communication et de compréhension, qui sont exacerbés par la présence de travailleurs immigrés sur le chantier. Les programmes de formation du type «Safe Pass»[12] pourraient constituer un exemple à suivre. La présence sur les chantiers de représentants des travailleurs pourrait contribuer à améliorer les conditions de travail. Les travailleurs pensent souvent que les inspections de chantier font partie des attributions du coordonnateur, notamment à l'égard de l'utilisation d'équipement de protection individuelle. |
Z hodnotenia na stavenisku vyplýva, že okrem všeobecného nedostatku odbornej prípravy dochádza k zásadným problémom v oblasti komunikácie a chápania, ktoré sa prehlbujú, ak na stavenisku pracujú migrujúci pracovníci. Programy odbornej prípravy typu „Safe Pass“[12] by mohli byť príkladom hodným nasledovania. Pracovné podmienky je možné zlepšiť aj prítomnosťou zástupcov pracovníkov na stavenisku. Pracovníci sa často domnievajú, že medzi úlohy koordinátorov patria aj kontroly na pracovisku, predovšetkým pokiaľ ide o používanie osobného bezpečnostného vybavenia. |
Travailleurs indépendants
Samostatne zárobkovo činní pracovníci
Le nombre de travailleurs indépendants sur les chantiers est en constante augmentation dans tous les États membres du fait de la progression tendancielle de la sous-traitance. Cette situation est visée à l'article 10 de la directive 92/57/CEE, qui impose aux travailleurs indépendants certaines obligations, ainsi que le respect des instructions des coordonnateurs.
Počet samostatne zárobkovo činných pracovníkov na staveniskách sa postupne zvyšuje vo všetkých členských štátoch v dôsledku rastúceho trendu smerom z subdodávaniu. Touto situáciou sa zaoberá článok 10 smernice 92/57/EHS, v ktorom sa od samostatne zárobkovo činných pracovníkov na staveniskách požaduje, aby plnili určité povinnosti a postupovali v súlade s pokynmi koordinátorov.
Les indépendants qui réalisent des travaux de rénovation pour des particuliers représentent un problème majeur, car ce sont des prestataires de services, et non sous-traitants; ils travaillent généralement sans aucune supervision technique et ne connaissent souvent même pas la législation.
Samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sú zapojené do renovácie pre súkromných stavebníkov, predstavujú vážny problém, pretože sú poskytovateľmi služieb, nie subdodávateľmi. Zvyčajne pracujú bez akéhokoľvek technického dozoru a často dokonca nepoznajú právne predpisy.
Les autorités compétentes devraient mener des campagnes de sensibilisation visant spécifiquement les travailleurs indépendants. Les maîtres d'ouvrage ou les entreprises qui emploient des travailleurs indépendants sont responsables de la santé et de la sécurité de ces derniers, ainsi que de l'incidence de leurs activités sur d'autres travailleurs. |
Príslušné orgány by mali organizovať osobitné osvetové kampane zamerané na samostatne zárobkovo činných pracovníkov. Stavebníci alebo spoločnosti, ktoré najímajú samostatne zárobkovo činných pracovníkov, musia prevziať zodpovednosť za bezpečnosť a ochranu ich zdravia, ako aj za vplyv ich činnosti na iných pracovníkov. |
Services de prévention
Preventívne služby
D'une manière générale, la nouvelle législation encourage un recours accru aux consultants en matière de sécurité et de santé, mais ceux-ci n'interviennent que dans la phase d'exécution du projet, et non dans les phases de conception et de préparation.
Nové právne predpisy vo všeobecnosti podporili nárast počtu konzultantov v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, títo sa však zapájajú len do fázy realizácie projektu, nie do jeho navrhovania a prípravy.
Dans certains États membres, les services de prévention ont largement participé à la formation et l'information, notamment à l'intention des coordonnateurs et des maîtres d'ouvrage. Cela étant, ils affirment manquer des ressources nécessaires pour intervenir au stade de la conception.
V niektorých členských štátoch boli preventívne služby veľmi aktívne pri zabezpečovaní odbornej prípravy a poskytovaní informácií, predovšetkým pre koordinátorov a stavebníkov. Tvrdia však, že im chýbajú nevyhnutné zdroje na to, aby sa mohli zúčastniť fázy plánovania.
Il convient d'accorder aux services de prévention un rôle plus actif dans la formation et l'information sur site des travailleurs.
Preventívne služby by mali vykonávať aktívnejšiu úlohu v rámci odbornej prípravy a informovania pracovníkov na stavenisku.
5.1. Les documents requis: prévention ou paperasserie?
5.1. Požadované dokumenty: skutočná prevencia alebo len byrokracia?
L'une des principales critiques à l'encontre de la directive 92/57/CEE est la progression de la charge administrative et les coûts disproportionnés qu'elle engendre pour les entreprises, notamment pour les PME.
Jednou z hlavných výhrad vznesených voči smernici 92/57/EHS je nárast administratívneho zaťaženia a s ním súvisiacich neprimeraných nákladov pre podniky, predovšetkým pre malé a stredné podniky (MSD).
La directive prévoit trois types de documents conçus pour prendre pleinement en considération les questions relatives à la santé et la sécurité dans toutes les phases de l'ouvrage: de la conception à l'exécution, durant l'exploitation et la maintenance, lors de la rénovation, l'aménagement et, le cas échéant, la démolition.
V smernici sú uvedené tri typy dokumentov, ktoré slúžia na zohľadnenie všetkých záležitostí týkajúcich sa bezpečnosti a ochrany zdravia vo všetkých fázach: od návrhu až po realizáciu, počas používania a údržby, počas renovácie a vybavenia a podľa potreby až po demoláciu.
Avis préalable
Oznámenie pred začatím prác
L'article 3 de la directive 92/57/CEE dispose que, dans certains cas, le maître d'ouvrage ou le maître d'œuvre établit un avis préalable contenant des informations administratives sur le chantier et l'y affiche. Dans la vaste majorité des cas, ce préavis doit être donné aux autorités compétentes dans un délai fixé par la législation nationale. C'est souvent le coordonnateur, qui n'est désigné qu'à un stade avancé du projet, qui incite le maître d'ouvrage à se conformer à cette exigence.
Podľa článku 3 smernice 92/57/EHS je nevyhnutné, aby v určitých prípadoch stavebník alebo stavebný dozor vypracovali oznámenie pred začatím prác so správnymi informáciami a viditeľne ho umiestnili na stavenisku. V drvivej väčšine prípadov sa toto oznámenie musí odovzdať príslušným orgánom do lehoty určenej vnútroštátnymi právnymi predpismi. Koordinátor, ktorý je menovaný len v pokročilej fáze realizácie projektu, je často tým, kto nalieha na stavebníka, aby túto požiadavku dodržiaval.
Les modalités concernant l'établissement de cet avis et sa notification aux autorités compétentes diffèrent d'un État membre à l'autre. C'est souvent le coordonnateur qui se charge de rédiger l'avis préalable, alors que selon la directive, cette tâche incombe au maître d'ouvrage ou au maître d'œuvre.
Spôsob, akým sa oznámenie pred začatím prác navrhuje a predkladá príslušným orgánom, sa v jednotlivých členských štátoch líši. Často to robí koordinátor, hoci v smernici sa ustanovuje, že je to úlohou stavebníka alebo stavebného dozoru.
En vertu de la directive, l'avis préalable contient les informations essentielles permettant d'identifier le chantier et les principaux intervenants et indique le nombre d'ouvriers, d'entreprises et d'indépendants travaillant sur le chantier; cet avis n'est toutefois requis que pour certaines catégories de chantiers. Du point de vue de la prévention, ce document sensibilise le maître d'ouvrage et/ou le maître d'œuvre à leurs obligations et permet aux autorités compétentes de veiller à ce que ces obligations soient respectées dès le stade de la conception, avant le début des travaux.
Podľa smernice je účelom oznámenia pred začatím prác poskytnúť základné informácie o stavenisku a hlavných subjektoch, ako aj o počte pracovníkov, podnikov a samostatne zárobkovo činných pracovníkov na stavenisku. To sa však týka skutočne len určitých kategórií stavenísk. Z hľadiska prevencie slúži tento dokument na to, aby upozornil stavebníka a/alebo stavebný dozor na ich povinnosti, a umožňuje príslušným orgánom zabezpečiť plnenie týchto požiadaviek hneď od fázy navrhovania, ešte pred samotným začatím prác.
La majorité des États membres exigent systématiquement un avis préalable, bien que la directive ne l'impose que pour certains chantiers. Pour alléger les formalités administratives, les États membres pourraient envisager de combiner l'avis préalable avec d'autres procédures administratives, comme l'octroi du permis de construire. |
Väčšina členských štátov systematicky vyžaduje oznámenie pred začatím prác, aj keď podľa smernice je to nevyhnutné len v prípade určitých stavenísk. V záujme zníženia byrokracie by členské štáty mohli zvážiť spojenie oznámenia pred začatím prác s inými správnymi postupmi, napr. udelením stavebného povolenia. |
Plan de sécurité et de santé
Plán bezpečnosti a ochrany zdravia
L'article 3, paragraphe 2, de la directive 92/57/CEE prévoit que le maître d'ouvrage ou le maître d'œuvre veille à ce que soit établi, préalablement à l'ouverture du chantier, un plan de sécurité et de santé. Le coordonnateur établit ce plan, qui précise les règles applicables sur le chantier.
V článku 3 ods. 2 smernice 92/57/EHS sa od stavebníka alebo stavebného dozoru vyžaduje, aby zabezpečili vypracovanie plánu bezpečnosti a ochrany zdravia pred zriadením staveniska. Koordinátor navrhuje plán, v ktorom sú vymedzené predpisy platné na stavenisku.
L'évaluation montre que la qualité des plans varie d'excellent à tout juste acceptable. Dans certains cas, le coordonnateur de la phase de préparation s'adjoint l'aide du coordonnateur de l'exécution pour définir les mesures de sécurité à appliquer. Le plan de sécurité et de santé établit les méthodes de travail sûres à utiliser sur le chantier et il doit être mis à jour si nécessaire. Il est d'autant plus important que la part des travaux sous-traités est grande.
Z hodnotenia vyplýva, že plány sa z hľadiska kvality pohybujú v rozmedzí od vynikajúcich až po ťažko prijateľné. V niektorých prípadoch koordinátor vo fáze prípravy prizýva koordinátora pre fázu realizácie, aby mu pomohol pri určovaní bezpečnostných opatrení, ktoré sa majú uplatňovať. Plán bezpečnosti a ochrany zdravia by mal obsahovať bezpečné pracovné postupy uplatňované na stavenisku a je nevyhnutné, aby sa podľa potreby aktualizoval. Tento plán je dôležitý predovšetkým v prípade zadávania veľkého množstva práce subdodávateľom.
Le plan de sécurité et de santé se fonde souvent sur des documents standard, notamment dans le cas de petits chantiers et de petites entreprises, et devient ainsi une simple formalité administrative plutôt qu'il n'établit des mesures spécifiques requises pour un chantier particulier. Dans d'autres cas, il se limite à une liste de pratiques de prévention exemplaires d'ordre général, indépendantes du chantier concerné.
Plán sa často opiera o štandardné dokumenty, predovšetkým v prípade malých stavenísk a malých podnikov, a preto sa z neho stáva skôr správna formalita ako dokument odzrkadľujúci osobitné opatrenia potrebné pre konkrétne stavenisko. V ostatných prípadoch je len obyčajným zoznamom osvedčených postupov v oblasti všeobecnej prevencie bez ohľadu na stavenisko.
Les entreprises partisanes de cette attitude invoquent le fait qu'un chantier change constamment et ne justifie pas une planification très détaillée susceptible de devenir rapidement obsolète.
Podniky s takýmto prístupom namietajú, že stavenisko sa neustále mení a veľmi podrobný plán je neopodstatnený, pretože by sa veľmi rýchlo mohol stať neplatným.
Or, de nombreux accidents dans le secteur de la construction résultent d'une mauvaise planification et du manque d'anticipation. On peut en déduire que le plan de sécurité et de santé n'est pas une simple formalité administrative, mais qu'il joue un rôle déterminant dans l'amélioration des conditions de travail pour autant qu'il évolue en fonction de la situation sur le chantier.
Dôvodom veľkého počtu úrazov v tomto sektore je však slabé plánovanie a chýbajúca prognostika. To dokazuje, že plán bezpečnosti a ochrany zdravia nie je len byrokratickou požiadavkou, ale nevyhnutným prvkom v rámci zlepšovania pracovných podmienok, pokiaľ sa prispôsobuje zmenám situácie na stavenisku.
En outre, dans la pratique, les États membres ont rarement usé de la possibilité qu'offre la directive d'exempter les entreprises de l'établissement d'un tel plan, bien que ce dernier soit facultatif en dehors des cas spécifiés par la directive (les travaux comportant des risques particuliers et ceux qui requièrent un avis préalable). Ce constat est d'autant plus frappant que cette possibilité est inconnue ou qu'elle n'est pas mentionnée dans les débats sur la charge administrative imposée par la directive.
Členské štáty okrem toho v praxi len zriedkavo využili možnosť uvedenú v smernici, na základe ktorej môžu byť podniky oslobodené od navrhovania plánu bezpečnosti a ochrany zdravia, aj keď je to možné vo všetkých prípadoch okrem tých, ktoré sú uvedené v smernici (práca spojená s osobitnými rizikami a práca, pre ktorú je nevyhnutné oznámenie pred začatím prác). Je to o to zarážajúcejšie, pretože o tejto možnosti sa nevie ani sa o nej nehovorí, keď sa rieši otázka administratívneho zaťaženia smernice.
Afin de faciliter la tâche des maîtres d'ouvrage et des maîtres d'œuvre, un guide non contraignant sera consacré aux divers aspects du plan de sécurité et de santé, ainsi qu'aux possibilités prévues par la directive d'exempter les entreprises de l'obligation d'établir certains documents lorsque les risques ne le justifient pas. |
S cieľom uľahčiť úlohy stavebníkov a stavebného dozoru sa nezáväzná príručka bude venovať rôznym aspektom plánu bezpečnosti a ochrany zdravia, ako aj možnostiam vyplývajúcim zo smernice, ktoré sa týkajú oslobodenia podnikov od povinnosti vypracovať určité dokumenty v prípadoch, ak to na základe rizík nie je opodstatnené. |
Dossier de sécurité et de santé
Podklady s informáciami o bezpečnosti a ochrane zdravia
L'article 5 de la directive dispose que le coordonnateur du projet constitue un dossier contenant les informations utiles en matière de sécurité et de santé à prendre en compte lors d'éventuels travaux ultérieurs sur l'ouvrage. Ce dossier n'est que rarement établi dès la phase de conception. Il est souvent réalisé par le coordonnateur de la phase d'exécution, qui le donne au maître d'ouvrage une fois les travaux achevés.
Podľa článku 5 smernice koordinátor projektu pripraví podklady obsahujúce informácie o bezpečnosti a ochrane zdravia, ktoré sa musia zohľadniť pri všetkých následných prácach na projekte. Tieto podklady sa zriedkakedy pripravia na konci fázy navrhovania. Tieto podklady často vypracováva koordinátor pre fázu realizácie a odovzdáva ich stavebníkovi po ukončení práce.
Le dossier est très fréquemment confondu avec le plan de sécurité et de santé et il est souvent constitué de manière routinière. Pour les petits chantiers, le dossier de sécurité et de santé devrait toutefois être adapté au type de projet et ne contenir que les informations de sécurité et de santé nécessaires en vue d'un usage ultérieur. La directive autorise explicitement l'adaptation du contenu du dossier au projet.
Tieto podklady sa veľmi často zamieňajú za plán bezpečnosti a ochrany zdravia a pri navrhovaní sa skôr vnímajú ako rutina. V prípade malých podnikov by však podklady s informáciami o bezpečnosti a ochrane zdravia mali zodpovedať typu projektu, mali by byť jednoduché a mali by obsahovať len príslušné informácie o bezpečnosti a ochrane zdravia, ktoré by sa mohli využiť aj pri následných prácach. V smernici je vyslovene povolené meniť obsah podkladov tak, aby zodpovedal danému projektu.
Pour certaines parties prenantes, le plan et le dossier de sécurité et de santé ne sont que des formalités administratives qui n'apportent pas de valeur ajoutée du point de vue de la santé et la sécurité sur le chantier. Manifestement, l'objet et l'importance du dossier de sécurité et de santé à l'égard de la prévention des risques professionnels lors de travaux ultérieurs ne sont pas encore bien compris. Pour les petits chantiers, les documents fournis sont souvent des copies de modèles standard qui ne reflètent pas la situation réelle sur le chantier et n'apportent pas de valeur ajoutée du point de vue de l'amélioration des conditions de travail. Un guide non contraignant abordera ce problème en vue d'alléger la charge administrative qui pèse sur les entreprises, sans réduire la protection, et de favoriser l'engagement et l'adhésion des parties prenantes à l'égard des documents relatifs à la santé et la sécurité. |
Niektoré subjekty považujú plán bezpečnosti a ochrany zdravia a podklady s informáciami o bezpečnosti a ochrane zdravia za správne formality, ktoré žiadnym spôsobom neprispievajú k zvýšeniu bezpečnosti a ochrany zdravia na stavenisku. Je zrejmé, že stále dochádza k nedoceneniu účelu a významu podkladov s informáciami o bezpečnosti a ochrane zdravia v oblasti prevencie pracovných rizík počas následných prác. Na malých staveniskách sú tieto dokumenty často kópiami štandardných modelov, ktoré neodzrkadľujú skutočné podmienky na stavenisku a nijako neprispievajú k zlepšeniu pracovných podmienok. Týmto problémom sa bude zaoberať aj nezáväzná príručka, aby sa bez zníženia úrovne ochrany zmiernilo administratívne zaťaženie podnikov a aby sa zvýšil pocit zodpovednosti za dokumenty týkajúce sa bezpečnosti a ochrany zdravia a zlepšilo ich používanie. |
5.2. Les responsabilités respectives des acteurs du chantier
5.2. Zodpovednosť rôznych subjektov prítomných na stavenisku
L'article 7 de la directive 92/57/CEE définit les responsabilités du maître d'ouvrage, du maître d'œuvre et de l'employeur.
V článku 7 smernice 92/57/EHS je ustanovená zodpovednosť stavebníkov, stavebného dozoru a zamestnávateľov.
Dans certains cas, la législation nationale qui transpose la directive ne décrit pas clairement les obligations et les responsabilités de ces trois parties. Dans la pratique, cela signifie que chacun interprète ses responsabilités subjectivement et que les tâches et responsabilités de l'une des parties peuvent être déléguées à une autre: les concepteurs transfèrent leurs responsabilités aux entreprises, qui les transfèrent à leur tour aux sous-traitants; le coordonnateur de la phase de préparation se retire dès que les plans et le cahier des charges ont été réalisés, même si la conception détaillée n'est pas encore prête.
V niektorých prípadoch sa vo vnútroštátnych právnych predpisoch transponujúcich smernicu jasne neuvádzajú povinnosti a zodpovednosti stavebníkov, stavebného dozoru a zamestnávateľov. V praxi to znamená, že každý subjekt si svoje zodpovednosti vysvetľuje subjektívne a preto môže jeden subjekt poveriť úlohami a zodpovednosťami druhý subjekt: navrhovatelia projektov delegujú svoje zodpovednosti na podniky, ktoré ich následne prenášajú na subdodávateľov, koordinátor vo fáze prípravy sa sťahuje okamžite po dokončení plánov a špecifikácií, dokonca aj vtedy, ak ešte stále nebol vypracovaný podrobný návrh.
L'évaluation sur le terrain montre que les maîtres d'ouvrage pensent souvent pouvoir déléguer leurs responsabilités en matière de sécurité et de santé professionnelles à l'architecte ou au maître d'œuvre. Un tel transfert n'est pas autorisé dans les États membres où la législation transposant la directive dispose que c'est le maître d'ouvrage, et non le maître d'œuvre, qui est responsable de la prévention. Les maîtres d'ouvrage n'en restent pas moins convaincus que la responsabilité de la sécurité et de la santé sur le chantier incombe au maître d'œuvre. Ce phénomène est particulièrement répandu sur les petits chantiers de particuliers.
Z hodnotenia na stavenisku vyplýva, že stavebníci sa často domnievajú, že môžu delegovať zodpovednosť za bezpečnosť a ochranu zdravia na pracovisku na architekta alebo na stavebný dozor. Takýto postup nie je povolený v členských štátoch, kde sa v transponujúcich právnych predpisoch ustanovuje, že za prevenciu je zodpovedný stavebník a nie stavebný dozor. Stavebníci sa stále domnievajú, že za bezpečnosť a ochranu zdravia na pracovisku zodpovedá výlučne stavebný dozor. K tomu javu dochádza predovšetkým na malých súkromných staveniskách.
5.3. Mise en application
5.3. Vynútiteľnosť
Il incombe en général aux services de l'inspection du travail des États membres de veiller au respect de la législation nationale transposant la directive 92/57/CEE.
Za vynútiteľnosť vnútroštátnych predpisov transponujúcich smernicu 92/57/EHS sú vo všeobecnosti zodpovedné inšpektoráty práce v členských štátoch.
En 2001, le comité des hauts responsables de l'inspection du travail (CHRIT) a décidé de mener, à l'échelle communautaire, une campagne en faveur du respect de la législation dans le secteur de la construction. La première campagne a été réalisée en 2003 dans les quinze États membres d'alors. Il s'agissait d'une campagne d'inspection et d'information sur la mise en œuvre de la directive 92/57/CEE, axée notamment sur la prévention des chutes de hauteur. Cette campagne d'inspection a été réitérée en 2004, et a été élargie pour y inclure le transport sur le lieu de travail, la chute d'objets et le levage.
V roku 2001 Výbor vedúcich predstaviteľov inšpekcie práce (SLIC) rozhodol o uskutočnení celoeurópskej kampane týkajúcej sa vynútiteľnosti v sektore stavebníctva. Prvá kampaň sa konala v roku 2003 vo vtedajších 15 členských štátoch. Bola to inšpekčná a informačná kampaň zameraná na realizáciu smernice 92/57/EHS s osobitným dôrazom na predchádzanie pádom z výšky. Inšpekčná kampaň z roku 2003 sa opätovne uskutočnila v roku 2004 a rozšírila o témy doprava na pracovisku, padajúce predmety a zdvíhanie.
Les conclusions de la campagne de 2003 indiquent, pour ce qui est de la coordination, du plan et du dossier de sécurité et de santé, ainsi que de l'avis préalable, qu'il existe une corrélation positive entre la taille du chantier et le degré de conformité à la directive, les grands chantiers (plus de 50 ouvriers) obtenant des résultats nettement meilleurs que les petits. Bien que les grands chantiers soient plus sûrs que les petits dans la pratique, le degré de conformité y est encore insatisfaisant (20 à 30 % des grands chantiers sont non conformes, contre 40 à 50 % des petits chantiers).
Z výsledkov kampane z roku 2003 vyplýva, že pokiaľ ide o koordináciu, plán bezpečnosti a ochrany zdravia, oznámenie pred začatím prác a projektové podklady, existuje medzi veľkosťou staveniska a stupňom dodržiavania smernice pozitívny vzťah, pričom väčšie staveniská (viac ako 50 pracovníkov) dosiahli lepšie výsledky ako menšie staveniská. Aj keď väčšie staveniská sú v praxi bezpečnejšie ako malé staveniská, miera dodržiavania je aj naďalej neuspokojivá (20 – 30 % miera nedodržiavania v prípade veľkých stavenísk v porovnaní so 40 – 50 % na malých staveniskách).
Les résultats de la campagne de 2004 n'ont montré aucune amélioration. Bien au contraire, des données indiquent que la situation sur les petits chantiers pourrait même s'être légèrement dégradée, confirmant la conclusion de la campagne de 2003 selon laquelle le secteur de la construction doit impérativement accorder plus d'attention aux questions de sécurité et de santé et améliorer les conditions de travail.
Výsledky kampane z roku 2004 neboli o nič lepšie. Dokonca sa preukázalo, že situácia na malých staveniskách sa ešte o niečo zhoršila, čím sa potvrdil záver z roku 2003, že je nevyhnutné, aby sa v sektora stavebníctva zlepšili pracovné podmienky a venovala väčšia pozornosť záležitostiam súvisiacim s bezpečnosťou a ochranou zdravia.
6. ACTION SUR LE TERRAIN: MISE EN œUVRE PRATIQUE DE LA DIRECTIVE 92/58/CE
6. AKCIA V OBLASTI: PRAKTICKÁ REALIZÁCIA SMERNICE 92/58/EHS
Dans la majorité des États membres, les parties prenantes connaissent la signalisation en matière de santé et de sécurité, car elle était déjà utilisée avant l'adoption de la directive 92/58/CEE. Peu de changements y ont été apportés du point de vue de la forme, des pictogrammes, des couleurs, etc., sauf pour ce qui est de la signalisation des sorties de secours en cas d'incendie.
Vo väčšine členských štátov sú subjekty dobre oboznámené s bezpečnostnými a zdravotnými označeniami, keďže tieto označenia sa používali ešte pred prijatím smernice 92/58/EHS. Došlo len k niekoľkým zmenám, pokiaľ ide o tvar, logá, farby atď., predchádzajúcich označení, pričom jedinou výnimkou sú označenia umiestnenia núdzových východov v prípade požiaru.
Dans la plupart des États membres, les employeurs demandent conseil avant d'acheter certains éléments de signalisation. Ils s'informent généralement sur le type de signaux à utiliser et sur la meilleure façon de les disposer.
Vo väčšine členských štátov si zamestnávatelia nechávajú pred kúpou určitých druhov označení poradiť. Vo všeobecnosti sa pýtajú na to, ktorý typ označení použiť a na aké miesto je najlepšie ich umiestniť.
Les entreprises connaissent bien la législation dans la plupart des États membres, mais elles ne la respectent pas systématiquement en raison de l'idée, largement répandue, que cette législation n'a qu'une valeur marginale et accessoire.
Aj keď vo väčšine členských štátov boli podniky dobre oboznámené s právnymi predpismi, nie vždy ich dodržiavali, pretože boli obecne považované za marginálne a dodatočné.
En règle générale, les entreprises connaissent mieux la signalisation relative aux incendies et à l'évacuation, car ce sont les risques sur lesquels les autorités compétentes et les compagnies d'assurance mettent le plus l'accent. Bien que la plupart des entreprises sachent que les risques doivent être signalés, les petites entreprises sont moins bien informées que les grandes, et les défauts de conformité sont plus répandus des certains secteurs (les exploitations agricoles, l'hôtellerie et la restauration, les chantiers, par exemple). Les risques directement liés à l'activité principale de l'entreprise (les risques chimiques dans les entreprises de chimie, par exemple) sont plus souvent signalés que les autres risques (concernant la circulation routière ou le transport de charges lourdes, par exemple). |
Podniky boli z pravidla lepšie oboznámené s označeniami pre požiar a evakuáciu, pretože na tieto druhy rizík najčastejšie upozorňujú príslušné orgány a poisťovacie spoločnosti. Zatiaľ čo väčšina podnikov vedela o povinnosti označovať riziká, malé podniky boli menej informované ako väčšie podniky a v niektorých sektoroch (napr. poľnohospodárske podniky, reštaurácie a hotely, staveniská) bola miera dodržiavania menšia. Riziká priamo súvisiace s hlavnou činnosťou podniku (napr. chemické riziká v chemických spoločnostiach) sa označujú viac ako iné riziká (riziká cestnej premávky alebo prepravy ťažkého nákladu). |
La législation est appliquée de manière plus systématiquement dans les nouvelles entreprises que dans les entreprises plus anciennes. Cela étant, même lorsque la législation sur la signalisation est respectée, de nombreuses lacunes sont constatées dans la pratique. Souvent, la signalisation n'est pas renouvelée.
V nových podnikoch sa právne predpisy uplatňujú dôslednejšie ako v starých podnikoch. Avšak aj v prípadoch, kde sa nové právne predpisy v oblasti označovania dodržiavajú, dochádza v praxi k nedostatkom. Často sa stáva, že označenia sa neobnovujú.
Les conséquences du non-respect de la législation peuvent être très graves. L'absence de signalisation indiquant la présence de véhicules sur le lieu de travail, de charges suspendues, de fossés à ciel ouvert, de risques électriques, etc., peut être la cause d'accidents graves. |
Nedodržiavanie predpisov môže mať vážne dôsledky. Chýbajúce označenia vozidiel na pracovisku, zavesených bremien, nezakrytých kanálov, elektrických rizík atď. môže byť často príčinou vážnych nehôd. |
Il semble que les formations spécifiques sur la signification des signaux et autres informations visuelles à l'intention des travailleurs ne soient pas très répandues dans la majorité des États membres. Le plus souvent, les travailleurs ne bénéficient, sur les questions de sécurité et de santé, que d'une formation et d'informations générales dont une petite partie seulement est consacrée à la signalisation. Le cas particulier des travailleurs migrants mérite d’être examiné, afin de déterminer dans quelle mesure ils comprennent la signalisation.
Zdá sa, že vo väčšine členských štátov nie je v širokej miere dostupná osobitná odborná príprava v oblasti významu označení a iných vizuálnych informácií pre pracovníkov. Vo väčšine prípadov dostanú pracovníci všeobecnú odbornú prípravu a informácie o bezpečnosti a ochrane zdravia, pričom označeniam sa venuje len nepatrný priestor. Preskúmať by sa mala osobitná situácia migrujúcich pracovníkov, aby sa zistilo, do akej miery táto skupina označeniam skutočne rozumie.
Certaines difficultés surviennent également en ce qui concerne l’interprétation des panneaux «Issue de secours» et «Téléphone pour le sauvetage et les premiers secours», par opposition aux panneaux «Équipement de lutte contre l’incendie» et «Téléphone pour la lutte contre l'incendie». Ces deux groupes de signaux ne se distinguent que par la couleur du fond.
Určité problémy sa objavujú aj v prípade výkladu označení „núdzový východ“ a „záchranný telefón a prvá pomoc“ v porovnaní s označeniami „protipožiarne vybavenie“ a „požiarny telefón“. Jediný rozdiel medzi týmito dvomi skupinami označení je farba pozadia.
7. ÉVALUATION GÉNÉRALE
7. VšEOBECNÉ HODNOTENIE
7.1. Les principaux effets positifs des deux directives
7.1. Hlavné pozitívne vplyvy týchto dvoch smerníc
Directive 92/57/CEE
Smernica 92/57/EHS
Dans leurs rapports nationaux, les États membres indiquent que la mise en œuvre de la directive 92/57/CEE a débouché sur une sensibilisation à grande échelle aux questions de santé et de sécurité et les a incité à actualiser leur législation. Les États membres qualifient l'adoption de cette nouvelle législation d'indispensable, de positive, d'utile, de pertinente, de justifiée ou encore de satisfaisante.
Členské štáty vo svojich národných správach uviedli, že realizáciou smernice 92/57/EHS sa vo veľkej miere zvýšilo povedomie o bezpečnosti a ochrane zdravia a došlo k aktualizácii vnútroštátnych právnych predpisov. Členské štáty sa domnievajú, že prijatie týchto nových právnych predpisov bolo nevyhnutné, z hľadiska vývoja pozitívne, užitočné, príslušné, oprávnené a uspokojivé.
La directive 92/57/CEE a eu des répercussions positives sensibles du point de vue de l'amélioration des conditions de travail sur les chantiers. Elle a notamment favorisé le développement de la culture de la prévention dans ce secteur caractérisé par la fréquence des accidents du travail et des maladies professionnelles. De nombreux États membres affirment que la qualité des infrastructures de chantier s'est nettement améliorée (hygiène, locaux de formation, cantines, installations sanitaires, bureaux) et que la directive a renforcé le dialogue et la communication entre les différents intervenants sur les chantiers lors des différentes phases.
Z hľadiska zlepšovania pracovných podmienok na staveniskách je smernica 92/57/EHS veľkým prínosom . Podporila predovšetkým kultúru prevencie v tomto sektore, ktorá je príčinou častých nehôd na pracovisku a chorôb z povolania. Mnohé členské štáty uvádzajú, že kvalita zariadení na pracovisku sa výrazne zlepšila (hygiena, vzdelávacie zariadenia, jedálne, sanitárne zariadenia a kancelárie) a že smernica zlepšila dialóg a komunikáciu medzi rôznymi subjektmi na pracovisku v rôznych fázach projektu.
La grande nouveauté introduite par la directive, et qui est perçue par tous comme un progrès, est la responsabilisation de tous les acteurs, et notamment du maître d’ouvrage. L’introduction de la coordination dans les phases de conception et de réalisation est également perçue comme un point très positif, tout comme l’obligation d’élaborer un plan et un dossier de santé et de sécurité.
Hlavným prínosom smernice, ktorý všetky zúčastnené strany považujú za krok vpred, je to, že každý subjekt, predovšetkým stavebník, má zodpovednosť. Zavedenie koordinácie vo fázach prípravy a realizácie sa taktiež považuje za veľký prínos, ako aj povinnosť vypracovať plán bezpečnosti a ochrany zdravia a podklady s informáciami o bezpečnosti a ochrane zdravia.
Selon certains États membres, les entreprises reconnaissent de plus en plus l'intérêt de la protection de la santé et de la sécurité au travail. Les mesures pour la santé et la sécurité ne sont plus considérées seulement comme des coûts mais comme un gain économique, car elles peuvent contribuer à réduire l'absentéisme et, en dernière analyse, à augmenter la productivité.
Podľa niektorých členských štátov podniky stále viac uznávajú význam bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci. Opatrenia v rámci bezpečnosti a ochrany zdravia sa už nevnímajú len ako náklady, ale aj ako hospodársky prínos, pretože môžu znížiť absenciu a v konečnom dôsledku zvýšiť produktivitu.
Directive 92/58/CEE
Smernica 92/58/EHS
La nouvelle réglementation a défini les signaux de façon concrète et exhaustive, ce qui a permis une harmonisation de la signalisation utilisée sur le lieu de travail dans tous les États membres. Le fait que la directive a établi et réglementé des signaux autres que visuels (lumineux, acoustiques, verbaux et gestuels, par exemple) a également été accueilli favorablement.
V nových právnych predpisoch sú uvedené praktické a podrobné definície označení, ktoré umožňujú zosúladenie označení používaných na pracovisku vo všetkých členských štátoch. So súhlasom sa stretla aj skutočnosť, že v smernici sú zahrnuté a regulované iné ako vizuálne označenia, napr. svetelné, akustické a verbálne označenia a ručné signály.
Il ressort des rapports nationaux que la directive a été l'occasion d'actualiser et de compléter la législation nationale. La directive a favorisé la cohérence des réglementations nationales et la mise en place d'un ensemble homogène de prescriptions communautaires en matière de sécurité et de santé.
Z národných správ vyplýva, že smernicou sa vytvorila možnosť obnoviť a rozšíriť existujúce vnútroštátne predpisy. Pomohla zladiť vnútroštátne právne predpisy a vytvoriť jednotný súhrn ustanovení EÚ v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia.
7.2. Principaux problèmes de mise en œuvre
7.2. Hlavné problémy realizácie
Directive 92/57/CEE
Smernica 92/57/EHS
Les principaux problèmes mentionnés par les États membres résultent de l'obligation d'établir un plan de sécurité et de santé et de désigner un coordonnateur dès la phase de préparation du projet.
Členské štáty uviedli, že hlavné problémy súvisia s požiadavkou vypracovať návrh plánu bezpečnosti a ochrany zdravia a menovať koordinátorov už počas fázy prípravy projektu.
Dans la plupart des États membres, les maîtres d'ouvrage sont responsables des mesures de prévention. Ces derniers éprouvent des difficultés à assumer leurs responsabilités accrues. La désignation des coordonnateurs pendant la phase de préparation est encore insatisfaisante ou tardive et elle est perçue comme une charge administrative.
Za preventívnu politiku zodpovedá podľa väčšiny vnútroštátnych právnych predpisov stavebník. Stavebníci sa pri plnení svojej zvýšenej zodpovednosti stretávajú s problémami. Menovanie koordinátorov je stále nedostatočné, alebo sa odkladá do fázy prípravy, pretože aj toto sa považuje za administratívne zaťaženie.
Dès lors que le plan de sécurité et de santé n'a pas été établi ou que le coordonnateur n'a pas été désigné avant la phase d'exécution du projet, l'obligation d'intégrer des principes de prévention dans la phase de préparation du projet n'est pas respectée. Par ailleurs, les dispositions nationales concernant le plan de sécurité et de santé sont trop vagues et générales pour permettre aux responsables de savoir ce qu'ils devraient y inclure. Les services d'inspection du travail ont détecté un autre problème sérieux, à savoir que certaines entreprises utilisent des modèles de plans standard qui ne permettent pas de contrôler les conditions de travail spécifiques à un chantier donné. Les États membres indiquent que les entreprises ne comprennent pas le rôle du dossier de sécurité et de santé dans le système de prévention.
V prípade, že nebol vypracovaný plán bezpečnosti a ochrany zdravia, alebo koordinátor nebol menovaný pred fázou realizácie projektu, nedošlo k splneniu povinnosti začleniť preventívne zásady do procesu prípravy projektu. Okrem toho, rôzne vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa plánu bezpečnosti a ochrany zdravia sú príliš nejasné a všeobecné a neposkytujú zodpovedným subjektom dostatočné informácie o tom, čo má takýto plán obsahovať. Inšpektoráty práce zistili ďalší závažný problém, konkrétne to, že niektoré podniky sa spoliehajú na štandardné modely plánu bezpečnosti, ktoré neumožňujú kontrolu osobitných pracovných podmienok na osobitnom stavenisku. Členské štáty uviedli, že podniky nechápu význam podkladov s informáciami o bezpečnosti a ochrane zdravia v rámci systému prevencie.
Un autre problème mentionné est celui de la faible participation des travailleurs du secteur de la construction, par l'intermédiaire de leurs représentants, à la prévention des risques professionnels.
Ďalším uvádzaným problémom je nízka účasť stavebných pracovníkov na prevencii pracovných rizík prostredníctvom svojich zástupcov.
Un déficit de formation a été constaté au niveau des travailleurs, des sous-traitants, des travailleurs indépendants et des PME. En outre, les PME souffrent des lourdeurs administratives et du manque de souplesse de la législation nationale.
Boli zistené nedostatky v oblasti odbornej prípravy pracovníkov, subdodávateľov, samostatne zárobkovo činných pracovníkov a malých a stredných podnikov (MSP). MSP okrem toho trpia v dôsledku nadmernej byrokracie a nepružnosti vnútroštátnych právnych predpisov.
En dernier lieu, dans de nombreux États membres, la législation ne définit pas les compétences du coordonnateur. Il en résulte des situations dans lesquelles la coordination ne peut être efficace du fait du manque de connaissances pertinentes de ceux qui en ont la charge.
V mnohých členských štátoch nie sú v právnych predpisoch určené právomoci koordinátora. Tým dochádza k tomu, že koordinácia nemôže byť účinná, pretože tí, ktorí sú za ňu zodpovední, nemajú potrebné znalosti.
Directive 92/58/CEE
Smernica 92/58/EHS
Les rapports des États membres et l'évaluation réalisée par les experts indiquent que le principal problème est le manque de formation des travailleurs. Le plus souvent, les travailleurs bénéficient d'une formation générale en matière de sécurité et de santé, dont une petite partie seulement est consacrée à la signalisation. Plus généralement, le manque d'intérêt dont les entreprises et les dirigeants font preuve à l'égard de la mise en œuvre de la directive a également été qualifié de problématique.
Zo správ členských štátov a z hodnotenia odborníkov vyplýva, že hlavným problémom je nedostatok odbornej prípravy pracovníkov. Vo väčšine prípadov dostanú pracovníci všeobecnú odbornú prípravu v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia, pričom označeniam sa venuje len nepatrný priestor. Vo všeobecnejšom zmysle bol problémom aj nedostatočný záujem podnikov a riadiacich pracovníkov o realizáciu smernice.
8. PROPOSITIONS D'AMÉLIORATION
8. NÁVRHY NA ZLEPšENIE
Directive 92/57/CEE
Smernica 92/57/EHS
Certains États membres affirment que la directive est difficile à appliquer en raison de sa formulation trop générale. La Commission a été invitée à préparer des documents d'information non contraignants portant sur les questions et doutes éventuels, afin de faciliter la mise en œuvre.
Niektoré členské štáty uvádzajú, že vzhľadom na prílišnú všeobecnosť podmienok uvedených v smernici je jej uplatňovanie ťažké. Niektoré štáty požiadali Komisiu, aby, s cieľom pomôcť pri realizácii smernice, vypracovala nezáväzné informácie s odpoveďami na možné otázky a pochybnosti.
D'une façon générale, il ressort des rapports nationaux que les États membres sont essentiellement préoccupés par les insuffisances au niveau du développement de la coordination en matière de sécurité dans la phase de préparation. Certains États membres souhaitent donc que la Commission aborde la coordination lors de la préparation dans le cadre d'instruments non contraignants.
Z národných správ vo všeobecnosti vyplýva, že hlavným problémom členských štátov sú nedostatky v rámci rozvoja koordinácie bezpečnosti vo fáze prípravy. Niektoré štáty by preto privítali, keby Komisia začlenila koordináciu počas fázy prípravy do nezáväzných nástrojov.
D'autres encore voudraient que la législation nationale précise les interactions entre le coordonnateur du projet, les concepteurs et le maître d’ouvrage d’une part, et entre le coordonnateur du projet, les maîtres d'œuvre, les travailleurs indépendants et le maître d’ouvrage d’autre part.
Iné štáty by chceli, aby sa v rámci ich vnútroštátnych právnych predpisov objasnil vzťah medzi koordinátorom projektu, navrhovateľmi a stavebníkom, ako aj medzi koordinátorom projektu, stavebným dozorom, samostatne zárobkovo činnými pracovníkmi a stavebníkom.
Directive 92/58/CEE
Smernica 92/58/EHS
Nombre de suggestions ont été formulées pour améliorer la législation ou ses modalités d'application.
Bolo predložených niekoľko návrhov na zlepšenie buď právnych predpisov, alebo spôsobu, akým sa uplatňujú.
L’une d'elle en faveur de l'amélioration de la législation consiste à prévoir, à l'intention des travailleurs, une formation de base obligatoire sur la signalisation de sécurité, laquelle devrait toutefois être proportionnée aux risques en présence. Il a également été proposé de revoir les règles concernant les signaux gestuels afin d'améliorer la mise en œuvre. Des efforts doivent être faits pour harmoniser la directive et les normes internationales.
Jedným z návrhov na zlepšenie právnych predpisov bolo zavedenie povinnej základnej odbornej prípravy pracovníkov v oblasti bezpečnostných označení, aj keď poskytnutá odborná príprava by musela zodpovedať príslušným rizikám. Ďalším návrhom na zlepšenie realizácie bola revízia predpisov o ručných signáloch. Malo by sa vynaložiť úsilie na zosúladenie smernice s medzinárodnými štandardmi.
9. ÉVALUATION DE L'EFFICACITÉ DE LA LÉGISLATION
9. HODNOTENIE ÚčINNOSTI PRÁVNYCH PREDPISOV
Directive 92/57/CEE
Smernica 92/57/EHS
Il est très difficile de démontrer objectivement le lien entre la mise en œuvre de la directive et l’amélioration de la situation dans le secteur de la construction du point de vue de la réduction des accidents du travail et des maladies professionnelles .
Je veľmi ťažké objektívne preukázať spojenie medzi realizáciou smernice a zlepšením situácie z hľadiska zníženia počtu pracovných úrazov o chorôb z povolania v sektore stavebníctva.
L'évaluation de l'efficacité de la mise en œuvre de la directive est compliquée par de nombreux facteurs comme la croissance du secteur de la construction depuis l'entrée en vigueur de la directive, l'introduction de nouvelles technologies, la complexité de l'introduction d'un système de prévention sur un chantier, la multiplicité des parties en présence, les variations saisonnières, ou encore le fait que la directive contient à la fois de nouvelles dispositions et d'autres qui viennent se greffer sur la réglementation nationale existante.
Rast v sektore stavebníctva od nadobudnutia účinnosti tejto smernice, zavádzanie nových technológií, zložitosť zavádzania preventívneho systému na staveniskách a veľký počet subjektov, sezónne výkyvy a spôsob, akým niektoré nové ustanovenia prostredníctvom smernice nadobúdajú účinnosť, pričom iné sa transponujú na existujúce vnútroštátne predpisy – to všetko komplikuje hodnotenie účinnosti smernice.
Le secteur de la construction continue d'enregistrer les taux d'accidents du travail les plus élevés de tous les secteurs économiques. Bien que la mise en œuvre de la directive ait entraîné une diminution constante de la fréquence des accidents dans la construction au fil des ans, ce recul reste en deçà des attentes.
Sektor stavebníctva vykazuje v porovnaní s ostatnými sektormi hospodárskej činnosti aj naďalej najvyššiu úrazovosť. Aj keď sa počas rokov dosiahol realizáciou smernice stály pokles miery incidencie úrazov v stavebníctve, toto zníženie stále nie je také, ako sa očakávalo.
a) Les effets sur les accidents du travail et les maladies professionnelles
a) Vplyvy na pracovné úrazy a choroby z povolania
Les statistiques européennes disponibles les plus récentes sur les accidents du travail sur les chantiers de l'UE 15 concernent l'année 2005. Depuis 1996, une amélioration progressive du taux d'incidence[13] a été constatée, tant pour les accidents mortels (13,3 en 1996 contre 8,8 en 2005) que pour les accidents ayant entraîné plus des trois jours d'arrêt de travail (8 023 en 1996 contre 6 069 en 2005). Il convient toutefois de noter que la fréquence des accidents mortels dans le secteur de la construction est près de 2,5 fois plus élevée que la moyenne tous secteurs confondus, construction incluse, tandis qu'elle est deux fois plus élevée que la moyenne pour ce qui est des accidents ayant entraîné une absence de plus de trois jours.
Najnovšie dostupné európske štatistické údaje, ktoré sa týkajú pracovných úrazov na staveniskách v 15 členských štátoch EÚ, pochádzajú z roku 2005. Od roku 1996 došlo k postupnému zlepšeniu miery incidencie[13], pokiaľ ide o smrteľné úrazy (1996: 13,3, 2005: 8,8) a úrazy spojené s viac ako trojdňovou neprítomnosťou v práci (1996: 8023, 2005: 6069). Je však potrebné poznamenať, že miera smrteľných úrazov v stavebníctve je takmer dvaapolnásobkom priemernej miery pre všetky činnosti vrátane stavebníctva a miera úrazov spojených s viac ako trojdňovou neprítomnosťou v práci je dvakrát tak vyššia.
b) Incidence sur la productivité, l'emploi et la compétitivité
b) Vplyv na produktivitu, zamestnanosť a konkurencieschopnosť
La plupart des États membres ne fournissent pas d'informations sur l'incidence de la nouvelle législation sur la productivité, l'emploi et la compétitivité. En règle générale, les nouvelles mesures sont perçues par certains États membres comme bénéfiques du point de vue de la productivité et de la compétitivité, en particulier à long terme. Selon ces États, la mise en œuvre de la directive favorise la modernisation et la rationalisation des processus de production, qui débouchent logiquement sur l'amélioration de la productivité grâce à la révision et la planification de l'organisation du travail.
Väčšina členských štátov neposkytuje žiadne informácie o vplyve nových právnych predpisov na produktivitu, zamestnanosť a konkurencieschopnosť. Nové opatrenia sa spravidla v niektorých členských štátoch považujú vzhľadom na produktivitu a konkurencieschopnosť za prínosné, predovšetkým z dlhodobého hľadiska. Tieto členské štáty sa domnievajú, že realizáciou smernice sa podporuje modernizácia a zefektívnenie výrobných postupov, čo logicky prostredníctvom plánovania a kontroly organizácie práce vedie k zvýšenej produktivite.
Directive 92/58/CEE
Smernica 92/58/EHS
a) Les effets sur les accidents du travail et les maladies professionnelles
a) Vplyvy na pracovné úrazy a choroby z povolania
Il n'existe pas de données spécifiques à cet égard, car les statistiques ne tiennent généralement pas compte des accidents dus à la signalisation. L'absence de signalisation, en particulier, n'est habituellement pas considérée comme facteur déterminant dans un accident. Elle n’est donc pas incluse dans la liste des éléments matériels retenus dans les statistiques sur les accidents. C'est la raison pour laquelle le manque ou l’absence de signalisation de sécurité et de santé n’est pas pris en compte dans les études consacrées aux causes des accidents du travail.
K tejto problematike nie sú k dispozícii žiadne údaje, pretože v rámci štatistík sa vo všeobecnosti nezohľadňujú úrazy zapríčinené označeniami. Najmä neprítomnosť označení sa všeobecne nepovažuje za podstatný faktor pri úraze. Následne sa táto okolnosť neuvádza v zozname podstatných faktorov spojených s úrazovou štatistikou. Z tohto dôvodu nie je nedostatok alebo neprítomnosť bezpečnostných a zdravotných označení súčasťou štúdií, ktoré sa uskutočňujú s cieľom poukázať na príčiny pracovných úrazov.
b) Incidence sur la productivité, l'emploi et la compétitivité
b) Vplyv na produktivitu, zamestnanosť a konkurencieschopnosť
Les États membres ont eu des difficultés pour mesurer l'incidence de la directive sur la productivité, l'emploi et la compétitivité. L'un d'eux a indiqué qu'en tant qu'instrument de gestion, la directive a contribué à la productivité; selon un autre État membre, elle a eu des répercussions positives sur le nombre d'absences au travail pour cause de maladie, ainsi que sur les conditions de travail en général.
Pre členské štáty bolo ťažké zmerať vplyv smernice na produktivitu, zamestnanosť a konkurencieschopnosť. Jeden členský štát uviedol, že smernica ako riadiaci nástroj prispela k produktivite, podľa iného členského štátu mala pozitívny vplyv na počet absencií v práci v dôsledku ochorenia a na pracovné podmienky všeobecne.
10. CONCLUSIONS
10. ZÁVERY
Directive 92/57/CEE
Smernica 92/57/EHS
Bien que le taux d'incidence et le nombre des accidents du travail aient reculé, tant pour les accidents mortels que pour les accidents ayant entraîné une absence au travail de plus de trois jours (ce qui, en soi, témoigne de l'effet positif de la directive du point de vue de la sécurité et de la santé des travailleurs dans l'Union), les chiffres sont encore inacceptables: la construction reste le secteur dans lequel les travailleurs sont exposés aux risques les plus importants.
Napriek tomu, že miera incidencie a počet pracovných úrazov boli nízke tak pre smrteľné úrazy, ako aj pre úrazy spojené s viac ako trojdňovou neprítomnosťou v práci (čo samo osebe svedčí o pozitívnom vplyve smernice z hľadiska bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov v EÚ), tieto údaje sú stále neprijateľné: stavebníctvo je aj naďalej sektorom, v ktorom sú pracovníci vystavení najväčším rizikám.
L'évaluation et les chiffres indiquent clairement qu'une amélioration de la santé et de la sécurité des travailleurs sur les chantiers ne peut résulter que d'une meilleure application de la directive 92/57/CEE sur le terrain. Le moment ne semble pas opportun pour entamer un processus de modification de la directive sans prendre au préalable, au niveau national et/ou européen, d'autres mesures pour permettre à la directive de produire tous ses effets et pour garantir le respect de cette dernière. Dans le contexte de l'élaboration de stratégies nationales en matière de santé et de sécurité, les États membres pourraient prendre des mesures pour une mise en œuvre plus efficace de la directive 92/57/CEE grâce, notamment, à la rationalisation et la simplification des cadres juridiques nationaux existants, dans le respect des principes de cohérence et d'efficacité de la législation. Les efforts actuellement déployés par la Commission pour réduire les charges administratives dans l'Union européenne[14] sont déterminants à cet égard. Ils portent notamment sur l'évaluation de la directive 92/57/CEE, qui permettra de déterminer les charges administratives inutiles résultant des législations nationales et communautaire.
Z hodnotenia, ako aj z uvedených údajov, jasne vyplýva, že zlepšenie bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov na staveniskách je možné dosiahnuť iba vtedy, ak sa smernica 92/57/EHS bude v praxi účinnejšie uplatňovať. Teraz sa nezdá byť ten správny čas na to, aby sa začalo s procesom zmien a doplnení smernice bez toho, aby sa najprv vykonali alternatívne opatrenia na vnútroštátnej a/alebo európskej úrovni, ktoré by zabezpečili jej plnú účinnosť a dodržiavanie. V rámci rozvoja vnútroštátnych stratégii v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia by členské štáty mohli podniknúť kroky na účinnejšiu realizáciu smernice 92/57/EHS, predovšetkým prostredníctvom zefektívnenia a zjednodušenia existujúcich právnych rámcov, pričom by sa dodržiavali zásady tvorby jednotných a účinných právnych predpisov. Opatrenia na zníženie administratívneho zaťaženia v Európskej únii[14], na ktorých Komisia v súčasnosti pracuje, zohrávajú v tomto smere nenahraditeľnú úlohu. Obsahujú hodnotenie smernice 92/57/EHS a umožnia určenie zbytočného administratívneho zaťaženia spôsobeného vnútroštátnymi právnymi predpismi, ako aj právnymi predpismi EÚ.
Les États membres s'accordent sur la nécessité d'élaborer des instruments non contraignants au niveau européen et/ou national pour faciliter l'application de la directive 92/57/CEE dans la pratique, ce que confirme l'évaluation menée sur le terrain. En particulier, la majorité des États membres soulignent les difficultés à comprendre et à établir le plan de sécurité et de santé, ainsi qu'à déterminer les personnes compétentes à cet égard. Le rôle du dossier de sécurité et de santé doit également être expliqué.
Všetky členské štáty sa zhodne domnievajú, že je nevyhnutné, aby sa na európskej a/alebo vnútroštátnej úrovni vytvorili nezáväzné nástroje na uľahčenie uplatňovania smernice 92/57/EHS v praxi. Väčšina členských štátov osobitne poukazuje na problém s chápaním a vypracúvaním plánu bezpečnosti a ochrany zdravia, ako aj s určovaním osôb, ktoré sú za to zodpovedné. Taktiež je nevyhnutné, aby sa objasnil význam podkladov s informáciami o bezpečnosti a ochrane zdravia.
D'une manière générale, les États membres signalent des problèmes résultant de l'absence d'informations précises sur la définition, le rôle, les tâches et les qualifications des coordonnateurs en fonction du type de projet.
Členské štáty vo všeobecnosti uvádzajú problémy, ktoré vyplývajú z neexistencie jasných informácií o určení, význame, úlohách a kvalifikáciách koordinátorov v závislosti od typu projektu.
Il convient, grâce à la formation et l'information, de sensibiliser davantage les maîtres d’ouvrage à leurs responsabilités et de les convaincre que la coordination n’est pas un coût additionnel mais un moyen efficace de réduire les coûts sur l'ensemble du projet. Les architectes et ingénieurs participant à la conception doivent également être formés en matière de prévention des risques professionnels, de préférence dans le cadre de leur cursus universitaire. Des exigences minimales concernant la formation des coordonnateurs doivent être établies. Enfin, les petites entreprises et les ouvriers, en particulier les travailleurs migrants et les indépendants, doivent également être informés et bénéficier d'une formation adéquate sur la législation et les responsabilités qui leur incombent.
Je nevyhnutné, aby sa prostredníctvom odbornej prípravy a informácií vynaložilo väčšie úsilie na zvýšenie povedomia stavebníkov o svojich zodpovednostiach, ako aj na to, aby sami dospeli k presvedčeniu, že koordinácia nepredstavuje dodatočné náklady, ale je práve účinným prostriedkom znižovania nákladov v rámci celého projektu. Architektom a inžinierom zapojeným do fázy navrhovania sa tiež musí poskytnúť odborná príprava v oblasti prevencie pracovných rizík, najlepšie ako súčasť ich univerzitného študijného programu. Mali by sa vypracovať základné požiadavky v oblasti odbornej prípravy koordinátorov. Napokon, malé podniky a pracovníci, predovšetkým migrujúci a samostatne zárobkovo činní pracovníci, musia byť informovaní a primerane odborne pripravení, pokiaľ ide o právne predpisy a ich zodpovednosti.
Un aspect déterminant de la mise en œuvre de la directive est sa cohérence à travers l'Union. Outre l'accent mis sur la phase de réalisation de l'ouvrage, le contrôle du respect de la législation doit être davantage axé sur le respect par les maîtres d'ouvrage et les concepteurs de leurs obligations dans la phase de conception. Il convient d'accroître la fréquence des inspections de chantier et de contrôler, sur la forme comme sur le fond, les plans et les dossiers de sécurité et de santé. Des sanctions efficaces, proportionnées et dissuasives doivent être imposées aux maîtres d'ouvrage et aux maîtres d'œuvre lorsque ceux-ci ne satisfont pas à leurs obligations. Dans ce contexte, le CHRIT joue un rôle déterminant et doit faire de la situation spécifique du secteur de la construction une priorité de son programme de travail.
Kľúčovým aspektom je to, aby sa smernica v celej EÚ presadzovala rovnakým spôsobom. Popri zameraní sa na fázu realizácie je nevyhnutné, aby sa v rámci presadzovania venovala väčšia pozornosť zabezpečeniu dodržiavania povinností zo strany stavebníkov a navrhovateľov vo fáze navrhovania. Staveniská by sa mali kontrolovať častejšie. Takisto by sa mali kontrolovať plány bezpečnosti a ochrany zdravia, ako aj podklady s informáciami o bezpečnosti a ochrane zdravia, pokiaľ ide o ich formu a obsah. V prípade, že stavebníci a stavebný dozor si neplnia svoje povinnosti, je nevyhnutné, aby na nich boli uvalené účinné, primerané a odradzujúce pokuty. V tomto kontexte zohráva základnú úlohu SLIC (Výbor vedúcich predstaviteľov inšpekcie práce), ktorý by sa mal v budúcnosti prioritne zaoberať osobitnou situáciou v sektore stavebníctva.
En résumé, les mesures suivantes sont requises, au niveau national ou communautaire:
Na záver, je potrebné, aby sa na vnútroštátnej úrovni alebo na úrovni EÚ prijali tieto opatrenia:
- élaboration d'instruments non contraignants (lignes directrices);
- návrh nezáväzných nástrojov (usmernené),
- intégration de thèmes de sécurité et de santé spécifiques dans les programmes des écoles professionnelles et des établissements d'enseignement de troisième cycle qui forment les professionnels jouant un rôle déterminant dans la mise en œuvre de la directive;
- začlenenie osobitných bezpečnostných a zdravotných otázok do odborných školských a terciárnych programov na vnútroštátnej úrovni pre odborníkov, ktorí zohrávajú kľúčovú úlohu v rámci uplatňovania tejto smernice,
- introduction, au niveau national, d'exigences concernant les compétences des coordonnateurs;
- zavedenie vnútroštátnych požiadaviek na odborné kompetencie koordinátorov,
- intégration systématique, par le pouvoir adjudicateur, de mesures de prévention liées à l'objet du marché dans le cahier des charges des appels d'offres, dans les conditions d'exécution du marché et dans le contrat de qualité;
- systematické začleňovanie (zmluvnými stranami) preventívnych opatrení súvisiacich s predmetom zmluvy v technickej špecifikácii výziev na predkladanie ponúk, ako aj v doložkách týkajúcich sa plnenia zmluvy a v zmluvne stanovenom riadení kvality,
- amélioration de l'éducation et la formation des travailleurs, ainsi que de la communication avec ces derniers, par l'intermédiaire de programmes de formation (du type «Safe Pass»);
- zlepšenie vzdelávania a odbornej prípravy pracovníkov a komunikácie s nimi prostredníctvom programov odbornej prípravy (napr. „Safe Pass“),
- réalisation de campagnes nationales de sensibilisation visant spécifiquement les travailleurs indépendants;
- organizovanie osobitných osvetových kampaní na vnútroštátnej úrovni so zameraním sa na samostatne zárobkovo činných pracovníkov,
- préparation de l'avis préalable combinée à d'autres procédures administratives nationales pertinentes (comme la demande de permis de construire);
- spojenie vypracovania oznámenia pred začatím prác s inými príslušnými administratívnymi postupmi na vnútroštátnej úrovni (napr. žiadosť o stavebné povolenie),
- accroissement de la fréquence d'inspection des chantiers;
- častejšie kontroly na staveniskách,
- introduction de sanctions efficaces, proportionnées et dissuasives.
- zavedenie účinných, primeraných a odradzujúcich pokút.
La construction reste un secteur particulièrement dangereux, et une amélioration sensible de la mise en œuvre de la directive 92/57/CEE ne se produira pas sans efforts supplémentaires de la part de toutes les parties prenantes. La Commission contribuera à cet objectif, entre autres par l'élaboration d'un guide pratique à caractère non contraignant destiné à clarifier certains concepts clés de la directive et à aider toutes les parties prenantes à respecter leurs obligations.
Stavebníctvo je aj naďalej osobitne nebezpečným sektorom, ktorý si vyžaduje osobitné úsilie zo strany všetkých zúčastnených subjektov, ak sa ma výrazne zlepšiť uplatňovanie smernice 92/57/EHS. Komisia podporí plnenie tohto cieľa, okrem iného aj tým, že vypracuje praktickú nezáväznú príručku na objasnenie určitých kľúčových koncepcií a na pomoc všetkým zúčastneným stranám pri plnení ich povinností.
Directive 92/58/CEE
Smernica 92/58/EHS
La directive 92/58/CEE a eu, de l'avis de tous les États membres, une incidence très positive sur la protection de la santé et de la sécurité des travailleurs et de personnes tierces. Elle a permis de déterminer clairement les situations à risque, indépendamment des connaissances linguistiques, et a ainsi sensiblement contribué à concrétiser l'un des principes fondamentaux du droit communautaire: la libre circulation des travailleurs.
Všetky členské štáty sa domnievajú, že smernica 92/58/EHS mala z hľadiska ochrany bezpečnosti a zdravia pracovníkov a tretích strán veľmi pozitívny vplyv. Bez ohľadu na jazykové znalosti umožnila jasné určenie rizikových situácií a rozhodujúcim spôsobom prispela k uplatňovaniu jednej z hlavných zásad práva Spoločenstva: voľného pohybu pracovníkov.
La directive sera touchée par l'introduction du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques (SGH), qui modifie les critères, pictogrammes et symboles relatifs à la toxicité, l'inflammabilité et d'autres risques chimiques, et devra donc être mise à jour.
Na uvedenú smernicu bude mať vplyv zavedenie Globálneho harmonizovaného systému klasifikácie a označovania chemikálií (GHS), ktorým sa menia a dopĺňajú kritériá, piktogramy a symboly pre toxicitu, horľavosť a ďalšie chemické riziká, a bude sa preto musieť aktualizovať.
[1] Voir la communication intitulée «Améliorer la qualité et la productivité au travail: stratégie communautaire 2007-2012 pour la santé et la sécurité au travail (COM (2007) 62 final du 21.2.2007).
[1] V oznámení „Zlepšovanie kvality a produktivity práce: stratégia Spoločenstva v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci na obdobie rokov 2007 – 2012“, KOM(2007) 62 v konečnom znení, 21.2.2007.
[2] Transmis à la Commission en application des articles 11 et 14 de deux directives. Ces articles ont été abrogés par la directive 2007/30/CE
[2] Zaslané Komisii v rámci článkov 14 a 11 uvedených dvoch smerníc. Tieto články boli následne zrušené smernicou 2007/30/ES.
[3] JO L 245 du 26.8.1992, p. 6.
[3] Ú. v. ES L 245, 26.8.1992, s. 6.
[4] JO L 245 du 26.8.1992, p. 23.
[4] Ú. v. ES L 245, 26.8.1992, s. 23.
[5] Deux États membres désireux de garantir l'objectivité de l'évaluation de la directive ont eu recours à des études réalisées par des consultants externes indépendants. Dans la plupart des États membres, les partenaires sociaux ont joué un rôle important dans la rédaction du rapport.
[5] Dva členské štáty, ktorým veľmi záležalo na zabezpečení objektívneho vyhodnotenia smernice, použili výskumy/štúdie, ktoré vykonali nezávislí externí konzultanti. V takmer všetkých členských štátoch zohrali sociálni partneri pri príprave správy významnú úlohu.
[6] Règlement (CE) n° 2062/94 du Conseil du 18 juin 1994 instituant une Agence européenne pour la sécurité et la santé au travail (JO L 216 du 20.8.1994, p. 1). Modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n° 1112/2005 (JO L 184 du 15.7.2005, p.5).
[6] Nariadenie Rady (ES) č. 2062/94 z 18. júla 1994, ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci (Ú. v. ES L 216, 20.8.1994, s. 1). Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1112/2005 (Ú. v. EÚ L 184, 15.7.2005, s. 5).
[7] Décision de la Commission, du 12 juillet 1995, portant création d'un comité des hauts responsables de l'inspection du travail (JO L 188 du 9.8.1995, p.11)
[7] Rozhodnutie Komisie z 12. júla 1995, ktorým sa zriaďuje Výbor vedúcich predstaviteľov inšpekcie práce (Ú. v. ES L 188, 9.8.1995, s. 11).
[8] Dans la plupart des États membres, tous les représentants du secteur de la construction (partenaires sociaux, architectes, maîtres d'ouvrage, maîtres d'œuvre, etc.) ont été consultés au préalable et ont eu la possibilité de participer à la transposition de la directive.
[8] Vo väčšine členských štátov sa uskutočnili predchádzajúce konzultácie so všetkými zástupcami stavebníctva (sociálni partneri, architekti, zákazníci, stavebný dozor, atď.), ktorým tak bola ponúknutá možnosť zúčastniť sa transpozícii smerníc.
[9] Voir point 17 de l'arrêt de la Cour européenne de justice dans l'affaire C-84/94, Royaume-Uni v. Conseil [1996] Rec. p. I-5755.
[9] Pozri odsek 17 rozsudok Súdneho dvora vo veci C-84/94 Spojené kráľovstvo proti Rade (1996) CER I-5755.
[10] Décision du Conseil du 22 juillet 2003 relative à la création d'un Comité consultatif pour la sécurité et la santé sur le lieu du travail (JO C 218 du 13.9.2003, page 1).
[10] Rozhodnutie Rady z 22. júla 2003, ktorým sa zriaďuje Poradný výbor pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci (Ú. v. EÚ C 218, 13.9.2003, s. 1).
[11] Source: données Eurostat SEAT 2005.
[11] Zdroj: údaje Eurostat ESAW 2005.
[12] Le programme de formation et de sensibilisation à la santé et la sécurité «Safe Pass» est un séminaire de formation d'une journée géré par l'autorité irlandaise chargée de la formation et de l'emploi. Il vise à garantir que tous les ouvriers de chantier en Irlande aient des connaissances de base en matière de santé et de sécurité, de manière à pouvoir travailler sans constituer un risque pour eux-mêmes ou pour d'autres parties sur qui leurs activités peuvent avoir une incidence.
[12] „Safe Pass Health and Safety Awareness Training Programme“ je jednodňový program organizovaný írskym orgánom pre odbornú prípravu a zamestnanosť. Cieľom „Safe Pass“ je zabezpečiť, aby v Írsku mali všetci pracovníci v stavebníctve základné znalosti v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia, aby mohli pracovať na stavenisku bez ohrozenia samých seba alebo ostatných, na ktorých má ich činnosť vplyv.
[13] Dans le contexte de la méthodologie SEAT, le taux d'incidence est défini comme le nombre d'accidents du travail pour 100 000 personnes employées.
[13] Miera incidencie určená metodikou ESAW je počet pracovných úrazov na 100 000 zamestnaných pracovníkov.
[14] COM(2007) 23 du 24.1.2007: Communication de la Commission au Conseil, au Parlement européen, au Comité économique et social européen et au Comité des régions - Programme d'action pour la réduction des charges administratives dans l'Union européenne {SEC(2007) 84} {SEC(2007) 85}
[14] KOM(2007) 23 z 24. apríla 2007, Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Akčný program na znižovanie administratívnej záťaže v Európskej únii (SEK(2007) 84) (SEK(2007) 85).
Haut


Géré par l'Office des publications