|
|
I. Introduction et objectif du livre vert
|
I. Introducere și obiectivul cărții verzi
|
|
Pour les immigrants, le regroupement familial est nécessaire
à l'existence d'une vie familiale. Depuis 2003, des règles européennes communes
en matière d’immigration régissent les conditions d’exercice du droit au
regroupement familial des ressortissants de pays tiers dans l’Union européenne[1].
La directive définit les conditions d’admission et de séjour pour les membres
de la famille ressortissants de pays tiers qui rejoignent un ressortissant de
pays tiers qui réside déjà légalement dans un État membre. Cette directive ne s’applique
pas aux citoyens de l’Union européenne[2].
|
Pentru imigranți, viața de familie este
condiționată de reîntregirea familiei. Din 2003, există norme europene comune
în materie de imigrare care reglementează condițiile de exercitare a dreptului
la reîntregirea familiei pentru resortisanții țărilor terțe, la nivelul UE[1]. Directiva stabilește
condițiile de intrare și de ședere pentru ca membrii familiei resortisanți ai
țărilor terțe să se alăture unui resortisant al țărilor terțe care își are deja
reședința legală într-un stat membru. Această directivă nu se aplică
cetățenilor UE[2].
|
|
Considérée seulement comme une
première harmonisation au moment de son adoption, la directive a ensuite fait
l'objet de critiques d'ONG et d'universitaires lui reprochant d'introduire un
niveau d'harmonisation assez faible. Parallèlement, ces dernières années,
quelques États membres ont instauré des règles restrictives et ont même appelé
à modifier la directive[3]
afin de pouvoir poser des conditions supplémentaires au regroupement familial. Ils affirment que de tels changements sont nécessaires
pour lutter contre les abus et mieux gérer les afflux de migrants.
|
În momentul
adoptării, directiva a fost considerată doar o primă etapă de armonizare, iar
după adoptare a fost criticată de ONG-uri și de mediul universitar pentru că a
stabilit un nivel relativ scăzut de armonizare. În același timp, în ultimii
ani, unele state membre au instituit norme restrictive și chiar au solicitat o
modificare a directivei[3]
pentru a putea adăuga condiții suplimentare pentru reîntregirea familiei.
Aceste state susțin că modificările sunt necesare pentru a aborda problema
abuzurilor și a gestiona mai bine afluxul masiv de migranți.
|
|
En effet, le regroupement familial représente une part
importante, bien que décroissante[4],
de l’immigration légale. Au début
des années 2000, l’immigration familiale semblait représenter, dans les
États membres dont les données sont fiables, plus de 50 % de l’ensemble de
l’immigration légale. Aujourd’hui, elle correspond à environ un tiers de l’ensemble
de l’immigration dans l’Union européenne. L’immigration familiale est encore
plus faible lorsqu’on tient uniquement compte des immigrants visés par la
directive, à savoir les ressortissants de pays tiers qui rejoignent des
ressortissants de pays tiers, ce qui correspond à environ 500 000 migrants
à l’échelle de l’Union européenne et à 21 % de l’ensemble des titres de
séjour[5].
|
Într-adevăr, deși ponderea cazurilor de
reîntregire a familiei în raport cu totalul migrației legale este în scădere,
ea rămâne importantă[4].
La începutul anilor 2000, reîntregirea familiei părea să constituie, în statele
membre care dispuneau de date fiabile, peste 50 % din total imigrației legale.
În prezent, ponderea se ridică la aproximativ o treime din totalul imigrației
în UE. Procentajul este și mai redus dacă se iau în considerare doar persoanele
vizate de directivă, adică resortisanții țărilor terțe care se alătură unor
cetățeni din afara UE, numărul acestora fiind de aproximativ 500 000 de
migranți la nivelul UE, adică 21 % din totalul permiselor de ședere eliberate[5].
|
|
Tant le programme de Stockholm que le pacte européen sur l’immigration
et l’asile ont vu dans le regroupement familial une question appelant un
développement des politiques de l’Union, surtout en ce qui concerne les mesures
d’intégration. Dans son premier rapport sur l’application de la directive (COM
2008/610)[6],
la Commission a relevé les défauts de la directive et les problèmes que pose
son application au niveau national. D’une part, quelques problèmes transversaux
de transposition incorrecte ont été repérés (les dispositions relatives à la simplification
des procédures de demande et de délivrance de visa, l’octroi de titres de
séjour autonomes, la prise en considération de l’intérêt supérieur de l’enfant,
les voies de recours et les dispositions plus favorables pour le regroupement
familial des réfugiés). D’autre part, le rapport a conclu que la directive
laisse trop de liberté aux États membres en ce qui concerne l’application de certaines
de ses dispositions facultatives (les dispositions non obligatoires), en
particulier pour l’éventuelle période d’attente, les exigences en matière de
revenu et les éventuelles mesures d’intégration.
|
Atât Programul de la Stockholm, cât și Pactul
european privind imigrația și azilul au identificat reîntregirea familiei drept
un aspect în care politicile UE ar trebui dezvoltate în continuare, în special
în ceea ce privește măsurile de integrare. Comisia, în primul său raport
privind punerea în aplicare a directivei (COM 2008/610)[6], a identificat problemele și
deficiențele legate de punerea în aplicare la nivel național a directivei. Pe
de o parte, au fost identificate câteva probleme orizontale privind
transpunerea incorectă (dispozițiile privind facilitarea eliberării vizelor,
acordarea autonomă a permiselor de ședere, respectarea interesului superior al
copilului, dreptul la recurs și dispoziții mai favorabile pentru reîntregirea
familiei refugiaților). Pe de altă parte, raportul a concluzionat că directiva
în sine acordă statelor membre prea multă libertate în aplicarea unora dintre
dispozițiile opționale ale acesteia (clauzele facultative), în special în ceea
ce privește posibila perioadă de așteptare, cerința privind veniturile și
posibilele măsuri de integrare.
|
|
Compte tenu de ce qui précède, la Commission estime qu’il
est nécessaire de lancer un débat public sur le regroupement familial mettant
en exergue certaines questions relevant de la directive[7].
Tel est l’objectif du présent livre vert. Toutes les parties intéressées sont
invitées à répondre à différentes questions concernant la manière de renforcer
l’efficacité des règles sur le regroupement familial à l’échelle de l’Union
européenne, et à fournir les informations et données factuelles dont elles
disposent sur l'application de la directive afin d'étayer leur appréciation
qualitative. Il convient de garder à l'esprit l’objectif de la directive, à
savoir déterminer les conditions d’exercice du droit au regroupement
familial et faciliter l’intégration des ressortissants de pays tiers qui remplissent
les conditions dans l’État membre concerné[8].
La Commission aimerait en particulier inviter les États membres qui ont signalé
des problèmes d’abus du droit au regroupement familial à les préciser et à les
quantifier afin de pouvoir les aborder de façon plus ciblée à l’échelle
européenne.
|
Având în vedere cele de mai sus, Comisia
consideră că este necesar să inițieze o dezbatere publică privind reîntregirea
familiei, subliniind anumite aspecte din domeniul de aplicare al directivei[7], care reprezintă obiectivul
prezentei cărți verzi. Toate părțile interesate sunt invitate să răspundă la
diferitele întrebări privind modalitatea de a aplica norme mai eficace privind
reîntregirea familiei la nivelul UE și să pună la dispoziție informații și date
factuale privind aplicarea directivei în sprijinul analizei calitative
furnizate. Obiectivul directivei, și anume acela de a stabili condițiile pentru
exercitarea dreptului la reîntregirea familiei și de a facilita
integrarea resortisanților țărilor terțe care îndeplinesc condițiile din statul
membru respectiv, ar trebui avut constant în vedere[8]. Comisia ar dori să invite în
special statele membre care au raportat probleme de utilizare abuzivă a
dreptului la reîntregirea familiei să precizeze și să cuantifice aceste
probleme, pentru a permite găsirea unei soluții la nivelul UE printr-o abordare
mai bine direcționată.
|
|
En fonction des résultats de cette consultation, la
Commission décidera si un suivi politique concret est nécessaire (par exemple
une modification de la directive, des lignes directrices interprétatives ou le
statu quo). Tout éventuel instrument de l’Union européenne devra respecter la
Charte des droits fondamentaux, en particulier le respect de la vie privée et
familiale, le droit de se marier, les droits de l’enfant, le principe de
non-discrimination ainsi que d’autres obligations internationales. La
Commission veillera dès lors à ce que tout suivi éventuel fasse l’objet d’une
analyse approfondie en ce qui concerne ses conséquences sur les droits
fondamentaux et son respect de la Charte, conformément à la «check-list droits
fondamentaux» dressée par la Commission dans sa stratégie pour la mise en œuvre
effective de la Charte des droits fondamentaux[9].
|
În funcție de rezultatele consultării, Comisia
va decide dacă este necesar să se ia măsuri ulterioare concrete la nivel de
politică (de exemplu, modificarea directivei, orientări interpretative sau
statu-quo). Orice eventual instrument al UE va trebui să respecte Carta
drepturilor fundamentale, în special respectarea vieții private și a vieții de
familie, dreptul de a se căsători, drepturile copilului, principiul
nediscriminării, precum și alte obligații internaționale. Așadar, Comisia se va
asigura că eventualele măsuri ulterioare fac obiectul unei evaluări aprofundate
din perspectiva impactului asupra drepturilor fundamentale și a respectării
Cartei, în conformitate cu „lista de control” stabilită de Comisie în Strategia
pentru punerea în aplicare efectivă a Cartei drepturilor fundamentale de către
Uniunea Europeană[9].
|
|
II. QUESTIONS ADRESSÉES AUX PARTIES INTÉRESSÉES
|
II. Întrebări adresate părților interesate
|
|
1. Champ d’application
|
1. Domeniul de aplicare
|
|
1.1 Qui peut être regroupant aux fins de la
directive?
|
1.1 Cine poate obține statutul de
susținător al reîntregirii în sensul directivei?
|
|
La directive pose deux conditions à respecter pour être
regroupant dans le cadre d’un regroupement familial: il faut avoir un titre de
séjour valable d’une durée supérieure ou égale à un an et une perspective
fondée d’obtenir un droit de séjour permanent[10]
(article 3, paragraphe 1). Cette directive laisse aux États membres
une marge d’interprétation concernant la deuxième condition, ce qui pourrait
donner lieu à une insécurité juridique et à l’exclusion de presque tout
ressortissant de pays tiers du champ d’application de la directive.
|
Directiva identifică două condiții pentru a putea obține statutul de
susținător al reîntregirii familiei: un permis de ședere cu o perioadă de
valabilitate mai mare sau egală cu un an și perspective întemeiate de a obține
un drept de ședere permanent[10]
[articolul 3 alineatul (1)]. Directiva lasă statelor membre o marjă de
interpretare în ceea ce privește cea de a doua condiție, care ar putea
duce la insecuritate juridică și la excluderea din domeniul de aplicare a
directivei a aproape oricărui resortisant al unei țări terțe.
|
|
Outre
ces deux conditions, l’article 8, paragraphe 1, permet aux États
membres d’imposer une durée minimale de séjour légal (ne dépassant pas
deux ans) avant que le regroupement ne puisse avoir lieu. Ainsi, la
demande de regroupement peut être déposée mais les États membres peuvent
retarder la décision autorisant celui-ci jusqu’à l’expiration de la période
fixée par leur législation.
|
În plus față de aceste două condiții, articolul 8 alineatul
(1) permite statelor membre să prevadă o perioadă minimă de ședere legală (care
nu poate depăși doi ani) înainte ca reîntregirea să poată avea loc. Aceasta
înseamnă că cererea poate fi depusă, dar statele membre pot amâna acordarea
dreptului la reîntregirea familiei până când expiră perioada stabilită de legislațiile
lor naționale.
|
|
Q1 Ces critères (une perspective fondée d’obtenir un droit de séjour permanent au moment de la demande, comme le prévoit l’article 3, et une période d’attente jusqu’à ce que le regroupement puisse réellement avoir lieu, comme le prévoit l’article 8) conviennent-ils et constituent-ils les meilleures conditions à remplir pour être regroupant?
|
Întrebarea 1 Aceste criterii (perspectiva rezonabilă de a obține un drept de ședere permanent la momentul depunerii cererii, conform articolului 3, și o perioadă de așteptare până când reîntregirea poate avea loc efectiv, conform articolului 8, reprezintă abordarea corectă și cea mai bună modalitate de a defini statutul de susținător al reîntregirii?
|
|
1.2. Membres de la famille admissibles
|
1.2. Membrii familiei eligibili
|
|
1.2.1. Dispositions obligatoires - la famille
nucléaire
|
1.2.1. Dispoziții obligatorii -
familia nucleară
|
|
Actuellement, l’article 4, paragraphe 1, de la
directive exige des États membres (sous réserve des autres conditions de la
directive) qu’ils autorisent l’entrée et le séjour de la famille «nucléaire» ou
du «cœur» de la famille, à savoir le conjoint du regroupant et les enfants
mineurs du regroupant ou de son conjoint. Toutefois, la directive permet
certaines restrictions, même pour cette catégorie.
|
În prezent, în conformitate cu articolul 4
alineatul (1), directiva prevede (sub rezerva celorlalte condiții din
directivă) că statele membre autorizează intrarea și șederea familiei
„nucleare” sau „simple”, care înseamnă soțul/soția susținătorului reîntregirii
și copiii minori ai susținătorului reîntregirii sau ai soțului/soției acestuia.
Cu toate acestea, chiar și pentru această categorie, directiva permite anumite
restricții.
|
|
En ce qui concerne le conjoint, les États membres
peuvent, en vertu de l’article 4, paragraphe 5, fixer un âge minimal
(21 ans étant le seuil maximal selon la directive) indépendant de l’âge de
la majorité dans les États membres concernés. Cette disposition s’explique par la
crainte que les règles relatives au regroupement familial puissent faire l’objet
d’abus dans le cadre de mariages forcés. Il s’avère néanmoins difficile de
déterminer si c’est un réel problème et d’estimer son ampleur.
|
În ceea ce privește soțul/soția, în conformitate cu articolul 4
alineatul (5), statele membre pot stabili o vârstă minimă (21 de ani este
pragul maxim autorizat de directivă) indiferent dacă aceasta corespunde sau nu
vârstei majoratului în statele membre respective. Motivul pentru introducerea
acestei dispoziții a fost îngrijorarea că normele privind reîntregirea familiei
ar putea fi utilizate în mod abuziv pentru căsătoriile forțate. Cu toate
acestea, este dificil să se estimeze dacă este vorba de o problemă reală și
care ar fi amploarea acestui fenomen.
|
|
Q2 Est-il légitime d’avoir un âge minimal du conjoint différent de l’âge de la majorité dans un État membre? Existe-il d’autres moyens de prévenir les mariages forcés dans le contexte du regroupement familial et, dans l’affirmative, lesquels? Disposez-vous de preuves évidentes du problème des mariages forcés? Dans l’affirmative, quelle est l’ampleur du phénomène (statistiques) et est-il lié aux dispositions sur le regroupement familial (âge minimal différent de celui de la majorité)?
|
Întrebarea 2 Este legitim să se impună o vârstă minimă pentru soț/soție diferită de vârsta majoratului într‑un stat membru? Există alte modalități de a preveni căsătoriile forțate în contextul reîntregirii familiei și dacă da, care ar fi acestea? Aveți dovezi clare privind problema căsătoriilor forțate? Dacă da, care este amploarea acestei probleme (statistici) și este aceasta legată de normele privind reîntregirea familiei (stabilirea unei vârste minime diferită de vârsta majoratului)?
|
|
Pour les enfants mineurs, la directive autorise deux
restrictions supplémentaires, qui revêtent toutes deux la forme d’une clause de
statu quo. La première clause de dérogation (article 4, paragraphe 1,
dernier alinéa), qui exige des enfants de plus de 12 ans arrivant
indépendamment du reste de leur famille qu'ils prouvent qu’ils remplissent les
conditions d’intégration[11],
n’a été utilisée que par un État membre. Aucun État membre n’a eu recours à la
deuxième restriction possible (à savoir l’article 4, paragraphe 6), prévoyant
que les enfants de plus de 15 ans peuvent être obligés d’entrer dans un État
membre pour d’autres motifs que le regroupement familial.
|
În
ceea ce privește copiii minori, directiva permite alte două restricții,
ambele sub forma unei derogări de la clauza de statu-quo. Prima dintre acestea
[articolul 4 alineatul (1) ultimul paragraf], care solicită copiilor cu vârsta
mai mare de 12 ani care sosesc independent de restul familiei să facă dovada că
îndeplinesc condițiile de integrare[11],
nu a fost utilizată decât de un singur stat membru. A doua posibilă restricție
[articolul 4 alineatul (6)], care prevede că se poate solicita copiilor cu
vârsta mai mare de 15 ani să prezinte alte motive decât reîntregirea familiei
pentru a intra într-un stat membru, nu a fost utilizată de niciun stat membru.
|
|
Q3 Pensez-vous qu’il est judicieux de conserver des clauses de statu quo auxquelles les États membres n’ont pas recours, telles que celle sur les enfants âgés de plus de 15 ans?
|
Întrebarea 3 Considerați că există vreun interes pentru a menține aceste clauze de statu-quo care nu sunt utilizate de statele membre, cum ar fi clauza referitoare la copiii cu vârsta mai mare de 15 ani?
|
|
1.2.2. Disposition facultative - autres
membres de la famille
|
1.2.2. Clauze opționale - alți membri
ai familiei
|
|
Étant donné que la directive ne les oblige à assurer le
regroupement familial que pour le cœur de la famille ou la famille nucléaire,
les États membres sont libres de décider d’inclure ou non d’autres membres de
la famille dans leur législation nationale (article 4, paragraphe 3).
Bien que cette disposition ne soit que facultative, plus de la moitié des États
membres ont décidé d’inclure les parents du regroupant et/ou de son conjoint. Dans
ce contexte, il convient de remarquer qu’en vertu du considérant 5 de la
directive, les États membres dont le droit de la famille reconnaît les mariages
homosexuels devraient également le faire lorsqu’ils mettent cette directive en œuvre[12].
Dans le même ordre d’idées, lorsque le droit de la famille national reconnaît
les partenaires enregistrés homosexuels et que les États membres appliquent la disposition
facultative de la directive aux partenaires enregistrés, ils devraient faire de
même pour les partenaires homosexuels.
|
Dat fiind că directiva obligă statele membre să asigure reîntregirea
familiei numai pentru familia simplă/nucleară, statele membre au libertatea de
a decide dacă să includă și alți membri ai familiei în legislația lor națională
[articolul 4 alineatul (3)]. În ciuda faptului că aceasta este doar o clauză
facultativă, peste jumătate din statele membre au ales să includă și părinții
susținătorului reîntregirii și/sau ai soțului/soției acestuia. În acest context,
ar trebui precizat faptul că din considerentul 5 al directivei reiese că
statele membre care recunosc căsătoriile între persoanele de același sex în
dreptul familiei aplicabil la nivel național ar trebui să recunoască aceste
căsătorii și în aplicarea directivei[12].
În aceeași ordine de idei, atunci când parteneriatele înregistrate între
persoane de același sex sunt recunoscute în temeiul dreptului familiei
aplicabil la nivel național și statele membre aplică clauza facultativă din
directivă pentru parteneriatele înregistrate, acestea ar trebui să procedeze la
fel și pentru parteneriatele între persoane de același sex.
|
|
Q4 Les dispositions relatives aux membres de la famille admissibles conviennent-elles et sont-elles assez vastes pour tenir compte des définitions de la famille autres que celle de la famille nucléaire?
|
Întrebarea 4 Sunt normele privind membrii familiei eligibili adecvate și suficient de cuprinzătoare pentru a ține seama de diferitele definiții existente privind familia, altele decât cele privind familia nucleară?
|
|
2. Conditions requises pour l’exercice du droit au
regroupement familial
|
2. Condiții necesare pentru exercitarea
dreptului la reîntregirea familiei
|
|
La directive ne contraint pas les États membres à
conditionner le regroupement familial à différentes mesures d’intégration, mais
elle les y autorise - a contrario, d’autres conditions ne peuvent être
appliquées au regroupement familial au sein de l’Union européenne.
|
Directiva nu obligă statele membre să impună
condiții privind reîntregirea familiei, cum ar fi diversele măsuri de
integrare, însă le permite să facă acest lucru; a contrario, nu pot fi
aplicate alte condiții pentru reîntregirea familiei în cadrul UE.
|
|
2.1 Mesures d’intégration
|
2.1 Măsurile de integrare
|
|
La disposition facultative (article 7,
paragraphe 2) permet aux États membres d’exiger des ressortissants de pays
tiers qu’ils se conforment aux mesures d’intégration. Cette disposition était l’une
des conditions les plus controversées et débattues lors des négociations. Sous sa
forme actuelle, la directive ne précise pas le contenu de ces mesures d’intégrations
ni comment elles doivent être appliquées, et seuls certains États membres y ont
recours. Trois États membres en font une condition d’admission sur leur
territoire, en obligeant les membres de la famille à réussir des examens
linguistiques ou des examens sur les connaissances du pays d’accueil ou à
signer, lorsqu’ils entrent sur le territoire, un contrat les contraignant à
suivre des cours d’éducation civique et, si nécessaire, des cours de langue. D’autres États membres
obligent les membres de la famille à contracter, uniquement après leur
admission sur le territoire, certaines obligations, comme suivre des cours d’intégration
(essentiellement des cours de langue).
|
Clauză opțională [articolul 7 alineatul (2)]
permite statelor membre să solicite resortisanților țărilor terțe să respecte
măsurile de integrare. În cursul negocierilor, aceasta a fost una dintre cele
mai controversate și mai dezbătute cerințe. În forma sa actuală, directiva nu
oferă nicio indicație precisă privind conținutul acestor măsuri de integrare și
modul în care acestea ar trebui aplicate, acestea fiind utilizate numai în
câteva state membre. Trei state membre utilizează aceste măsuri drept o
condiție preliminară admiterii pe teritoriile lor, impunând membrilor familiei
să treacă teste lingvistice, teste privind cunoștințele despre societatea-gazdă
sau să semneze un contract prin care se obligă să urmeze cursuri civice și,
dacă este cazul, cursuri de limbă. Alte state membre impun membrilor familiei
să îndeplinească anumite obligații numai după intrare, cum ar fi participarea
la cursuri de integrare (în special, cursuri de limbă).
|
|
Comme déjà exposé dans le rapport d’évaluation, l’admissibilité
des mesures d’intégration devrait dépendre des points de savoir si elles
servent ou non à faciliter l’intégration et si elles respectent ou non les
principes de proportionnalité[13]
et de subsidiarité. Pour les demandes de regroupement familial, les décisions concernant
les tests à réussir devraient tenir compte de la disponibilité ou non de
matériels (documents traduits, cours) pour s’y préparer et de leur
accessibilité (situation, prix). Des circonstances individuelles particulières
(tels qu’un analphabétisme prouvé ou une maladie) devraient également être
prises en considération.
|
Astfel cum s-a precizat deja în raportul de
evaluare, admisibilitatea măsurilor de integrare ar trebui să depindă de măsura
în care acestea facilitează integrarea și respectă principiile
proporționalității[13]
și subsidiarității. Pentru cererile de reîntregire a familiei, deciziile
legate de trecerea unor teste ar trebui să ia în considerare existența sau nu a
facilităților (materiale traduse, cursuri) disponibile pentru pregătire și
gradul de accesibilitate al acestora (locație, taxe). Circumstanțele
individuale specifice (cum ar fi analfabetismul dovedit, afecțiunile medicale)
ar trebui, de asemenea, să fie luate în considerare.
|
|
La nouvelle mouture de l’Agenda européen pour l’intégration
des ressortissants de pays tiers[14]
adresse des recommandations particulières aux États membres, notamment à propos
de l’offre des cours de langue, reflétant les différents besoins des migrants
lors des diverses étapes de leur processus d’intégration, y compris des
programmes d’introduction pour les migrants récemment arrivés.
|
Noua Agendă europeană pentru integrarea resortisanților țărilor terțe[14] cuprinde, de asemenea,
recomandări specifice adresate statelor membre privind punerea la dispoziție de
cursuri de limbă, care să reflecte nevoile diferite ale migranților în diferite
etape din procesul de integrare al acestora, inclusiv programe introductive
pentru migranții care au sosit recent.
|
|
Q5 Ces mesures servent-elles efficacement le but de l’intégration? Comment peut-on l’évaluer dans la pratique? Quelles sont les mesures d’intégration les plus efficaces à cet égard? Selon vous, ces mesures devraient-elles être davantage définies à l’échelle de l’Union européenne? Recommanderiez-vous des mesures préalables à l’admission? Dans l’affirmative, comment mettre en place des garanties afin de s’assurer qu’elles ne créent pas de facto des obstacles excessifs au regroupement familial (tels que des frais ou des exigences disproportionnés) et qu’elles tiennent compte des caractéristiques individuelles telles que l’âge, l’analphabétisme, le handicap et le niveau d’éducation?
|
Întrebarea 5 Sunt aceste măsuri eficiente în scopul integrării? Cum poate fi evaluat în practică acest lucru? Ce măsuri de integrare sunt cele mai eficace în acest sens? Considerați că ar fi util să se definească mai precis aceste măsuri la nivelul UE? Ați recomanda măsuri premergătoare intrării pe teritoriu? Dacă da, cum pot fi introduse garanții pentru a se asigura că acestea nu creează, de fapt, obstacole nejustificate în calea reîntregirii familiei (cum ar fi taxe sau cerințe disproporționate) și că sunt luate în considerare caracteristicile individuale, cum ar fi vârsta, analfabetismul, handicapul, nivelul de educație?
|
|
2.2 Période d’attente en ce qui concerne la
capacité d’accueil
|
2.2 Perioada de așteptare legată
de capacitatea de primire
|
|
Le deuxième alinéa de l’article 8 prévoit une
dérogation particulière pour les États membres dont la législation tenait
compte de la capacité d’accueil lors de l’adoption de la directive. Il leur
permet d’introduire une période d’attente de trois ans à compter de la
date à laquelle la demande est déposée. En ce qui concerne cette disposition,
la Cour de justice a précisé[15]
que si les conditions sont remplies, un titre de séjour doit être délivré au
plus tard trois ans après le dépôt de la demande.
|
Articolul 8 al doilea paragraf prevede o
derogare specială pentru acele state membre a căror legislație a ținut seama,
la data adoptării directivei, de capacitatea de primire, permițându-le acestora
să introducă o perioadă de așteptare de trei ani, începând cu data depunerii
cererii. În legătură cu această clauză, Curtea Europeană de Justiție a
clarificat[15]
că permisul de ședere trebuie eliberat cel târziu în termen de trei ani de la
data depunerii cererii dacă sunt îndeplinite condițiile necesare.
|
|
En d’autres termes, la capacité d’accueil peut être l’un des
éléments pris en considération lors de l’examen d’une demande, mais ne saurait
être interprétée comme autorisant un quelconque système de quotas ou un délai d’attente
de trois ans imposé sans égard aux circonstances particulières des cas
spécifiques. Seul un État membre a recours à cette dérogation.
|
Cu alte cuvinte, capacitatea de primire poate fi unul dintre factorii
luați în considerare la momentul analizării unei cereri, dar nu poate fi
interpretată ca autorizând vreun sistem de cote sau ca impunând o perioadă de
așteptare de trei ani fără a se ține seama de circumstanțele specifice
cazurilor individuale. Această derogare este utilizată de un singur stat
membru.
|
|
Q6 Compte tenu de son application, est-il nécessaire et justifié de conserver dans la directive une telle dérogation prévoyant une période d’attente de trois ans à compter de la date de dépôt de la demande?
|
Întrebarea 6 Având în vedere aplicarea acesteia, este necesară și justificată menținerea unei astfel de derogări în directivă care prevede o perioadă de așteptare de trei ani de la data depunerii cererii?
|
|
3. Admission
et séjour des membres de la famille
|
3. Intrarea și șederea membrilor familiei
|
|
Les États membres doivent délivrer un premier titre de séjour
d’une durée d’au moins un an aux membres de la famille (article 13,
paragraphe 2). Il est également prévu que la période de validité des
titres de séjour accordés aux membres de la famille ne peut, en principe,
dépasser la date d’expiration du titre de séjour du regroupant
(article 13, paragraphe 3).
|
Statele membre trebuie să acorde membrilor
familiei un prim permis de ședere cu o valabilitate de cel puțin un an
[articolul 13 alineatul (2)]. Se prevede, de asemenea, că perioada de
valabilitate a permiselor de ședere acordate membrilor familiei nu ar trebui să
depășească, în principiu, data expirării permisului de ședere al susținătorului
reîntregirii [articolul 13 alineatul (3)].
|
|
Un
problème peut survenir lors de la mise en œuvre de ces dispositions si la
validité restante du titre de séjour du regroupant est inférieure à un an
lorsque le titre de séjour du membre de la famille est délivré. Dans ce cas,
ces deux règles pourraient entrer en conflit, surtout si le processus de renouvellement
du titre de séjour du regroupant est déjà entamé.
|
La punerea în aplicare a acestor dispoziții poate apărea o
problemă dacă, la data eliberării permisului de ședere al membrului familiei,
permisul de ședere al susținătorului nu mai este valabil decât pentru o
perioadă mai mică de un an. În acest caz, aceste două reguli ar putea fi
conflictuale, mai ales atunci când permisul de ședere al susținătorului
reîntregirii este deja în curs de reînnoire.
|
|
Q7 Faudrait-il instaurer des dispositions particulières régissant la situation dans laquelle le titre de séjour du regroupant n’est plus valable que pendant moins d’un an mais est sur le point d’être renouvelé?
|
Întrebarea 7 Normele specifice ar trebui să prevadă situația în care permisul de ședere al susținătorului nu mai este valabil decât pentru o perioadă mai mică de un an, dar este în curs de reînnoire?
|
|
4. Questions relatives à l’asile
|
4. Aspecte legate de azil
|
|
4.1. Exclusion de la
protection subsidiaire
|
4.1 Excluderea protecției
subsidiare
|
|
Les ressortissants de pays tiers qui bénéficient de la
protection subsidiaire sont exclus du champ d’application de la directive
[article 3, paragraphe 2, point b)]. Toutefois, le programme de
Stockholm a appelé à la création d’un statut de protection uniforme, qui est l’un
des objectifs principaux pour l’achèvement du régime d’asile européen commun,
en s’appuyant sur le fait que les besoins de protection des réfugiés sont
identiques à ceux des bénéficiaires de la protection subsidiaire. Par conséquent,
le but est de rapprocher davantage les droits des bénéficiaires de la
protection subsidiaire de ceux accordés aux réfugiés, tel que souligné dans la
refonte de la directive relative aux conditions requises[16].
La question se pose dès lors de savoir si un tel rapprochement devrait aussi être
opéré en ce qui concerne le regroupement familial, ce qui nécessiterait d’adapter
le champ d’application personnel de la directive.
|
Resortisanții țărilor terțe care beneficiază de protecție subsidiară
sunt excluși din domeniul de aplicare a directivei [articolul 3 alineatul (2)
litera (b)]. Cu toate acestea, Programul de la Stockholm a făcut apel la
instituirea unui statut uniform de protecție drept unul din obiectivele
principale pentru realizarea sistemului european comun de azil, pe baza faptului
că nevoile de protecție ale refugiaților și ale beneficiarilor de protecție
subsidiară sunt aceleași. Se urmărește, astfel, creșterea gradului de apropiere
a drepturilor conferite beneficiarilor de protecție subsidiară și a celor
acordate refugiaților, astfel cum s-a subliniat în reformarea Directivei
privind standardele minime[16].
Prin urmare, se pune problema dacă o astfel de apropiere ar trebui să se
realizeze și pentru reîntregirea familiei, ceea ce ar necesita adaptarea
domeniului de aplicare propriu al directivei.
|
|
Q8 Le regroupement familial de ressortissants de pays tiers bénéficiaires de la protection subsidiaire devrait-il être soumis aux dispositions de la directive relative au regroupement familial? Les bénéficiaires de la protection subsidiaire devraient-ils bénéficier des dispositions plus favorables de la directive relative au regroupement familial, qui dispense les réfugiés de certaines obligations (logement, assurance maladie, ressources stables et régulières)?
|
Întrebarea 8 Reîntregirea familiei pentru resortisanții țărilor terțe care beneficiază de protecție subsidiară ar trebui să facă obiectul normelor prevăzute în Directiva privind reîntregirea familiei? Beneficiarii de protecție subsidiară ar trebui să beneficieze de reglementarea mai favorabilă prevăzută în Directiva privind reîntregirea familiei, care îi exonerează pe refugiați de la obligația îndeplinirii anumitor cerințe (locuință, asigurări de sănătate, resurse stabile și constante)?
|
|
4.2 Autres questions relatives à l’asile
|
4.2 Alte aspecte legate de azil
|
|
La directive prévoit quelques dispositions qui sont plus favorables
pour les réfugiés (chapitre V). Toutefois, les États membres peuvent
limiter l’application de ces dispositions plus favorables à certaines
situations, par exemple aux liens familiaux antérieurs à l’entrée du réfugié
sur le territoire d’un État membre (article 9, paragraphe 2) ou aux
demandes de regroupement familial introduites dans un délai de trois mois
suivant l’octroi du statut de réfugié (article 12, paragraphe 1). Ces
restrictions possibles ne tiennent pas suffisamment compte des particularités
de la situation des réfugiés. Ceux-ci rencontrent des difficultés pratiques
liées à leur situation spécifique, qui se distinguent des difficultés
auxquelles les autres ressortissants de pays tiers sont confrontés (par
exemple, des problèmes pour rester en contact avec les membres de la famille
qui sont restés dans le pays d’origine). En outre, les réfugiés peuvent avoir
passé des longues périodes en exil ou sur le territoire d’un État membre dans l’attente
du résultat d’une procédure d’asile et peuvent avoir entre-temps fondé une famille.
Les réfugiés peuvent également ignorer si des membres de leur famille sont
toujours en vie et être incapables de fournir des informations concernant l’endroit
où ils se trouvent ou les documents nécessaires pour une demande de
regroupement familial dans une courte période suivant l’octroi du statut de
protection. Les membres de leur famille peuvent avoir traversé des situations
de conflit, de traumatisme ou d’extrême souffrance semblables à celles dont les
réfugiés ont eux-mêmes souffert. Dès lors, il conviendrait de réexaminer
quelques questions dans ce contexte, en particulier afin de déterminer si ces
restrictions possibles devraient être supprimées de la directive.
|
Directiva prevede unele reguli mai favorabile pentru refugiați
(capitolul V). Cu toate acestea, statele membre pot limita aplicarea acestor
reguli mai favorabile la anumite situații, cum ar fi, de exemplu, la legăturile
de familie care au fost constituite înainte de intrarea refugiatului într‑un
stat membru [articolul 9 alineatul (2)] sau la cererile de reîntregire a
familiei depuse în termen de trei luni de la data acordării statutului de
refugiat [articolul 12 alineatul (1)]. Aceste posibile limitări nu iau
suficient în considerare particularitățile situației refugiaților, care se
confruntă cu dificultăți de ordin practic legate de situația lor specifică,
diferite prin natura lor de cele cu care se confruntă resortisanții altor țări
terțe (de exemplu, probleme legate de menținerea contactului cu familia rămasă
în țara de origine). Mai mult, este posibil ca refugiații să fi petrecut
perioade îndelungate în exil sau pe teritoriul unui stat membru, în așteptarea
rezultatului procedurii de azil, timp în care este posibil să își fi întemeiat
o familie. Este posibil, de asemenea, ca refugiații să nu aibă
cunoștință despre membrii familiei care se află încă în viață sau să nu poată
prezenta informații privind localizarea acestora sau furniza documentele
necesare pentru o cerere de reîntregire a familiei într-o perioadă scurtă de
timp după primirea statutului de protecție. Este posibil ca membrii familiei
refugiaților să fi trecut prin situații de conflict, de traume și de dificultățile
extreme similare celor prin care au trecut și refugiații. Prin urmare, ar
trebui reexaminate anumite aspecte în acest context, în special pentru a
aprecia dacă aceste limitări posibile ar trebui eliminate din directivă.
|
|
Q9 Les États membres devraient-ils continuer d’avoir la possibilité de restreindre l’application des dispositions plus favorables de la directive aux réfugiés dont les liens familiaux sont antérieurs à leur entrée sur le territoire d’un État membre? Le regroupement familial devrait-il être assuré pour d’autres catégories de membres de la famille qui dépendent des réfugiés, et si oui, dans quelle mesure? Faut-il continuer à exiger des réfugiés qu'ils prouvent qu’ils remplissent les conditions concernant le logement, l’assurance maladie et les ressources si la demande de regroupement familial n’est pas introduite dans un délai de trois mois suivant l’octroi du statut de réfugié?
|
Întrebarea 9 Statele membre ar trebui să aibă în continuare posibilitatea de a aplica dispozițiile mai favorabile ale directivei numai refugiaților care și-au întemeiat legături de familie înainte de a intra pe teritoriul unui stat membru? Reîntregirea familiei ar trebui să fie asigurată pentru categoriile mai largi de membri ai familiei care sunt dependenți de refugiați și, dacă da, în ce măsură? Refugiații ar trebui să fie în continuare supuși obligației de a furniza dovezi că îndeplinesc cerințele privind cazarea, asigurările de sănătate și resursele în cazul în care cererea de reîntregire a familiei nu este depusă în termen de trei luni de la data acordării statutului de refugiat?
|
|
5. Fraude, abus et problèmes de procédure
|
5. Fraudă, abuz, aspecte procedurale
|
|
5.1 Entretiens et enquêtes
|
5.1 Interviuri și cercetări
|
|
L’article 5, paragraphe 2, de la directive prévoit
la possibilité de procéder à des entretiens et de mener d’autres enquêtes si
nécessaire. Plusieurs États membres ont introduit la possibilité de procéder à
des tests ADN pour prouver les liens familiaux. La directive n’aborde pas ce
type de preuve. La Commission a déclaré que, pour être autorisés par la
législation de l’Union européenne, ces entretiens et enquêtes doivent être
proportionnés - ils ne doivent donc pas rendre inopérant le droit au
regroupement familial - et respecter les droits fondamentaux, en
particulier le droit à la vie privée et familiale.
|
Articolul 5 alineatul (2) din directivă prevede posibilitatea de a
organiza interviuri și de a desfășura alte cercetări, dacă se consideră
necesar. Un număr de state membre au introdus posibilitatea efectuării unor
teste ADN pentru a dovedi existența legăturilor de familie. Directiva nu prevede
nimic în ceea ce privește acest tip de probe. Comisia a afirmat că, pentru a fi
admisibile din punct de vedere al dreptului UE, aceste interviuri și alte
cercetări trebuie să fie proporționale, adică să nu facă inoperant dreptul la
reîntregirea familiei, și să respecte drepturile fundamentale, în special
dreptul la viața privată și la viața de familie.
|
|
Q10 Disposez-vous de preuves évidentes de problèmes de fraude? Quelle est l’ampleur du phénomène (statistiques)? Pensez-vous que des dispositions régissant les entretiens et les enquêtes, y compris les tests ADN, peuvent contribuer de manière significative à résoudre ces problèmes? Serait-il, selon vous, utile de régir plus spécifiquement ces entretiens et enquêtes à l’échelle de l’Union européenne? Dans ce cas, quel type de règles envisageriez-vous?
|
Întrebarea 10 Aveți dovezi clare privind problemele de fraudă? Care este amploarea acestor probleme (statistici)? Considerați că normele privind interviurile și cercetările, inclusiv testele ADN, pot contribui la soluționarea acestora? Considerați că ar fi util ca aceste interviuri și cercetări să facă obiectul unor reglementări mai specifice la nivelul UE? Dacă da, ce tip de norme ați lua în considerare?
|
|
5.2 Mariages de complaisance
|
5.2 Căsătoriile de conveniență
|
|
Les mariages de complaisance constituent une fraude
particulière, contre laquelle les États membres devraient lutter. Outre ses
règles générales de procédure, la directive prévoit, à l’article 16,
paragraphe 4, la possibilité de procéder à des contrôles spécifiques lorsqu’il
existe des présomptions fondées de fraude ou de mariage de complaisance. Chaque
système national contient de telles dispositions et un projet financé par l’Union
européenne a rassemblé les pratiques des États membres[17].
Il s’avère néanmoins difficile de déterminer si c’est un problème de grande
envergure pour les États membres et s’il est lié à la directive.
|
Căsătoria de conveniență este un caz specific de fraudă, împotriva
căruia statele membre ar trebui să întreprindă măsuri. În plus față de normele
procedurale generale, articolul 16 alineatul (4) din directivă prevede posibilitatea
efectuării de controale specifice atunci când există suspiciuni întemeiate de
fraudă sau de căsătorie de conveniență. Fiecare sistem național dispune
de astfel de norme; un proiect finanțat de UE a compilat practicile statelor
membre[17].
Cu toate acestea, este dificil de estimat dacă aceasta este o problemă
importantă pentru statele membre și dacă este legată de directivă.
|
|
Q11 Disposez-vous de preuves évidentes de problèmes de mariages de complaisance? Disposez-vous de statistiques sur de tels mariages (s’ils sont décelés)? Sont-ils liés aux dispositions de la directive? Les dispositions de la directive concernant les contrôles pourraient-elles être mises en œuvre de façon plus efficace et, dans l’affirmative, comment?
|
Întrebarea 11 Aveți dovezi clare de probleme legate de căsătoriile de conveniență? Dispuneți de statistici referitoare la aceste căsătorii (dacă sunt identificate)? Sunt acestea legate de dispozițiile directivei? Dispozițiile directivei referitoare la controale ar putea fi puse în aplicare mai eficace și, dacă da, în ce mod?
|
|
5.3 Frais
|
5.3 Taxe
|
|
À l’heure actuelle, il n’a été procédé à aucune
harmonisation, à l’échelle européenne, des frais à verser aux fins du
regroupement familial (frais de dossier, frais pour les visas et les titres de
séjour et autres frais connexes pour remplir les conditions, comme les examens
linguistiques préalables à l’admission, le cas échéant, etc.). Des frais
excessifs peuvent porter atteinte à l’effet de la directive en entravant le
droit au regroupement familial. L’absence de dispositions de l’Union européenne
à ce sujet a donné lieu à des frais très différents dans les États membres.
|
În prezent, nu există o armonizare la nivelul UE în ceea ce privește
taxele care trebuie plătite în scopul reîntregirii familiei (taxele aferente
cererii, taxele pentru vize și permise de ședere și alte costuri conexe pentru
îndeplinirea condițiilor, cum ar fi eventualele teste de limbă înainte de plecare
etc.). Taxele excesive pot submina efectul directivei, împiedicând dreptul la
reîntregirea familiei. Absența normelor UE în acest domeniu a dus diferențe
foarte mari între nivelurile taxelor aplicate de statele membre.
|
|
Q12 Conviendrait-il de régir les frais administratifs à verser lors de la procédure? Dans l’affirmative, devrait-ce être sous la forme de garanties ou faudrait-il donner des indications plus précises?
|
Întrebarea 12 Ar trebui reglementate taxele administrative care trebuie plătite în cadrul procedurii? Dacă da, reglementările ar trebui să se fie sub formă de garanții sau ar trebui oferite indicații mai precise?
|
|
5.4 Durée de la procédure - délai pour la
décision administrative
|
5.4 Durata procedurii – termenul
limită pentru decizia administrativă
|
|
La procédure de demande de regroupement familial peut durer
assez longtemps. La directive fixe un délai absolu au terme duquel la décision
doit être communiquée par écrit au demandeur. La décision doit être communiquée
au plus tard neuf mois après la date de dépôt de la demande de
regroupement (article 5, paragraphe 4). Néanmoins, les États membres
peuvent proroger ce délai dans des cas exceptionnels liés à la complexité de l’examen
de la demande. En pratique, ces délais sont fixés à trois mois en moyenne,
auxquels s’ajoute la clause de prorogation.
|
Procedura de solicitare a reîntregirii familiei poate fi destul de
lungă. Directiva stabilește un termen limită absolut în care decizia trebuie
notificată în scris solicitantului. Notificarea deciziei trebuie să fie
transmisă cel mai târziu în termen de nouă luni de la data la care a fost
depusă cererea [articolul 5 alineatul (4)]. Cu toate acestea, statele membre
pot să prelungească acest termen limită în cazul în care circumstanțe
excepționale legate de complexitatea cererii justifică acest lucru. În practică,
durata medie a acestor termene este de trei luni, combinată cu clauza de
prelungire.
|
|
Q13 Le délai administratif pour l’examen de la demande fixé par la directive est-il justifié?
|
Întrebarea 13 Termenul administrativ prevăzut de directivă pentru examinarea cererii este justificat?
|
|
5.5 Dispositions horizontales
|
5.5 Clauze orizontale
|
|
La directive contient deux dispositions horizontales
obligatoires. L’article 5, paragraphe 5, oblige les États membres à
prendre dûment en considération l’intérêt supérieur de l’enfant mineur au cours
de l’examen de la demande. Cette disposition reflète l’obligation de l’article 24,
paragraphe 2, de la Charte des droits fondamentaux et de l’article 3,
paragraphe 1, de la Convention des Nations unies relative aux droits de l’enfant,
selon laquelle l’intérêt supérieur de l’enfant doit être une considération
primordiale dans toutes les décisions qui concernent les enfants, au même titre
que la nécessité pour un enfant, comme le prévoit l’article 24,
paragraphe 3, de la Charte, d’entretenir régulièrement des relations
personnelles avec ses deux parents. La Cour de justice a particulièrement
insisté sur ces dispositions de la Charte et l’article 5,
paragraphe 5, dans sa jurisprudence pertinente[18].
Comme le montre le rapport sur l’application de la directive, de nombreux États
membres ont toutefois appliqué cette disposition en faisant uniquement une référence
générale à d’autres instruments internationaux (par exemple, la Convention
européenne des droits de l’homme et la Convention des Nations unies relative
aux droits de l’enfant)[19].
|
Directiva cuprinde două clauze orizontale obligatorii.
Articolul 5 alineatul (5) prevede obligația statelor membre de a acorda atenția
cuvenită interesului superior al copilului minor atunci când se examinează o
cerere. Această dispoziție reflectă obligația, prevăzută la articolul 24
alineatul (2) din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene și la
articolul 3 alineatul (1) din Convenția ONU privind drepturile copilului,
potrivit căreia interesul superior al copilului trebuie să fie considerat
primordial în toate acțiunile referitoare la copii, precum și necesitatea,
exprimată la articolul 24 alineatul (3) din Cartă, ca un copil să întrețină cu
regularitate relații personale cu ambii părinți. În jurisprudența din domeniu[18], Curtea Europeană de Justiție
a pus accentul în mod deosebit pe aceste dispoziții ale Cartei și pe articolul 5
alineatul (5). După cum este indicat în raportul privind punerea în aplicare a
directivei, numeroase state membre au pus totuși în aplicare această clauză
doar printr-o referire generală la alte instrumente internaționale (de exemplu,
Convenția europeană a drepturilor omului și Convenția Organizației Națiunilor
Unite privind drepturile copilului)[19].
|
|
L’autre disposition horizontale, l’article 17, constitue
une obligation de prendre dûment en considération la nature et la solidité des
liens familiaux de la personne, sa durée de résidence dans l’État membre et l’existence
d’attaches familiales, culturelles ou sociales avec son pays d’origine. En d’autres
termes, cette disposition oblige les États membres à examiner chaque demande au
cas par cas, comme la Cour de justice l’a expressément rappelé dans sa
jurisprudence[20].
|
Cealaltă clauză orizontală, articolul 17, impune obligația de a se ține
seama de natura și de soliditatea legăturilor de familie ale persoanei, de
durata șederii sale în statul membru și de existență unor legături familiale,
culturale și sociale cu țara de origine. Cu alte cuvinte, această clauză impune
statelor membre obligația de a efectua examinări individuale ale fiecărui caz,
obligație reamintită de CEJ în jurisprudența sa[20].
|
|
Q14 Comment faciliter et garantir l’application de ces dispositions horizontales dans la pratique?
|
Întrebarea 14 Cum ar putea să fie facilitată și asigurată în practică aplicarea acestor clauze orizontale?
|
|
6. Conclusion et suivi
|
6. Concluzii și acțiuni ulterioare
|
|
La Commission entend lancer une vaste discussion avec l’ensemble
des acteurs concernés. Les institutions européennes, les autorités nationales,
régionales et locales, les pays candidats, les pays tiers partenaires, les
organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les acteurs privés
et publics concernés par la famille, les universités, les partenaires sociaux,
les organisations de la société civile et les citoyens sont tous invités à
apporter leur contribution en répondant aux questions ci-dessus.
|
Comisia își propune să lanseze o amplă
discuție cu toate părțile interesate. Toate instituțiile Uniunii Europene,
autoritățile naționale, regionale și locale, țările candidate, partenerii din
țările terțe, organizațiile interguvernamentale și neguvernamentale, toți
actorii statali și furnizorii de servicii private care au legătură cu membrii
familiei, mediile universitare, partenerii sociali, organizațiile societății
civile și persoanele fizice sunt invitate să contribuie răspunzând la
întrebările de mai sus.
|
|
La Commission prévoit d’organiser une audition publique. Afin
de la préparer, elle invite toutes les parties intéressées à envoyer par écrit
leurs réponses à cette consultation au plus tard le 1er mars 2012
à l’adresse suivante:
|
Comisia intenționează să organizeze o audiere
publică. Pentru a pregăti această audiere, Comisia invită toate părțile
interesate să își trimită în scris răspunsurile la această consultare până cel
târziu la 1 martie 2012, la adresa:
|
|
Unité Immigration et intégration – «Livre vert sur le
regroupement familial»
|
Unitatea imigrație
și integrare – „Cartea verde privind reîntregirea familiei”
|
|
Direction générale des affaires intérieures
|
Direcția Generală Afaceri Interne
|
|
Commission européenne
|
Comisia Europeană
|
|
B-1049 Bruxelles
|
B-1049 Bruxelles
|
|
E-mail: HOME-family-reunification-green-paper@ec.europa.eu
|
E-mail: HOME-family-reunification-green-paper@ec.europa.eu
|
|
Toutes les contributions pertinentes seront publiées sur le
portail «Votre point de vue sur l’Europe» http://ec.europa.eu/yourvoice/consultations/index_fr.htm.
|
Toate contribuțiile relevante vor fi
publicate pe portalul web „Vocea ta în Europa” http://ec.europa.eu/yourvoice/consultations/index_en.htm
|
|
Annexe:
le regroupement familial en chiffres
|
Anexă: Date
privind reîntregirea familiei
|
|
Nombre total de titres de séjour délivrés à des
ressortissants de pays tiers rejoignant des ressortissants de pays tiers (pour
des motifs familiaux) comparé au nombre total de titres de séjour délivrés à
des ressortissants de pays tiers (pour tous motifs)
|
Numărul total de permise de ședere
eliberate resortisanților țărilor terțe care se alătură unor cetățeni din
țările terțe (motive familiale) în comparație cu numărul total de permise de
ședere eliberate resortisanților țărilor terțe (toate motivele)
|
|
|| Premiers titres de séjour délivrés pour des motifs familiaux à des ressortissants de pays tiers rejoignant des ressortissants de pays tiers || Nombre total de premiers titres de séjour délivrés pour tous motifs à des ressortissants de pays tiers || Proportion de titres de séjour délivrés aux ressortissants de pays tiers rejoignant des ressortissants de pays tiers par rapport au nombre total de premiers titres de séjour délivrés aux ressortissants de pays tiers
|
|| Primele permise de ședere eliberate pe motive familiale resortisanților țărilor terțe care se alătură unor cetățeni din afara UE || Totalul primelor permise de ședere eliberate resortisanților țărilor terțe, toate motivele || Ponderea permiselor de ședere eliberate resortisanților țărilor terțe care se alătură unor cetățeni din afara UE în raport cu totalul primelor permise eliberate resortisanților țărilor terțe
|
|
PAYS/ANNÉE || 2008 || 2009 || 2010 || 2008 || 2009 || 2010 || 2008 || 2009 || 2010
|
ȚARA/ANUL || 2008 || 2009 || 2010 || 2008 || 2009 || 2010 || 2008 || 2009 || 2010
|
|
Belgique || 7 333 || 8 596 || 9 997 || 46 201 || 58 939 || 67 653 || 15,9 || 14,6 || 14,8
|
Belgia || 7 333 || 8 596 || 9 997 || 46 201 || 58 939 || 67 653 || 15,9 || 14,6 || 14,8
|
|
Bulgarie || 1 480 || 1 482 || 1 725 || 3 933 || 4 385 || 4 051 || 37,6 || 33,8 || 42,6
|
Bulgaria || 1 480 || 1 482 || 1 725 || 3 933 || 4 385 || 4 051 || 37,6 || 33,8 || 42,6
|
|
République tchèque || 9 712 || 8 281 || 13 398 || 61 350 || 27 539 || 34 653 || 15,8 || 30,1 || 38,7
|
Republica Cehă || 9 712 || 8 281 || 13 398 || 61 350 || 27 539 || 34 653 || 15,8 || 30,1 || 38,7
|
|
Danemark || : || 1 410 || 1 490 || 31 655 || 30 255 || 28 576 || : || 4,7 || 5,2
|
Danemarca || : || 1 410 || 1 490 || 31 655 || 30 255 || 28 576 || : || 4,7 || 5,2
|
|
Allemagne || 29 215 || 29 761 || 28 200 || 114 289 || 121 954 || 117 202 || 25,6 || 24,4 || 24,1
|
Germania || 29 215 || 29 761 || 28 200 || 114 289 || 121 954 || 117 202 || 25,6 || 24,4 || 24,1
|
|
Estonie || : || : || : || 3 884 || 3 777 || 2 647 || : || : || :
|
Estonia || : || : || : || 3 884 || 3 777 || 2 647 || : || : || :
|
|
Irlande || 456 || 568 || 300 || 28 926 || 25 509 || 22 235 || 1,6 || 2,2 || 1,3
|
Irlanda || 456 || 568 || 300 || 28 926 || 25 509 || 22 235 || 1,6 || 2,2 || 1,3
|
|
Grèce || 18 684 || 19 570 || 13 398 || 40 411 || 45 148 || 33 623 || 46,2 || 43,3 || 39,8
|
Grecia || 18 684 || 19 570 || 13 398 || 40 411 || 45 148 || 33 623 || 46,2 || 43,3 || 39,8
|
|
Espagne || 103 640 || 82 521 || 89 905 || 399 827 || 290 813 || 257 918 || 25,9 || 28,4 || 34,9
|
Spania || 103 640 || 82 521 || 89 905 || 399 827 || 290 813 || 257 918 || 25,9 || 28,4 || 34,9
|
|
France || 32 333 || 29 607 || 29 400 || 188 723 || 193 500 || 194 973 || 17,1 || 15,3 || 15,1
|
Franța || 32 333 || 29 607 || 29 400 || 188 723 || 193 500 || 194 973 || 17,1 || 15,3 || 15,1
|
|
Italie || 60 134 || 70 904 || 160 200 || 550 226 || 506 833 || 589 988 || 10,9 || 14,0 || 27,2
|
Italia || 60 134 || 70 904 || 160 200 || 550 226 || 506 833 || 589 988 || 10,9 || 14,0 || 27,2
|
|
Chypre || 1 || 1 || 741 || 25 156 || 25 638 || 19 139 || 0,0 || 0,0 || 3,9
|
Cipru || 1 || 1 || 741 || 25 156 || 25 638 || 19 139 || 0,0 || 0,0 || 3,9
|
|
Lettonie || 1 498 || 414 || 413 || 7 706 || 2 304 || 2 329 || 19,4 || 18,0 || 17,7
|
Letonia || 1 498 || 414 || 413 || 7 706 || 2 304 || 2 329 || 19,4 || 18,0 || 17,7
|
|
Lituanie || 641 || 764 || 691 || 5 298 || 2 659 || 1 861 || 12,1 || 28,7 || 37,1
|
Lituania || 641 || 764 || 691 || 5 298 || 2 659 || 1 861 || 12,1 || 28,7 || 37,1
|
|
Luxembourg || : || : || : || : || : || : || : || : || :
|
Luxemburg || : || : || : || : || : || : || : || : || :
|
|
Hongrie || 5 337 || 1 144 || 1 349 || 37 486 || 14 289 || 14 601 || 14,2 || 8,0 || 9,2
|
Ungaria || 5 337 || 1 144 || 1 349 || 37 486 || 14 289 || 14 601 || 14,2 || 8,0 || 9,2
|
|
Malte || 172 || 61 || 30 || 4 989 || 3 682 || 2 763 || 3,4 || 1,7 || 1,1
|
Malta || 172 || 61 || 30 || 4 989 || 3 682 || 2 763 || 3,4 || 1,7 || 1,1
|
|
Pays-Bas || : || : || : || 62 589 || 56 489 || 54 478 || : || : || :
|
Țările de Jos || : || : || : || 62 589 || 56 489 || 54 478 || : || : || :
|
|
Autriche || 7 891 || 7 651 || 7 838 || 21 783 || 28 035 || 30 596 || 36,2 || 27,3 || 25,6
|
Austria || 7 891 || 7 651 || 7 838 || 21 783 || 28 035 || 30 596 || 36,2 || 27,3 || 25,6
|
|
Pologne || 8 805 || 8 549 || 598 || 40 907 || 33 427 || 101 574 || 21,5 || 25,6 || 0,6
|
Polonia || 8 805 || 8 549 || 598 || 40 907 || 33 427 || 101 574 || 21,5 || 25,6 || 0,6
|
|
Portugal || 17 087 || 11 036 || 11 967 || 63 715 || 46 324 || 37 010 || 26,8 || 23,8 || 32,3
|
Portugalia || 17 087 || 11 036 || 11 967 || 63 715 || 46 324 || 37 010 || 26,8 || 23,8 || 32,3
|
|
Roumanie || 1 216 || 1 261 || 910 || 19 354 || 15 380 || 10 218 || 6,3 || 8,2 || 8,9
|
România || 1 216 || 1 261 || 910 || 19 354 || 15 380 || 10 218 || 6,3 || 8,2 || 8,9
|
|
Slovénie || 0 || 2 110 || 2 231 || 29 215 || 15 759 || 7 537 || 0,0 || 13,4 || 29,6
|
Slovenia || 0 || 2 110 || 2 231 || 29 215 || 15 759 || 7 537 || 0,0 || 13,4 || 29,6
|
|
Slovaquie || 619 || 640 || 697 || 8 025 || 5 336 || 4 373 || 7,7 || 12,0 || 15,9
|
Slovacia || 619 || 640 || 697 || 8 025 || 5 336 || 4 373 || 7,7 || 12,0 || 15,9
|
|
Finlande || 4 915 || 4 304 || 4 302 || 21 873 || 18 034 || 19 210 || 22,5 || 23,9 || 22,4
|
Finlanda || 4 915 || 4 304 || 4 302 || 21 873 || 18 034 || 19 210 || 22,5 || 23,9 || 22,4
|
|
Suède || 35 050 || 36 325 || 25 358 || 84 144 || 91 337 || 74 931 || 41,7 || 39,8 || 33,8
|
Suedia || 35 050 || 36 325 || 25 358 || 84 144 || 91 337 || 74 931 || 41,7 || 39,8 || 33,8
|
|
Royaume-Uni || 106 538 || 96 341 || 103 187 || 633 170 || 671 324 || 732 208 || 16,8 || 14,4 || 14,1
|
Regatul Unit || 106 538 || 96 341 || 103 187 || 633 170 || 671 324 || 732 208 || 16,8 || 14,4 || 14,1
|
|
UE[21] || 452 757 || 423 301 || 508 325 || 2 534 835 || 2 338 669 || 2 466 347 || 17,9 || 18,1 || 20,6
|
UE[21] || 452 757 || 423 301 || 508 325 || 2 534 835 || 2 338 669 || 2 466 347 || 17,9 || 18,1 || 20,6
|
|
Source des données: Eurostat
|
Sursa datelor: Eurostat
|
|
Aucune donnée n’est disponible pour les années antérieures à
2008, vu que la collecte des données sur les titres de séjour a été instaurée
par le règlement 862/2007, avec 2008 comme première année de référence. L’Estonie
et les Pays-Bas n’ont pas fourni de données sur les premiers titres de séjour délivrés
à des ressortissants de pays tiers rejoignant des ressortissants de pays tiers,
dans la mesure où il n’existe pas de distinction entre ces données et celles
concernant les autres titres délivrés pour des motifs familiaux. Le Danemark n’a
pas fourni de données pour l’année 2008. Le Luxembourg n’a présenté aucune
donnée pour la période allant de 2008 à 2010.
|
Nu sunt disponibile date pentru perioada
anterioară anului 2008, deoarece culegerea datelor privind permisele de ședere
a fost stabilită prin Regulamentul (CE) nr. 862/2007, 2008 fiind primul an de
referință. Estonia și Țările de Jos nu au prezentat date privind permisele de
ședere eliberate resortisanților țărilor terțe care se alătură unor cetățeni
din afara UE, deoarece nu se poate face distincția între aceste date și datele
privind alte permise eliberate pe motive familiale. Danemarca nu a furnizat
date pentru 2008. Luxemburg nu a furnizat date pentru perioada 2008-2010.
|
|
La part globale relativement faible des titres délivrés pour
des motifs familiaux par rapport aux autres titres s’explique par le fait que
ces statistiques couvrent uniquement le scénario du regroupement familial et n’intègrent
pas les membres de la famille ressortissants de pays tiers qui rejoignent des
citoyens de l’Union européenne.
|
Ponderea globală relativ scăzută a permiselor
eliberate pe motive familiale în comparație cu alte permise se datorează
faptului că această statistică acoperă numai scenariul reîntregirii familiei și
nu îi include pe membrii familiei resortisanți ai țărilor terțe care se alătură
unor resortisanți UE.
|
|
Nombre de premiers titres de séjour délivrés aux
ressortissants de pays tiers rejoignant des ressortissants de pays tiers pour
des motifs familiaux, par type de membre de la famille.
|
Numărul de
prime permise de ședere eliberate pe motive familiale resortisanților țărilor
terțe care se alătură unor cetățeni din afara UE, în funcție de tipul de membru
al familiei.
|
|
MOTIF || Motifs familiaux: personne rejoignant un ressortissant de pays tiers ||
|
Motiv || Motive familiale: Persoană care se alătură unui cetățean din afara UE ||
|
|
PAYS/ANNÉE 2010 || Total || Conjoint/partenaire rejoignant un ressortissant de pays tiers || Enfant rejoignant un ressortissant de pays tiers || Autre membre de la famille rejoignant un ressortissant de pays tiers ||
|
ȚARA/ANUL - 2010 || Total || Soț/soție/partener/ parteneră care se alătură unui cetățean din afara UE || Copil care se alătură unui cetățean din afara UE || Alt membru al familiei care se alătură unui cetățean din afara UE ||
|
|
Belgique || 9 997 || 4 157 || 5 831 || 9 ||
|
Belgia || 9 997 || 4 157 || 5 831 || 9 ||
|
|
Bulgarie || 1 725 || : || : || : ||
|
Bulgaria || 1 725 || : || : || : ||
|
|
République tchèque || 13 398 || 4 547 || 7 626 || 1 225 ||
|
Republica Cehă || 13 398 || 4 547 || 7 626 || 1 225 ||
|
|
Danemark || 1 490 || 600 || 890 || 0 ||
|
Danemarca || 1 490 || 600 || 890 || 0 ||
|
|
Allemagne || 28 200 || 11 912 || 15 895 || 393 ||
|
Germania || 28 200 || 11 912 || 15 895 || 393 ||
|
|
Estonie || : || : || : || : ||
|
Estonia || : || : || : || : ||
|
|
Irlande || 300 || 112 || 117 || 71 ||
|
Irlanda || 300 || 112 || 117 || 71 ||
|
|
Grèce || 13 398 || 4 044 || 9 354 || 0 ||
|
Grecia || 13 398 || 4 044 || 9 354 || 0 ||
|
|
Espagne || 89 905 || 19 140 || 69 099 || 1 666 ||
|
Spania || 89 905 || 19 140 || 69 099 || 1 666 ||
|
|
France || 29 400 || : || : || : ||
|
Franța || 29 400 || : || : || : ||
|
|
Italie || 160 200 || 67 509 || 70 336 || 22 355 ||
|
Italia || 160 200 || 67 509 || 70 336 || 22 355 ||
|
|
Chypre || 741 || : || : || : ||
|
Cipru || 741 || : || : || : ||
|
|
Lettonie || 413 || 254 || 78 || 81 ||
|
Letonia || 413 || 254 || 78 || 81 ||
|
|
Lituanie || 691 || : || : || : ||
|
Lituania || 691 || : || : || : ||
|
|
Luxembourg || : || : || : || : ||
|
Luxemburg || : || : || : || : ||
|
|
Hongrie || 1 349 || 0 || 794 || 555 ||
|
Ungaria || 1 349 || 0 || 794 || 555 ||
|
|
Malte || 30 || 2 || 21 || 7 ||
|
Malta || 30 || 2 || 21 || 7 ||
|
|
Pays-Bas || : || : || : || : ||
|
Țările de Jos || : || : || : || : ||
|
|
Autriche || 7 838 || : || : || : ||
|
Austria || 7 838 || : || : || : ||
|
|
Pologne || 598 || 291 || 286 || 21 ||
|
Polonia || 598 || 291 || 286 || 21 ||
|
|
Portugal || 11 967 || 916 || 1 013 || 10 038 ||
|
Portugalia || 11 967 || 916 || 1 013 || 10 038 ||
|
|
Roumanie || 910 || 424 || 429 || 57 ||
|
România || 910 || 424 || 429 || 57 ||
|
|
Slovénie || 2 231 || : || : || : ||
|
Slovenia || 2 231 || : || : || : ||
|
|
Slovaquie || 697 || 401 || 75 || 0 ||
|
Slovacia || 697 || 401 || 75 || 0 ||
|
|
Finlande || 4 302 || 1 576 || 2 497 || 229 ||
|
Finlanda || 4 302 || 1 576 || 2 497 || 229 ||
|
|
Suède || 25 358 || 18 223 || 6 938 || 197 ||
|
Suedia || 25 358 || 18 223 || 6 938 || 197 ||
|
|
Royaume-Uni || 103 187 || : || : || : ||
|
Regatul Unit || 103 187 || : || : || : ||
|
|
[1]
Directive 2003/86/CE relative au droit au regroupement
familial. Ci-après «la directive».
|
[1] Directiva 2003/86/CE privind dreptul la reîntregirea
familiei, denumită în continuare „directiva”.
|
|
[2]
Le regroupement familial pour les citoyens de l’Union européenne
et les membres de leur famille ressortissants de pays tiers est couvert dans le
droit de l’Union européenne par la directive 2004/38/CE. Toutefois, cette
directive ne traite que les situations dans lesquelles le citoyen de l’Union
déménage, séjourne ou a séjourné dans un État membre autre que celui dont il
est ressortissant et que les membres de sa famille ressortissants de pays tiers
le rejoignent ou l’accompagnent.
|
[2] Situația reîntregirii familiei pentru cetățenii UE și
membrii familiei lor resortisanți ai țărilor terțe este reglementată de dreptul
UE prin Directiva 2004/38/CE. Totuși, această directivă acoperă numai cazurile
în care un cetățean al Uniunii își mută domiciliul ori își stabilește sau și-a
stabilit reședința într-un al stat membru decât cel al cărui cetățean este, iar
membrul familiei sale, resortisant al unei țări terțe, i se alătură sau îl
însoțește.
|
|
[3]
Document de prise de position – le point de vue néerlandais
à propos de la politique de l’Union européenne en matière d’immigration.
|
[3] Document de poziție – punctul de vedere al Țărilor de
Jos cu privire la politica de migrație a UE.
|
|
[4]
Cette diminution est probablement en partie liée aux récents
changements de politique introduits dans certains États membres, qui ont
instauré des conditions plus strictes. Ces changements politiques sont censés
permettre de mieux gérer les afflux de migrants mais remettent en question le
droit reconnu au regroupement familial tel que prévu dans la directive, qui
sert à l’heure actuelle de garantie juridique minimale à travers l’Union
européenne.
|
[4] Această scădere se datorează, probabil, parțial
modificărilor recente ale politicii în unele state membre care au introdus
condiții mai stricte. Se susține că aceste modificări ale politicii permit o
mai bună gestionare a afluxurilor masive de migranți, însă pun sub semnul
întrebării dreptul recunoscut la reîntregirea familiei, astfel cum este
prevăzut în directivă, care constituie în prezent o garanție juridică minimă în
întreaga UE.
|
|
[5]
EUROSTAT- voir les chiffres spécifiques à l’annexe; pour
l’Estonie, le Luxembourg et les Pays-Bas, aucune donnée n’est disponible.
|
[5] Eurostat -
a se vedea cifrele specifice în anexă; nu sunt disponibile date pentru Estonia,
Luxemburg și Țările de Jos.
|
|
[6]
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2008:0610:FIN:FR:PDF.
|
[6] http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2008:0610:FIN:RO:PDF.
|
|
[7]
Il convient de remarquer que cette consultation n’aborde pas les
questions liées à la directive 2004/38/CE relative au droit des citoyens
de l’Union et des membres de leurs familles de circuler et de séjourner
librement sur le territoire des États membres.
|
[7] În special, această consultare nu abordează aspectele legate
de Directiva 2004/38/CE privind dreptul la liberă circulație și ședere pe
teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor
acestora.
|
|
[8]
Voir le considérant 4 de la directive.
|
[8] A se vedea considerentul (4) din directivă.
|
|
[9]
COM(2010)573 final du 19.10.2010; voir également Operational
Guidance on taking account of Fundamental Rights in Commission Impact
Assessments, SEC(2011) 567 final du 6.5.2011.
|
[9] COM(2010)573 final din 19.10.2010; a se vedea, de
asemenea, Orientările operaționale privind luarea în considerare a drepturilor
fundamentale în cadrul analizelor de impact ale Comisiei, SEC (2011) 567 final
din 6.5.2011.
|
|
[10]
Selon les travaux préparatoires, cette condition repose sur l’idée
que le droit au regroupement familial ne serait pas accordé aux personnes
séjournant seulement temporairement dans un État membre, sans possibilité de
renouvellement.
|
[10] Conform lucrărilor pregătitoare, ideea pe care se
întemeiază această condiție a fost că dreptul la reîntregirea familiei nu va fi
acordat persoanelor care dispun numai de un permis de ședere temporar, care nu
poate fi reînnoit.
|
|
[11]
Voir la p. 5 du rapport (COM 2008/610).
|
[11] A se vedea pagina 5 a raportului (COM 2008/610).
|
|
[12]
«Les États membres devraient mettre en œuvre les dispositions de la
présente directive sans faire de discrimination fondée notamment sur le sexe,
la race, la couleur, les origines ethniques ou sociales, les caractéristiques
génétiques, la langue, la religion ou les convictions, les opinions politiques
ou toute autre opinion, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la
naissance, un handicap, l’âge ou l’orientation sexuelle».
|
[12] „Statele membre ar trebui să pună în aplicare dispozițiile
prezentei directive fără să facă discriminare pe bază de sex, rasă, culoare,
origine etnică sau socială, caracteristici genetice, limbă, religie sau
convingeri, opinii politice sau orice alte tipuri de opinii, apartenența la o
minoritate națională, avere, naștere, handicap, vârstă sau orientare sexuală.”
|
|
[13]
Pour de plus amples informations, voir le point 4.3.4 du
rapport.
|
[13] Pentru mai multe detalii, a se vedea
punctul 4.3.4 din raport.
|
|
[14]
COM(2011) 455 final, adopté le 19 juillet 2011.
|
[14] COM (2011) 455 final, adoptată la 19.7.2011.
|
|
[15]
Affaire C-540/03, points 100 et 101.
|
[15] C 540/03 punctele 100 și 101.
|
|
[16]
Normes minimales relatives aux conditions que doivent remplir les
ressortissants des pays tiers ou les apatrides pour pouvoir bénéficier d’une
protection internationale, et relatives au contenu de cette protection
(refonte), COM(2009) 551.
|
[16] Standardele minime referitoare la condițiile pe care
trebuie să le îndeplinească resortisanții țărilor terțe sau apatrizii pentru a
putea beneficia de protecție internațională și referitoare la conținutul
protecției acordate (reformare) COM (2009) 551.
|
|
[17]
ARGO, un programme d’action sur la «coopération dans la lutte
contre les abus ou le mauvais emploi des statuts administratifs de l’Union
européenne» qui aborde entre autres les mariages de complaisance, a souligné la
nécessité d’encourager une base de données commune et d’adopter une approche
identique de la façon de traiter ces «mariages blancs».
|
[17] Proiectul ARGO, un program de acțiune privind „Cooperarea
în combaterea abuzului sau a folosirii necorespunzătoare a statutelor
administrative ale UE” care se ocupă, printre altele, și de căsătoriile de
conveniență a subliniat necesitatea promovării unei baze de date comune și
nevoia unei abordări comune în ceea ce privește „căsătoriile în alb”.
|
|
[18]
Affaire C-540/03.
|
[18] CEJ C-540/03.
|
|
[19]
COM 2008 (6010), p. 11.
|
[19] COM (2008) 610, p. 11.
|
|
[20]
Affaire C 540/03; affaire C-578/08.
|
[20] C-540/03; CEJ c-578/08
|
|
[21]
Au total, en excluant les États membres pour lesquels il n'existe pas de
données disponibles.
|
[21] Totalul UE, cu excepția statelor membre pentru care nu
sunt disponibile date.
|