Double visualisation

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

fr

pl

 
TABLE DES MATIÈRES
SPIS TREŚCI
1........... L'INTÉGRATION POUR CONCRÉTISER LE POTENTIEL DES MIGRATIONS   2
1........... INTEGRACJA JAKO SPOSÓB NA WYKORZYSTANIE POTENCJAŁU MIGRACJI         2
2........... LA GESTION DE L’INTÉGRATION EST UNE RESPONSABILITÉ PARTAGÉE   4
2........... ZARZĄDZANIE INTEGRACJĄ TO WSPÓLNY OBOWIĄZEK........................... 4
A........... L'INTÉGRATION PAR LA PARTICIPATION............................................................ 4
A........... INTEGRACJA POPRZEZ UCZESTNICTWO............................................................. 4
B........... UN PLUS GRAND NOMBRE D'ACTIONS AU NIVEAU LOCAL........................... 9
B........... WIĘCEJ DZIAŁAŃ NA SZCZEBLU LOKALNYM.................................................... 9
C........... LA PARTICIPATION DES PAYS D’ORIGINE........................................................ 11
C........... ZAANGAŻOWANIE PAŃSTW POCHODZENIA................................................... 11
3........... LES PERSPECTIVES D’AVENIR.......................................................................... 12
3........... DALSZE PERSPEKTYWY....................................................................................... 12
1. L'INTÉGRATION POUR CONCRÉTISER LE POTENTIEL DES MIGRATIONS
1. INTEGRACJA JAKO SPOSÓB NA WYKORZYSTANIE POTENCJAŁU MIGRACJI
Au cours des dernières décennies, l’immigration a augmenté dans la plupart des États membres de l’Union européenne. Les migrants originaires de pays tiers représentent environ quatre pour cent de la population totale de l’UE[1]. La composition de la population de l'Union est donc en train de changer, et les sociétés européennes se trouvent confrontées à une diversité croissante. Cette évolution inscrit dans un nouveau contexte la cohésion sociale et la réponse du gouvernement aux inquiétudes de la population.
W ostatnich dziesięcioleciach w większości państw członkowskich ma miejsce wzrost migracji. Migranci z państw trzecich stanowią około czterech procent ogółu ludności UE[1]. Struktura ludności UE zmienia się zatem, a społeczeństwa europejskie są świadkami wzrastającej różnorodności. Stwarza to nowe uwarunkowania, jeśli chodzi o spójność społeczną i reagowanie rządów na obawy społeczne.
L'évolution démographique, notamment le vieillissement de la population, l'allongement de l'espérance de vie et la diminution de la population en âge de travailler[2], a également une forte incidence sur l'Europe. L'immigration légale peut contribuer à résoudre ces problèmes, outre qu'elle maximise l'utilisation de la main d'œuvre et des compétences déjà disponibles dans l'Union européenne et améliore la productivité de son économie. Les tendances démographiques varient d'une région à l'autre et appellent des solutions sur mesure. Pour tirer pleinement parti des avantages des migrations, l'Europe doit trouver le moyen de mieux s'accommoder de la diversité et du multiculturalisme de ses sociétés en rendant l'intégration des migrants plus efficace.
Duży wpływ na sytuację w Europie mają również zmiany demograficzne, w tym starzenie się społeczeństw, dłuższa oczekiwana długość życia oraz spadek liczby ludności w wieku produkcyjnym[2]. Migracja zarobkowa może pomóc w rozwiązaniu tych problemów, a także zmaksymalizować wykorzystanie siły roboczej i kwalifikacji już dostępnych w UE oraz podnieść wydajność gospodarki UE. Tendencje demograficzne są różne w różnych regionach, dlatego potrzebne są rozwiązania dostosowane do konkretnych sytuacji. Europa musi znaleźć sposób skuteczniejszego radzenia sobie z kwestią różnorodności i wielokulturowości swoich społeczeństw poprzez skuteczniejszą integrację migrantów, jeśli chce w pełni wykorzystać korzyści wynikające z migracji.
La stratégie Europe 2020[3] et le programme de Stockholm[4] reconnaissent pleinement le rôle positif que pourraient jouer les migrations dans l'émergence d’une économie compétitive et durable, et ils définissent comme objectif politique clair la bonne intégration des migrants en situation régulière, sur la base du respect et de la promotion des droits de l’homme[5].
Strategia „Europa 2020”[3] i program sztokholmski[4] w pełni uznają potencjał migracji pod względem budowania konkurencyjnej i zrównoważonej gospodarki oraz wyznaczają jasny polityczny cel skutecznej integracji legalnych migrantów w oparciu o zasadę poszanowania i propagowania praw człowieka[5].
Les États membres ont confirmé leur volonté de continuer à développer le concept central de l’intégration comme moteur du développement économique et de la cohésion sociale afin d’augmenter encore la contribution des immigrés à la croissance économique et à la richesse culturelle[6]. Il existe déjà un cadre pour la coopération en matière d'intégration au sein de l'Union européenne qui repose sur les principes de base communs de la politique d'intégration des immigrants dans l'Union européenne, adopté par le Conseil en 2004[7]. Il ressort de ces principes que l’intégration est un processus dynamique et réciproque d'acceptation mutuelle par lequel doivent passer les migrants et les sociétés qui les accueillent. Toutes les actions présentées par la Commission dans l'agenda commun pour l’intégration de 2005 ont été menées à bien[8]. Cependant, le contexte social, économique et politique a évolué et les mesures d’intégration n’ont pas toutes atteint leurs objectifs. Les politiques d'intégration exigent également de la part des migrants le souhait et la volonté de faire partie de la société qui les accueille.
Państwa członkowskie potwierdziły gotowość do dalszego rozwijania zasadniczej koncepcji integracji jako czynnika napędzającego rozwój gospodarczy i spójność społeczną, aby bardziej rozszerzyć wkład migrantów w rozwój gospodarczy i bogactwo kulturowe[6]. Istnieją już ramy współpracy UE w zakresie integracji, tj. wspólne podstawowe zasady dotyczące polityki integracji imigrantów w Unii Europejskiej, przyjęte przez Radę w 2004 r.[7]. W zasadach tych podkreśla się, że integracja jest dynamicznym dwutorowym procesem wzajemnego dostosowania się imigrantów i przyjmujących ich społeczeństw. Zakończono już wszystkie działania UE przedstawione przez Komisję we wspólnej agendzie na rzecz integracji z 2005 r.[8]. Zmieniła się jednak sytuacja gospodarcza i polityczna, a nie wszystkie środki w zakresie integracji doprowadziły do skutecznej realizacji postawionych przed nimi celów. Strategie polityczne w zakresie integracji wymagają również woli i zaangażowania migrantów, aby stać się częścią przyjmujących ich społeczeństw.
L'introduction dans le traité d’une nouvelle disposition juridique concernant le soutien par l'UE de l'action visant à favoriser l’intégration des ressortissants de pays tiers[9] en séjour régulier dans les États membres (article 79, paragraphe 4, du TFUE) permet une action concertée plus large tout en excluant l'harmonisation. Cette action doit tenir compte du fait que le contexte démographique, social, économique et politique n'est plus le même.
Wprowadzenie do Traktatu nowych zapisów dotyczących pomocy UE przeznaczonej na wspieranie integracji obywateli państw trzecich[9] przebywających legalnie w państwach członkowskich UE (art. 79 ust. 4 TFUE) pozwala na dalsze uzgodnione działania, wykluczając harmonizację. Działania te muszą uwzględniać fakt, że zmieniła się sytuacja demograficzna, społeczna, gospodarcza i polityczna.
Les données chiffrées[10] confirment que les défis les plus pressants sont notamment:
Dane[10] potwierdzają, że najpilniejsze wyzwania to między innymi:
· le faible taux d’emploi actuel des migrants, en particulier des femmes;
· powszechny niski poziom zatrudnienia migrantów, zwłaszcza kobiet;
· l’augmentation du chômage et les niveaux élevés de «surqualification»;
· wzrastające bezrobocie oraz wysoki wskaźnik posiadania nadmiernych kwalifikacji;
· l'augmentation des risques d'exclusion sociale;
· wzrastające ryzyko wykluczenia społecznego;
· les écarts de niveau d'instruction;
· braki w zakresie poziomu wykształcenia;
· les inquiétudes de la population quant au manque d’intégration des migrants.
· obawy społeczne dotyczące braku integracji migrantów.
La nouvelle mouture de l'Agenda européen pour l’intégration des ressortissants de pays tiers est une contribution au débat sur les moyens de mieux comprendre et de favoriser l'intégration. Il est nécessaire d'adopter des approches variées, en fonction des différents problèmes d’intégration auxquels sont confrontés diverses catégories de migrants, qu'ils soient peu ou hautement qualifiés, ainsi que les personnes bénéficiant d'une protection internationale. L’Europe doit adopter une attitude positive à l’égard de la diversité et mettre en place des garanties solides concernant les droits fondamentaux et l’égalité de traitement, en se fondant sur le respect mutuel des différentes cultures et traditions. Des actions destinées aux groupes de migrants particulièrement vulnérables sont également nécessaires.
Nowy europejski program integracji obywateli państw trzecich stanowi wkład w debatę pomagającą zrozumieć i lepiej wspierać integrację. Pożądana jest różnorodność podejść w zależności od różnych wyzwań w zakresie integracji, z jakimi borykają się różne grupy migrantów, zarówno nisko- jak i wysoko wykwalifikowanych, oraz beneficjenci ochrony międzynarodowej. Europa potrzebuje pozytywnego podejścia do kwestii różnorodności oraz solidnych gwarancji praw podstawowych i prawa do równego traktowania na gruncie wzajemnego poszanowania różnych kultur i tradycji. Niezbędne są również działania skierowane do szczególnie zagrożonych grup migrantów.
S’appuyant sur des expériences acquises dans toute l'UE, la présente communication met en lumière les enjeux européens en matière d’intégration. Pour relever ces défis, elle formule des recommandations et suggère des domaines d’action. Avec le document de travail des services de la Commission, elle fournit un aperçu des initiatives de l’UE visant à favoriser l’intégration des ressortissants de pays tiers. L'Union européenne peut contribuer à orienter et à guider les efforts des État membres grâce à différents instruments. L'agenda européen pour l’intégration ne peut être mis en œuvre exclusivement au moyen d’instruments européens. L’intégration est un processus dynamique à long terme qui nécessite les efforts d’un large éventail d’acteurs dans différents domaines politiques et à divers niveaux. C'est la raison pour laquelle les recommandations formulées dans la présente communication ciblent tous les acteurs impliqués dans le processus d'intégration.
Opierając się na doświadczeniach w całej UE, niniejszy komunikat podkreśla wyzwania w zakresie integracji europejskiej. Aby zmierzyć się z tymi wyzwaniami, w komunikacie przedstawia się zalecenia i dziedziny podejmowania działań. Niniejszy komunikat wraz z towarzyszącym dokumentem roboczym służb Komisji stanowią przegląd inicjatyw UE na rzecz wspierania integracji obywateli państw trzecich. UE może uczestniczyć w kierowaniu tym procesem i wyznaczaniu jego kierunków poprzez różne instrumenty. Europejski program integracji nie może być jednak wdrażany jedynie za pomocą instrumentów europejskich. Integracja jest dynamicznym i długoterminowym procesem, który wymaga wysiłków ze strony szeregu podmiotów w różnych dziedzinach polityki i na różnych szczeblach. Z tego względu zalecenia zawarte w niniejszym komunikacie dotyczą wszystkich podmiotów uczestniczących w procesie integracji.
2. LA GESTION DE L’INTÉGRATION EST UNE RESPONSABILITÉ PARTAGÉE
2. ZARZĄDZANIE INTEGRACJĄ TO WSPÓLNY OBOWIĄZEK
Il ressort clairement des considérations qui précèdent que les politiques d'intégration devraient créer des conditions favorables pour la participation des migrants sur les plans économique, social, culturel et politique, de façon à concrétiser le potentiel des migrations. Des solutions efficaces aux défis liés à l’intégration doivent être trouvées dans chaque contexte national et local, or ces défis étant communs à de nombreux États membres, ceux-ci pourraient échanger leurs expériences. Bien qu’il n’appartienne pas à l’Union européenne de déterminer les stratégies d’intégration, elle peut établir un cadre pour le suivi, l’évaluation comparative et l’échange des bonnes pratiques et créer des incitations à l'aide des instruments financiers européens. Le document de travail des services de la Commission ci-joint fournit des exemples d'échanges de connaissances et de bonnes pratiques.
W świetle powyższych rozważań wyraźnie widać, że polityki w zakresie integracji powinny stwarzać korzystne warunki do zwiększania udziału migrantów w życiu gospodarczym, społecznym, kulturalnym i politycznym, tak aby wykorzystać potencjał migracji. Należy znaleźć skuteczne rozwiązania dla wyzwań w zakresie integracji w konkretnych uwarunkowaniach na szczeblu krajowym i lokalnym, jednak jako że wyzwania te są wspólne dla wielu państw członkowskich, możliwa jest również wymiana doświadczeń. Chociaż określanie strategii w zakresie integracji nie należy do prerogatyw UE, Unia może zapewniać ramy do monitorowania, porównywania i wymiany dobrych praktyk, a także stwarzać zachęty za pomocą europejskich instrumentów finansowych. W towarzyszącym dokumencie roboczym służb Komisji przedstawiono przykłady wymiany dobrych praktyk i wiedzy.
L'intégration est liée à un cadre législatif et politique défini et coordonné au niveau de l'UE[11]. Les efforts visant à garantir l’existence d’un cadre législatif pour l’égalité de traitement et à accorder à tous les migrants un niveau de droits correct s’inscrivent dans l’action de l’UE en faveur de l’intégration. Les priorités en matière d’intégration devraient être pleinement prises en compte dans tous les domaines pertinents afin de contribuer de manière cohérente à relever les défis de l'intégration et à poursuivre les autres priorités politiques.
Integracja powiązana jest z ramami prawnymi i politycznymi, które są definiowane i koordynowane na szczeblu UE[11]. Zapewnienie ram prawnych w zakresie równego traktowania i przyznania wszystkim migrantom odpowiedniego poziomu praw jest częścią działań UE na rzecz wsparcia procesu integracji migrantów. We wszystkich adekwatnych dziedzinach należy w pełni uwzględnić priorytety w zakresie integracji, tak aby przyczynić się w spójny sposób do sprostania wyzwaniom w zakresie integracji oraz realizacji innych priorytetów politycznych.
L'intégration est un processus en constante évolution, qui nécessite un suivi étroit, des efforts permanents, des approches innovantes et des idées audacieuses. Il n'est pas facile de trouver des solutions, mais la réussite de l'intégration des migrants dans l'Union européenne constituerait une contribution importante pour la réalisation des objectifs que cette dernière a fixés dans la stratégie Europe 2020, à savoir porter à 75 % le taux d'emploi d'ici à 2020, réduire les taux de décrochage scolaire à moins de 10 %, augmenter la proportion de personnes diplômées de l’enseignement supérieur et sortir 20 millions de personnes de la pauvreté ou de l'exclusion sociale[12].
Integracja jest procesem podlegającym ciągłej ewolucji, co wymaga jej ścisłego monitorowania, ciągłych starań, innowacyjnych podejść i odważnych pomysłów. Nie jest łatwo zdefiniować odpowiednie rozwiązania, jednak skuteczna integracja migrantów w UE będzie stanowiła znaczący wkład na rzecz osiągnięcia przez UE celów wyznaczonych w strategii „Europa 2020”, a mianowicie wzrostu zatrudnienia do poziomu 75% do 2020 r., obniżenia wskaźnika przedwczesnego kończenia nauki do poziomu poniżej 10%, zwiększenia odsetka ludności, która zdobyła wykształcenie wyższe, oraz wydobycia 20 milionów ludzi ze stanu ubóstwa lub wykluczenia społecznego[12].
Les actions proposées sont axées sur les domaines prioritaires suivants:
Proponowane działania skupiają się na następujących kluczowych dziedzinach:
A. L'intégration par la participation.
A. Integracja poprzez uczestnictwo.
B. Un plus grand nombre d'actions au niveau local.
B. Więcej działań na szczeblu lokalnym.
C. La participation des pays d’origine.
C. Zaangażowanie państw pochodzenia.
A. L'INTÉGRATION PAR LA PARTICIPATION
A. INTEGRACJA POPRZEZ UCZESTNICTWO
L'intégration est un processus qui commence sur le terrain, aussi les politiques d’intégration devraient-elles être élaborées dans le cadre d’une approche véritablement «ascendante», proche du niveau local. Ces politiques comprennent entre autres le soutien à l'apprentissage linguistique, des programmes d’introduction, l'accès à l’emploi, à l’éducation et à la formation professionnelle et la lutte contre les discriminations, autant de mesures dont le but est d'accroître la participation des migrants à la société.
Integracja to proces, który rozpoczyna się na szczeblu lokalnym, a strategie polityczne w zakresie integracji powinny być opracowywane z zastosowaniem rzeczywistego podejścia oddolnego, jak najbliżej szczebla lokalnego. Te strategie polityczne obejmują takie działania, jak wsparcie w zakresie nauki języka, środki wprowadzające, dostęp do zatrudnienia, kształcenie i szkolenia zawodowe oraz zwalczanie dyskryminacji; wszystkie te działania mają na celu zwiększenie uczestnictwa migrantów w życiu społeczeństw.
L’intégration requiert un engagement de la part de la société d'accueil à prendre en compte les besoins des migrants, à respecter leurs droits et leur culture et à les informer de leurs obligations. Parallèlement, les migrants doivent se montrer disposés à s'intégrer ainsi qu'à respecter les règles et les valeurs de la société dans laquelle ils vivent.
Integracja wymaga zaangażowania ze strony społeczeństwa przyjmującego pod względem odpowiedniego przyjęcia migrantów, poszanowania ich praw i kultury oraz informowania ich o ich obowiązkach. Równocześnie migranci muszą okazywać gotowość do integracji oraz poszanowanie zasad i wartości społeczeństwa, w którym żyją.
1.           La contribution socio-économique des migrants
1.           Wkład społeczno-gospodarczy migrantów
1.1.        L’acquisition de connaissances linguistiques
1.1.        Opanowanie języka
On s'accorde généralement sur le fait que l’acquisition de compétences linguistiques joue un rôle essentiel dans l’intégration. Une meilleure maîtrise de la langue ouvre de meilleures possibilités d'emploi et conduit à une plus grande indépendance et à une participation accrue des immigrées au marché du travail.
Panuje powszechna zgodność co do faktu, że w celu integracji niezbędne jest opanowanie języka. Pogłębiona znajomość języka zwiększa szanse zatrudnienia, daje niezależność oraz aktywizuje migrujące kobiety na rynku pracy.
La formation linguistique, de même que les programmes d’introduction, doivent être accessibles tant financièrement que géographiquement. Il est important de proposer des cours de langues de différents niveaux en fonction des connaissances et des conditions d’apprentissage des participants. Il peut être intéressant d’utiliser le Cadre européen commun de référence (CECR) pour les langues, qui est une base élaborée par le Conseil de l’Europe pour la reconnaissance mutuelle des qualifications linguistiques, pour déterminer les niveaux de compétence linguistique[13].
Szkolenia językowe, a także programy wprowadzające, muszą być dostępne finansowo i geograficznie. Ważne jest zapewnienie oferty kursów językowych na różnych poziomach, w zależności od wiedzy uczestników i ich warunków do nauki. Przy określaniu poziomu znajomości języka wskazane może być skorzystanie z europejskiego systemu opisu kształcenia językowego (CEFR), który jest platformą stworzoną przez Radę Europy w celu wzajemnego uznawania kwalifikacji językowych[13].
1.2.        Le taux d’activité
1.2.        Aktywność na rynku pracy
Dans de nombreux États membres, il existe un écart considérable entre le taux d’emploi des ressortissants de pays tiers et celui des citoyens de l’Union. En 2010, le taux d’emploi des ressortissants de pays tiers âgés de 20 à 64 ans était inférieur de dix points de pourcentage à celui de la population totale de la même tranche d’âge, au niveau de l'Union européenne[14]. Les taux d’emploi des immigrées, en particulier, sont sensiblement inférieurs au taux d’emploi moyen ainsi qu’à celui de la population immigrée masculine[15]. La participation au marché de l'emploi étant l'un des moyens les plus efficaces et les plus concrets de s'intégrer dans une société, les efforts visant à réduire ces écarts doivent cibler aussi bien les migrants venus chercher du travail que ceux arrivés dans l’UE dans le cadre du regroupement familial ou en tant que bénéficiaires d’une protection internationale.
W wielu państwach członkowskich występuje znacząca luka między poziomem zatrudnienia obywateli państw trzecich i obywateli UE. W 2010 r. na szczeblu UE poziom zatrudnienia obywateli państw trzecich w wieku 20-64 lata był o 10 pkt proc. niższy niż ogółu ludności w tej samej grupie wiekowej[14]. W szczególności wskaźniki zatrudnienia dla migrujących kobiet są znacząco niższe zarówno od średniego wskaźnika zatrudnienia, jak i od wskaźników zatrudnienia migrujących mężczyzn[15]. Jako że obecność na rynku pracy jest jednym z najlepszych i najbardziej konkretnych sposobów integracji w społeczeństwie, starania w kierunku ograniczenia tej luki muszą dotyczyć zarówno migrantów pracujących, jak i migrantów, którzy przyjeżdżają do UE w ramach łączenia rodzin lub jako beneficjenci ochrony międzynarodowej.
On observe une surqualification des ressortissants de pays tiers, en particulier des femmes[16], par rapport à l'emploi qu'ils occupent dans tous les États membres où des données sont disponibles. Les migrants au chômage ou qui occupent des postes pour lesquels ils sont surqualifiés sont autant de ressources sous‑employées et représentent une perte de capital humain. En outre, cette situation peut être perçue comme dégradante par les migrants. Des services devraient être créés dans le but de permettre la reconnaissance des qualifications et des compétences acquises dans le pays d’origine afin de faciliter la possibilité pour les migrants d'accéder à des emplois qui correspondent à leurs compétences.
We wszystkich państwach członkowskich, dla których dostępne są dane, zauważalny jest wysoki wskaźnik posiadania przez obywateli państw trzecich nadmiernych kwalifikacji w stosunku do wykonywanej pracy, zwłaszcza wśród kobiet[16]. Migranci niezatrudnieni i migranci zatrudnieni na stanowiskach poniżej ich kwalifikacji stanowią niewykorzystane zasoby i oznaczają marnotrawstwo kapitału ludzkiego. Ponadto sytuacja taka może być postrzegana przez migrantów jako poniżająca. Należy rozwinąć usługi mające na celu umożliwienie uznawania kwalifikacji i kompetencji nabytych w państwach pochodzenia, zwiększających szansę na znalezienie przez imigrantów zatrudnienia odpowiadającego ich kwalifikacjom.
L’une des premières étapes consisterait à renforcer les outils dont nous disposons pour recenser les études suivies et l’expérience professionnelle antérieure, à établir une correspondance entre les diplômes et les qualifications et à identifier la nécessité éventuelle d’une formation.
Pierwszym krokiem byłoby rozwinięcie naszych narzędzi pozwalających na gromadzenie i prezentację takich danych, jak zdobyte wykształcenie, dotychczasowe doświadczenie zawodowe, porównywalność dyplomów i kwalifikacji, a także ustalanie potencjalnych potrzeb szkoleniowych.
Ensuite, la transparence des informations sur les emplois disponibles et le soutien des services publics de l’emploi sont également importants. Les employeurs et les partenaires sociaux jouent un rôle crucial dans la promotion de la diversité et la lutte contre les discriminations. Le rôle important des migrants dans la création d’entreprises de même que leur créativité et leur capacité d'innovation devraient également être renforcés[17], avec le soutien des autorités, sous la forme d’informations sur les conditions régissant la création d’entreprises.
Po drugie, ważna jest również przejrzystość w zakresie informacji na temat dostępnych miejsc pracy oraz wsparcie ze strony publicznych służb ds. zatrudnienia. Niezmiernie ważna jest rola pracodawców i partnerów społecznych w zakresie wspierania różnorodności i zwalczania dyskryminacji. Należy również podkreślić rolę migrantów jako przedsiębiorców[17] oraz ich potencjał pod względem kreatywności i innowacyjności, między innymi poprzez wsparcie ze strony organów publicznych zapewniających informacje o warunkach założenia własnej firmy.
Enfin, des programmes d’introduction devraient être organisés afin de favoriser l’insertion des migrants récents sur le marché de l’emploi et dans d’autres domaines essentiels des sociétés d’accueil. Les mesures d’introduction peuvent s'inscrire dans le cadre d'un accord contractuel destiné à garantir l'engagement pris et comprendre des obligations et des droits pour les deux parties.
Po trzecie, należy organizować programy wprowadzające, wspierające wejście nowo przybyłych migrantów na rynek pracy i uczestnictwo w innych ważnych dziedzinach życia społeczeństw przyjmujących. Środki wprowadzające mogą być ujęte w formie porozumienia umownego w celu zapewnienia zaangażowania obu stron oraz uwzględnienia praw i obowiązków obu stron.
1.3.        Des efforts au niveau du système d'enseignement
1.3.        Starania w zakresie systemów kształcenia
La plupart des pays de l’Union ont une proportion de plus en plus grande d’élèves issus de l’immigration[18]. Les systèmes scolaires doivent s’adapter à la diversité croissante de leur public pour offrir à tous un enseignement de qualité et mettre à profit le potentiel de cette diversité. Pour faciliter l’apprentissage de la langue, il est utile de prendre des mesures à l'intention des jeunes enfants, dès l’âge préscolaire.
Większość państw UE ma coraz większy odsetek uczniów wywodzących się z rodzin imigrantów[18]. Systemy nauczania w szkołach muszą przystosować się do rosnącej różnorodności wśród uczniów, aby zapewniać wysokiej jakości kształcenie dla wszystkich i wykorzystywać potencjał tkwiący w różnorodności. Aby ułatwić skuteczną naukę języka, korzystne jest podejmowanie działań skierowanych do bardzo małych dzieci, począwszy od szczebla przedszkolnego.
Le niveau d’instruction moyen des ressortissants de pays tiers est inférieur à celui des citoyens de l’UE[19]. Les jeunes issus de l’immigration sont également plus susceptibles d’abandonner le système d’enseignement et de formation sans obtenir de diplôme du deuxième cycle de l’enseignement secondaire. De nouvelles mesures sont nécessaires pour prévenir l'abandon scolaire chez les jeunes migrants[20].
Przeciętny poziom wykształcenia obywateli państw trzecich jest niższy niż obywateli UE[19]. Młodzież pochodząca ze środowisk migrantów jest również bardziej narażona na opuszczenie systemu kształcenia i szkoleń bez uzyskania kwalifikacji na poziomie wykształcenia średniego II stopnia. Niezbędne są dodatkowe starania w celu zapobiegania zjawisku przedwczesnego kończenia nauki przez młodzież ze środowisk migrantów[20].
Les enseignants et les autres membres du personnel devraient recevoir une formation à la gestion de la diversité. Le recrutement de migrants au sein du personnel enseignant ou de celui des structures d’accueil des jeunes enfants peut également être utile tant pour encourager l'apprentissage dans les classes où les migrants sont nombreux que pour contribuer à ouvrir plus largement les systèmes d’enseignement nationaux à d’autres cultures européennes et non européennes. Parmi les exemples d’actions utiles figurent les cours de langue destinés aux parents en lien avec l'orientation scolaire de leurs enfants, l'encadrement et le tutorat. Les établissements scolaires implantés dans des quartiers particulièrement défavorisés, où vivent de nombreux jeunes migrants, pourraient élaborer des programmes spécialisés, des systèmes de tutorat et faciliter l'accès à la formation pour disposer d'avantages concurrentiels.
Nauczyciele i pozostały personel powinni odbywać szkolenia z zarządzania różnorodnością. Zatrudnianie migrantów jako nauczycieli lub pracowników w służbach opieki nad dziećmi może być również użytecznym sposobem zachęcenia do nauki w klasach o dużej koncentracji migrantów oraz szerszego otwarcia krajowych systemów kształcenia na inne kultury europejskie i pozaeuropejskie. Przykładami pożytecznych działań mogą być kursy językowe dla rodziców powiązane z poradnictwem, mentoringiem i opieką dydaktyczną w zakresie nauczania szkolnego ich dzieci. Szkoły położone na obszarach szczególnie zagrożonych i o dużej koncentracji młodzieży ze środowisk migrantów mogłyby opracowywać specjalistyczne programy, systemy mentoringu i ofertę szkoleniową w celu zachowania konkurencyjności.
1.4.        Garantir de meilleures conditions de vie
1.4.        Zapewnienie lepszych warunków życia
Les mesures d’inclusion sociale ciblant les migrants devraient viser à éliminer les obstacles éventuels qui empêchent un accès réel aux services sociaux et de santé et lutter contre la pauvreté et l'exclusion des plus vulnérables[21]. L’intégration des bénéficiaires de la protection internationale nécessite une attention particulière. Ils ont souvent vécu des expériences traumatisantes et ont donc besoin d’une attention particulière sur le plan social et psychologique. Les politiques devraient donc être conçues pour minimiser leur isolement et la limitation de leurs droits, et prévoir un apprentissage linguistique efficace, un accès au logement et aux soins de santé dans des systèmes de santé qui favorisent l'intégration, ainsi que des programmes de promotion de la santé adaptés à différentes cultures. Il convient également de cibler l’accès à la formation professionnelle et l'aide à la recherche d’un emploi.
Środki integracji społecznej skierowane do migrantów powinny mieć na celu usuwanie przeszkód blokujących skuteczny dostęp do usług socjalnych i zdrowotnych, a także zwalczanie ubóstwa i wykluczenia najbardziej zagrożonych grup społecznych[21]. Szczególnej uwagi wymaga kwestia integracji beneficjentów ochrony międzynarodowej. Często doświadczyli oni traumatycznych przeżyć, przez co wymagają szczególnej opieki społecznej i psychologicznej. Dlatego należy opracować strategie polityczne mające na celu minimalizację izolacji beneficjentów ochrony międzynarodowej i ograniczania ich praw oraz zapewnienie skutecznych szkoleń w zakresie nauki języka, dostępu do zakwaterowania, opieki zdrowotnej w systemach opieki zdrowotnej wspierających integrację i dostosowane kulturowo programy propagowania zdrowia. Należy również zająć się zapewnieniem dostępu do szkoleń zawodowych oraz pomocy w poszukiwaniu zatrudnienia.
La situation des Roms ressortissants de pays tiers en séjour légal dans l’UE mérite une attention particulière.
Szczególnej uwagi wymaga sytuacja legalnie przebywających w UE Romów będących obywatelami państw trzecich.
1.5.        Améliorer l'utilisation des fonds de l'UE
1.5.        Lepsze wykorzystanie środków finansowych UE
Une meilleure utilisation des instruments existants de l’UE devrait par conséquent favoriser la participation des migrants et la mise en œuvre de politiques d’intégration partant de la base. Le Fonds européen pour l’intégration des ressortissants de pays tiers et le Fonds européen pour les réfugiés soutiennent des mesures telles que des programmes d’accueil et d’introduction, la participation à la vie sociale et civique et l’égalité d’accès aux services. Celles-ci sont complétées par des mesures visant à faciliter l’accès et l'intégration au marché du travail, financées au titre du Fonds social européen. Le Fonds européen de développement régional peut quant à lui soutenir un large éventail de mesures d’intégration dans le contexte du développement régional.
Lepsze wykorzystanie istniejących instrumentów UE powinno zatem wspierać aktywność migrantów i wdrażanie oddolnych strategii politycznych w zakresie integracji. Europejski Fundusz na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich oraz Europejski Fundusz na rzecz Uchodźców wspierają działania, takie jak programy wprowadzające, uczestnictwo w życiu społecznym i obywatelskim, równy dostęp do usług itp. Uzupełniają je działania na rzecz ułatwienia dostępu do rynku pracy i integracji na rynku pracy, finansowane z Europejskiego Funduszu Społecznego, natomiast Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego może zapewniać wsparcie na rzecz szerokiego spektrum działań integracyjnych w kontekście rozwoju regionalnego.
Recommandations
Zalecenia
Les États membres devraient veiller à:
Państwa członkowskie powinny zapewnić:
– organiser des cours de langues tenant compte de la diversité des besoins des migrants aux différents stades de leur intégration;
· ofertę kursów językowych, dostosowanych do różnych potrzeb migrantów na różnych etapach procesu integracji;
– mettre en place des programmes d’introduction à l'intention des migrants nouvellement arrivés, notamment des cours de langue et des cours d'éducation civique. Ils devraient répondre aux besoins spécifiques des migrantes afin de promouvoir leur participation au marché du travail et de renforcer leur indépendance économique;
· organizację programów wprowadzających dla nowo przybyłych migrantów, takich jak kursy językowe i kursy kształtujące świadomość obywatelską. Programy te powinny realizować konkretne potrzeby migrujących kobiet, tak aby wspierać ich aktywność na rynku pracy oraz umacniać ich niezależność ekonomiczną;
– adopter des mesures visant à recenser et à évaluer les besoins de chacun et à valider les qualifications et l’expérience professionnelle;
· środki w celu ustalenia i oceny potrzeb poszczególnych osób oraz uznawania kwalifikacji i doświadczenia zawodowego;
– accroître la participation des migrants au marché du travail par le biais de politiques actives du marché du travail;
· zwiększenie aktywności migrantów na rynku pracy poprzez aktywne strategie polityczne w zakresie rynku pracy;
– réaliser des efforts au niveau des systèmes éducatifs afin de doter les enseignants et les chefs d'établissement de compétences leur permettant de gérer la diversité; de recruter des enseignants issus de l’immigration; de favoriser la participation des enfants de migrants aux activités d’éducation de la petite enfance; et
· starania w ramach systemów kształcenia zmierzające do wyposażenia nauczycieli i dyrektorów szkół w umiejętności z zakresu zarządzania różnorodnością, rekrutację nauczycieli ze środowisk migrantów, a także udział dzieci migrantów we wczesnej edukacji; oraz
– accorder une attention particulière aux besoins propres aux catégories vulnérables de migrants;
· wyjątkowe zainteresowanie szczególnymi potrzebami najbardziej zagrożonych grup migrantów.
La Commission devrait favoriser:
Komisja powinna wspierać:
– l'échange de pratiques et la coordination des actions dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et des politiques sociales; et
· wymianę praktyk oraz koordynację strategii politycznych w dziedzinie zatrudnienia, edukacji i spraw społecznych; oraz
– une meilleure utilisation des instruments financiers en place dans l'UE qui visent à encourager la participation des migrants.
· lepsze wykorzystanie istniejących instrumentów finansowych UE w taki sposób, aby wspierały one aktywność migrantów.
2.           Les droits et les obligations – instaurer l'égalité de traitement et un sentiment d'appartenance
2.           Prawa i obowiązki – zapewnienie równego traktowania i poczucia przynależności
Le respect des valeurs universelles et des droits humains fondamentaux est consacré par le traité. Il faudrait intensifier les efforts pour lutter contre la discrimination et donner aux migrants des outils qui leur permettent de se familiariser avec les valeurs fondamentales de l'Union européenne et des États membres.
Poszanowanie uniwersalnych wartości i podstawowych praw człowieka jest zapisane w Traktacie. Należy wzmocnić starania w zakresie zwalczania dyskryminacji oraz stworzyć migrantom instrumenty pozwalające im zaznajamiać się z podstawowymi wartościami UE i jej państw członkowskich.
La participation des migrants au processus démocratique est importante pour leur intégration. Les obstacles à caractère législatif et structurel qui entravent la participation politique des migrants doivent le plus possible être écartés. La participation de leurs représentants, y compris des femmes, à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et de programmes d'intégration devrait être renforcée.
Uczestnictwo migrantów w procesie demokratycznym jest ważne dla ich integracji. Konieczne jest przezwyciężenie w możliwie największym stopniu przeszkód legislacyjnych i strukturalnych utrudniających uczestnictwo migrantów w życiu politycznym. Należy jeszcze bardziej zwiększyć zaangażowanie przedstawicieli migrantów, w tym kobiet, w opracowywanie i wdrażanie strategii politycznych i programów w zakresie integracji.
Les programmes de sensibilisation et les stages professionnels peuvent contribuer à renforcer les compétences des organisations de migrants, et encourager et soutenir la participation de ces dernières à des organismes de niveau local tels que les conseils d'établissements scolaires, les syndics, etc.
Programy informacyjne i staże zawodowe mogą być pomocne przy tworzeniu potencjału organizacji migrantów, mogą one również propagować i wspierać aktywność tych organizacji na szczeblu lokalnym, na przykład w radach szkolnych, administracjach wspólnot mieszkaniowych itp.
Parmi les mesures visant à renforcer la participation démocratique pourraient figurer la formation et le tutorat, l'octroi aux migrants du droit de vote aux élections locales, la création d'organismes consultatifs locaux, régionaux et nationaux ainsi que des dispositions visant à encourager la création d'entreprises, la créativité et l'innovation[22].
Środki zwiększające uczestnictwo w procesie demokratycznym mogą obejmować szkolenia i mentoring, przyznawanie migrantom praw do głosowania w wyborach lokalnych, ustanawianie lokalnych, regionalnych i krajowych organów konsultacyjnych, zachęcanie do rozwoju przedsiębiorczości, kreatywności i innowacyjności[22].
Recommandations
Zalecenia
Les États membres devraient veiller à:
Państwa członkowskie powinny zapewnić:
– adopter des mesures afin de mettre en pratique le principe d'égalité de traitement et de prévenir la discrimination, qu'elle soit institutionnelle ou quotidienne; et
· środki pozwalające na praktyczne wprowadzenie zasady równego traktowania oraz zapobieganie dyskryminacji instytucjonalnej i dyskryminacji w życiu codziennym; oraz
– consentir des efforts pour lever les obstacles entravant la participation politique des migrants. L'association des représentants des migrants à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques et des programmes en matière d'intégration devrait être encore renforcée.
· starania na rzecz usunięcia przeszkód utrudniających migrantom uczestnictwo w życiu politycznym. Należy jeszcze bardziej zwiększyć zaangażowanie przedstawicieli migrantów w proces opracowywania i wdrażania strategii politycznych w zakresie integracji i programów integracji;
La Commission devrait soutenir:
Komisja powinna zapewnić:
– la mise en œuvre intégrale et correcte des directives qui existent au sujet de la non‑discrimination et dans le domaine de l'immigration légale.
· pełne i prawidłowe wdrożenie istniejących dyrektyw dotyczących niedyskryminacji oraz w dziedzinie legalnej migracji.
B. UN PLUS GRAND NOMBRE D'ACTIONS AU NIVEAU LOCAL
B. WIĘCEJ DZIAŁAŃ NA SZCZEBLU LOKALNYM
Les politiques d'intégration devraient être formulées et mises en œuvre avec la participation active des autorités locales. Celles-ci sont responsables d'un large éventail de services et d'activités, et elles jouent un rôle important dans la forme que revêtent les interactions entre les migrants et la société d'accueil.
Strategie polityczne w zakresie integracji powinny być formułowane i wdrażane przy aktywnym udziale władz lokalnych. Władze lokalne są odpowiedzialne za szereg usług i działań oraz odgrywają ważną rolę w procesie kształtowania interakcji między migrantami a społeczeństwem przyjmującym.
1.           Les mesures destinées aux zones urbaines particulièrement défavorisées
1.           Środki dotyczące szczególnie zagrożonych obszarów miejskich
De nombreux migrants s'installent dans des zones urbaines, où ils sont confrontés à des problèmes d'intégration particuliers. Les politiques d’intégration doivent traiter spécifiquement les problèmes des quartiers défavorisés afin que les zones urbaines puissent stimuler l’activité économique et culturelle et contribuer à la cohésion sociale. Des contrats ou d’autres accords entre les autorités nationales, régionales et locales ont été conclus avec succès dans plusieurs États membres pour soutenir le développement urbain. L'association de représentants des organisations locales et des habitants à ces accords est fondamentale. Une intégration efficace exige aussi des mesures de soutien destinées à garantir les infrastructures sociales et la rénovation urbaine en s'appuyant sur une approche intégrée, de manière à éviter la ségrégation.
Wielu migrantów osiedla się w miastach, gdzie czeka na nich wiele szczególnych wyzwań związanych z integracją. Strategie polityczne w zakresie integracji muszą w konkretny sposób odpowiadać na wyzwania ubogich dzielnic mieszkaniowych, aby obszary miejskie mogły pobudzać aktywność gospodarczą i kulturalną oraz przyczyniać się do wzrostu spójności społecznej. W wielu państwach członkowskich pomyślnie opracowano kontrakty i inne umowy między organami krajowymi, regionalnymi i lokalnymi, wspierające rozwój obszarów miejskich. Bardzo istotne jest zaangażowanie w opracowanie takich umów przedstawicieli lokalnych organizacji oraz mieszkańców. Skuteczna integracja wymaga również środków wspierających, aby zapewnić rewitalizację infrastruktury społecznej i miejskiej w oparciu o podejście zintegrowane w celu uniknięcia zjawiska segregacji.
2.           L’amélioration de la coopération à plusieurs niveaux
2.           Poprawa współpracy na wielu szczeblach
Même si les mesures d'intégration sont principalement du ressort des autorités locales, il est important que les différents niveaux de gouvernance coopèrent étroitement pour coordonner la mise en place, le financement et l’évaluation des services. L’intégration ne peut se réaliser de manière efficace que par un partenariat entre toutes les parties concernées, comme les institutions européennes, les États membres et les acteurs nationaux, régionaux et locaux. L’UE peut fournir un cadre pour le contrôle, l’évaluation comparative et l’échange de bonnes pratiques entre les différents niveaux de gouvernance et créer en outre des incitations visant à promouvoir des modèles régionaux et locaux performants.
Mimo że środki w zakresie integracji przeznaczone są głównie dla władz lokalnych, ważna jest ścisła współpraca między podmiotami sprawującymi rządy na różnych szczeblach w celu koordynacji świadczenia, finansowania i oceny usług. Skuteczną integrację można osiągnąć jedynie we współpracy z szeregiem zainteresowanych podmiotów, takich jak instytucje europejskie, państwa członkowskie i podmioty działające na szczeblu krajowym, regionalnym i lokalnym. UE może zapewnić ramy do monitorowania, porównywania i wymiany dobrych praktyk między różnymi poziomami sprawowania rządów, a także ramy do stwarzania zachęt wspierających odpowiednie modele lokalne i regionalne.
Des «pactes territoriaux» entre les acteurs concernés de différents niveaux devraient laisser à tous les participants la souplesse nécessaire quant aux moyens pour atteindre certains objectifs, tout en donnant la possibilité de rationaliser les instruments politiques ainsi que les voies et procédures de financement. Le Comité des régions pourrait avoir un rôle à jouer à cet égard.
„Pakty terytorialne” między zainteresowanymi podmiotami na różnych szczeblach powinny zapewniać wszystkim uczestnikom niezbędną elastyczność środków służących do realizacji określonych celów politycznych, a jednocześnie stwarzać możliwość optymalizacji instrumentów politycznych oraz kanałów i procedur finansowania. W tej kwestii ważną rolę mógłby odegrać Komitet Regionów.
Exemples:
Przykłady:
Le projet INTI-Cities a été conçu pour évaluer les politiques, pratiques et mesures de gouvernance locales en matière d’intégration en s’appuyant sur un point de référence, et a été testé avec succès dans les municipalités d’Helsinki, de Rotterdam, de Malmö, de Düsseldorf, de Gênes et de Lyon. Le projet DIVE, quant à lui, a été élaboré pour évaluer la manière dont les municipalités appliquent les principes de la diversité et de l’égalité lorsqu'ils agissent comme employeur, acheteur de biens et de services, décideur et fournisseur de services. Les critères DIVE ont été appliqués sur le terrain à Amsterdam, Leeds, Berlin et Rome. Les villes participant à ce projet se sont engagées à respecter une charte des villes d’intégration[23].
Projekt INTI-Cities został stworzony w celu oceny lokalnych strategii politycznych, praktyk i mechanizmów sprawowania rządów w zakresie integracji, na podstawie ram odniesienia; projekt ten został pomyślnie przetestowany w gminach miejskich Helsinki, Rotterdam, Malmö, Düsseldorf, Genua i Lyon. Ponadto opracowano projekt DIVE w celu oceny, jak gminy miejskie stosują zasadę różnorodności i równości, działając jako pracodawcy, nabywcy dóbr i usług, autorzy strategii politycznych i usługodawcy. Ramy odniesienia DIVE zostały zastosowane w wymiarze praktycznym w Amsterdamie, Leeds, Berlinie i Rzymie. Miasta uczestniczące w projekcie DIVE zobowiązały się do przestrzegania karty integracji miast (ang. Charter on Integrating Cities)[23].
La Région de Valence dispose d'un cadre juridique qui prévoit la coopération active de toute une série d'acteurs en vue de l'intégration des nouveaux venus. En outre, un «pacte pour l'immigration» a été conclu entre le gouvernement régional, les syndicats et l'organisation patronale en vue de gérer la diversité sur le lieu de travail et de favoriser la participation active des travailleurs immigrés, et un «pacte local pour l'intégration» réunissant les autorités publiques locales, provinciales et régionales vise à stimuler la coopération et à garantir la cohérence des actions mises en place dans différents domaines pour favoriser l'intégration.
Region Walencja posiada ramy prawne, które przewidują aktywną współpracę między szeregiem różnych podmiotów w celu integracji nowo przybyłych. Ponadto rząd regionalny, związki zawodowe i stowarzyszenia pracodawców podpisały „pakt na rzecz imigracji” mający na celu zarządzanie różnorodnością w miejscu pracy oraz zachęcanie migrantów do aktywności na rynku pracy, natomiast „lokalny pakt na rzecz integracji” skupia władze publiczne na szczeblu lokalnym, prowincji i regionu, aby pobudzać współpracę i zapewniać spójność działań podejmowanych w różnych dziedzinach w celu wspierania integracji.
3.           Le soutien financier de l’UE à l’action locale
3.           Wsparcie finansowe UE na rzecz działań lokalnych
Le Fonds européen pour l’intégration des ressortissants de pays tiers a apporté un soutien précieux aux efforts déployés par les États membres pour permettre aux ressortissants de pays tiers de remplir les conditions de résidence et pour faciliter leur intégration[24]. Pour le prochain cadre financier pluriannuel, la Commission propose de simplifier la structure des instruments de dépenses en réduisant le nombre de programmes pour aboutir à une structure à deux piliers, comprenant un fonds pour les migrations et l'asile[25]. Elle inclura notamment les actions favorisant l'intégration des ressortissants de pays tiers. Le financement revêtira également une dimension extérieure en couvrant tant les actions menées dans l'UE que celles menées dans les pays tiers.
Europejski Fundusz na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich okazał się wartościowym narzędziem wspierającym wysiłki państw członkowskich, jeśli chodzi o umożliwianie obywatelom państw trzecich spełnienie warunków pobytu na terenie państw członkowskich i ułatwianie ich integracji[24]. W odniesieniu do kolejnych wieloletnich ram finansowych Komisja proponuje uproszczenie struktury instrumentów dokonywania wydatków poprzez ograniczenie liczby programów do struktury składającej się z dwóch filarów, z uwzględnieniem Funduszu Migracji i Azylu[25]. Jednym z elementów będą działania wspierające integrację obywateli państw trzecich. Finansowanie będzie miało również wymiar zewnętrzny, obejmując działania w UE oraz w państwach trzecich.
Le futur financement de l’UE consacré à l'intégration devrait mettre l'accent sur une approche locale plus ciblée, soutenant des stratégies cohérentes conçues spécifiquement pour promouvoir l’intégration au niveau local. Ces stratégies seraient mises en œuvre principalement par les autorités locales ou régionales et par des acteurs non gouvernementaux en tenant compte de leur situation particulière. Les résultats seraient mesurés à l'aune de leur contribution à l’objectif global qu'est l'accroissement de la participation, sur la base des critères suivants: 1) accroissement du taux d’activité; 2) niveau d’instruction supérieur; 3) meilleure inclusion sociale; et 4) citoyenneté active.
Przyszłe środki finansowe przeznaczane przez UE na integrację powinny skupiać się na podejściu lokalnym i ściślej ukierunkowanym, zapewniającym wsparcie dla spójnych strategii zaprojektowanych specjalnie w celu propagowania integracji na szczeblu lokalnym. Strategie te byłyby wprowadzane w życie głównie przez władze lokalne i regionalne oraz podmioty niepaństwowe z uwzględnieniem ich szczególnej sytuacji. Wyniki byłyby mierzone pod kątem ich wkładu w realizację ogólnego celu zwiększenia uczestnictwa na podstawie czynników, takich jak 1) wzrost wskaźnika bezrobocia, 2) wyższy poziom wykształcenia, 3) lepsza integracja społeczna; i 4) aktywna postawa obywatelska.
Recommandations
Zalecenia
Les États membres devraient veiller à:
Państwa członkowskie powinny zapewnić:
– concevoir et mettre en œuvre des stratégies d'intégration globales impliquant efficacement tous les acteurs locaux et régionaux, au moyen d'une approche ascendante.
· kompleksowe strategie integracji opracowywane i wdrażane przy efektywnym udziale wszystkich zainteresowanych stron na szczeblu lokalnym i regionalnym, na podstawie podejścia oddolnego;
Les acteurs concernés à tous les niveaux de gouvernance devraient soutenir:
Podmioty na wszystkich szczeblach sprawowania rządów powinny wspierać:
– l'élaboration de «pactes territoriaux», servant de cadre à la coopération entre les acteurs concernés à différents niveaux, en ce qui concerne la conception et l'application de politiques en matière d’intégration.
· „pakty terytorialne” jako ramy współpracy między zainteresowanymi podmiotami na różnych szczeblach, opracowywane w celu zaplanowania i wdrażania strategii politycznych w zakresie integracji.
La Commission devrait soutenir:
Komisja powinna wspierać:
– la participation des acteurs locaux et régionaux à la définition des politiques en matière d’intégration dans le cadre des programmes de l'UE, au moyen d'un partenariat stratégique avec le Comité des régions et les réseaux européens de villes et de régions; et
· udział podmiotów lokalnych i regionalnych w procesie definiowania strategii politycznych w zakresie integracji w ramach programów UE poprzez strategiczne partnerstwo z Komitetem Regionów i europejskimi sieciami miast i regionów; oraz
– une meilleure coordination de la programmation des instruments financiers existants de l’UE pour cibler l’action locale. Il conviendrait pour ce faire d’utiliser le Fonds européen pour l’intégration des ressortissants de pays tiers, le Fonds européen pour les réfugiés, le Fonds social européen et le Fonds européen de développement régional.
· wyższy stopień koordynacji programów w ramach istniejących instrumentów finansowych UE, aby były one skierowane do podmiotów lokalnych. Zalecenie to należy realizować poprzez wykorzystanie Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich, Europejskiego Funduszu na rzecz Uchodźców, Europejskiego Funduszu Społecznego i Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego.
C. LA PARTICIPATION DES PAYS D’ORIGINE
C. ZAANGAŻOWANIE PAŃSTW POCHODZENIA
Les pays d'origine peuvent jouer un rôle pour favoriser le processus d'intégration, et ce, de trois manières: 1) en préparant l’intégration avant même le départ des migrants; 2) en soutenant les migrants lorsqu'ils sont dans l’UE, par exemple par l’intermédiaire des ambassades; 3) en préparant le retour temporaire ou définitif des migrants ayant acquis de l'expérience et des connaissances.
Państwa pochodzenia odgrywają ważną rolę w zakresie wsparcia procesu integracji w trzech wymiarach: 1) przygotowanie integracji jeszcze przed wyjazdem migrantów z ich terytorium, 2) wspieranie migrantów podczas ich pobytu w UE, np. poprzez pomoc ze strony ambasady, 3) przygotowanie czasowego lub ostatecznego powrotu migrantów, którzy zdobyli doświadczeni i wiedzę.
1.           Mesures de soutien à l’intégration précédant le départ
1.           Wspierające integrację środki poprzedzające wyjazd
Les pays d’origine pourraient aider les migrants en leur fournissant avant leur départ des informations sur les visas et les permis de travail requis, par exemple, mais aussi en leur proposant des cours de langue ou en leur offrant une formation professionnelle destinée à renforcer leurs compétences. À cet effet, un soutien pourrait être accordé aux pays tiers en ce qui concerne les mesures précédant le départ, ainsi que pour l’amélioration des méthodes relatives à la reconnaissance des qualifications et compétences des migrants.
Państwa pochodzenia mogłyby pomagać migrantom poprzez udzielanie im informacji przed wyjazdem, na przykład o wymaganych wizach i pozwoleniach na pracę, ale również poprzez nauczanie języka lub ofertę kursów szkoleniowych, aby pogłębić umiejętności posiadane przez migrantów. W tym celu należy zapewnić wsparcie państwom trzecim w zakresie środków poprzedzających wyjazd, a także w celu poprawy metod uznawania kwalifikacji i umiejętności migrantów.
Pour aider les personnes désirant émigrer vers l’UE à accéder aux informations nécessaires sur les procédures de demande, la Commission lancera cette année le «portail de l'Union européenne sur l’immigration».
W celu zapewnienia osobom, które chcą migrować do UE, dostępu do informacji o procedurach składania wniosków Komisja jeszcze w tym roku założy portal UE poświęcony imigracji.
2.           Contacts bénéfiques entre les communautés issues de la diaspora et leur pays d’origine
2.           Korzystne kontakty między diasporami imigrantów a państwami pochodzenia
Les envois de fonds ainsi que le transfert de compétences, d’innovations et de connaissances peuvent favoriser des investissements durables et le développement des pays d’origine.
Przelewy pieniężne oraz transfer umiejętności, innowacji i wiedzy mogą sprzyjać trwałym inwestycjom i rozwojowi państw pochodzenia.
La promotion de l’entrepreneuriat transnational par le biais d'une stratégie plus dynamique offrira un soutien aux entrepreneurs qui exercent leurs activités à la fois dans les États membres de l’UE et les pays partenaires. Ces entreprises peuvent créer des emplois dans les pays d'origine et apporter des avantages tant sur le plan de l’intégration des migrants que par l’augmentation des échanges entre les pays.
Propagowanie przedsiębiorczości w wymiarze transnarodowym poprzez bardziej dynamiczną strategię będzie sprzyjać przedsiębiorcom działającym zarówno w państwach członkowskich UE, jak i w państwach partnerskich. Tego rodzaju przedsiębiorstwa mogą tworzyć miejsca pracy w państwach pochodzenia oraz przynosić korzyści w formie integracji migrantów oraz wzrostu wymiany handlowej między państwami.
3.           Les migrations circulaires et le développement des pays d’origine
3.           Migracja cyrkulacyjna oraz rozwój w państwach pochodzenia
Les migrants temporaires et circulaires devraient être soutenus par un cadre fondé sur les droits qui leur garantisse un statut juridique clair et facilite la mobilité. Des partenariats pour la mobilité conclus avec les pays partenaires pourraient constituer un cadre approprié pour la promotion d’initiatives relatives à l’intégration dans les États membres de l’UE qui seraient également avantageuses pour les pays d’origine. L'envoi de messages politiques positifs par chacune des parties pourrait contribuer à créer un environnement plus favorable à l’intégration, mais aussi aux migrations temporaires et circulaires.
Migranci tymczasowi i cyrkulacyjni powinni otrzymywać wsparcie w ramach odpowiednio ugruntowanych ram zapewniających im jasny status prawny i ułatwiających mobilność. Partnerstwa na rzecz mobilności z państwami partnerskimi mogłyby stanowić odpowiednie ramy wspierania w państwach członkowskich UE inicjatyw w zakresie integracji, które przynosiłyby korzyści również państwom pochodzenia. Pozytywne sygnały polityczne z obu stron mogłyby pomóc w stworzeniu środowiska bardziej sprzyjającego integracji, ale również migracji tymczasowej i cyrkulacyjnej.
Recommandations
Zalecenia
Les États membres et les pays d'origine devraient veiller à:
Państwa członkowskie i państwa pochodzenia powinny zapewnić:
– inclure dans les cadres de dialogue et de coopération entre l’UE et les pays partenaires des mesures de soutien aux migrants avant leur départ destinées à faciliter l'intégration de ces derniers. À cet égard, il est crucial d'améliorer les méthodes de reconnaissance des qualifications et des compétences des migrants.
· poprzedzające wyjazd środki wsparcia dla migrantów w celu ułatwienia ich integracji, stanowiące element ram dialogu i współpracy między UE a państwami partnerskimi. Kluczowym elementem w tym kontekście jest poprawa metod uznawania kwalifikacji i umiejętności migrantów.
3. LES PERSPECTIVES D’AVENIR
3. DALSZE PERSPEKTYWY
La gestion de l'intégration est essentielle pour concrétiser pleinement le potentiel des migrations, tant du point de vue des migrants que de celui de l'Union européenne. Il est fondamental d’appliquer des politiques efficaces en matière d’intégration pour concilier la croissance économique et la cohésion sociale, ainsi que pour faire face à la diversité croissante des sociétés européennes. Ce processus requiert un débat structuré, reposant sur des informations fiables. Des stratégies cohérentes sont nécessaires pour parvenir à améliorer la participation des migrants aux sociétés dans lesquelles ils vivent.
Zarządzanie integracją jest kluczowe dla wykorzystania pełnego potencjału migracji, zarówno przez migrantów, jak i UE. Skuteczne strategie polityczne w zakresie integracji są podstawą pogodzenia wzrostu gospodarczego ze spójnością społeczną oraz sprostania wyzwaniom wynikającym z coraz większej różnorodności społeczeństw europejskich. Proces ten wymaga zorganizowanej i opartej na faktach debaty. Potrzebne są spójne strategie polityczne, aby osiągnąć wyższy stopień uczestnictwa migrantów w życiu społecznym państw, w których mieszkają.
3.1. Renforcement de la coopération, de la consultation et de la coordination
3.1. Wzmocniona współpraca, konsultacje i koordynacja
Les défis liés à l’intégration devront être relevés dans le cadre de partenariats entre les gouvernements nationaux et les autorités régionales et locales, ainsi que dans celui d’un dialogue avec les acteurs concernés à tous les niveaux de gouvernance. Une coopération plus intense avec les pays d’origine est également nécessaire. L’approche fondée sur un processus trilatéral impliquant les migrants, les sociétés d'accueil et les pays d'origine pourrait être renforcée. L’UE devrait fournir le soutien nécessaire à ce processus.
Wyzwania w zakresie integracji będą wymagać podjęcia działań we współpracy z władzami krajowymi, regionalnymi i lokalnymi, przy zapewnieniu dialogu z odpowiednimi zainteresowanymi podmiotami na wszystkich szczeblach sprawowania rządów. Niezbędna jest również ściślejsza współpraca z państwami pochodzenia. Możliwe jest również wzmocnienie podejścia trójtorowego, z udziałem migrantów, społeczeństw przyjmujących i państw pochodzenia. UE powinna zapewnić niezbędne wsparcie dla tego procesu.
La Commission joue un rôle important dans la mise en contact des acteurs concernés par le dialogue sur les principaux défis liés à l’intégration. L’échange de connaissances et de bonnes pratiques entre les États membres se déroule au sein du réseau des points de contact régionaux sur l’intégration, qui pourrait être développé plus avant au moyen de réunions ciblées et d’évaluations comparatives. La coordination et le suivi de l'évolution des politiques dans les cadres existants au sein des institutions de l’UE, et en coopération étroite avec les États membres peuvent contribuer à améliorer l’efficacité et l’efficience des actions en matière d’intégration.
Komisja pełni ważną funkcję, skupiając odpowiednie podmioty w dialogu na temat głównych wyzwań w zakresie integracji. Wymiana wiedzy i dobrych praktyk między państwami członkowskimi odbywa się w ramach sieci krajowych punktów kontaktowych ds. integracji, którą można by bardziej rozwinąć poprzez specjalne spotkania i ustalanie ram odniesienia w celach porównawczych. Koordynacja i monitorowanie zmian strategii politycznych w ramach istniejących ram politycznych przez instytucje UE, w ścisłej współpracy z państwami członkowskimi, może przyczynić się do zwiększenia skuteczności i wydajności strategii politycznych w zakresie integracji.
Les représentants de la société civile au niveau des États membres et de l’UE se réunissent au sein du Forum européen sur l’intégration, établi par la Commission en coopération avec le Comité économique et social européen. Les processus de consultation devraient être encore renforcés par des rencontres stratégiques avec le Comité des régions et des associations de villes, par exemple. Ce forum devrait bénéficier du soutien de forums nationaux, régionaux ou locaux. Le portail européen sur l’intégration recueille des informations importantes auprès de différentes catégories de parties prenantes et constitue un outil interactif pour l’échange d’informations qu'il convient de perfectionner au moyen de profils en ligne.
Przedstawiciele społeczeństwa obywatelskiego na szczeblu państw członkowskich i UE spotykają się w ramach europejskiego forum integracji utworzonego przez Komisję we współpracy z Europejskim Komitetem Ekonomiczno-Społecznym. Procedury konsultacyjne można dodatkowo wzmocnić poprzez spotkania strategiczne, na przykład z udziałem Komitetu Regionów i stowarzyszeń miast. Wspomniane forum można by wspierać poprzez fora krajowe, regionalne lub lokalne. Europejska strona internetowa poświęcona integracji skupia ważne informacje pochodzące od różnych rodzajów zainteresowanych podmiotów oraz stanowi interaktywne narzędzie wymiany informacji, które będzie dalej rozwijane poprzez profile internetowe.
3.2. Élaboration d’une panoplie flexible d’outils européens
3.2. Opracowanie elastycznego europejskiego zestawu narzędzi
Pour renforcer la coordination et l’échange des connaissances, une panoplie flexible d’outils européens est en cours de préparation. Elle permettra aux autorités des États membres de choisir les mesures qui ont le plus de chance de donner de bons résultats dans leur contexte. Des «modules européens» sont en train d'être conçus pour étayer les politiques et les pratiques. Ces modules s’appuient sur les expériences d’États membres et d’autres acteurs et peuvent être adaptés aux besoins de chaque État membre, région ou ville[26]. Les modules constitueraient un cadre européen de référence pour la conception et la mise en œuvre de pratiques d’intégration dans les États membres. Ils sont élaborés dans trois domaines thématiques: 1) cours d’introduction et de langues; 2) engagement massif de la société d’accueil; et 3) participation active des migrants à tous les aspects de la vie collective.
Aby wzmocnić koordynację i wymianę wiedzy, opracowywany jest elastyczny europejski zestaw narzędzi, umożliwiający władzom w państwach członkowskich wybór środków, które stwarzają wysokie prawdopodobieństwo skuteczności w ich konkretnej sytuacji. Opracowuje się tzw. „europejskie moduły” wspierające strategie polityczne i praktyki. Moduły te oparte są na doświadczeniach państw członkowskich i innych podmiotów oraz mogą być dostosowywane do potrzeb poszczególnych państw członkowskich, regionów i miast[26]. Moduły stanowiłyby europejskie ramy odniesienia do opracowywania i wdrażania praktyk w zakresie integracji w państwach członkowskich. Rozwijane są one w trzech obszarach tematycznych: 1) kursy wprowadzające i językowe, 2) duże zaangażowanie ze strony społeczeństwa przyjmującego, i 3) aktywne uczestnictwo migrantów we wszystkich aspektach życia społecznego.
3.3. Suivi des résultats
3.3. Monitorowanie wyników
Les politiques relatives aux migrations et à l’intégration dépendent largement de la bonne qualité des statistiques pour leur définition et le contrôle des résultats. Les institutions de l’UE et les États membres devraient collaborer à l’élaboration d’un cadre intégrant pleinement les statistiques relatives aux migrations à l'amélioration de la capacité de collecte et de publication des statistiques relatives aux migrants et à leur situation socio-économique.
Strategie polityczne w zakresie migracji i integracji uzależnione są w ogromnej mierze od dostępu do wysokiej jakości danych statystycznych służących formułowaniu polityki i monitorowaniu wyników. Instytucje UE i państwa członkowskie powinny wspólnie opracować ramy umożliwiające włączenie danych dotyczących migracji w główny nurt danych statystycznych, a także wspólnie poprawiać zdolności w zakresie gromadzenia i publikacji danych statystycznych na temat migrantów i ich sytuacji społeczno-ekonomicznej.
Des «indicateurs» européens communs ont été identifiés dans quatre domaines importants pour l’intégration: l’emploi, l’éducation, l’inclusion sociale et la citoyenneté active[27]. Ils seront utilisés pour contrôler les résultats des politiques d’intégration, dans le but d’augmenter la comparabilité et de renforcer le processus d’apprentissage européen. Ces indicateurs communs permettront d’évaluer les efforts déployés pour favoriser l’intégration par rapport aux objectifs européens dans les domaines de l’emploi, de l’éducation et de l’inclusion sociale et renforceront ainsi la coordination des politiques nationales et européennes. La Commission suivra leur mise en place et formulera des recommandations, en concertation avec les États membres.
Wspólne europejskie „wskaźniki” zostały ustalone w czterech dziedzinach istotnych pod względem integracji: zatrudnienie, edukacja, włączenie społeczne i aktywne obywatelstwo[27]. Będą one wykorzystywane do monitorowania wyników strategii politycznych w zakresie integracji w celu zwiększenia ich porównywalności oraz wzmocnienia europejskiego procesu uczenia się. Wspólne wskaźniki umożliwią ocenę wysiłków na rzecz wspierania w odniesieniu do europejskich celów w dziedzinie zatrudnienia, edukacji i włączenia społecznego, a dzięki temu pozwolą na zwiększenie koordynacji krajowych i unijnych strategii politycznych. Komisja będzie monitorować rozwój sytuacji i formułować zalecenia we współpracy z państwami członkowskimi.
Recommandations
Zalecenia
La Commission devrait soutenir:
Komisja powinna wspierać:
– une plus grande utilisation et coordination des plates-formes européennes de consultation et d’échange de connaissances (y compris les points de contacts nationaux sur l’intégration, le forum européen sur l’intégration et le portail européen sur l’intégration) afin d'améliorer leur contribution au processus décisionnel, au suivi et à la coordination des politiques;
· dalsze wykorzystanie i koordynację europejskich platform konsultacji i wymiany wiedzy (z uwzględnieniem krajowych punktów kontaktowych ds. integracji, europejskiego forum integracji i europejskiej strony internetowej poświęconej integracji), aby zwiększyć ich wkład w proces decyzyjny oraz monitorowanie i koordynację strategii politycznych;
– la poursuite de l'élaboration d'une panoplie d’outils flexible comportant des «modules européens» pour soutenir les politiques et pratiques nationales et locales. Elle sera mise en œuvre, dans le cadre d'une alliance stratégique avec le Comité des régions, par les autorités nationales, régionales et locales ainsi que par la société civile; et
· dalsze opracowywanie elastycznego zestawu narzędzi, obejmującego m.in. „europejskie moduły”, w celu wspierania strategii politycznych i praktyk na szczeblu krajowym i lokalnym. Będzie on wdrażany w ramach współpracy strategicznej z Komitetem Regionów przez władze krajowe, regionalne i lokalne oraz społeczeństwo obywatelskie; oraz
– l'utilisation d'«indicateurs» européens communs dans les domaines de l’emploi, de l’éducation, de l’inclusion sociale et de la citoyenneté active pour superviser les résultats des politiques d’intégration, indicateurs qui devraient servir de base à un suivi systématique.
· wspólne europejskie „wskaźniki” w dziedzinie zatrudnienia, edukacji, włączenia społecznego i aktywnego obywatelstwa, ułatwiające monitorowanie wyników realizacji strategii politycznych w zakresie integracji, a także stanowiące podstawę do systematycznych działań następczych.
[1]               Une ventilation de la population par nationalité effectuée en 2010 a montré que 32,4 millions d’étrangers vivaient dans les 27 États membres de l’UE (6,5 % de la population totale). Parmi ceux-ci, 12,3 millions étaient des citoyens de l’UE-27 vivant dans un autre État membre et 20,1 millions étaient des ressortissants de pays hors UE-27 (4 % de la population totale), http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/population/introduction.
[1]               Struktura ludności według obywatelstwa w 2010 r. wskazuje, że w państwach członkowskich UE-27 mieszkało 32,4 mln obcokrajowców (6,5% ogółu ludności). Z tego 12,3 mln stanowili obywatele UE-27 mieszkający w innym państwie członkowskim, a 20,1 mln obywatele państw spoza UE-27 (4% ogółu ludności), http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/population/introduction.
[2]               L’augmentation de la population totale de l’UE a principalement résulté d'une immigration nette. Parallèlement, l’Union enregistre depuis quelques années une tendance à la baisse de l’immigration, Eurostat, Statistiques en bref, 1/2011, http://epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_OFFPUB/KS-SF-11-001/EN/KS-SF-11-001-EN.PDF.
[2]               Wzrost ogólnej liczby ludności w UE w ostatnich latach wynikał głównie z migracji netto. Równocześnie w ciągu ostatnich kilku lat Unia odnotowała tendencję spadkową pod względem imigracji (Eurostat, Statistics in focus, 1/2011, http://epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_OFFPUB/KS-SF-11-001/EN/KS-SF-11-001-EN.PDF.
[3]               Conclusions du Conseil européen des 25 et 26 mars 2010, EUCO 7/10, CO EUR 4, CONCL 1.
[3]               Konkluzje Rady Europejskiej z dnia 25 i 26 marca 2010 r., EUCO 7/10, CO EUR 4, CONCL 1.
[4]               Le programme de Stockholm — une Europe ouverte et sûre qui sert et protège les citoyens, JO C 115 du 4.5.2010, p. 1.
[4]               Program sztokholmski – Otwarta i bezpieczna Europa dla dobra i ochrony obywateli (Dz.U. C 115 z 4.5.2010, s. 1).
[5]               L’examen annuel de la croissance 2011, qui regroupe différentes actions essentielles pour que l’UE progresse vers les objectifs définis dans la stratégie Europe 2020, a fait apparaître la nécessité de mener des réformes urgentes pour développer les compétences et créer des incitations au travail pour la population tant nationale qu’immigrée; COM(2011) 11 final, annexe 2, Rapport macroéconomique.
[5]               W rocznej wizji wzrostu gospodarczego z 2011 r., w której zebrano różne działania niezbędne do odnotowania postępów UE w realizacji celów strategii „Europa 2020”, wykazano potrzebę pilnych reform w celu promowania kwalifikacji i stworzenia zachęt do pracy, zarówno dla ludności krajowej, jak i migrantów; COM(2011) 11 wersja ostateczna, załącznik 2, sprawozdanie makroekonomiczne.
[6]               Conclusions du Conseil et des représentants des gouvernements des États membres sur l'intégration en tant qu'élément moteur du développement et de la cohésion sociale, document n° 9248/10 du Conseil.
[6]               Konkluzje Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich na temat integracji jako siły napędowej rozwoju i spójności społecznej, dokument Rady 9248/10.
[7]               Document n° 14615/04 du Conseil, 19.11.2004.
[7]               Dokument Rady 14615/04 z 19.11.2004.
[8]               COM(2005) 389 final; SEC (2010) 357 final.
[8]               COM(2005) 389 wersja ostateczna; SEC(2010) 357 wersja ostateczna.
[9]               L'expression «ressortissants de pays tiers» désigne les migrants venant de pays extérieurs à l'UE qui n'ont pas la nationalité d'un pays de l'UE. Cette catégorie inclut à la fois les personnes nées dans un pays extérieur à l'UE et les personnes nées dans l'UE mais n'ayant pas la nationalité d'un État membre.
[9]               Za obywateli państw trzecich uznaje się migrantów przybyłych z państw spoza UE i nieposiadających obywatelstwa żadnego z państw UE. Grupa ta obejmuje zarówno osoby urodzone w państwie nienależącym do UE, jak i osoby urodzone w UE, lecz nieposiadające obywatelstwa żadnego z państw członkowskich.
[10]             Voir le document de travail des services de la Commission joint au présent document.
[10]             Zob. towarzyszący dokument roboczy służb Komisji.
[11]             Un récapitulatif des récentes initiatives lancées par l’UE en faveur de l’intégration des ressortissants de pays tiers est présenté dans le document de travail des services de la Commission ci-joint.
[11]             Przegląd ostatnich inicjatyw UE wspierających integrację obywateli państw trzecich jest przedstawiony w towarzyszącym dokumencie roboczym służb Komisji.
[12]             Conclusions du Conseil européen des 25 et 26 mars 2010, EUCO 7/10, CO EUR 4, CONCL 1.
[12]             Konkluzje Rady Europejskiej z dnia 25 i 26 marca 2010 r., EUCO 7/10, CO EUR 4, CONCL 1.
[13]             Voir CECR, http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre_FR.asp.
[13]             Zob. CEFR, http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre_en.asp.
[14]             En 2010, le taux d'emploi moyen de la population totale de la tranche des 20 à 64 ans était de 68,6 % (contre 69,1 % en 2009) et celui des ressortissants de pays tiers âgés de 20 à 64 ans, de 58,5 % (contre 59,1 % en 2009).
[14]             W 2010 r. średni wskaźnik zatrudnienia dla ogółu ludności w wieku 20-64 lata wynosił 68,6% (dla porównania w 2009 r. – 69,1%), natomiast wskaźnik ten dla obywateli państw trzecich w wieku 20-64 lata wynosił 58,5% (dla porównania w 2009 r. – 59,1%).
[15]             Dans la tranche d’âge de forte activité, c’est-à-dire de 25 à 54 ans, le taux d’emploi des ressortissantes de pays tiers était inférieur de 20 points de pourcentage à celui de l’ensemble des femmes de la même tranche d’âge, en 2010. Eurostat, Enquête sur les forces de travail de l'UE, données trimestrielles sur les taux d’emploi par sexe, tranche d’âge et nationalité – comparaison des taux d’emploi concernant les ressortissants nationaux et les citoyens de pays extérieurs à l’UE-27;
[15]             W 2010 r. wskaźnik zatrudnienia kobiet będących obywatelami państw trzecich w podstawowym wieku produkcyjnym (25-54 lata) był o prawie 20 pkt proc. niższy niż średni wskaźnik zatrudnienia wszystkich kobiet w tej grupie wiekowej. Eurostat, EU Labour Foce Survey (badanie struktury zatrudnienia w UE), dane kwartalne dotyczące zatrudnienia według płci, grup wiekowych i obywatelstwa – porównanie wskaźników zatrudnienia obywateli UE-27 i obywateli państw trzecich:
                http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/employment_unemployment_lfs/data/database.
                http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/employment_unemployment_lfs/data/database.
[16]             La minorité ethnique et les femmes roms en Europe: une affaire d'égalité entre hommes et femmes? Rapport de synthèse préparé pour la Commission européenne en 2009.
[16]             Ethnic minority and Roma women in Europe: A case for gender equality? (Mniejszość etniczna i kobiety narodowości romskiej w Europie: przypadek do analizy w kwestii równości płci?) Sprawozdanie podsumowujące sporządzone dla Komisji Europejskiej, 2009 r.
[17]             Des statistiques récentes fournies par la Chambre de commerce de la région de Lombardie indiquent que 60 % des nouvelles entreprises créées dans la région le sont par des migrants, www.lom.camcom.it.
[17]             Ostatnie dane statystyczne przedstawione przez izbę handlową regionu Lombardia pokazują, że 60% nowo powstałych przedsiębiorstw w regionie zostało utworzonych przez migrantów (www.lom.camcom.it).
[18]             Rapport d'avancement, SEC(2011) 256. Dans l'ensemble de l’UE, la proportion de non-nationaux dans la tranche d’âge des 6 à 17 ans est de 5,7 % et de 7,9 % dans la tranche d’âge des 18 à 24 ans. En Allemagne et en Autriche, plus de 9 % des enfants âgés de 6 à 17 ans sont des non-nationaux, en Espagne et en Irlande, ce pourcentage atteint plus de 11 %, tandis qu'au Luxembourg, il dépasse 45 %.
[18]             Sprawozdanie monitorujące SEC (2011) 526: w całej UE odsetek obywateli państw trzecich w grupie wiekowej 6-17 lat wynosi 5,7%, a w grupie wiekowej 18-24 lat odpowiednio 7,9%. W Niemczech i Austrii ponad 9% dzieci w wieku 6-17 lat nie jest obywatelami tych państw, w Hiszpanii i Irlandii odsetek ten wynosi 11%, natomiast w Luksemburgu ponad 45%.
[19]             L’Enquête sur les forces de travail de l'UE montre que les migrants sont sensiblement sous-représentés au niveau d’enseignement moyen et surreprésentés dans une mesure beaucoup plus large au niveau d’enseignement le plus bas. Parallèlement, le taux de surqualification des ressortissants de pays tiers était de 45 % en 2009, alors qu’il s’élevait à 29 % pour les citoyens de l’Union européenne, http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/employment_unemployment_lfs/data/database.
[19]             Badanie „UE Labour Force Survey” (badanie struktury zatrudnienia w UE) pokazuje, że migranci są w zdecydowanie niewystarczającym stopniu reprezentowani na poziomie wykształcenia średniego i w znacznie większym stopniu nadmiernie reprezentowani na najniższych poziomach wykształcenia. Równocześnie wskaźnik posiadania nadmiernych kwalifikacji wynosi w przypadku obywateli państw trzecich 45% w 2009 r., w porównaniu z 29% w przypadku obywateli UE; http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/employment_unemployment_lfs/data/database.
[20]             COM(2010) 296; COM(2011) 18.
[20]             COM(2010) 296, COM(2011) 18.
[21]             COM(2010) 758.
[21]             COM(2010) 758.
[22]             Rapport récapitulatif de la quatrième réunion du forum européen sur l’intégration, organisée les 6 et 7 décembre 2010, http://ec.europa.eu/ewsi/UDRW/images/items/static_38_812142537.pdf.
[22]             Sprawozdanie podsumowujące z czwartego posiedzenia Europejskiego Forum Integracji, 6-7 grudnia 2010 r.: http://ec.europa.eu/ewsi/UDRW/images/items/static_38_812142537.pdf.
[23]             Voir le site internet Integrating Cities, à l’adresse suivante: http://www.integratingcities.eu.
[23]             Zob. stronę internetową poświęconą kwestii integracji miast, http://www.integratingcities.eu.
[24]             Décision du Conseil du 25 juin 2007 portant création du Fonds européen d'intégration des ressortissants de pays tiers pour la période 2007-2013 dans le cadre du programme général Solidarité et gestion des flux migratoires (2007/435/CE). Un montant de 825 millions d’euros est disponible pour l’ensemble de la période.
[24]             Decyzja Rady z dnia 25 czerwca 2007 r. ustanawiająca Europejski Fundusz na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich na lata 2007–2013 jako część programu ogólnego „Solidarność i zarządzanie przepływami migracyjnymi” (2007/435/WE). Kwota 825 mln EUR jest dostępna na cały ten okres.
[25]             COM (2011) 500 final.
[25]             COM(2011) 500 wersja ostateczna.
[26]             Les modules sont une évolution naturelle du «Manuel sur l’intégration à l’intention des décideurs politiques et des praticiens» (la 3e édition de ce manuel est disponible sur le portail européen sur l'immigration à l'adresse suivante: http://ec.europa.eu/ewsi/fr/resources/detail.cfm?ID_ITEMS=12892).
[26]             Moduły te są naturalnym rozwinięciem „Podręcznika integracji dla osób odpowiedzialnych za kształtowanie i wdrażanie polityki” (trzecie wydanie podręcznika jest dostępne na europejskiej stronie internetowej poświęconej integracji: http://ec.europa.eu/ewsi/en/resources/detail.cfm?ID_ITEMS=12892).
[27]             Conclusions du Conseil «Justice et affaires intérieures» des 3 et 4 juin 2010, document du Conseil n° 9248/10; Eurostat Methodologies and Working Papers, Indicators of Immigrant Integration - A Pilot Study (méthodes et documents de travail d'Eurostat, Indicateurs relatifs à l'intégration des immigrés - étude pilote), http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/product_details/publication?p_product_code=KS-SF-11-030..
[27]             Konkluzje Rady ds. Wymiaru Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych z dnia 3-4 czerwca 2010 r., dokument Rady 9248/10. Eurostat Methodologies and Working Papers, Indicators of Immigrant Integration - A Pilot Study (Eurostat – metodologie i dokumenty robocze, wskaźniki integracji imigrantów – badanie pilotażowe),                http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/product_details/publication?p_product_code=KS-SF-11-030.
Haut


Géré par l'Office des publications