|
|
Règlement (UE) no 1083/2011 du Conseil
|
Verordening (EU) nr. 1083/2011 van de Raad
|
|
du 27 octobre 2011
|
van 27 oktober 2011
|
|
modifiant le règlement (CE) no 194/2008 renouvelant et renforçant les mesures restrictives instituées à l’encontre de la Birmanie/du Myanmar
|
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 194/2008 tot verlenging en verscherping van de beperkende maatregelen ten aanzien van Birma/Myanmar
|
|
LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,
|
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
|
|
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 215,
|
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 215,
|
|
vu la décision 2011/239/PESC du Conseil du 12 avril 2011 modifiant la décision 2010/232/PESC renouvelant les mesures restrictives à l’encontre de la Birmanie/du Myanmar [1],
|
Gezien Besluit 2011/239/GBVB van de Raad van 12 april 2011 houdende wijziging van Besluit 2010/232/GBVB tot verlenging van de beperkende maatregelen tegen Birma/Myanmar [1],
|
|
vu la proposition conjointe du haut représentant de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité et de la Commission,
|
Gezien het gezamenlijke voorstel van de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid en de Commissie,
|
|
considérant ce qui suit:
|
Overwegende hetgeen volgt:
|
|
(1) Le règlement (CE) no 194/2008 du Conseil du 25 février 2008 renouvelant et renforçant les mesures restrictives instituées à l’encontre de la Birmanie/du Myanmar [2] prévoit certaines mesures, y compris des restrictions sur certains produits exportés de la Birmanie/du Myanmar et un gel des actifs de certaines personnes et entités.
|
(1) Verordening (EG) nr. 194/2008 van de Raad van 25 februari 2008 tot verlenging en verscherping van de beperkende maatregelen tegen Birma/Myanmar [2] voorziet in bepaalde maatregelen, met inbegrip van beperkingen op de uitvoer van bepaalde producten uit het land en de bevriezing van de tegoeden van bepaalde personen en entiteiten.
|
|
(2) Par la décision 2011/239/PESC, le Conseil a modifié la décision 2010/232/PESC [3]. Certaines des modifications, notamment celles relatives au gel des fonds de certaines personnes et entités, nécessitent une action complémentaire de l’Union.
|
(2) Bij Besluit 2011/239/GBVB werd Besluit 2010/232/GBVB [3] door de Raad gewijzigd. Voor bepaalde wijzigingen, meer bepaald die betrekking hebben op de bevriezing van de tegoeden van bepaalde personen en entiteiten, zijn verdere maatregelen van de Unie vereist.
|
|
(3) Compte tenu de la gravité de la situation politique en Birmanie/au Myanmar, et dans un souci de conformité avec le processus de modification et de révision des annexes I, II et III de la décision 2011/232/PESC, il convient que le Conseil fasse usage de la faculté de modifier les listes figurant aux annexes V, VI et VII du règlement (CE) no 194/2008.
|
(3) Gezien de ernst van de politieke situatie in Birma/Myanmar, en met het oog op samenhang met de wijzigings- en herzieningsprocedure voor de bijlagen I, II en III bij Besluit 2010/232/GBVB, dient de bevoegdheid om de lijsten in de bijlagen V, VI en VII bij Verordening (EG) nr. 194/2008 te wijzigen, te worden uitgeoefend door de Raad.
|
|
(4) La procédure de modification des listes figurant à l’annexe VI du règlement (CE) no 194/2008 devrait prévoir que soient communiqués aux personnes physiques ou morales, entités ou organismes désignés, les motifs de leur inscription sur la liste, afin de leur donner la possibilité de formuler des observations. Si des observations sont formulées, ou si de nouveaux éléments de preuve substantiels sont présentés, le Conseil devrait revoir sa décision en tenant compte de ces observations et en informer en conséquence la personne, l’entité ou l’organisme concerné.
|
(4) De procedure tot wijziging van de lijsten in bijlage VI bij Verordening (EG) nr. 194/2008 dient in te houden dat de aangewezen natuurlijke of rechtspersonen, entiteiten of lichamen in kennis worden gesteld van de redenen voor plaatsing op de lijst, zodat zij opmerkingen kunnen maken. Indien opmerkingen worden gemaakt of belangrijk nieuw bewijs wordt aangedragen, toetst de Raad zijn besluit in het licht van die opmerkingen, en stelt hij de persoon, de entiteit of het lichaam hiervan in kennis.
|
|
(5) Pour la mise en œuvre du règlement (CE) no 194/2008, et afin d’assurer un maximum de sécurité juridique dans l’Union, les noms et autres données utiles concernant les personnes physiques ou morales, les entités et les organismes dont les fonds et les ressources économiques doivent être gelés en vertu dudit règlement, doivent être rendus publics. Tout traitement de données à caractère personnel devrait respecter le règlement (CE) no 45/2001 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2000 relatif à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions et organes communautaires et à la libre circulation de ces données [4], ainsi que la directive 95/46/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 octobre 1995 relative à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données [5].
|
(5) Met het oog op de tenuitvoerlegging van Verordening (EG) nr. 194/2008 en een zo groot mogelijke rechtszekerheid binnen de Unie dienen de namen en andere relevante gegevens over de natuurlijke personen en rechtspersonen, entiteiten en lichamen waarvan de tegoeden en economische middelen krachtens die verordening moeten worden bevroren, openbaar te worden gemaakt. Elke verwerking van persoonsgegevens dient de bepalingen te respecteren van Verordening (EG) nr. 45/2001 van het Europees Parlement en de Raad van 18 december 2000 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de communautaire instellingen en organen en betreffende het vrije verkeer van die gegevens [4], alsook van Richtlijn 95/46/EG van het Europees Parlement en de Raad van 24 oktober 1995 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die gegevens [5].
|
|
(6) Il y a donc lieu de modifier le règlement (CE) no 194/2008 en conséquence.
|
(6) Verordening (EG) nr. 194/2008 van de Raad dient derhalve dienovereenkomstig te worden gewijzigd.
|
|
(7) Afin d’assurer l’efficacité des mesures prévues par le présent règlement, celui-ci doit entrer en vigueur le jour de sa publication,
|
(7) Om de effectiviteit van de maatregelen waarin deze verordening voorziet te waarborgen, dient deze verordening op de dag van de bekendmaking ervan in werking te treden,
|
|
A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
|
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
|
|
Article premier
|
Artikel 1
|
|
Le règlement (CE) no 194/2008 est modifié comme suit:
|
Verordening (EG) nr. 194/2008 wordt als volgt gewijzigd:
|
|
1) L’article 11 est remplacé par le texte suivant:
|
1) Artikel 11 wordt vervangen door:
|
|
"Article 11
|
"Artikel 11
|
|
1. Sont gelés tous les fonds et ressources économiques appartenant aux personnes physiques ou morales, entités et organismes énumérés à l’annexe VI, ou possédés, détenus ou contrôlés par ceux-ci.
|
1. Alle tegoeden en economische middelen die toebehoren aan of eigendom zijn, in het bezit zijn of onder zeggenschap staan van de natuurlijke personen of rechtspersonen, entiteiten en lichamen die in bijlage VI zijn vermeld, worden bevroren.
|
|
2. Aucun fonds ni aucune ressource économique n’est mis à la disposition, directement ou indirectement, des personnes physiques ou morales, entités ou organismes énumérés à l’annexe VI, ni n’est dégagé à leur profit.
|
2. Er worden geen tegoeden of economische middelen direct of indirect ter beschikking gesteld aan of ten behoeve van de in bijlage VI genoemde natuurlijke personen of rechtspersonen, entiteiten of lichamen.
|
|
3. La participation délibérée et en toute connaissance de cause à des activités ayant pour objet ou pour effet direct ou indirect de contourner les mesures visées aux paragraphes 1 et 2 est interdite.
|
3. Het is verboden bewust en opzettelijk deel te nemen aan activiteiten die tot doel of tot gevolg hebben dat de in de leden 1 en 2 bedoelde maatregelen direct of indirect worden omzeild.
|
|
4. L’interdiction visée au paragraphe 2 n’entraîne, pour les personnes physiques ou morales ou les entités concernées, aucune responsabilité de quelque nature que ce soit dès lors qu’elles ne savaient, ni ne pouvaient raisonnablement suspecter, qu’elles violeraient cette interdiction par leurs actions."
|
4. De verbodsbepalingen van lid 2 geven geen aanleiding tot enigerlei aansprakelijkheid van de betrokken natuurlijke personen of rechtspersonen of entiteiten indien deze niet wisten noch ook gerede grond hadden te vermoeden dat hun acties een inbreuk zouden zijn op de verbodsbepalingen.".
|
|
2) L’article suivant est inséré:
|
2) Het volgende artikel wordt ingevoegd:
|
|
"Article 11 bis
|
"Artikel 11 bis
|
|
1. L’annexe VI inclut:
|
1. Bijlage VI omvat een lijst van:
|
|
a) des membres dirigeants de l’ancien Conseil d’État pour la paix et le développement (SPDC), des autorités birmanes chargées du secteur du tourisme, de hauts gradés de l’armée ainsi que de hauts responsables du gouvernement ou des forces de sécurité qui définissent ou mettent en œuvre des politiques empêchant la transition démocratique en Birmanie/au Myanmar, ou qui en tirent profit, ainsi que des membres de leur famille;
|
a) hooggeplaatste leden van de voormalige Nationale Raad voor vrede en ontwikkeling (SPDC), Birmese gezagsdragers uit de sector toerisme, hooggeplaatste leden van de strijdkrachten, van de regering of van de veiligheidsdiensten die als beleidsmakers of uitvoerders verantwoordelijk zijn voor het beleid dat Birma/Myanmar belet een democratie te worden, of personen die van dit beleid profiteren, alsmede de familieleden van bovengenoemde personen;
|
|
b) des militaires d’active de haut rang de l’armée birmane et des membres de leur famille;
|
b) hooggeplaatste actieve leden van de Birmese strijdkrachten en hun familieleden;
|
|
c) des personnes physiques ou morales, entités ou organismes qui sont associés aux personnes visées aux points a) et b).
|
c) natuurlijke personen of rechtspersonen, entiteiten of lichamen die met de onder a) en b) bedoelde personen verbonden zijn.
|
|
2. L’annexe VI contient les motifs de l’inscription des personnes, entités et organismes concernés sur la liste.
|
2. In bijlage VI worden de redenen vermeld waarom een persoon, entiteit of lichaam in de lijst is opgenomen.
|
|
3. L’annexe VI contient aussi, si elles sont disponibles, les informations nécessaires à l’identification des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes concernés. En ce qui concerne les personnes physiques, ces informations peuvent comprendre les noms et prénoms, y compris les pseudonymes, la date et le lieu de naissance, la nationalité, les numéros du passeport et de la carte d’identité, le sexe, l’adresse, si elle est connue, et la fonction ou la profession. En ce qui concerne les personnes morales, les entités et les organismes, ces informations peuvent comprendre la dénomination, le lieu et la date d’enregistrement, le numéro d’enregistrement et l’adresse professionnelle."
|
3. Bijlage VI bevat tevens, indien beschikbaar, de informatie die nodig is om de betrokken natuurlijke personen, rechtspersonen, entiteiten en lichamen te identificeren. Met betrekking tot natuurlijke personen kan die informatie bestaan uit namen, inclusief aliassen, geboortedatum en geboorteplaats, nationaliteit, paspoort- en identiteitskaartnummers, geslacht, adres (indien bekend) en functie of beroep. Met betrekking tot rechtspersonen, entiteiten of lichamen kan die informatie namen, plaats en datum van registratie, registratienummer en de plaats van vestiging omvatten.".
|
|
3) L’article 18 est remplacé par le texte suivant:
|
3) Artikel 18 wordt vervangen door:
|
|
"Article 18
|
"Artikel 18
|
|
1. La Commission est habilitée à modifier l’annexe IV sur la base des informations fournies par les États membres.
|
1. De Commissie wordt gemachtigd bijlage IV te wijzigen op basis van door de lidstaten verstrekte informatie.
|
|
2. Lorsque le Conseil décide d’appliquer à une personne physique ou morale, à une entité ou à un organisme les mesures visées à l’article 11, paragraphe 1, il modifie l’annexe VI en conséquence.
|
2. In de gevallen waarin de Raad besluit een natuurlijke persoon, rechtspersoon, entiteit of lichaam aan de in artikel 11, lid 1, bedoelde maatregelen te onderwerpen, wijzigt hij bijlage VI dienovereenkomstig.
|
|
3. Le Conseil communique sa décision à la personne physique ou morale, à l’entité ou à l’organisme visé au paragraphe 2, y compris les motifs de son inscription sur la liste, soit directement, si son adresse est connue, soit par la publication d’un avis, en donnant la possibilité à ladite personne physique ou morale, à ladite entité ou audit organisme de présenter des observations.
|
3. De Raad stelt de in lid 2 bedoelde natuurlijke personen, rechtspersonen, entiteiten of lichamen in kennis van zijn besluit, hetzij rechtstreeks, indien het adres bekend is, hetzij door een kennisgeving te publiceren, zodat de betrokken natuurlijke personen, rechtspersonen, entiteiten of lichamen daarover opmerkingen kunnen indienen.
|
|
4. Si des observations sont formulées, ou si de nouveaux éléments de preuve substantiels sont présentés, le Conseil revoit sa décision et en informe la personne physique ou morale, l’entité ou l’organisme concerné en conséquence.
|
4. Indien er opmerkingen worden ingediend of belangrijk nieuw bewijsmateriaal wordt overgelegd, heroverweegt de Raad zijn besluit en stelt hij de natuurlijke of rechtspersoon, de entiteit of het lichaam van het resultaat in kennis.
|
|
5. Le Conseil modifie les annexes V et VII sur la base des décisions prises à l’égard des annexes I et III de la décision 2010/232/PESC du Conseil [******].
|
5. De Raad wijzigt de bijlagen V en VII op grond van met betrekking tot de bijlagen I en III van Besluit 2010/232/GBVB van de Raad [******] vastgestelde besluiten.
|
|
Article 2
|
Artikel 2
|
|
Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
|
Deze verordening treedt in werking op de dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.
|
|
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
|
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
|
|
|
|
|
Fait à Luxembourg, le 27 octobre 2011.
|
Gedaan te Luxemburg, 27 oktober 2011.
|
|
Par le Conseil
|
Voor de Raad
|
|
Le président
|
De voorzitter
|
|
J. Miller
|
J. Miller
|
|
[1] JO L 101 du 15.4.2011, p. 24.
|
[1] PB L 101 van 15.4.2011, blz. 24.
|
|
[2] JO L 66 du 10.3.2008, p. 1.
|
[2] PB L 66 van 10.3.2008, blz. 1.
|
|
[3] JO L 105 du 27.4.2010, p. 22.
|
[3] PB L 105 van 27.4.2010, blz. 22.
|
|
[4] JO L 8 du 12.1.2001, p. 1.
|
[4] PB L 8 van 12.1.2001, blz. 1.
|
|
[5] JO L 281 du 23.11.1995, p. 31.
|
[5] PB L 281 van 23.11.1995, blz. 31.
|
|
[******] JO L 105 du 27.4.2010, p. 22."
|
[******] PB L 105 van 27.4.2010, blz. 22.".
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|