|
|
[pic] | COMMISSION EUROPÉENNE |
|
[pic] | COMISIA EUROPEANĂ |
|
|
Bruxelles, le 21.9.2010
|
Bruxelles, 21.9.2010
|
|
COM(2010) 491 final
|
COM(2010) 491 final
|
|
COMMUNICATION DE LA COMMISSION AU PARLEMENT EUROPÉEN,AU CONSEIL, AU COMITÉ ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EUROPÉENET AU COMITÉ DES RÉGIONS
|
COMUNICARE A COMISIEI CĂTRE PARLAMENTUL EUROPEAN, CONSILIU, COMITETUL ECONOMIC ȘI SOCIAL EUROPEAN ȘI COMITETUL REGIUNILOR
|
|
Stratégie pour l’égalité entre les femmes et les hommes2010-2015
|
Strategie pentru egalitatea între femei și bărbați2010-2015
|
|
SEC(2010) 1079 SEC(2010) 1080
|
SEC(2010) 1079 SEC(2010) 1080
|
|
COMMUNICATION DE LA COMMISSION AU PARLEMENT EUROPÉEN,AU CONSEIL, AU COMITÉ ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EUROPÉENET AU COMITÉ DES RÉGIONS
|
COMUNICARE A COMISIEI CĂTRE PARLAMENTUL EUROPEAN, CONSILIU, COMITETUL ECONOMIC ȘI SOCIAL EUROPEAN ȘI COMITETUL REGIUNILOR
|
|
Stratégie pour l’égalité entre les femmes et les hommes2010-2015
|
Strategie pentru egalitatea între femei și bărbați2010-2015
|
|
TABLE DES MATIÈRES
|
CUPRINS
|
|
Introduction 3
|
Introducere 3
|
|
1. Indépendance économique égale 4
|
1. Independență economică egală 4
|
|
2. Égalité de rémunération pour un même travail ou un travail de même valeur 6
|
2. Remunerație egală pentru aceeași muncă și prestarea unei munci echivalente 6
|
|
3. Égalité dans la prise de décision 7
|
3. Egalitatea în luarea de decizii 6
|
|
4. Dignité, intégrité et fin des violences fondées sur le sexe 8
|
4. Demnitate, integritate și încetarea violenței bazate pe gen 6
|
|
5. Égalité entre les femmes et les hommes dans les politiques extérieures 10
|
5. Egalitatea de șanse între femei și bărbați în cadrul acțiunilor externe 6
|
|
6. Questions transversales 11
|
6. Aspecte orizontale 6
|
|
Introduction
|
Introducere
|
|
Beaucoup de citoyens européens ont vu leur vie prendre un tour meilleur grâce aux actions en faveur de l’égalité entre les femmes et les hommes menées par l’Union européenne, qui a posé ainsi les bases sur lesquelles nous devons maintenant édifier une société vraiment égale.
|
Rezultatele Uniunii Europene în ceea ce privește promovarea egalității între femei și bărbați au contribuit la schimbarea în bine a vieții multor cetățeni europeni și au pus bazele pe care trebuie să construim acum o societate în care egalitatea de gen să existe cu adevărat.
|
|
En 1975, la défense de Gabrielle Defrenne, une hôtesse de l’air travaillant pour la compagnie aérienne nationale belge, invoquait avec succès le principe de l’égalité des rémunérations pour un même travail, et les droits nés de cette jurisprudence sont devenus un acquis irréfragable des femmes de l’Union européenne. L’affaire Defrenne a entraîné l’adoption des premières directives européennes en faveur de l’égalité entre les femmes et les hommes.
|
În 1975, principiul acordării unei remunerații egale pentru aceeași muncă a fost invocat cu succes în scopul apărării lui Gabrielle Defrenne, o stewardesă care lucra pentru Sabena, compania aeriană națională a Belgiei, iar drepturile derivate din cazul Defrenne reprezintă o moștenire de necontestat pentru femeile din Uniunea Europeană. Cazul respectiv a condus la adoptarea primelor directive europene cu privire la egalitatea de șanse între femei și bărbați.
|
|
Certaines évolutions récentes sont encourageantes. Les femmes sont ainsi toujours plus nombreuses sur le marché du travail et leur niveau d’éducation et de formation professionnelle augmente. Pourtant, des disparités demeurent dans beaucoup de domaines, elles restent surreprésentées dans des emplois moins bien rémunérés et sous-représentées dans les postes à responsabilité. La maternité bride les taux d’emploi féminins et les femmes consacrent toujours plus d’heures aux travaux domestiques, non rémunérés, que les hommes.
|
Recent s-au constatat anumite tendințe încurajatoare, cum ar fi numărul sporit de femei pe piața forței de muncă și progresele acestora în obținerea unei mai bune educații și formări. Cu toate acestea, disparitățile între femei și bărbați se înregistrează în continuare în numeroase domenii, iar pe piața forței de muncă femeile continuă să fie suprareprezentate în sectoarele cu o remunerare mai scăzută și subreprezentate în ceea ce privește ocuparea posturilor decizionale. Maternitatea menține scăzută rata de ocupare a forței de muncă de către femei, acestea continuând să lucreze acasă mai multe ore neplătite decât bărbații.
|
|
Les inégalités entre les femmes et les hommes constituent des violations des droits fondamentaux. Elles représentent qui plus est un lourd fardeau économique et se soldent par un galvaudage de talents. À l’inverse, on peut tirer de l’égalité des sexes des atouts économiques et commerciaux[1]. Pour réaliser les objectifs de la stratégie Europe 2020[2], à savoir une croissance intelligente, durable et inclusive, il est impératif de faire appel plus largement et plus efficacement au potentiel des femmes et à leur réservoir de talents.
|
Inegalitățile între femei și bărbați încalcă drepturi fundamentale. Acestea constituie, de asemenea, o grea povară asupra economiei și au ca rezultat subutilizarea talentelor. Pe de altă parte, consolidarea egalității între femei și bărbați poate antrena beneficii atât economice, cât și comerciale[1]. Pentru îndeplinirea obiectivelor strategiei Europa 2020[2], și anume o creștere inteligentă, durabilă și favorabilă incluziunii, este necesar ca potențialul și talentul femeilor să fie utilizate mai mult și mai eficient.
|
|
Les rôles attribués aux femmes et aux hommes pèsent encore sur les décisions individuelles importantes concernant l’éducation, la carrière, le temps consacré au travail, la famille et le nombre d’enfants. Ces décisions ont à leur tour des répercussions économiques et sociales. Il est donc dans l’intérêt de tous d’offrir aux femmes aussi bien qu’aux hommes de véritables choix à chaque étape de leur vie.
|
Rolurile masculine și feminine influențează în continuare deciziile individuale esențiale cu privire la educație, carieră, condițiile de lucru, familie și fertilitate. Aceste decizii au la rândul lor un impact asupra economiei și societății. Prin urmare, este în interesul tuturor să li se ofere în mod egal atât femeilor, cât și bărbaților posibilitatea reală de a alege în diversele etape din viața lor.
|
|
L’égalité est l’une des cinq valeurs sur lesquelles l’Union européenne est fondée. L’Union est tenue de promouvoir l’égalité entre les hommes et les femmes dans toutes ses actions[3]. La Charte des droits fondamentaux[4] institue cette égalité et interdit toute discrimination fondée sur le sexe.
|
Egalitatea reprezintă una dintre cele cinci valori care stau la baza Uniunii. Uniunea are obligația de a promova egalitatea între femei și bărbați în toate activitățile sale[3]. Carta drepturilor fundamentale[4] prevede o astfel de egalitate și interzice discriminarea de gen.
|
|
En mars 2010, en commémoration du quinzième anniversaire de l’adoption d’une déclaration et d’une «plate-forme d’action» lors de la conférence mondiale sur les femmes organisée par les Nations unies à Pékin et du trentième anniversaire de la Convention des Nations unies sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, la Commission a adopté une Charte des femmes[5], dans laquelle elle a réaffirmé son engagement à éliminer les inégalités entre les sexes et à accentuer la perspective de l’égalité dans toutes ses politiques.
|
În martie 2010, pentru comemorarea celei de-a cincisprezecea aniversări a adoptării unei declarații și platforme de acțiune în cadrul Conferinței mondiale a ONU privind femeile de la Beijing și a celei de-a treizecea aniversări a Convenţiei ONU privind eliminarea tuturor formelor de discriminare împotriva femeilor, Comisia a adoptat o cartă a femeilor[5], în care și-a reafirmat angajamentul față de egalitatea de șanse între femei și bărbați și față de consolidarea perspectivei egalității de gen în toate politicile sale.
|
|
Dans le droit fil de la feuille de route pour l’égalité entre les femmes et les hommes pour la période 2006-2010 et du Pacte européen pour l’égalité entre les hommes et les femmes[6], la présente stratégie met en avant des actions rattachées aux cinq domaines prioritaires de la Charte des femmes et aborde les questions transversales dans une sixième partie. Dans chaque domaine prioritaire, des actions clés visant à stimuler des changements et à engranger des progrès sont décrites; des propositions plus détaillées figurent dans le document de travail des services de la Commission joint. Les actions proposées suivent la double approche de l’égalité (qui consiste à l’intégrer dans toutes les politiques tout en adoptant des mesures spécifiques). La présente stratégie constitue le programme de travail de la Commission européenne en matière d’égalité entre les femmes et les hommes. La Commission espère en outre qu’elle se répercutera au niveau national et servira de base à la coopération avec les autres institutions européennes et les parties prenantes.
|
Bazându-se pe foaia de parcurs privind egalitatea între femei și bărbați pentru perioada 2006-2010, precum și pe Pactul european pentru egalitatea între femei și bărbați[6], prezenta strategie identifică acțiuni în cinci domenii prioritare definite în carta femeilor și un sector care abordează aspecte transversale. Pentru fiecare domeniu prioritar, sunt descrise acțiuni-cheie destinate stimulării schimbării, precum și realizării de progrese, iar în documentul de lucru al serviciilor Comisiei sunt enunțate propuneri mai detaliate. Acțiunile propuse se înscriu în abordarea dublă care îmbină integrarea principiului egalității de șanse între femei și bărbați (adică integrarea dimensiunii genului în toate domeniile politice) și măsuri specifice. Strategia reprezintă programul de lucru al Comisiei Europene cu privire la egalitatea între femei și bărbați, scopul acesteia fiind, de asemenea, să stimuleze evoluțiile la nivel național și să ofere o bază pentru cooperarea cu celelalte instituții europene și cu părțile interesate.
|
|
1. Indépendance économique égale
|
1. Independență economică egală
|
|
L’indépendance économique est indispensable aux femmes comme aux hommes pour qu’ils mènent leur vie comme ils l’entendent et opèrent de véritables choix. Gagner sa vie est le moyen le plus commun d’y parvenir et la participation des femmes au marché du travail a progressé au cours de la dernière décennie: le taux d’emploi féminin atteint maintenant 62,5 %[7]. Sur les 12,5 millions d’emplois supplémentaires créés entre 2000 et 2009, les femmes en ont occupé 9,8 millions. Cette participation accrue a été un facteur de croissance économique pour l’Union européenne.
|
Independența economică este o condiție esențială atât pentru femei, cât și pentru bărbați pentru a-și putea controla propriile vieți și pentru a face alegeri veritabile. Câștigarea existenței prin forțele proprii reprezintă calea principală de obținere a independenței economice, iar în ceea ce privește participarea femeilor pe piața forței de muncă au fost înregistrate progrese în ultimul deceniu, rata de ocupare a forței de muncă de către femei crescând până la 62,5%[7]. În UE, din 12,5 milioane de locuri de muncă suplimentare create în perioada 2000-2009, femeile au ocupat 9,8 milioane. Această participare accentuată a contribuit la creșterea economică din cadrul UE.
|
|
Accueillir davantage de femmes sur le marché du travail permet de contrebalancer les effets de l’amenuisement de la population en âge de travailler, d’alléger ainsi la charge pesant sur les finances publiques et les systèmes de protection sociale, d’élargir la base des ressources humaines et d’augmenter la compétitivité. Les mesures de conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée peuvent avoir des effets positifs sur la fécondité. Pour atteindre l’objectif de la stratégie Europe 2020, à savoir un taux d’emploi de 75 % pour les femmes et les hommes, une attention particulière doit être apportée à l’emploi des femmes âgées, des mères célibataires, des femmes handicapées, des femmes migrantes et des femmes issues des minorités ethniques. Le taux d’emploi de ces populations est encore relativement faible et il faut réduire les écarts subsistant entre les femmes et les hommes sur un plan à la fois quantitatif et qualitatif[8].
|
Prezența mai multor femei pe piața forței de muncă ajută la contrabalansarea efectelor diminuării populației de vârstă activă reducând, astfel, sarcina din cadrul finanțelor publice și al sistemelor de protecție socială, mărind baza capitalului uman și crescând competitivitatea. Măsurile care urmăresc promovarea echilibrului între viața profesională și viața privată pot avea un impact pozitiv asupra fertilității. Pentru a atinge obiectivul strategiei Europa 2020, și anume o rată de ocupare a forței de muncă de 75% pentru femei și bărbați, este necesar să se acorde mai multă atenție participării pe piața forței de muncă a femeilor mai în vârstă, a părinților singuri, a femeilor cu handicap, a femeilor migrante și a femeilor care aparțin minorităților etnice. Ratele de ocupare a forței de muncă pentru aceste categorii continuă să fie relativ scăzute, iar disparitățile între femei și bărbați trebuie să fie reduse atât din punct de vedere cantitativ, cât și din punct de vedere calitativ[8].
|
|
L’influence de la parentalité sur la participation au marché du travail est encore de nos jours très différente pour les femmes et pour les hommes dans l’Union européenne, parce que les femmes continuent à assumer une part disproportionnée des tâches liées au fonctionnement d’une famille. Elles sont encore nombreuses à ressentir qu’elles doivent choisir entre leur carrière et leurs enfants. Les tendances démographiques actuelles montrent aussi qu’il faut de plus en plus s’occuper d’autres personnes à charge que les enfants, sur des périodes indéterminées. Les États membres qui ont mis en place des politiques de conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée bénéficient d’une population active plus nombreuse, hommes comme femmes, et de taux de natalité plus proches du renouvellement. L’Union européenne a récemment apporté des avancées en améliorant le cadre global d’un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie familiale[9]. La Commission s’efforcera d’en obtenir d’autres en la matière en prêtant une attention particulière à la mise en place de services d’accueil de bonne qualité à un coût abordable.
|
În UE, impactul statutului de părinte asupra participării pe piața forței de muncă continuă în zilele noastre să fie foarte diferit pentru femei și bărbați, deoarece femeile continuă să își asume o parte disproporționată din responsabilitățile pe care le implică funcționarea unei familii. Multe femei simt în continuare că trebuie să aleagă între o carieră și copiii lor. Tendințele demografice actuale arată, de asemenea, că femeile și bărbații trebuie să se ocupe din ce în ce mai mult de persoane dependente, altele decât copiii, pentru perioade de timp nedeterminate. Statele membre care au introdus politici de conciliere beneficiază de o populație activă mai numeroasă, constituită atât din femei cât și din bărbați, și de rate ale natalității relativ durabile. Recent UE a înregistrat progrese în ceea ce privește ameliorarea cadrului general pentru un echilibru mai mare între viața profesională și viața privată[9]. Comisia se va strădui să înregistreze mai multe progrese în acest domeniu, acordând o atenție deosebită disponibilității unor servicii de îngrijire accesibile și de înaltă calitate.
|
|
S’élevant à 33 %[10] (30 % dans les nouvelles entreprises), la proportion de femmes parmi les entrepreneurs n’est certes pas optimale et la plupart des femmes ne considèrent toujours pas la création d’entreprise comme une réelle possibilité de carrière. L’application de la directive révisée concernant les femmes exerçant une activité indépendante[11] devrait supprimer un obstacle majeur à la création d’entreprise par les femmes[12]. Les jeunes femmes devraient aussi bénéficier de la place croissante accordée à l’esprit d’entreprise dans l’enseignement général dispensé à tous les élèves, comme le prévoit l’initiative phare «Jeunesse en mouvement»[13].
|
Proporția de femei-antreprenor de 33%[10] (30% în noile întreprinderi) nu este pe deplin satisfăcătoare, iar majoritatea femeilor nu consideră antreprenoriatul ca fiind o opțiune reală pentru carieră. Aplicarea directivei revizuite[11] privind femeile care desfășoară activități independente ar trebui să elimine un obstacol major în calea antreprenoriatului feminin[12]. Tinerele femei ar trebui, de asemenea, să beneficieze de importanța din ce în ce mai mare acordată antreprenoriatului ca fiind una dintre competențele de bază pe care școlile ar trebui să le transmită elevilor, astfel cum a fost prevăzut în inițiativa-pilot Tineretul în mișcare[13].
|
|
Le taux d’emploi des femmes migrantes est encore faible[14], particulièrement pendant les trois premières années de leur séjour dans le pays d’accueil. Il est donc indispensable de fournir à ces femmes une aide précoce et de suivre les résultats d’une telle assistance. Il est crucial de les informer de leurs droits et de faciliter leur intégration et leur accès à l’éducation et aux soins de santé.
|
Rata de ocupare a forței de muncă de către femeile migrante continuă să fie scăzută[14], în special în primii trei ani de ședere în țara gazdă. Din acest motiv, este esențial să se acorde din timp asistență femeilor migrante și să se monitorizeze efectul unei astfel de asistențe. Este foarte important ca ele să fie mai conștiente de drepturile lor și ca integrarea și accesul lor la educație și la serviciile de sănătate să fie facilitate.
|
|
Les femmes et les hommes sont toujours inégaux face à la pauvreté et à l’exclusion sociale. Les femmes connaissent un risque plus élevé de pauvreté, surtout les mères célibataires et les femmes âgées, quand l’écart salarial se transforme en un «écart de pension de retraite». Les obstacles à l’emploi se reflètent aussi dans des taux d’inactivité et de chômage de longue durée plus élevés. En outre, les inégalités à caractère sexiste sont en général beaucoup plus marquées au sein des populations défavorisées (c’est-à-dire les travailleurs migrants, les personnes handicapées et les personnes âgées) et posent de nombreux problèmes aux femmes. Des politiques de vieillissement actif et des mesures spécifiques concernant les retraites sont nécessaires pour garantir des ressources décentes aux femmes qui prennent leur retraite[15].
|
Modurile în care femeile și bărbații trăiesc sărăcia și excluderea socială sunt în continuare destul de diferite. Femeile se confruntă cu un risc mai ridicat de sărăcie, în special mamele singure și femeile mai în vârstă, atunci când disparitățile salariale devin disparități în materie de pensie. Obstacolele în calea ocupării forței de muncă se reflectă, de asemenea, în ratele crescute de inactivitate și de șomaj pe termen lung. În plus, în cadrul categoriilor defavorizate (și anume lucrătorii migranți, lucrătorii cu handicap, lucrătorii în vârstă) disparitățile între femei și bărbați au tendința să fie mai pronunțate și să provoace numeroase probleme femeilor. Sunt necesare politici de îmbătrânire activă și măsuri specifice în sectorul pensiilor pentru garantarea faptului că femeile vor dispune de mijloace adecvate atunci când vor ieși la pensie[15].
|
|
Actions clés
|
Acțiuni-cheie
|
|
La Commission entend:
|
Comisia intenționează:
|
|
- favoriser la promotion de l’égalité entre les femmes et les hommes à l’occasion de la mise en œuvre de la stratégie Europe 2020 , dans tous ses aspects et initiatives phares, surtout quand il s’agit de concevoir et d’appliquer des mesures nationales appropriées, au moyen d’une assistance technique et des Fonds structurels ou des principaux instruments de financement comme le 7e programme-cadre de recherche. Dans le contexte des lignes directrices pour l’emploi et de l’évaluation des politiques nationales de l’emploi, la Commission suivra attentivement les politiques nationales adoptées pour estomper les inégalités sur le marché du travail et favoriser l’inclusion sociale des femmes;
|
- Să susțină promovarea egalității între femei și bărbați cu ocazia aplicării strategiei Europa 2020 , în toate aspectele sale și în toate inițiativele emblematice, mai ales în ceea ce privește conceperea și aplicarea măsurilor naționale relevante, prin acordarea unui sprijin tehnic, precum și prin fonduri structurale și alte programe majore de finanțare cum ar fi cel de-al șaptelea program-cadru pentru cercetare. În contextul orientărilor privind ocuparea forței de muncă și al evaluării politicilor naționale de ocupare a forței de muncă, Comisia va monitoriza cu atenție politicile naționale adoptate în vederea promovării egalității între femei și bărbați pe piața forței de muncă și a favorizării incluziunii sociale a femeilor.
|
|
- encourager les femmes à créer leur entreprise ou se mettre à leur compte;
|
- Să încurajeze antreprenoriatul feminin și desfășurarea de activități independente de către femei.
|
|
- évaluer les disparités encore présentes dans les droits aux congés pour raisons familiales , notamment les congés de paternité et les congés des personnes aidantes, et les solutions possibles pour les supprimer. Les partenaires sociaux seront consultés sur les mesures à prendre, conformément à l’article 154 TFUE;
|
- Să evalueze disparitățile care continuă să existe în ceea ce privește dreptul la concediu din motive familiale , mai ales concediul de paternitate și concediul pentru acordarea de îngrijiri, precum și soluțiile posibile pentru eliminarea acestora. Partenerii sociali vor fi consultați cu privire la măsurile ulterioare, în conformitate cu articolul 154 din TFUE.
|
|
- faire rapport sur les résultats obtenus par les États membres en ce qui concerne les structures d’accueil des enfants ;
|
- Să prezinte un raport referitor la rezultatele obținute de statele membre în ceea ce privește structurile de îngrijire a copiilor .
|
|
- promouvoir l’égalité entre les femmes et les hommes dans toutes les initiatives concernant l’immigration et l’intégration des migrants .
|
- Să promoveze egalitatea între femei și bărbați în cadrul tuturor inițiativelor privind imigrarea și integrarea migranților .
|
|
2. Égalité de rémunération pour un même travail ou un travail de même valeur
|
2. Remunerație egală pentru aceeași muncă și prestarea unei munci echivalente
|
|
Le principe d’égalité de rémunération des femmes et des hommes pour un travail de même valeur est inscrit dans les traités européens. Pourtant, l’écart de rémunération entre les hommes et les femmes dans l’Union européenne (la différence moyenne de salaire horaire brut des femmes et des hommes, tous secteurs économiques confondus) demeure de 17,8 %, l’Estonie affichant 30,9 %, la République tchèque 26,2 %, l’Autriche 25,5 % et l’Allemagne 23,2 %, contre 4,9 % pour l’Italie, 8,5 % pour la Slovénie et 9 % pour la Belgique et la Roumanie[16]. C’est là sans conteste une situation à laquelle l’esprit des traités européens nous somme de mettre un terme.
|
Principiul remunerației egale pentru bărbați și femei în schimbul unei munci echivalente este înscris în tratatele UE. În ciuda acestui fapt, disparitățile salariale între femei și bărbați (diferența medie de remunerație brută pe oră a femeilor și a bărbaților în toate sectoarele economice considerate în ansamblu) în UE rămân de 17,8%, Estonia înregistrând 30,9%, Republica Cehă 26,2%, Austria 25,5% și Germania 23,2% față de Italia care înregistrează 4,9%, Slovenia 8,5% și Belgia și România 9%[16]. Aceasta este cu siguranță o situație pe care spiritul tratatelor UE ne cere să o schimbăm în timp.
|
|
Les causes premières de cet écart se situent bien au-delà de l’application d’une rémunération égale pour un travail égal. La réussite scolaire des femmes contraste avec leurs perspectives de carrière et une attention particulière devrait être prêtée au passage de la formation à l’emploi. L’écart de rémunération provient aussi de la ségrégation sur le marché du travail, car hommes et femmes continuent de travailler dans des secteurs et des emplois différents. D’une part, ils sont souvent inégalement répartis selon les secteurs et les emplois «féminins» (principalement dans l’enseignement, l’administration publique et le secteur de la santé) sont en général moins bien considérés que les «masculins». D’autre part, au sein d’un même secteur ou d’une même société, les emplois occupés par des femmes ont tendance à être moins bien considérés et moins bien payés.
|
Cauzele care stau la baza disparităților salariale dintre femei și bărbați depășesc cu mult problematica „remunerației egale pentru munca echivalentă”. Există o diferență majoră între nivelul de educație al femeilor și dezvoltarea lor profesională si ar trebui, astfel, să se acorde o atenție deosebită trecerii de la educație la piața forței de muncă. Cauzele disparităților salariale derivă și din segregarea pe piața forței de muncă, deoarece femeile și bărbații au în continuare tendința de a lucra în sectoare/pe posturi diferite. Pe de o parte, femeile și bărbații sunt deseori suprareprezentați în anumite sectoare, locurile de muncă „feminine” (majoritatea în sănătate, educație și administrația publică) fiind în general mai puțin valorificate decât locurile de muncă tipic „masculine”. Pe de altă parte, în cadrul aceluiași sector sau al aceleiași companii, munca prestată de femei tinde să capete o valoare mai scăzută și să fie mai puțin bine plătită.
|
|
L’écart de rémunération reflète aussi d’autres inégalités qui touchent principalement les femmes, en particulier leur part disproportionnée des tâches domestiques et leurs difficultés à concilier vie professionnelle et vie privée. Beaucoup de femmes travaillent à temps partiel ou dans le cadre de contrats atypiques. Même si cela leur permet de rester sur le marché du travail tout en s’occupant de leur famille, cela peut avoir un effet négatif sur leur salaire, leur carrière, leurs perspectives de promotion et leur retraite[17].
|
Disparitățile salariale oglindesc și alte inegalități pe piața forței de muncă, afectând în special femeile – mai ales partea disproporționată din responsabilitățile familiale pe care și-o asumă și dificultățile de a realiza un echilibru între viața profesională și viața privată. Multe femei lucrează cu fracțiune de normă sau în cadrul unor contracte atipice: deși le permite să rămână pe piața forței de muncă și să se ocupe în același timp de familia lor, acest lucru poate avea o influență negativă asupra remunerării lor, a dezvoltării carierei, a perspectivelor de promovare și a pensiilor[17].
|
|
Actions clés
|
Acțiuni-cheie
|
|
La Commission entend:
|
Comisia intenționează:
|
|
- explorer avec les partenaires sociaux européens, en respectant l’autonomie du dialogue social, les possibilités d’améliorer la transparence salariale et l’effet sur l’égalité de rémunération des aménagements du travail tels que le travail à temps partiel et les contrats à durée déterminée ;
|
- Împreună cu partenerii sociali europeni și respectând autonomia dialogului social, să exploreze posibile căi de îmbunătățire a transparenței salariale precum și a impactului asupra remunerării egale a contractelor de muncă precum cele cu fracțiune de normă și cele cu durată determinată .
|
|
- soutenir les initiatives en faveur de l’égalité de rémunération sur le lieu de travail tel que les labels, les chartes et les prix, ainsi que l’élaboration d’outils pour aider les employeurs à corriger les écarts de rémunération non justifiés;
|
- Să susțină inițiativele în favoarea remunerării egale la locul de muncă precum mărci, „carte” și premii pentru egalitate, precum și elaborarea de instrumente pentru angajatori care să corecteze disparitățile salariale nejustificate.
|
|
- créer une journée européenne de l’égalité salariale , organisée tous les ans, qui aurait le mérite de montrer combien de temps les femmes doivent travailler de plus que les hommes pour gagner autant qu’eux;
|
- Să instituie o zi europeană a egalității salariale , organizată în fiecare an în scopul sensibilizării cu privire la cât timp trebuie femeile să lucreze mai mult decât bărbații pentru a câștiga la fel ca ei.
|
|
- encourager les femmes à embrasser des professions «non traditionnelles» , par exemple dans des secteurs «verts» et innovants.
|
- Să încurajeze femeile să abordeze profesii netradiționale , de exemplu în sectoare ecologice și inovatoare.
|
|
3. Égalité dans la prise de décision
|
3. Egalitatea în luarea de decizii
|
|
Dans la plupart des États membres, les femmes sont toujours sous-représentées dans les processus décisionnels et les postes à responsabilité, notamment aux plus hauts niveaux, bien qu’elles représentent près de la moitié des travailleurs et plus de la moitié des diplômés universitaires récents de l’Union européenne.
|
În majoritatea statelor membre, femeile sunt în continuare subreprezentate în procesele și pozițiile decizionale, în special la nivelurile cele mai înalte, în ciuda faptului că reprezintă aproximativ jumătate din forța de muncă și mai mult de jumătate din noii absolvenți universitari ai UE.
|
|
Malgré quelques progrès vers un équilibre entre les femmes et les hommes dans la prise des décisions politiques, beaucoup reste encore à faire: les femmes n’occupent en moyenne qu’un siège sur quatre dans les parlements et les gouvernements nationaux[18].
|
Deși s-au înregistrat progrese în direcția realizării unui echilibru între femei și bărbați în ceea ce privește luarea de decizii politice, mai rămân multe de făcut: în medie, numai unul din patru membri ai parlamentelor și ministerelor naționale din cadrul guvernelor naționale este de sex feminin[18].
|
|
En ce qui concerne la prise des décisions économiques, la proportion de femmes est plus faible que celle des hommes à tous les postes de direction et à tous les niveaux de décision. Les femmes ne représentent que 10 % des membres des conseils d’administration des grandes sociétés cotées en bourse dans l’Union européenne, et 3 % des dirigeants de ces conseils. Les études démontrent que la variété est un atout en la matière et qu’il existe une corrélation entre la présence de femmes aux postes de direction et de bons résultats économiques.
|
În ceea ce privește luarea de decizii economice, proporția de femei este mai mică decât cea a bărbaților la toate nivelurile de conducere și de decizie. Femeile reprezintă numai 10% din membrii și doar 3% din președinții consiliilor de administrație ale celor mai mari societăți cotate la bursă din cadrul UE. Cercetarea demonstrează faptul că diversitatea genurilor prezintă avantaje și că există o legătură pozitivă între femeile aflate în posturi de conducere și bunele rezultate economice.
|
|
L’Union européenne a fixé en 2005 un objectif de 25 % de femmes occupant des postes à responsabilité dans le secteur public de la recherche, mais il est loin d’être atteint puisque, dans l’Union, 19 % seulement des professeurs d’université titulaires sont des femmes[19]. Le déséquilibre entre les femmes et les hommes dans la science et la recherche représente toujours un obstacle majeur à l’objectif européen d’une hausse de compétitivité et d’une meilleure exploitation du potentiel d’innovation.
|
Obiectivul UE, fixat în 2005, de a avea 25% din posturile de conducere în sectorul public al cercetării ocupate de femei, este departe de a fi atins având în vedere că, în Uniune, doar 19% din profesorii universitari titulari sunt femei[19]. Dezechilibrul între femei și bărbați predominant în știință și cercetare constituie în continuare un obstacol major în calea obiectivului european de creștere a competitivității și de maximizare a potențialului de inovație.
|
|
La Commission appliquera en son sein les normes qu’elle préconise à autrui en s’attachant à améliorer son équilibre interne entre les femmes et les hommes, notamment aux postes à responsabilité.
|
Comisia va aplica aceleași standarde pe care le preconizează pentru alții, făcând eforturile necesare pentru a ameliora echilibrul său intern între femei și bărbați, în special în ceea ce privește posturile cu putere de decizie.
|
|
Actions clés
|
Acțiuni-cheie
|
|
La Commission entend:
|
Comisia intenționează:
|
|
- réfléchir à des initiatives ciblées visant à améliorer l’ équilibre entre les femmes et les hommes dans la prise de décision ;
|
- Să reflecteze la o inițiativă cu obiective specifice pentru ameliorarea echilibrului între femei și bărbați în luarea de decizii .
|
|
- suivre la progression vers l’objectif de 25 % de femmes dans des postes à responsabilité dans le secteur de la recherche ;
|
- Să monitorizeze progresul referitor la obiectivul de 25% de femei în posturi cu putere de decizie în sectorul cercetării .
|
|
- suivre la progression vers l’objectif d’au moins 40 % de représentants de chacun des sexes dans les comités et les groupes d’experts établis par la Commission[20];
|
- Să monitorizeze progresul referitor la obiectivul de 40% de reprezentanți ai fiecărui sex în comitete și grupuri de experți stabilite de Comisie[20].
|
|
- soutenir la promotion d’une plus grande participation des femmes aux élections du Parlement européen , notamment parmi les candidats.
|
- Să susțină eforturile de promovare a unei mai mari participări a femeilor la alegerile Parlamentului European , inclusiv printre candidați.
|
|
4. Dignité, intégrité et fin des violences fondées sur le sexe
|
4. Demnitate, integritate și încetarea violenței bazate pe gen
|
|
Les violences encourues par les femmes du seul fait de leur appartenance à leur sexe sont multiples: violence domestique, harcèlement sexuel, viol, violence sexuelle en temps de conflit, pratiques coutumières ou traditionnelles préjudiciables comme les mutilations génitales féminines, les mariages forcés et les crimes d’honneur. On estime qu’en Europe, 20 à 25 % des femmes ont subi des violences physiques au moins une fois dans leur vie[21] et il y aurait selon certaines estimations jusqu’à un demi-million de femmes vivant en Europe qui ont été soumises à des mutilations génitales[22].
|
Există multe forme de violență asupra femeilor, cauza acestora fiind tocmai apartenența lor la sexul feminin. Printre acestea se numără violența în familie, hărțuirea sexuală, violul, violența sexuală în timpul unui conflict și practici cutumiare sau tradiționale vătămătoare, precum mutilarea genitală feminină, căsătorii forțate și crime de onoare. Se estimează că în Europa, 20%-25% din femei au fost victime ale violenței fizice cel puțin o dată în viață[21], iar după unele estimări circa jumătate de milion de femei care trăiesc în Europa au fost supuse mutilării genitale[22].
|
|
Face à cette situation, le plan d’action mettant en œuvre le programme de Stockholm[23] met l’accent sur la protection des victimes d’actes criminels, dont les femmes victimes de violence et de mutilation génitale, et annonce une vaste stratégie de l’Union européenne visant à lutter contre la violence à caractère sexiste. En outre, la Charte des femmes prévoit l’installation d’un cadre d’action global et efficace pour lutter contre cette violence, ainsi que des mesures en vue de mettre fin aux mutilations génitales féminines en Europe une fois pour toutes, notamment au moyen du droit pénal, dans les limites des compétences européennes.
|
În consecință, planul de acțiune pentru punerea în aplicare a programului de la Stockholm[23] pune accentul pe protecția victimelor actelor criminale, printre care femeile victime ale violenței și ale mutilării genitale și anunță o strategie cuprinzătoare a UE privind violența bazată pe gen. În plus, carta femeilor prevede instituirea unui cadru de acțiune global și eficient pentru combaterea violenței bazate pe gen, precum și măsuri, inclusiv prin intermediul dreptului penal, în limitele competențelor sale, pentru a eradica mutilarea genitală feminină o dată pentru totdeauna pe întreg teritoriul Europei.
|
|
On constate l’existence d’autres inégalités à caractère sexiste dans les soins de santé et les soins de longue durée et au niveau des résultats en matière de santé. Les femmes et les hommes font face à des risques sanitaires et à des maladies propres à leur sexe, ce qui doit se refléter dans la recherche médicale et les prestations de soins. Il est nécessaire d’assurer que les services sociaux et les services de santé continuent de s’adapter aux besoins spécifiques des femmes comme des hommes.
|
Se constată existența inegalităților bazate pe gen și în serviciile de îngrijiri medicale și în sectorul îngrijirilor pe termen lung, precum și la nivelul rezultatelor în materie de sănătate. Femeile și bărbații se confruntă cu riscuri de sănătate specifice genului și cu boli care trebuie tratate în mod adecvat în cadrul cercetărilor medicale și al serviciilor de sănătate. Este necesar ca serviciile sociale și de sănătate să se adapteze mai bine nevoilor specifice ale femeilor și, respectiv, ale bărbaților.
|
|
Les questions d’égalité entre les femmes et les hommes revêtent aussi une importance particulière dans le domaine de l’asile. Les propositions faites par la Commission en 2008 et 2009 pour modifier les instruments actuels de gestion de l’asile dans l’Union européenne abordent, entre autres, les principaux secteurs où il convient de renforcer la prise en compte des éléments spécifiques à chaque sexe.
|
Aspectele legate de gen capătă o importanță deosebită în domeniul azilului. Propunerile Comisiei din 2008 și 2009 de modificare a instrumentelor actuale de gestionare a azilului în Uniune abordează, printre altele, domeniile cheie în care este necesar să se consolideze elementele specifice genului.
|
|
Actions clés
|
Acțiuni-cheie
|
|
La Commission entend:
|
Comisia intenționează:
|
|
- adopter une stratégie à l’échelle de l’Union européenne pour lutter contre la violence subie par les femmes qui visera, par exemple, à éradiquer la mutilation génitale féminine par tous les moyens appropriés, y compris le droit pénal, dans les limites des compétences européennes, en étayant cette action par une campagne de sensibilisation européenne;
|
- Să adopte o strategie la nivelul UE în vederea combaterii violenței împotriva femeilor care va avea ca scop, de exemplu, eradicarea mutilării genitale feminine prin utilizarea tuturor mijloacelor corespunzătoare, inclusiv a dreptului penal, în limitele competențelor UE, această acțiune fiind sprijinită de o campanie de sensibilizare europeană cu privire la violența împotriva femeilor.
|
|
- assurer que la législation européenne en matière d’asile prenne en considération les questions d’égalité entre les femmes et les hommes; soutenir les formations et les bonnes pratiques relatives aux spécificités de chaque sexe dans le cadre du Bureau européen d’appui en matière d’asile et du financement au titre du Fonds européen pour les réfugiés;
|
- Să garanteze că legislația UE privind azilul ia în considerare egalitatea între femei și bărbați; să promoveze formările și cele mai bune practici referitoare la specificitățile fiecărui gen în cadrul Biroului European de Sprijin pentru Azil prin finanțare de la Fondul European pentru Refugiați.
|
|
- élaborer un rapport sur la santé des hommes, faisant suite au rapport sur la santé des femmes 2010.
|
- Să elaboreze un raport privind sănătatea bărbaților, în urma raportului din 2010 privind sănătatea femeilor.
|
|
5. Égalité entre les femmes et les hommes dans les politiques extérieures
|
5. Egalitatea de șanse între femei și bărbați în cadrul acțiunilor externe
|
|
La politique européenne de promotion de l’égalité au sein même de l’Union est étroitement liée au travail entrepris par l’Union dans les pays tiers. L’Union européenne peut exercer une influence significative et favoriser l’égalité entre les sexes et l’émancipation des femmes dans le reste du monde grâce aux politiques composant son action extérieure.
|
Politica UE de promovare a egalității între femei și bărbați în cadrul UE este strâns legată de acțiunile întreprinse de Uniune în țările terțe. Prin intermediul tuturor politicilor relevante din cadrul acțiunii sale externe, UE poate exercita o influență semnificativă în ceea ce privește consolidarea egalității între femei și bărbați și emanciparea femeilor în întreaga lume.
|
|
Les pays candidats doivent pleinement adhérer au principe fondamental de l’égalité entre les femmes et les hommes. Le contrôle de la transposition et de la bonne application de la législation européenne en la matière reste une priorité dans les processus d’élargissement, que l’Union soutient financièrement.
|
Țările candidate trebuie să adere complet la principiul fundamental al egalității între femei și bărbați. Monitorizarea transpunerii, aplicării și intrării în vigoare a legislației UE în acest domeniu rămâne o prioritate a procesului de extindere, susținută financiar de către UE.
|
|
Dans le cadre de la politique européenne de voisinage (PEV), l’Union européenne soutient les mesures prises par les États partenaires pour promouvoir l’égalité entre les femmes et les hommes. Les plans d’action de la PEV permettent de convenir d’un calendrier de réformes prioritaires et mentionnent quels sont les engagements pris par les pays partenaires concernant l’examen des questions concernées et la réalisation de réformes de leurs lois et dispositifs.
|
În contextul politicii europene de vecinătate (PEV), UE susține eforturile țărilor partenere de a promova egalitatea între femei și bărbați. Planurile de acțiune ale PEV stabilesc un calendar comun al reformelor prioritare și conțin angajamentele asumate de țările partenere în ceea ce privește participarea la dialogul cu privire la aspectele vizate și realizarea unor reforme politice și legislative.
|
|
L’Union européenne s’engage à presser la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement et à œuvrer à celle des normes fixées par la Convention des Nations unies sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et des objectifs de la plate-forme d’action de Pékin et du programme d’action du Caire, comme le prévoit son plan d’action pour l’égalité entre les hommes et les femmes et l’émancipation des femmes dans la coopération au développement (2010-2015)[24]. Les lignes directrices de l’Union européenne sur les violences contre les femmes et les filles et la lutte contre toutes les formes de discrimination à leur encontre donnent des orientations pour conduire le dialogue politique et agir, le cas échéant, dans des affaires de violation des droits de la femme. L’Union européenne continuera à se servir de ses politiques de développement pour promouvoir l’égalité entre les sexes et l’émancipation des femmes[25].
|
UE continuă să își asume angajamentul de a grăbi îndeplinirea Obiectivelor de Dezvoltare ale Mileniului și de a contribui la atingerea standardelor stabilite de Convenţia privind eliminarea tuturor formelor de discriminare împotriva femeilor, precum și a obiectivelor Platformei de acțiune de la Beijing și ale Programului de acțiune de la Cairo, astfel cum este prevăzut în planul de acțiune al UE privind egalitatea de șanse între femei și bărbați și emanciparea femeilor (2010-2015)[24]. Orientările UE în ceea ce privește violența împotriva femeilor și a fetelor și combaterea tuturor formelor de discriminare împotriva acestora oferă indicații pentru susținerea dialogului politic și luarea de măsuri, dacă este necesar, în cazuri individuale de încălcare a drepturilor femeilor. UE va continua să folosească politicile sale dezvoltare pentru a promova egalitatea între femei și bărbați și emanciparea femeilor[25].
|
|
En outre, l’Union européenne coopérera activement avec les organisations internationales travaillant à l’égalité comme l’OIT, l’OCDE, l’ONU et l’Union africaine, pour produire des synergies et favoriser l’émancipation des femmes, ainsi qu’avec la nouvelle entité «Genre» des Nations unies , ONU FEMMES, et soutiendra la participation de la société civile, le renforcement des capacités et la promotion de l’égalité entre les sexes et de l’émancipation des femmes.
|
UE va coopera, de asemenea, în mod activ cu organizațiile internaționale ale căror activități urmăresc egalitatea între femei și bărbați, cum ar fi OIM, OCDE, ONU și Uniunea africană, pentru a produce sinergii și pentru a favoriza emanciparea femeilor, precum și cu noul Organism ONU pentru egalitatea de șanse între femei și bărbați , ONU FEMEI și va susține participarea societății civile, consolidarea capacităților, promovarea egalității între femei și bărbați și emanciparea femeilor.
|
|
L’Union européenne s’engage aussi à protéger les femmes en situations de conflit et d’après-conflit et à assurer leur pleine participation à la prévention des conflits, à la construction de la paix et aux processus de reconstruction. Elle applique activement l’approche globale pour la mise en œuvre par l’Union européenne des résolutions 1325 et 1820 du Conseil de sécurité des Nations unies sur les femmes, la paix et la sécurité. Par ailleurs, il sera tenu davantage compte des questions d’égalité entre les femmes et les hommes dans l’ aide humanitaire [26].
|
UE se angajează, de asemenea, să protejeze femeile în situații conflictuale și postconflictuale și să asigure participarea deplină a femeilor la prevenirea conflictelor, construirea păcii și procesele de reconstrucție și aplică în mod activ abordarea globală a UE în vederea punerii în aplicare de către UE a Rezoluțiilor 1325 și 1820 ale Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite privind femeile, pacea și securitatea. Aspectele referitoare la egalitatea între femei și bărbați vor fi integrate ulterior și în cadrul ajutorului umanitar [26].
|
|
L’Union européenne intègre aussi l’égalité entre les femmes et les hommes dans sa politique commerciale et l’englobe dans un axe de développement durable. Elle encourage la bonne application des normes fondamentales du travail et de l’agenda pour le travail décent de l’OIT, notamment en ce qui concerne la non-discrimination, dans ses accords commerciaux préférentiels. La question de l’égalité est également abordée dans les évaluations des incidences sur le développement durable qui sont préparées pour donner des repères aux négociateurs des accords de commerce.
|
UE integrează, de asemenea, egalitatea între femei și bărbați în politica sa comercială ca făcând parte dintr-un cadru mai larg de dezvoltare durabilă și încurajează aplicarea efectivă a condițiilor fundamentale de muncă ale OIM, precum și a agendei OIM pentru o muncă decentă, inclusiv în ceea ce privește nediscriminarea în acordurile sale comerciale preferențiale. Subiectul egalității între femei și bărbați este abordat și în evaluările de impact privind dezvoltarea durabilă care sunt realizate pentru a furniza repere negociatorilor în cadrul discuțiilor comerciale.
|
|
Actions clés
|
Acțiuni-cheie
|
|
La Commission entend:
|
Comisia intenționează:
|
|
- surveiller et encourager le respect des critères de Copenhague pour l’adhésion à l’Union dans le domaine de l’égalité de traitement entre les femmes et les hommes et aider les pays des Balkans occidentaux et la Turquie à transposer et à faire appliquer l’acquis en la matière;
|
- Să monitorizeze și să susțină respectarea criteriilor de la Copenhaga pentru aderarea la UE în domeniul egalității de tratament între bărbați și femei și să ofere asistență atât țărilor din Balcanii de Vest, cât și Turciei în ceea ce privește transpunerea și controlul respectării legislaţiei.
|
|
- appliquer le plan d’action de l’Union pour l’égalité entre les hommes et les femmes et l’émancipation des femmes dans la coopération au développement (2010-2015);
|
- Să pună în aplicare planul de acțiune al UE privind egalitatea de șanse între femei și bărbați și emanciparea femeilor (2010-2015).
|
|
- continuer à encourager les pays partenaires de la PEV à œuvrer en faveur de l’égalité entre les femmes et les hommes, par un dialogue politique régulier et un échange d’expérience, tout en explorant les possibilités d’une aide au titre de l’instrument européen de voisinage et de partenariat;
|
- Să continue să încurajeze țările partenere ale PEV să promoveze egalitatea între femei și bărbați prin dialog politic periodic, schimb de experiență și explorarea posibilităților în ceea ce privește asistența în cadrul Instrumentului european de vecinătate şi parteneriat.
|
|
- continuer à intégrer les questions d’égalité entre les femmes et les hommes dans l’aide humanitaire de l’Union européenne.
|
- Să continue să integreze aspectele legate de egalitatea între femei și bărbați în ajutorul umanitar al Uniunii Europene.
|
|
6. Questions transversales
|
6. Aspecte orizontale
|
|
6.1. Rôles attribués aux sexes
|
6.1. Roluri atribuite în funcție de gen
|
|
La rigidité des rôles attribués aux femmes et aux hommes peut entraver leurs choix et restreindre le potentiel de chacun. Favoriser une redéfinition des rôles non discriminatoire dans tous les domaines de la vie, comme l’éducation, les choix de carrière, l’emploi ou le sport, est essentiel pour parvenir à l’égalité entre les sexes. Celle-ci nécessite une contribution, une aide et une participation actives des hommes , et les différentes politiques devraient aussi viser les inégalités qui touchent avant tout les garçons et les hommes, par exemple en matière d’illettrisme, d’abandon précoce de la scolarité ou de santé au travail.
|
Rigiditatea rolurilor atribuite în funcție de gen poate îngrădi alegerile individuale și poate restricționa atât potențialul femeilor, cât și cel al bărbaților. Promovarea unei redefiniri nediscriminatorii a rolurilor în toate domeniile vieții precum educația, cariera, ocuparea forței de muncă și sportul constituie, astfel, o contribuție esențială în direcția egalității între femei și bărbați. Egalitatea între bărbați și femei se va realiza prin contribuția activă, sprijinul și participarea bărbaților și printr-o politică de luptă împotriva inegalităților care afectează băieții/bărbații, cum ar fi rata de alfabetizare, de abandon școlar timpuriu și medicina muncii.
|
|
6.2. Législation
|
6.2. Legislația
|
|
L’Union européenne dispose depuis longtemps de textes légaux prohibant la discrimination fondée sur le sexe au travail et dans d’autres domaines de la vie quotidienne. Pour qu’elle soit en phase avec une société en mutation, cette législation a été rendue plus accessible à la suite d’une simplification et d’une modernisation récentes de grande envergure dont les principales étapes ont été la directive de refonte de 2006[27] et les directives de 2010 sur le congé parental[28] et les travailleurs indépendants[29].
|
UE dispune de mult timp de un corp de legi împotriva discriminării sexuale la locul de muncă, dar și în alte domenii ale vieții de zi cu zi. Printr-o simplificare și o modernizare majoră recentă, această legislație a devenit mai accesibilă pentru a se potrivi cu o societate aflată în schimbare. Directiva de reformare din 2006[27] și directivele din 2010 privind dreptul la concediul de creștere a copilului[28] și lucrătorii care desfășoară o activitate independentă[29] sunt etape importante în acest sens.
|
|
Pour que ce cadre juridique soit efficace, il faut en assurer le suivi, le faire appliquer, l’évaluer et le mettre à jour régulièrement et pour qu’il soit adapté à ses fins, il faut poursuivre le dialogue avec les entreprises, les partenaires sociaux, les organismes de promotion de l’égalité entre les hommes et les femmes et les représentants de la société civile. Les organismes nationaux de promotion de l’égalité, qui aident les victimes, font connaître les droits et font avancer la recherche, sont essentiels à une bonne application des droits dans la pratique. Il est aussi primordial de donner des droits aux associations et aux syndicats pour qu’ils défendent les victimes.
|
Pentru ca acest cadru juridic să fie eficient și pentru a se garanta faptul că este în conformitate cu obiectivele sale, sunt necesare monitorizarea, punerea în aplicare, evaluarea periodică și actualizarea , precum și un dialog continuu cu întreprinderile, partenerii sociali, organismele de promovare a egalității între femei și bărbați și reprezentanții societății civile. Organismele naționale active în domeniul egalității, care oferă asistență victimelor promovează drepturile și dezvoltă cercetarea, sunt esențiale în ceea ce privește aplicarea practică a drepturilor respective. În egală măsură, drepturile asociațiilor și ale sindicatelor de a apăra victimele sunt de o importanță vitală.
|
|
Dans ce contexte, la Commission a lancé une vaste étude sur le fonctionnement des organismes chargés de la promotion de l’égalité dans les vingt-sept États membres et une étude plus générale sur l’accès à la justice dans ce domaine. En outre, le prochain rapport de mise en œuvre de la directive 2004/113/CE résumera les débats du Forum sur la discrimination fondée sur le sexe dans l’accès à l’assurance et aux services financiers assimilés, créé au titre de la directive, et les résultats de deux études approfondies sur les pratiques des assureurs et sur la discrimination potentielle fondée sur le sexe dans l’enseignement.
|
În acest context, Comisia a lansat un studiu cuprinzător cu privire la funcționarea organismelor active în domeniul egalității în cele 27 de state membre și un studiu mai general privind accesul la justiție în acest domeniu. În plus, următorul raport de punere în aplicare a Directivei 2004/113/CE va rezuma dezbaterile Forumului privind discriminarea sexuală în cadrul accesului la asigurări și alte servicii financiare asociate, stabilite în directivă, precum și rezultatele a două studii aprofundate privind practicile de asigurare și discriminarea sexuală potențială în cadrul învățământului.
|
|
Il convient de prendre en considération, dans l’application de la législation interdisant la discrimination fondée sur le sexe et des textes juridiques assurant une protection contre la discrimination fondée sur les autres motifs visés à l’article 19 TFUE, les conséquences démultipliées de la discrimination fondée sur deux motifs ou plus , par exemple l’âge et le sexe dans le cas des femmes âgées cherchant du travail. La Commission étudie aussi les cas spécifiques de discrimination fondée sur le sexe faisant intervenir les questions d’identité sexuelle.
|
Consecințele agravate ale discriminării bazate pe două sau mai multe motive, de exemplu vârsta și sexul în cazul femeilor mai în vârstă care se află în căutarea unui loc de muncă, trebuie luate în considerare în aplicarea legislației relevante, precum și a actelor juridice care oferă protecție împotriva discriminării bazate pe celelalte motive menționate în articolul 19 din TFUE. Comisia studiază, de asemenea, cazurile specifice de discriminare sexuală în legătură cu identitatea de gen.
|
|
6.3. Gouvernance et outils pour l’égalité entre les femmes et les hommes
|
6.3. Gestionarea și instrumentele egalității între femei și bărbați
|
|
Il sera primordial de renforcer la coopération avec les différentes institutions et les divers acteurs de la promotion de l’égalité entre les femmes et les hommes — gouvernements des États membres, Parlement européen, organisations de partenaires sociaux, société civile, organismes chargés de la promotion de l’égalité, organisations internationales, agences de l’Union européenne — pour accomplir des progrès.
|
Consolidarea cooperării cu diferite instituții și părți interesate active în domeniul egalității între femei și bărbați – guvernele statelor membre, Parlamentul European, organizațiile partenerilor sociali, societatea civilă, organismele însărcinate cu promovarea egalității, organizațiile internaționale, agențiile UE - va fi esențială pentru garantarea progresului.
|
|
Sur la base de son rapport annuel sur l’égalité entre les femmes et les hommes, qui est chaque année consacré à un thème différent et relève les bonnes pratiques des États membres, la Commission veillera à instituer un dialogue annuel de haut niveau sur l’égalité entre les femmes et les hommes avec la participation du Parlement européen, des présidences du Conseil et des principaux acteurs concernés comme les partenaires sociaux européens et les représentants de la société civile, pour faire le point sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de cette stratégie.
|
În temeiul raportului său anual privind egalitatea între femei și bărbați, care în fiecare an abordează o anumită temă și identifică bunele practici ale statelor membre, Comisia va institui un dialog anual de nivel înalt cu privire la egalitatea de gen ca va implica Parlamentul European, președințiile Consiliului și părțile interesate cheie precum partenerii sociali europeni și societatea civilă pentru a evalua progresele înregistrate în aplicarea acestei strategii.
|
|
La Commission maintiendra une étroite collaboration avec les gouvernements des États membres par l’intermédiaire du groupe à haut niveau sur l’intégration des politiques d’égalité entre les hommes et les femmes. Le comité consultatif, composé de représentants des États membres, des partenaires sociaux européens et de la société civile, continuera à conseiller la Commission sur les initiatives législatives et les mesures à prendre. La Commission intensifiera les échanges de bonnes pratiques entre les États membres dans tous les domaines couverts par cette stratégie.
|
Cooperarea strânsă cu guvernele statelor membre va continua prin intermediul grupului la nivel înalt pentru integrarea principiului egalității între femei și bărbați. Comitetul consultativ, constituit din reprezentanți ai statelor membre, organizațiile partenerilor sociali europeni și societatea civilă, va continua să consilieze Comisia cu privire la inițiativele politice și legislative. Comisia va intensifica schimburile de bune practici între statele membre în toate domeniile vizate de această strategie.
|
|
La Commission continuera à travailler étroitement avec les partenaires sociaux européens et les organisations représentant la société civile.
|
Comisia va continua să colaboreze strâns cu partenerii sociali europeni și cu organizațiile care reprezintă societatea civilă.
|
|
La Commission fera de l’intégration des questions d’égalité entre les hommes et les femmes un rouage à part entière de l’élaboration de ses politiques, en particulier grâce aux analyses d’impact et autres procédures d’évaluation. Elle augmentera la base des connaissances en la matière. La création de l’Institut européen pour l’égalité entre les hommes et les femmes devrait beaucoup y faire. Dans le cadre de son programme de travail, il aidera la Commission et les États membres à calculer au niveau européen les indicateurs requis par la plate-forme d’action de Pékin dans des domaines particulièrement sensibles et à mettre en place d’autres indicateurs le cas échéant (par exemple, sur les femmes et l’environnement).
|
Integrarea principiului egalității între femei și bărbați va fi pusă în aplicare ca parte integrantă a procesului de elaborare a politicilor de către Comisie, inclusiv prin procesul de evaluare a impactului și alte proceduri de evaluare. Comisia va amplifica baza de cunoștințe privind egalitatea între femei și bărbați. Se așteaptă un impact semnificativ în urma instituirii Institutului European pentru Egalitatea de Şanse între Femei şi Bărbaţi. În cadrul programului său de lucru, Institutul va ajuta Comisia și statele membre să prezinte informații cu privire la indicatorii utilizați la nivelul UE, adoptați în cadrul Platformei de acțiune de la Beijing în domenii care fac obiectul unor preocupări specifice și să elaboreze, dacă este necesar, alți indicatori (de exemplu referitori la femei și mediu).
|
|
La Commission continuera à faire connaître et à publier les retombées positives des politiques en faveur de l’égalité entre les femmes et les hommes. À ce titre, elle perfectionnera le portail web qu’elle lui consacre en y ajoutant des liens et des mises à jour sur les progrès enregistrés.
|
Comisia va continua acțiunea de sensibilizare și de publicare a beneficiilor aduse de politicile în favoarea egalității între femei și bărbați. Ea va aduce îmbunătățiri, de exemplu, portalului său web cu privire la egalitatea între femei și bărbați, adăugând link-uri și actualizări referitoare la progresele înregistrate.
|
|
Le prochain cadre pluriannuel de financement de l’Union européenne sera présenté au cours du premier semestre 2011. Il fournira les moyens d’appliquer les actions envisagées dans cette stratégie après 2013. Il n’en faut pas moins approfondir la prise en compte des questions d’égalité entre les femmes et les hommes dans l’application des programmes actuels (2007-2013) et dans la préparation de leur bilan pour créer les bases de leur intégration dans la conception de la prochaine génération de programmes, de façon à faire reposer ces programmes sur une évaluation fiable de la situation des femmes et des hommes.
|
Următorul cadru plurianual de finanțare al Uniunii Europene va fi prezentat în prima jumătate a anului 2011. Acesta va furniza, după 2013, sprijin pentru aplicarea acțiunilor prevăzute de prezenta strategie. În plus, o mai bună integrare a aspectelor privind egalitatea între femei și bărbați în punerea în aplicare a programelor actuale (2007-2013) și în rapoartele referitoare la acestea va oferi o bază solidă pentru integrarea perspectivei egalității de gen în conceperea următoarei generații de programe, astfel încât acestea să se poată întemeia pe o evaluare solidă a situației femeilor și bărbaților.
|
|
Actions clés
|
Acțiuni-cheie
|
|
La Commission entend:
|
Comisia intenționează:
|
|
- s’intéresser au rôle des hommes dans l’instauration de l’égalité entre les sexes; diffuser les bonnes pratiques en matière de redéfinition des rôles attribués aux sexes dans les domaines de la jeunesse, de l’enseignement, de la culture et du sport;
|
- Să examineze rolul bărbaților în ceea ce privește egalitatea de șanse între femei și bărbați; să promoveze bunele practici privind redefinirea rolurilor atribuite în funcție de gen în domeniul educației, al culturii și al sporturilor.
|
|
- contrôler la correcte application de la législation européenne sur l’égalité de traitement en mettant surtout l’accent sur les directives 2004/113/CE et 2006/54/CE; surveiller dans quelle mesure les questions d’égalité entre les femmes et les hommes sont prises en considération dans l’application des directives antidiscrimination;
|
- Să monitorizeze aplicarea corectă a legislației UE privind egalitatea de tratament punând accentul pe Directivele 2004/113/CE și 2006/54/CE. Să supravegheze măsura în care se ține cont de egalitatea între femei și bărbați în aplicarea directivelor de nediscriminare.
|
|
- favoriser la bonne application de la plate-forme d’action de Pékin , notamment en concevant ou en mettant à jour des indicateurs avec l’aide de l’ Institut européen pour l’égalité entre les hommes et les femmes ;
|
- Să promoveze aplicarea completă a Platformei de acțiune de la Beijing , inclusiv elaborarea și actualizarea indicatorilor, cu sprijinul Institutului European pentru Egalitatea de Şanse între Femei şi Bărbaţi .
|
|
- présenter un rapport annuel sur les progrès enregistrés, notamment dans les domaines couverts par cette stratégie, avant d’engager un dialogue annuel de haut niveau sur l’égalité entre les femmes et les hommes associant le Parlement européen, la Commission, les États membres et les principales parties prenantes.
|
- Să prezinte un raport anual referitor la progresele înregistrate în materie de egalitate între femei și bărbați, mai ales în domeniile vizate de această strategie, înainte de a se lansa într-un dialog de nivel înalt cu privire la egalitatea de șanse între femei și bărbaț i susținut de Parlament, Comisie, statele membre și părțile interesate principale.
|
|
-
|
-
|
|
[1] Conclusions du Conseil sur l’égalité des sexes pour renforcer la croissance et l’emploi, 2980e Conseil EPSCO du 30.11.2009.
|
[1] Concluziile Consiliului cu privire la egalitatea de șanse între femei și bărbați: consolidarea creșterii și a ocupării forței de muncă, a 2980-a reuniune a Consiliului EPSCO, 30.11.2009.
|
|
[2] COM(2010) 2020.
|
[2] COM(2010) 2020.
|
|
[3] Articles 2 et 3 TUE, article 8 TFUE.
|
[3] Articolele 2 și 3 din TUE, articolul 8 din TFUE.
|
|
[4] JO C 303 du 14.12.2007, p. 1, article 23.
|
[4] JO C 303, 14.12.2007, p. 1, articolul 23.
|
|
[5] COM(2010) 78.
|
[5] COM(2010) 78.
|
|
[6] Conclusions du Conseil européen de mars 2006, réf. 7775/1/06.
|
[6] Concluziile Consiliului European din martie 2006, 7775/1/06.
|
|
[7] Il est passé de 57,3 % à 62,5 % entre 2000 et 2009 (pour la tranche d’âge des 20 à 64 ans).
|
[7] De la 57,3% până la 62,5% în perioada 2000-2009 (pentru un grup de vârstă cuprins între 20 și 64 de ani)
|
|
[8] Voir en particulier la ligne directrice pour l’emploi n° 7, document 10907/10 du Conseil du 9 juin 2010.
|
[8] A se consulta, în special, Orientarea 7 privind ocuparea forței de muncă, documentul Consiliului 10907/10, 9.6.2010.
|
|
[9] COM(2008) 635; directive 2010/18/UE portant application de l’accord-cadre révisé sur le congé parental, JO L 68 du 18.3.2010, p. 13; directive 2010/41/UE du Parlement européen et du Conseil du 7 juillet 2010 concernant l’application du principe de l’égalité de traitement entre hommes et femmes exerçant une activité indépendante, et abrogeant la directive 86/613/CEE du Conseil (JO L 180 du 15.7.2010).
|
[9] COM(2008) 635, Directiva 2010/18/EU de punere în aplicare a Acordului-cadru revizuit privind concediul pentru creșterea copilului (JO L 68, 18.3.2010, p. 13); Directiva 2010/41/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 iulie 2010 privind aplicarea principiului egalității de tratament între bărbații și femeile care desfășoară o activitate independentă și de abrogare a Directivei 86/613/CEE a Consiliului (JO L 180, 15.7.2010).
|
|
[10] Enquête sur les forces de travail, 2008.
|
[10] Anchetă privind forța de muncă, 2008.
|
|
[11] Voir la note de bas de page no 9.
|
[11] A se vedea nota de subsol nr. 9.
|
|
[12] Voir aussi la ligne directrice pour l’emploi n° 8.
|
[12] A se consulta de asemenea Orientarea 8 privind ocuparea forței de muncă.
|
|
[13] COM(2010) 477.
|
[13] COM(2010) 477.
|
|
[14] Conclusions du Conseil et des représentants des gouvernements des États membres sur l’intégration en tant qu’élément moteur du développement et de la cohésion sociale, document 10307/10 du 3.6.2010.
|
[14] Concluziile Consiliului și ale reprezentanților guvernelor statelor membre privind integrarea ca factor al dezvoltării și coeziunii sociale, 10307/10, 3.6.2010.
|
|
[15] Voir aussi la ligne directrice pour l’emploi n° 10.
|
[15] A se consulta de asemenea Orientarea 10 privind ocuparea forței de muncă.
|
|
[16] Chiffres de 2008 sauf pour l’Estonie (2007).
|
[16] Cifrele din 2008 cu excepția Estoniei (2007).
|
|
[17] Voir aussi la ligne directrice pour l’emploi n° 7.
|
[17] A se consulta de asemenea Orientarea 7 privind ocuparea forței de muncă.
|
|
[18] http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=762&langId=fr&furtherPubs=yes.
|
[18] http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=762&langId=en&furtherPubs=yes
|
|
[19] Personnel universitaire de grade A (professeurs) ( She Figures 2009 ).
|
[19] Personal universitar de grad A (profesori) ( She Figures 2009 ).
|
|
[20] Décision 2000/407/CE de la Commission du 19 juin 2000.
|
[20] Decizia Comisiei 2000/407/EC din 19 iunie 2000.
|
|
[21] «Combattre la violence à l’égard des femmes: étude du bilan des mesures et actions prises pour combattre la violence à l’égard des femmes dans les États membres du Conseil de l’Europe», Conseil de l’Europe, 2006.
|
[21] „Combaterea violenței împotriva femeilor: studiu analitic privind măsurile și acțiunile întreprinse în statele membre ale Consiliului Europei ” Consiliul Europei (2006).
|
|
[22] Résolution du Parlement européen du 24 mars 2009 sur le combat de la mutilation génitale féminine dans l’Union européenne.
|
[22] Rezoluția Parlamentului European din 24.3.2009 privind combaterea mutilării genitale feminine în UE.
|
|
[23] COM(2010) 171.
|
[23] COM(2010) 171.
|
|
[24] Annexe des conclusions du Conseil sur les objectifs du millénaire pour le développement en vue de la réunion plénière des Nations unies à New York et au-delà.
|
[24] Anexa la concluziile Consiliului privind obiectivele de dezvoltare ale mileniului în vederea reuniunii plenare la nivel înalt a Organizației Națiunilor Unite de la New York și după aceasta .
|
|
[25] Voir référence supra.
|
[25] A se consulta trimiterea anterioară.
|
|
[26] Notamment dans le contexte de l’application du consensus européen sur l’aide humanitaire, JO C 25 du 30.1.2008, p. 1.
|
[26] În special în contextul aplicării consensului european privind ajutorul umanitar, JO C 25, 30.1.2008, p. 1.
|
|
[27] 2006/54/CE.
|
[27] 2006/54/CE.
|
|
[28] 2010/18/CE.
|
[28] 2010/18/CE.
|
|
[29] Voir la note de bas de page no 9.
|
[29] A se vedea nota de subsol nr. 9.
|