|
|
DÉCISION DU CONSEIL
|
Decyzja Rady
|
|
du 18 décembre 1995
|
z dnia 18 grudnia 1995 r.
|
|
concernant la conclusion de l'accord entre la Communauté européenne et la république de Bolivie relatif aux précurseurs et aux substances chimiques utilisés fréquemment pour la fabrication illicite de drogues ou de substances psychotropes
|
dotycząca zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Boliwii w sprawie prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych
|
|
(95/567/CE)
|
(95/567/WE)
|
|
|
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
|
|
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 113, w związku z art. 228 ust. 2 zdanie pierwsze oraz art. 228 ust. 4,uwzględniając zalecenie Komisji,a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 113, en liaison avec l'article 228 paragraphe 2 première phrase, et son article 228 paragraphe 4,
|
25 września 1995 r. Rada upoważniła Komisję do negocjowania, w imieniu Wspólnoty, porozumień w sprawie kontroli prekursorów i substancji chemicznych z Państwami Członkowskimi Organizacji Państw Amerykańskich, oraz priorytetowo z Państwami Członkowskimi Porozumienie z Kartageny; Komisja, na podstawie tego upoważnienia, zakończyła negocjacje z Republiką Boliwii dnia 13 listopada 1995 r.;
|
|
vu la recommandation de la Commission,
|
właściwe jest, aby umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Boliwii w sprawie prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych została zatwierdzona;
|
|
considérant que, le 25 septembre 1995, le Conseil a autorisé la Commission à négocier, au nom de la Communauté, des accords relatifs au contrôle des précurseurs de drogues et des substances chimiques avec les États membres de l'Organisation des États américains et, en priorité, avec les pays membres de l'accord de Carthagène; que, sur la base de cette autorisation, la Commission a achevé les négociations avec la Bolivie le 13 novembre 1995;
|
właściwe jest, aby Rada upoważniła Komisję, w konsultacji ze specjalnym komitetem powołanym przez Radę, do zatwierdzania zmian w imieniu Wspólnoty, w przypadku gdy umowa przewiduje ich przyjmowanie przez Wspólną Grupę Nadzorującą Wykonanie Umowy; takie upoważnienie musi być ograniczone do modyfikacji załączników do umowy, w zakresie dotyczącym substancji już objętych prawodawstwem wspólnotowym w sprawie prekursorów i substancji chemicznych,
|
|
considérant qu'il convient d'approuver l'accord entre la Communauté européenne et la république de Bolivie, relatif aux précurseurs et aux substances chimiques utilisés fréquemment pour la fabrication illicite de drogues ou de substances psychotropes;
|
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
|
|
considérant qu'il convient que le Conseil autorise la Commission, en consultation avec un comité spécial désigné par le Conseil, à approuver les modifications au nom de la Communauté lorsque l'accord prévoit qu'elles doivent être adoptées par le groupe mixte de suivi; que cette autorisation doit être limitée à la modification des annexes de l'accord dans la mesure où celles-ci concernent des substances qui relèvent déjà de la législation communautaire relative aux précurseurs et aux substances chimiques,
|
Artykuł 1
|
|
DÉCIDE:
|
W imieniu Wspólnoty zatwierdza się umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Boliwii w sprawie prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych.
|
|
|
Tekst umowy jest załączony do niniejszej decyzji.
|
|
|
Artykuł 2
|
|
Article premier
|
Przewodniczący Rady jest upoważniony do wyznaczenia osoby umocowanej do podpisania umowy.
|
|
L'accord entre la Communauté européenne et la république de Bolivie relatif aux précurseurs et aux substances chimiques utilisés fréquemment pour la fabrication illicite de drogues ou de substances psychotropes est approuvé au nom de la Communauté.
|
Artykuł 3
|
|
Le texte de l'accord est joint à la présente décision.
|
Przewodniczący Rady w imieniu Wspólnoty składa do depozytu dokument określony w art. 12 umowy [1].
|
|
|
Artykuł 4
|
|
Article 2
|
1. Wspólnota jest reprezentowana we Wspólnej Grupie Nadzorującej Wykonanie Umowy, określonej w art. 9 umowy, przez Komisję wspomaganą przez przedstawicieli Państw Członkowskich.
|
|
Le président du Conseil est autorisé à désigner la personne habilitée à signer l'accord.
|
2. Komisja jest upoważniona do zatwierdzania, w imieniu Wspólnoty, modyfikacji załączników do umowy przyjętych przez Wspólną Grupę Nadzorującą Wykonanie Umowy zgodnie z procedurą określoną w art. 10 umowy.
|
|
|
Komisja wspomagana jest w tym przez specjalny komitet powołany przez Radę, którego zadaniem jest wypracowanie wspólnego stanowiska.
|
|
Article 3
|
3. Upoważnienie określone w ust. 2 jest ograniczone do tych substancji, które są już objęte właściwym prawodawstwem wspólnotowym dotyczącym prekursorów narkotyków i substancji chemicznych.
|
|
Le président du Conseil procède, au nom de la Communauté, au dépôt de l'instrument prévu à l'article 12 de l'accord (1).
|
Artykuł 5
|
|
|
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
|
|
Article 4
|
|
|
1. La Communauté est représentée, au sein du groupe mixte de suivi visé à l'article 9 de l'accord, par la Commission, assistée par les représentants des États membres.
|
Sporządzono w Brukseli, 18 grudnia 1995 r.
|
|
2. La Commission est autorisée à approuver, au nom de la Communauté, les modifications des annexes de l'accord qui sont adoptées par le groupe mixte de suivi selon la procédure prévue à l'article 10 de l'accord.
|
W imieniu Rady
|
|
La Commission est assistée dans cette tâche par un comité spécial désigné par le Conseil et chargé d'établir une position commune.
|
J. Borrell Fontelles
|
|
3. L'autorisation visée au paragraphe 2 est limitée aux substances qui relèvent déjà de la législation communautaire pertinente en matière de précurseurs et de substances chimiques.
|
Przewodniczący
|
|
|
[1] Termin wejścia w życie Umowy zostanie opublikowany w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich przez Sekretariat Generalny Rady.
|
|
Article 5
|
--------------------------------------------------
|
|
La présente décision est publiée au Journal officiel des Communautés européennes.
|
|
|
|
|
|
Fait à Bruxelles, le 18 décembre 1995.
|
|
|
Par le Conseil
|
|
|
Le président
|
|
|
J. BORRELL FONTELLES
|
|
|
|
|
|
(1) La date d'entrée en vigueur de l'accord sera publiée au Journal officiel des Communautés européennes par les soins du Secrétariat général du Conseil.
|
|
|
|
|
|
|
|