|
|
[pic] | COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES |
|
[pic] | KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ |
|
|
Bruxelles, le 22.12.2008
|
Brussel 22.12.2008
|
|
COM(2008) 888 final
|
KUMM(2008) 888 finali
|
|
RAPPORT DE LA COMMISSION
|
RAPPORT MILL-KUMMISSJONI
|
|
fondé sur l’article 20 de la décision-cadre 2005/214/JAI du Conseil du 24 février 2005 concernant l'application du principe de reconnaissance mutuelle aux sanctions pécuniaires
|
ibbażat fuq l-Artikolu 20 tad-Deċiżjoni Qafas tal-Kunsill 2005/214/ĠAI tal- 24 ta’ Frar 2005 dwar l-applikazzjoni tal-prinċipju ta' rikonoxximent reċiproku għal penali finanzjarji
|
|
RAPPORT DE LA COMMISSION
|
RAPPORT MILL-KUMMISSJONI
|
|
fondé sur l’article 20 de la décision-cadre 2005/214/JAI du Conseil du 24 février 2005 concernant l'application du principe de reconnaissance mutuelle aux sanctions pécuniaires
|
ibbażat fuq l-Artikolu 20 tad-Deċiżjoni Qafas tal-Kunsill 2005/214/ĠAI tal- 24 ta’ Frar 2005 dwar l-applikazzjoni tal-prinċipju ta' rikonoxximent reċiproku għal penali finanzjarji
|
|
INTRODUCTION
|
INTRODUZZJONI
|
|
Contexte
|
L-isfond
|
|
La décision-cadre 2005/214/JAI applique le principe de reconnaissance mutuelle aux sanctions pécuniaires infligées par les autorités judiciaires et administratives afin d'en faciliter l’exécution dans un État membre autre que celui dans lequel les sanctions ont été imposées. Le Conseil de l’Union européenne a convenu, le 29 novembre 2000, conformément aux conclusions de Tampere, que l’adoption d’un tel instrument devait être prioritaire dans le cadre du programme de mesures destiné à mettre en œuvre le principe de reconnaissance mutuelle des décisions en matière pénale.
|
Id-Deċiżjoni Qafas 2005/214/ĠAI tapplika l-prinċipju ta’ rikonoxximent reċiproku għal penali finanzjarji imposti minn awtoritajiet ġudizzjarji jew amministrattivi sabiex jiġi faċilitat l-infurzar ta’ tali penali fi Stat Membru li ma jkunx dak l-Istat li fih ġew imposti l-penali. Fid-29 ta' Novembru tas-sena 2000, Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea ftiehem, b'konformità mal-konklużjonijiet Tampere, li l-adozzjoni ta' strument bħal dan għandha tingħata prijorità fi ħdan il-programm tal-miżuri għall-implimentazzjoni tal-prinċipju ta' rikonoxximent reċiproku fir-rigward ta' deċiżjonijiet marbutin ma' kwistjonijiet kriminali.
|
|
La décision-cadre s’applique à toutes les infractions susceptibles de faire l'objet de sanctions pécuniaires. Le contrôle de la double incrimination a été aboli en rapport avec 39 infractions énumérées dans la décision-cadre.
|
Id-Deċiżjoni Qafas tapplika għal kull reat li għalih jistgħu jiġu imposti penali finanzjarji. Kontrolli ta' kriminalità doppja tneħħew fir-rigward ta' 39 reat elenkati fid-Deċiżjoni Qafas.
|
|
Notifications transmises par les États membres
|
In-notifikazzjonijiet mibgħuta mill-Istati Membri
|
|
Avant octobre 2008, la Commission a reçu les notifications des lois nationales transposant les dispositions de la décision-cadre des onze États membres suivants: AT, CZ[1], DK, EE, FI, FR, HU, LT, LV, NL et SI[2]. Aucune notification n’a été transmise par les seize États membres suivants: BE, BG, CY, DE, EL, ES, IE, IT, LU, MT, PL, PT, RO, SE, SK et UK.
|
Sa Ottubru tal-2008, il-Kummissjoni kienet irċeviet notifiki dwar liġijiet nazzjonali li jittrasponu id-dipożizzjonijiet tad-Deċiżjoni Qafas mill-11-il Stat Membru li ġejjin: AT, CZ[1], DK, EE, FI, FR, HU, LT, LV, NL, SI[2] L-ebda notifika ma tressqet mis-sittax-il Stat Membru li ġejjin: BE, BG, CY, DE, EL, ES, IE, IT, LU, MT, PL, PT, RO, SE, SK, UK.
|
|
Méthode et critères d'évaluation
|
Metodu u kriterji ta' evalwazzjoni
|
|
L’article 20 de la décision-cadre prévoit l’établissement, pour le 22 mars 2007 au plus tard, d'un rapport écrit de la Commission relatif aux mesures prises par les États membres pour se conformer à cet instrument. Le retard encouru dans la rédaction de ce rapport est dû au faible nombre de notifications reçues à l'échéance initiale fixée dans la décision-cadre.
|
L-Artikolu 20 tad-Deċiżjoni Qafas jipprevedi l-istabbiliment ta' rapport imħejji mill-Kummissjoni dwar il-miżuri li ttieħdu mill-Istati Membri biex ikunu konformi ma' dan l-istrument sat-22 ta' Marzu 2007. Id-dewmien fit-tħejjija ta' dan ir-rapport huwa riżultat tan-numru baxx ta' notifikazzjonijiet li tressqu fi żmien qabel l-iskadenza oriġinali li ġiet stabbilita mid-Deċiżjoni Qafas.
|
|
Par nature, les décisions-cadres lient les États membres quant au résultat à atteindre tout en laissant aux instances nationales la compétence quant à la forme et aux moyens de mise en œuvre (les critères étant: la clarté, la sécurité juridique et l’efficacité). Les décisions-cadres n'entraînent aucun effet direct. Toutefois, le principe d’interprétation conforme s’impose au regard des décisions-cadres adoptées dans le cadre du titre VI du traité sur l’Union européenne[3]. La Commission n’ayant pas le pouvoir d'engager une procédure d’infraction à l'encontre d'un État membre qui n’aurait pas pris les mesures nécessaires pour se conformer aux dispositions d’une décision-cadre du Conseil adoptée au titre du troisième pilier, la nature et l’objet du présent rapport sont limités à une évaluation des mesures de transposition prises par les onze États membres précités.
|
Fin-natura tagħhom, id-deċiżjonijiet tal-qafas jorbtu fuq l-istati Membru permezz tar-riżultat li għandu jintlaħaq, iżda hija r-responsabbilità tal-awtoritajiet nazzjonali biex jiddeċiedu x'forma u x'metodu ta' implimentazzjoni se jintużaw (il-kriterji huma: ċarezza, ċertezza legali, effikaċja). Deċiżjonijiet tal-qafas ma jinkludu l-ebda effett dirett. Madanakollu l-prinċipju tal-interpretazzjoni ta' konformità jorbot fir-rigward ta' deċizjonijiet tal-qafas li ġew adottati fil-kuntest tat-Titolu VI tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea[3] Peress li l-Kummissjoni m'għandha l-ebda awtorità biex tibda proċeduri kontra Stat Membru mixli bi ksur tal-liġi minħabba li ma ħax il-miżuri neċessarji biex ikun konformi mad-dispożizzjonijiet ta' Deċiżjoni Qafas mill-Kunsill li ġiet adottata taħt it-tielet pilastru, in-natura u l-fini tad-dan ir-Rapport huma limitati għal evalwazzjoni tal-miżuri ta' traspożizzjoni li ttieħdu mill-11-il Stat Membri l-ieħor.
|
|
ÉVALUATION
|
EVALWAZZJONI
|
|
Article premier – Définitions
|
Artikolu 1 - Definizzjonijiet
|
|
L’article 1er définit les termes: «décision», «sanction pécuniaire», «État d’émission» et «État d’exécution».
|
L-Artikolu 1 jiddefinixxi termini bħal: "deċiżjoni", "penali finanzjarju ", "Stat emittenti" u "Stat ta' eżekuzzjoni"
|
|
CZ, HU et NL ont couvert l’ensemble de ces termes, mais la plupart des États membres (AT, DK, EE, FI, FR et SI) n’ont transposé que les définitions des termes «décision» et «sanction pécuniaire». LT et LV n'ont transposé que la définition de «sanction pécuniaire». Un certain nombre de lois de transposition ne comprennent pas de dispositions relatives à certains éléments de ces définitions. La principale lacune de ce type est la non-reconnaissance de la responsabilité des personnes morales dans la législation nationale tchèque[4].
|
CZ, HU u NL koprew dawn it-termini kollha iżda l-biċċa l-kbira tal-Istati Membri (AT, DK, EE, FI, FR, SI) ttrasponew biss definizzjonjiet ta' "deċiżjoni" u "penali finanzjarju " LT u LV ttrasponew biss id-definizzjoni ta' "penali finanzjarju " Numru ta' liġijiet ta' traspożizzjoni għandhom nuqqas ta' dispożizjonijiet dwar ċerti elementi f'dawn id-definizzjonijiet. L-element prinċiplai huwa n-nuqqas ta' rikonoxximent għar-responsabbilità ta' persuni legali fil-leġiżlazzjoni ta’ CZ[4].
|
|
Article 2 – Détermination des autorités compétentes
|
L-Artikolu 2 –L-identifikazzjoni tal-awtoritajiet kompetenti
|
|
Cet article oblige les États membres à informer le secrétariat général du Conseil et la Commission des autorités nationales qui sont compétentes aux fins de la décision-cadre. Chaque État membre peut désigner, si cela s'avère nécessaire en raison de l'organisation de son système, une ou plusieurs autorités centrales responsables de la transmission et de la réception administratives des décisions et chargées d'assister les autorités compétentes.
|
Permezz ta' dan l-Artikolu l-Istati Membri huma obbligati li jinnotifikaw is-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill u tal-Kummissjoni, li l-awtoritajiet nazzjonali tagħhom huma kompetenti għall-fini tad-Deċiżjoni Qafas. Kull Stat Membru jista’ jinnomina, jekk huwa neċessarju minħabba l-organizzazzjoni tas-sistema interna tiegħu, awtorità waħda jew aktar responsabbli għat-trażmissjoni u r-riċeviment amministrattiv tad-deċiżjonijiet u biex jassistu lill-awtoritajiet kompetenti.
|
|
Pour certains États membres, les autorités compétentes chargées de l'émission ou de l'exécution des décisions sont les juridictions nationales (AT, CZ, HU, LT, LV et SI). Dans d’autres États membres, l’autorité centrale est désignée en tant qu’autorité d’émission ou d’exécution. C’est le cas de DK, EE (ministère de la justice) et NL (parquet de Leeuwarden). En FR, le ministère public est l’autorité responsable de l'émission des décisions et les procureurs de la République sont chargés de leur exécution.
|
Għal xi wħud mill-Istati Membri l-awtoritajiet kompetenti għall-emissjoni jew l-eżekuzzjoni tad-deċiżjonijiet huma l-qrati nazzjonali (AT, CZ, HU, LT, LV, SI). F'Stati Membri oħra l-awtorità ċentrali hija assenjata bħala l-awtorità emittenti jew ta' eżekuzzjoni. Dan huwa l-każ għal DK u EE (Ministru tal-Ġustizzja), l-Olanda (il-prosekutur pubbliku f'Leeuwarden). Fi FR s-Servizz ta' Prosekuzzjoni hija l-awtorità kompetenti għall-emissjoni ta' deċiżjoni u prosekuturi pubbliċi jieħdu ħsieb l-eżekuzzjoni tagħhom.
|
|
Une autorité centrale est désignée aux fins de la transmission des documents en CZ, HU, LT, LV et SI (ministère de la justice).
|
Awtorità ċentrali għal fini tat-transmissjoni tad-dokumenti hija assenjata fi CZ, HU, LT, LV u SI (il-Ministru tal-Ġustizzja).
|
|
FI a désigné l’«Oikeusrekisterikeskus» (Legal Register Center) en tant qu'autorité compétente au sens de l’article 2.
|
Il-Finlandja għandha assenjata ċ-Ċentru tar-Reġistru Legali bħala awtorità kompetenti taħt l-Artikolu 2.
|
|
Article 3 – Droits fondamentaux
|
L-Artikolu 3 – Drittijiet fundamentali
|
|
Conformément à l’article 3, la décision-cadre ne saurait avoir pour effet de modifier l'obligation de respecter les droits fondamentaux et les principes juridiques fondamentaux tels qu'ils sont consacrés par l'article 6 du traité.
|
Skont l-Artikolu 3 id-Deċiżjoni Qafas m'għandhiex ikollha l-effett li temenda l-obbligu tar-rispett tad-drittijiet fundamentali u tal-prinċipji legali fundamentali kif imnaqqxa fl-Artikolu 6 tat-Trattat.
|
|
Plusieurs États membres estiment que cet article ne nécessite aucune transposition (DK, FR et NL). AT et HU l’ont transposé en tant que motif obligatoire de refus d’exécution. Certains États membres ont invoqué leur législation nationale à cet égard (LT et SI). FI a transposé cette disposition en établissant un motif de refus d’exécution d’une décision s’il existe de bonnes raisons de soupçonner que les garanties d’une procédure régulière n’ont pas été respectées durant la procédure ayant conduit à la décision.
|
Skont diversi Stati Membri dan l-Artikolu ma tirrikjedix transpożizzjoni (il-DK, FR, NL). L-AT u l-HU implimentawh bħala bażi obligatorja għar-rifjut ta' eżekuzzoni. Xi Stati Membri invokaw leġiżlazzjoni nazzjonali f'dan ir-rigward (LT, SI). Il-Finlandja trasportat din id-dispożizzjoni billi stabbilixiet il-bażi għar-rifjut ta' eżekuzzjoni ta' deċiżjoni jekk hemm raġunijiet konkreti biex wieħed jissospetta li l-ġaranziji tal-poċessi dovuti ġew vjolati fil-proċeduri li jwasslu għad-deċiżjoni.
|
|
Article 4 – Transmission des décisions et recours à l'autorité centrale
|
L-Artikolu 4 -Trażmissjoni ta’ deċiżjonijiet u rikors għall-awtorità ċentrali
|
|
Conformément à cet article, la décision en question, accompagnée d'un certificat, peut être transmise aux autorités compétentes d'un État membre dans lequel la personne physique ou morale à l'encontre de laquelle la décision a été prononcée possède des biens ou des revenus, a sa résidence habituelle ou son siège statutaire, s'il s'agit d'une personne morale. La transmission des documents se fait directement entre les autorités compétentes.
|
Skont dan l-Artikolu d-deċiżjoni konċernata flimkien ma’ ċertifikat, jistgħu jiġu trasmessi lill-awtoritajiet kompetenti ta’ Stat Membru li fih għandha l-proprjetà jew dħul il-persuna fiżika jew legali, li kontriha ttieħdet deċiżjoni, hija normalment residenti jew, fil-każ ta’ persuna legali, għandha l-uffiċċju reġistrata tagħha. It-transmissjoni tad-dokumenti għandu jsir direttament bejn l-awtoritajiet kompetenti.
|
|
CZ, FI, HU, LT, LV et NL ont transposé tous les éléments de l’article 4 dans leur législation de transposition. AT, DK, FR et SI n’ont transposé cette disposition que partiellement.
|
CZ, FI, HU, LT, LV u NL ttrasponew l-elementi kollha tal-Artikolu 4 fil-leġislazzjoni li timplimenta tagħhom. AT, DK, FR u SI implimentaw din id-dispożizzjoni parzjalment biss.
|
|
En EE, la sanction peut être exécutée à l’égard de personnes qui sont des ressortissants ou des résidents permanents de l’État membre d’émission, à l’égard de personnes qui se trouvent sur le territoire de cet État membre, mais qui ne seront pas extradées, et à l’égard de personnes morales enregistrées sur le territoire de l’État membre d’exécution.
|
Fl-Estonja l-penali jista' jiġi eżegwit fir-rigward ta' persuni li huma ċittadini jew residenti permanenti tal-Istat Membru emittenti, kif ukoll fir-rigward ta' persuni li huma preżenti fit-territorju ta' dak l-Istat Membru iżda li mhumiex se jiġu estraditi u anke fir-rigward ta' persuni legali li huma reġistrati fit-territorju tal-Istat Membru ta' eżekuzzjoni.
|
|
Article 5 – Champ d’application
|
Artikolu 5 – L-ambitu
|
|
Cet article énumère les infractions donnant lieu à la reconnaissance et à l'exécution des décisions, sans contrôle de la double incrimination du fait, si elles sont punies dans l'État d'émission. Toutes les autres infractions peuvent faire l’objet d’un tel contrôle effectué par l’État membre d’exécution. La liste comprend les 32 infractions déjà mentionnées dans d’autres décisions-cadres (par exemple celle relative au mandat d’arrêt européen) ainsi que quelques autres, notamment:
|
Dan l-Artikolu jinkludi lista ta' reati li jwasslu għal rikonoxximent u l-infurzar ta' deċiżjonijiet mingħajr il-verifika ta' kriminalità doppja jekk huma punibbli fl-Istat Membru emittenti. Kull reat ieħor jista' jkun soġġett għal verfika bħal din mill-Istat Membru ta' eżekuzzjoni. Il-lista tħaddan il-32 reat li diġà ġew elenkati f'Deċiżjonijiet tal-Qafas oħra (pereżempju l-Mandat ta' Arrest Ewropew) u xi wħud oħrajn, jiġifieri:
|
|
- conduite contraire aux normes qui règlent la circulation routière, y compris les infractions aux dispositions en matière de temps de conduite et de repos et aux dispositions relatives au transport des marchandises dangereuses,
|
- kondotta li tikser ir-regolamenti tat-traffiku tat-triq, inklużi l-ksur tar-regolamenti dwar il-ħinijiet ta’ sewqan u ta’ mistrieħ u tar-regolamenti dwar merkanzija perikoluża,
|
|
- contrebande de marchandises,
|
- kontrabandu ta’ merkanziji,
|
|
- atteinte aux droits de propriété intellectuelle,
|
- ksur tad-drittijiet ta’ proprjetà intellettwali,
|
|
- menaces et actes de violence contre des personnes, y compris au cours de manifestations sportives,
|
- theddid u atti ta’ vjolenza kontra persuni, inkluża vjolenza matul attivitajiet sportivi,
|
|
- vandalisme criminel,
|
- ħsara volontarja kriminali,
|
|
- vol,
|
- serq,
|
|
- infractions établies par l'État d'émission et couvertes par les obligations d'exécution découlant des instruments adoptés conformément au traité CE ou au titre VI du traité UE.
|
- reati stabbiliti mill-Istat emittenti u ntiżi sabiex jimplimentaw l-obbligi assunti permezz ta’ strumenti adottati taħt it-Trattat tal-KE jew taħt it-Titolu VI tat-Trattat tal-UE.
|
|
AT, DK, EE, FI, FR, HU, LT et NL ont transposé la liste, tandis que CZ, LV et SI n’ont pas joint une partie de la liste.
|
AT, DK, EE, FI, FR, HU, LT, NL implimentaw il-lista. Fil-każ ta’ CZ, LV u SI parti mill-lista ma kinitx mehmuża.
|
|
Article 6 – Reconnaissance et exécution des décisions
|
L-Artikolu 6 - Rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ deċiżjonijiet
|
|
Conformément à l’article 6, la décision en question est reconnue sans qu'aucune autre formalité ne soit requise et toutes les mesures nécessaires pour son exécution sont prises immédiatement.
|
Skont l-Artikolu 6 d-deċiżjoni kkonċernata għandha tkun rikonoxxuta mingħajr il-ħtieġa ta' formalitajiet ulterjuri u l-miżuri kollha neċessarji għall-eżekuzzjoni tagħha għandhom jittieħdu minnufih.
|
|
CZ, DK, FI, FR, LV et NL ont transposé cette disposition. AT, EE, HU, LT et SI ont partiellement transposé cette disposition. D’une manière générale, les États membres n’ont indiqué aucun délai pour l'exécution.
|
CZ, DK, FI, FR, LV u NL implimentaw din id-dispożizzjoni. AT, EE, HU, LT u SI trasponew b'mod parzjali din id-dispożizzjoni. B'mod ġenerali l-Istati Membri ma indikawx limiti ta' żmien għal eżekuzzjoni.
|
|
Article 7 – Motifs de non-reconnaissance ou non-exécution
|
L-Artikolu- Nażijiet għal nuqqas ta’ rikonoxximent u nuqqas ta’ eżekuzzjoni
|
|
L’article 7 prévoit un certain nombre de motifs sur la base desquels la reconnaissance ou l'exécution d'une décision peut être refusée. Tous les motifs mentionnés dans cet article sont facultatifs.
|
L-Artikolu 7 jipprevedi għal numru ta' bażijiet li jistgħu jikkonstitwixxu bażi għar-rifjut ta' rikonoxximent jew eżekuzzjoni. Il-bażijet kollha stabbiliti f'dan l-Artikolu huma fakultattivi.
|
|
Ces motifs sont les suivants:
|
Dawn huma hekk kif ġej:
|
|
- le certificat n’est pas produit, est établi de manière incomplète ou ne correspond manifestement pas à la décision (transposé à titre facultatif par FI, FR et HU; transposé à titre obligatoire par AT, CZ, DK, LT, LV, NL et SI; EE l'a transposé en partie à titre obligatoire et en partie à titre facultatif);
|
- Iċ-ċertifikat ma ġiex ppreżentat, mhuwiex komplut jew manifestament ma jikkorispondiex mad-Deċiżjoni (traspost bħala fakultattiv minn: FI, FR, HU; trasportat bħala obligatorja minn: AT, CZ, DK, LT, LV, NL, SI; L-EE trasponietu bħala parzjalment obligatorju, parzjalment fakultattiv)
|
|
- ne bis in idem (transposé à titre facultatif par DK et FI; transposé à titre obligatoire par AT, CZ, EE, FR, HU, LT, LV, NL et SI);
|
- ne bis in idem (traspost bħala fakultattiv minn: DK, FI: traspost bħala obligatorju minn: AT, CZ, EE, FR, HU, LT, LV, NL, SI):
|
|
- principe de la double incrimination (transposé à titre facultatif par DK et FI; transposé à titre obligatoire par AT, CZ, EE, FR, HU, LT, LV, NL et SI);
|
- il-prinċipju ta' kriminalità doppja (traspost bħala fakultattiv minn: DK, FI: traspost bħala obligatorju minn: AT, CZ, EE, FR, HU, LT, LV, NL, SI)
|
|
- l'exécution est prescrite (transposé à titre facultatif par DK et FI; transposé à titre obligatoire par AT, CZ, EE, FR, HU, LT, LV, NL et SI);
|
- l-eżekuzzjoni hija ostakolata mill-istatut (trasposta bħala fakultattiva: DK, FI: trasportat bħala obligatorju minn: AT, CZ, EE, FR, HU, LT, LV, NL, SI)
|
|
- principe de territorialité (transposé à titre facultatif par FI, FR, HU et NL; transposé à titre obligatoire par AT, CZ, DK, LV et SI; non transposé par EE et LT);
|
- il-prinċipju tat-territorjalità (trasportat bħala fakultattiv: FI, FR, HU, NL; traspost bħala obligatorju minn: AT, CZ, DK, LV, SI; mhux traspost mill-EE u LT)
|
|
- immunité (transposé à titre facultatif par FI; transposé à titre obligatoire par AT, CZ, DK, EE, FR, HU, LT, LV, NL et SI);
|
- l-immunità (trasposta bħala fakultattiva minn: FI trasposta bħala obligatorja minn: AT, CZ, DK, EE, FR, HU, LT, LV, NL, SI)
|
|
- âge de la responsabilité pénale (transposé à titre facultatif par FI; transposé à titre obligatoire par AT, CZ, DK, EE, FR, HU, LT, LV, NL et SI);
|
- l-eta' li fiha wieħed huwa meqjus responsabbli għal kriminalità (trasposta bħala fakultattiva minn: FI trasportata bħala obligatorja minn: AT, CZ, DK, EE, FR, HU, LT, LV, NL, SI)
|
|
- droits de l'intéressé (transposé à titre facultatif par FI; transposé à titre obligatoire par AT, CZ, DK, EE, FR, LT, LV, NL et SI; non transposé par HU);
|
- drittijiet tal-persuna kkonċernata fil-każ (trasposti bħala fakultattivi minn: FI trasposti bħala obligatorji minn: AT, CZ, DK, EE, FR, LT, LV, NL, SI: mhux trasposti mill-HU)
|
|
- la sanction est inférieure à 70 EUR (transposé à titre facultatif par FI, FR et NL; transposé à titre obligatoire par AT, CZ, EE (1 000 couronnes), DK, HU, LT, LV et SI).
|
- Il-penali huwa taħt 70 EUR (traspost bħala fakultattiv minn: FI, FR, NL; traspost bħala obligatorju minn: AT, CZ, EE (1000 kroon), DK, HU, LT, LV, SI)
|
|
Motifs supplémentaires établis par six États membres
|
Bażijiet adizzjonali stabbiliti minn sitt Stati Membri:
|
|
- Selon la déclaration CZ, puisque la législation nationale de ce pays ne reconnaît pas la responsabilité des personnes morales, l'exécution des demandes relatives à celles-ci sera refusée[5].
|
- Skont id-dikjarazzjoni tas-CZ, peress illi l-leġiżlazzjoni tagħha ma tirrikonoxxix ir-responsabilità ta' persuni legali, l-eżekuzzjoni ta' talbiet relatati magħhom se tkun rifjutata[5]
|
|
- Les motifs supplémentaires pour EE couvrent: une décision d’une juridiction qui n’est pas encore entrée en vigueur; une décision rendue par une juridiction qui n’est pas considérée comme indépendante (EE distingue les affaires relatives à ses propres ressortissants et celles relatives à d'autres citoyens de l'UE).
|
- Bażijiet adizzjonali għal kopertura tal-EE: deċiżjoni min-naħa ta' qorti jekk għadha ma daħlitx fis-seħħ deċiżjoni li ttieħdet minn qorti li mhijiex kkunsidrata bħala indipendenti (l-EE tagħmel differenza bejn każijiet taċ-ċittadini tagħha u ċittadini tal-UE);
|
|
- FI a ajouté un motif obligatoire: s’il existe de bonnes raisons de soupçonner que les garanties d’une procédure régulière n'ont pas été respectées durant la procédure ayant conduit à la décision.
|
- L-FI żiedet bażi adizzjonali obbligatorja: jekk hemm bażijiet raġjenevoli biex wieħed jissuspetta li l-garanziji tal-proċedimenti dovuti ġew vjolati fil-proċeduri li jwasslu għal deċiżjoni;
|
|
- HU a mentionné quelques motifs obligatoires supplémentaires: l’infraction pénale sur laquelle la décision de l’État membre est fondée relève de la compétence hongroise (articles 3 et 4 du code pénal); et l’infraction pénale est couverte par l’amnistie en droit hongrois. Les autres motifs concernent le cas où une année s'est écoulée depuis l'entrée en vigueur de la décision étrangère et celui où le délai de prescription est déjà dépassé. Ces circonstances ne font pas obstacle à l’exécution lorsque celle-ci a commencé avant la fin du délai de prescription.
|
- L-Ungerija semmiet xi bażijiet obbligatorji oħrajn: Ir-reat li fuqu d-deċiżjoni tal-Istat Membru huwa bbażat jaqa' taħt il-ġurisdizzjoni Ungeriża (Artikoli 3 u 4 tal-Kodiċi Kriminali); U r-reat kriminali huwa koprut minn amnestija taħt il-liġi Ungeriża. Ċirkostanzi oħra huma dawk fejn tkun għaddiet sena mid-dħul fis-seħħ tad-deċiżjoni barranija u jekk il-perjodu ta' limitazzjoni diġà tkun għaddiet. Dan m'għandux għalfejn ikun ta' ostakolu għall-eżekuzzjoni li bdiet matul il-perjodu ta' limitazzjoni;
|
|
- LV a ajouté les motifs obligatoires suivants: s’il existe des raisons de croire que la sanction a été imposée pour des motifs liés à la race, à l’appartenance religieuse ou ethnique, au sexe ou aux opinions politiques, et s’il n’est pas possible d'exécuter la décision en LV.
|
- LV żiedet bħala bażi obbligatorja: raġunijiet biex temmen li penali ġie impost bħala kundanni fir-rigward ta’ reati relatati mar-razza, mal-assoċjazzjoni reliġjuża, mal-etniċità, mas-sessi jew mal-opinjonijiet politiċi u anke meta d-deċiżjoni ma tistax tiġi infurzata fil-LV;
|
|
- SI a ajouté deux motifs supplémentaires: s’il existe des raisons de croire que la sanction a été imposée pour des motifs liés à la race, au sexe ou aux opinions religieuses ou politiques, et si l’exécution est incompatible avec la constitution slovène.
|
- SL żiedet żewġ bażi adizzjonali: jekk jeżistu raġunijiet biex temmen li l-penali ġie impost bħala kundanna għal reati relatati mar-razza, mal-assoċjazzjoni reliġjuża, mal-etniċità, mas-sessi jew mal-opinjonijiet politiċi u anke meta l-infurzar tad-deċiżjoni jmur kontra l-kostituzzjoni Slovena.
|
|
Article 8 – Détermination du montant à payer
|
L-Artikolu 8 -Determinazzjoni tal-ammont li għandu jitħallas
|
|
Cet article a trait à la situation où les faits visés dans la décision n’ont pas été commis sur le territoire de l’État membre d’émission. Dans de tels cas, l’État membre d’exécution peut décider de réduire le montant de la sanction exécutée au montant maximal prévu pour des faits de même nature en vertu de son droit interne, lorsque les faits relèvent de sa compétence. S’il y a lieu, l'autorité compétente de l'État d'exécution convertit le montant de la sanction dans la monnaie de l'État d'exécution au taux de change en vigueur au moment où la sanction a été prononcée.
|
Dan l-Artikolu huwa relatat ma' sitwazzjoni fejn atti msemmijin fid-deċiżjoni ma twettqux fuq it-territorju tal-Istat Membru emittenti. F'każ bħal dan l-Istat ta' eżekuzzjoni jista' jiddeċiedi li jnaqqas l-ammont tal-penali infurzat għall-ammont massimu previst għal atti tal-istess għamla taħt il-liġi nazzjonali tal-Istat ta' eżekuzzjoni, meta l-atti jaqgħu fi ħdan il-ġurisdizzjoni ta' dak l-Istat. Fejn ikun meħtieġ, l-awtorità kompetenti tal-Istat ta’ eżekuzzjoni għandha ssarraf il-penali għall-munita tal-Istat ta’ eżekuzzjoni bir-rata tal-kambju applikabbli fiż-żmien meta l-penali ġie impost.
|
|
AT, CZ, DK, FI, FR, HU, LT, NL et SI ont transposé cette disposition. EE ne l’a pas transposée. LV mentionne uniquement la conversion de la monnaie.
|
AT, CZ, DK, FI, FR, HU, LT, NL, SI implimentaw din id-dispożizzjoni. EE ma implimentathiex. LV semmiet biss il-konverżjoni tal-munita
|
|
Article 9 – Loi régissant l’exécution
|
Artikolu 9- il-liġi li tirregola l-infurzar
|
|
Conformément à l’article 9, l'exécution de la décision est régie par la loi de l'État d'exécution de la même manière qu'une sanction pécuniaire de l'État d'exécution. Lorsque la sanction a été payée en tout ou en partie, le montant payé est entièrement déduit du montant de la sanction faisant l'objet d'une exécution dans l'État d'exécution.
|
Skont l-Artikolu 9 l-infurzar tad-deċiżjoni għandu jkun regolat mill-liġi tal-Istat ta’ eżekuzzjoni bl-istess mod kif penali finanzjarju għandu jkun regolat f'Stat ta’ eżekuzzjoni. F'każijiet fejn il-penali jkun tħallas totalment jew parzjalment għandu jitnaqqas kompletament mill-ammont li għandu jiġi nfurzat fl-Istat ta’ eżekuzzjoni.
|
|
En tout état de cause, une sanction pécuniaire infligée à une personne morale est exécutée même si l'État d'exécution ne reconnaît pas le principe de la responsabilité pénale des personnes morales.
|
Fi kwalunkwe każ penali finanzjarju impost fuq persuna legali għandu jiġi nfurzat anki jekk l-Istat ta’ eżekuzzjoni ma jirrikonoxxix il-prinċipju tar-responsabbiltà kriminali tal-persuni legali.
|
|
AT, FI, FR, NL et SI ont transposé cet article. DK, EE, HU, LT et LV ne l’ont fait que partiellement.
|
AT, FI, FR, NL and SI implimentaw dan l-Artikolu. DK, EE, HU, LT u LV implimentawh b'mod parzjali biss.
|
|
La transposition partielle de cet article est la conséquence de la non-transposition du paragraphe 3 relatif aux personnes morales. Certains États membres ont invoqué la législation nationale à cet égard (AT, FR et NL). En CZ, la législation nationale ne reconnaît pas la responsabilité des personnes morales[6].
|
L-implimentazzjoni parzjali ta' dan l-Artikolu kien riżultat tan-nuqqas ta' traspożizzjoni tal-paragrafu 3 li jikkonċerna l-persuni legali. Xi Stati Membri invokaw leġiżlazzjoni nazzjonali f'dan ir-rigward (AT, FR, NL). Fis-CZ leġiżlazzjoni nazzjonali ma tirrikonoxxix ir-responsabbilità tal-persuni legali[6]
|
|
Article 10 – Emprisonnement ou autre peine de substitution en cas de non-recouvrement de la sanction pécuniaire
|
Artikolu 10 - Priġunerija jew sanzjoni alternattiva oħra bħala sostitut għal nuqqas ta’ rkupru tal-penali finanzjarja
|
|
Lorsqu'il n'est pas possible d'exécuter une décision, en tout ou en partie, l'État d'exécution peut appliquer des peines de substitution, y compris des peines privatives de liberté, si son droit le prévoit dans ce type d'affaire et si l'État d'émission a prévu la possibilité d'appliquer de telles peines de substitution dans le certificat visé à l'article 4. La sévérité de ces peines de substitution est déterminée conformément au droit de l'État d'exécution, sans pouvoir dépasser celle de la peine maximale indiquée dans le certificat transmis par l'État d'émission.
|
Fejn mhuwiex possibbli li deċiżjoni tiġi nfurzata, totalment jew parzjalment, jistgħu jiġu applikati sanzjonijiet alternattivi, inkluż sanzjonijiet ta’ priġunerija, mill-Istat ta’ esekuzzjoni jekk il-liġijiet tiegħu jipprovdu għal dan f’tali każijiet u l-Istat emittenti ppermetta l-applikazzjoni ta’ tali sanzjonijiet alternattivi fiċ-ċertifikat msemmi fl-Artikolu 4. Is-severità tas-sanzjoni alternattiva għandha tiġi determinata skont il-liġi tal-Istat ta’ esekuzzjoni, iżda m'għandhiex teċċedi kwalunkwe livell massimu stipulat fiċ-ċertifikat trasmess mill-Istat emittenti.
|
|
AT, CZ, HU, LT et SI ont transposé cette disposition. Dans le cas de LV, certaines des dispositions n’ont pas été jointes. EE a prévu la conversion de la sanction pécuniaire en peine d’emprisonnement ou en travaux d'intérêt général.
|
AT, CZ, HU, LT u SI trasportaw din id-dispożizzjoni. Fil-każ tal-LV xi wħud mill-proviżjonijiet mhumiex mehmuża L-EE provdiet għall-iskambju tal-penali finanzjarju f'priġunerija jew servizz komunitarju.
|
|
Certains États membres ont déclaré que leur système national n’offrait aucune possibilité d'appliquer des sanctions de substitution, que ce soit sur leur territoire ou à l’étranger (FI et FR) ou uniquement sur leur territoire (DK). NL a transposé cette disposition. Le juge néerlandais peut autoriser une peine d'emprisonnement dans les circonstances suivantes: l’autorité compétente ayant infligé la sanction pécuniaire a également indiqué dans sa décision qu'une peine d'emprisonnement peut être imposée si la sanction n'est pas exécutée; la sanction pécuniaire n’est pas payée par le condamné et il n’existe aucun autre moyen d’exécuter la sanction; et l’autorité d’émission a accepté la possibilité qu'une peine d'emprisonnement soit substituée à la sanction financière.
|
Ċerti Stati Membri ddikkjaraw li ma hemm l-ebda possibilità biex penali alternattivi jiġu applikati taħt is-sistema nazzjonali tagħhom kemm fit-territorju tagħhom jew 'il barra minnu (FI, FR), jew fit-territorju tagħhom biss (DK). NL trasponiet din il-dispożizzjoni L-imħallef Olandiż jista' jippermetti priġunerija taħt iċ-ċirkustanzi li ġejjin: l-awtorità kompetenti li mponiet il-penali finanzjarju indikat ukoll fid-deċiżjoni tagħha li l-priġunerija hija possibbli jekk ma kienx hemm eżekuzzjoni tas-sanzjoni il-penali finanzjarju ma tħallasx mill-persuna li nstabu ħatja u l-ezekuzzjoni tal-penali ma tistax issir mod ieħor; U l-awtorità emittenti qabblet ma' priġunerija bħala alternattiva possibbli għall-penali finanzjarju.
|
|
Article 11 – Amnistie, grâce et révision de la condamnation
|
Artikolu 11 -Amnestija, maħfra, reviżjoni ta’ sentenza
|
|
Conformément à cet article, l’amnistie et la grâce peuvent être accordées par l’État d’émission ainsi que par l’État d’exécution, mais seul l’État d’émission peut statuer sur tout recours en révision de la décision.
|
Skont dan l-Artikolu kemm l-amnestija kif ukoll l-maħfra jistgħu jingħataw mill-Istat emittenti kif ukoll mill-Istat ta' eżekuzzjoni iżda l-Istat emittenti biss jista' jiddetermina l-applikazzjoni għar-reviżjoni tad-deċiżjoni.
|
|
Certains États membres ont transposé cet article (FI et NL). Les dispositions de transposition de CZ et DK portent uniquement sur l'octroi de la grâce sur le territoire de chacun de ces États. LT a transposé cette disposition en ce qui concerne l’amnistie et la grâce, mais ne mentionne pas la révision. Conformément à la législation EE, l’amnistie, la grâce à la révision de la décision incombent à l’État d’émission. LV mentionne le cas dans lequel elle est liée par l’amnistie et la grâce accordées dans l'État membre d'émission. AT et SI ont transposé la disposition relative à l’amnistie et à la grâce en tant que motif obligatoire de refus (en outre, SI a invoqué la législation nationale à cet égard). En ce qui concerne la révision, AT a déclaré que cette disposition ne nécessitait aucune transposition.
|
Ċerti Stati Membri implementaw dan l-Artikolu (FI, FR), Id-dispożizzjonijiet ta' implimentazzjoni tas-CZ u d-DK huma relatati biss ma' maħfra mogħtija fit-territorju tagħhom. LT trasponiet din id-dispożizzjoni fir-rigward l-amnestija u l-maħfra iżda l-ebda referenza ma saret biex issir reviżjoni. Skont il-leġiżlazzjoni tal-amnestija tal-EE, il-maħfra u r-reviżjoni tad-deċiżjoni se jsiru fl-Istat emittenti. LV għamlet referenza għas-sitwazzjoni li fiha d-deċiżjoni għal amnestija u maħfra li ttieħdet fl-Istat Membru emittenti torbot fil-LV. AT u SI trasponew id-dispożizzjoni relatata mal-amnestija u l-maħfra bħala bażi obbligatorja għal rifjut (barra minn hekk SI invokat liġi nazzjonali f'dan ir-rigward). Fir-rigward ir-reviżjoni l-AT ddikjarat li din id-dispożizzjoni m'għandhiex bżonn traspożizzjoni.
|
|
HU n’a pas transposé cet article, pas plus que FR qui a toutefois invoqué l’existence de dispositions pertinentes dans la législation nationale.
|
HU ma trasponietx dan l-Artikolu. Lanqas Franza iżda d-dispożizzjonijiet relevanti li jeżistu fil-leġiżlazzjoni nazzjonali ġew invokati.
|
|
Article 12 – Cessation de l’exécution
|
Artikolu 12 - Tmiem l-infurzar
|
|
Cet article prévoit l’obligation d’informer immédiatement l'autorité compétente de l'État d'exécution de toute décision ou mesure qui a pour effet de retirer à la décision son caractère exécutoire ou de soustraire la décision à l'État d'exécution pour toute autre raison. Après avoir reçu ces informations, l’État membre d’exécution est tenu de mettre fin à l’exécution.
|
Dan l-Artikolu jipprevedi l-obbligazzjoni tal-awtorità kompetenti tal-Istat emittenti li tinforma minnufih lill-awtorità kompetenti tal-Istat ta’ eżekuzzjoni dwar kwalunkwe deċiżjoni jew miżura li bħala riżultat tagħha d-deċiżjoni ma tibqax infurzabbli jew tiġi rtirata mill-Istat ta’ eżekuzzjoni għal kwalunkwe raġuni oħra. Bħala riżultat ta' informazzjoni bħal din l-Istat ta' eżekuzzjoni huwa obbligat li jwaqqaf l-infurzar tad-deċiżjoni
|
|
AT, CZ, DK, FI, FR, HU, LT, LV, NL et SI ont transposé cette disposition dans son ensemble. EE n’a pas transposé cet article.
|
AT, CZ, DK, FI, FR, HU, LT, LV, NL u SI trasponew din id-dispożizzjoni bis-sħiħ. EE ma ttrasponietx dan l-Artikolu.
|
|
Article 13 – Affectation des sommes provenant de l'exécution des décisions
|
Artikolu 13 - L-attribuzzjoni ta’ flejjes li ġejjin mill-infurzar ta’ deċiżjonijiet
|
|
Cet article prévoit que les sommes obtenues à la suite de l'exécution des décisions reviennent à l'État d'exécution sauf accord contraire, notamment lorsque certaines victimes ne sont pas parties à la procédure civile.
|
Dan l-Artikolu jiddikjara li l-flejjes li nġabru mid-deċiżjonijiet ta' infurzar għandhom jitħallsu lill-Istat ta' eżekuzzjoni sakemm ikun hemm ftehim mod ieħor, speċjalment f'każijiet fejn hemm vittmi li mhumiex partijiet għal proċeduri ċivili.
|
|
Cet article a été transposé par AT, CZ, DK, FI, FR, HU, LT, NL et SI. EE et LV n’ont pas transposé cette disposition.
|
Dan l-Artikolu ġie implimentat AT, CZ, DK, FI, FR, HU, LT, NL, SI. L-EE u l-LV ma implimentawx din id-dispożizzjoni
|
|
Article 14 – Informations transmises par l'État d'exécution
|
Artikolu 14 -Informazzjoni mill-Istat ta’ eżekuzzjoni
|
|
Conformément à cet article, l’autorité compétente de l’État d’exécution informe l’autorité compétente de l’État d’émission sans tarder des décisions prises en rapport avec la reconnaissance ou l'exécution.
|
Skont dan l-Artikolu l-awtorità kompetenti tal-Istat ta' eżekuzzjoni se tinforma l-awtorità kompetenti tal-Istat emittenti mingħajr dewmien bid-deċiżjonijiet li ttieħdu fir-rigward ta' rikonoxximent jew eżekuzzjoni.
|
|
AT, CZ, FI, HU, LT, LV, NL et SI ont transposé cet article. FR a transposé cet article, sauf en ce qui concerne le cas de la conversion des sanctions, qui n’est pas prévu par le droit national FR.
|
L-Awstrija, ir-Repubblika Ċeka, il-Finlandja, l-Ungerija, il-Litwanja, il-Latvja, l-Olanda s-Slovenja implimentaw dan l-Artikolu. Franza implimentat dan l-Artikolu apparti mill-każ ta' konverżjoni tal-penali li ma ġewx stabbiliti mill-liġi nazzjonali fi Franza.
|
|
EE n’a pas transposé cette disposition. DK a déclaré que cette disposition ne nécessitait aucune transposition.
|
EE ma trasponietx din id-dispożizzjoni. Id-Danimarka ddikjarat li din d-dispożizzjoni ma tinħtieġ l-ebda trasportazzjoni
|
|
Article 15 – Conséquences de la transmission d'une décision
|
Artikolu 15 - Konsegwenzi ta’ trażmissjoni ta’ deċiżjoni
|
|
Cet article porte sur les cas où l’État d'émission peut procéder à l'exécution à titre exceptionnel.
|
Dan l-Artikolu jittratta ma' każi fejn l-Istat emittenti, permezz ta' eċċezzjoni, jistgħu jipproċedu bl-eżekuzzjoni.
|
|
À l’exception de EE, tous les États membres qui ont envoyé des notifications ont transposé cet article.
|
Apparti mill-Estonja l-Istati Membri kollha li bagħatu notifikazzjonijiet implimentaw dan l-Artikolu.
|
|
Article 16 – Langues
|
Artikolu 16- Il-lingwi
|
|
L’article 16 précise que le certificat doit être traduit dans la langue ou l'une des langues officielles de l'État d'exécution. Toutefois, tout État membre peut indiquer à tout moment qu’il acceptera une traduction dans une ou plusieurs autres langues officielles.
|
Artikolu 16 jiddikkjara li ċ-ċertifikat għandu jiġi tradott fl-ilsien uffiċjali jew f'wieħed mill-ilsna uffiċjali tal-Istat ta' eżekuzzjoni. Madanakollu kwalunkwe Stat Membru jista' f'xi ħin jew ieħor jiddikjara li se jaċċetta traduzzjoni f'wieħed jew iżjed mill-lingwi uffiċjali.
|
|
La majorité des États membres exigent une traduction dans leur propre langue officielle (AT, CZ, DK, FR et HU). D’autres accepteront l'anglais en sus (EE, LT, LV, NL et SI). FI acceptera les certificats en finnois, en suédois ou en anglais et dans d’autres langues s’il n’y a pas d’obstacles à l'approbation du certificat.
|
Il-maġġoranza tal-Istati Membri jitolbu għal traduzzjoni fil-lingwa uffiċjali tagħhom (AT, CZ, DK, FR, HU). Oħrajn se jaċċettaw l-Ingliż ukoll (EE, LT, LV, NL, SI). Il-Finlandja se taċċetta ċertifikati bil-Finlandiż, bl-Iżvediż jew bl-Ingliż jew fl-lingwi oħra jekk ma hemm l-ebda impediment għall-approvazzjoni taċ-ċertifikat.
|
|
Article 17 – Frais
|
Artikolu 17 – Spejjeż
|
|
Cet article indique que les États membres renoncent à réclamer de part et d'autre un remboursement des frais résultant de l'application de cet instrument. AT, CZ, FI, NL et SI ont transposé cet article. EE, HU et LV ne l’ont pas fait. DK, FR et LT ont déclaré que cette disposition ne nécessitait aucune transposition.
|
Dan l-Artikolu jiddikjara li l-Istati Membri m'għandhomx jitolbu minn għand xulxin ir-rimborż ta’ spejjeż li jirriżultaw mill-applikazzjoni ta’ dan l-istrument. AT, CZ, FI, NL, SI implimentaw dan l-Artikolu. EE, HU u LV ma implimentawhx. . DK, FR u LT ddikjaraw li din d-dispożizzjoni ma tirrikjedix traspożizzjoni.
|
|
CONCLUSIONS
|
KONKLUŻJONIJIET
|
|
Le degré de transposition de la décision-cadre 2005/214/JAI du Conseil du 24 février 2005 dans la législation nationale des États membres de l’Union européenne ne peut pas être pleinement évalué à ce stade. La transposition n’est pas satisfaisante, puisque onze notifications seulement ont été transmises par les États membres.
|
Il-grad ta’ eżekuzzjoni tad-Deċiżjoni Qafas tal-Kunsill 2005/214/JHA tal-24 ta' Frar 2005 fil-leġiżlazzjoni nazzjonali tal-Istat Membru tal-Unjoni Ewropea ma jistax jiġi evalwat f'dan l-istadju. It-transportazzjoni mhijiex sodisfaċenti peress illi 11-il notifikazzjoni tressqu mill-Istati Membri.
|
|
Les dispositions nationales de transposition sont globalement conformes à la décision-cadre, notamment en ce qui concerne les principaux points tels que l'abolition des contrôles de la double incrimination et la reconnaissance des décisions sans formalités supplémentaires. Malheureusement, l’analyse des motifs de refus de reconnaissance ou d'exécution a une fois de plus révélé que, si la quasi-totalité des États membres ont transposé ces motifs, ils l'ont généralement fait sous la forme de motifs obligatoires. De plus, certains motifs supplémentaires ont été ajoutés. Cette pratique n’est manifestement pas conforme à la décision-cadre.
|
Id-dispożizzjonijiet nazzjonali li jimplimentaw b'mod ġenerali jaqqblu mad-Deċiżjoni Qafas, speċjalment fir-rigward il-kwistjonijiet l-aktar importanti bħal pereżempju t-tneħħija ta' kontrolli ta' kriminalità doppja u r-rikonoxximent tad-deċiżjonijiet mingħajr formalità ulterjuri. Sfortunatament l-analiżi tal-bażijiet għar-rifjut tar-rikonoxximent jew l-eżekuzzjoni huma prova għal darba oħra li filwaqt li kważi l-Istati Membri kollha trasponewhom, ġew implimentati l-aktar bħala bażijiet obligatorji. Barra minn hekk, xi bażijiet adizzjonali ġew miżjuda. Din il-prattika mhijiex b'mod ċar fi qbil mad-Deċiżjoni Qafas.
|
|
La Commission invite tous les États membres à étudier le présent rapport et à profiter de l’occasion pour fournir toute information supplémentaire pertinente à la Commission et au secrétariat du Conseil afin de remplir les obligations qui leur incombent en vertu de l'article 20 de la décision-cadre. En outre, la Commission encourage les États membres qui ont indiqué être en train d’élaborer une législation en la matière à arrêter et à notifier ces mesures nationales dès que possible.
|
Il-Kummissjoni tistieden il-Membri kollha biex jikkunsidraw dan ir-Rapport u jieħdu l-opportunità biex jipprovdu kull informazzjoni relevanti ulterjuri lill-Kummissjoni u lis-Segretarjat tal-Kunsill, sabiex jissodisfaw l-obbligazzjonjiet tagħhom taht l-Artikolu 20 tad-Deċiżjoni Qafas. Barra minn hekk, il-Kummissjoni tinkoraġixxi dawk l-Istati Membri li wrew li qegħdin jippreparaw il-leġiżlazzjoni relevanti biex jieħdu u jinnotifikaw dawn il-miżuri nazzjonali kemm jista' jkun malajr.
|
|
[1] Notification reçue du secrétariat général du Conseil de l’Union européenne.
|
[1] Li tressqu mis-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill tal-UE
|
|
[2] Idem.
|
[2] idem
|
|
[3] Arrêt de la Cour de justice des Communautés européennes du 16 juin 2005 dans l’affaire C-105/03, Pupino, JO C 193 du 6.8.2005, p. 3.
|
[3] Is-Sentenza mill-Qorti tal-Ġustizzja Ewropew, Pupino, Każ-105/03 (16 ta' Ġunju 2005), ĠU C 193, 6.08.2005, p.3
|
|
[4] Aucune déclaration fondée sur l’article 20, paragraphe 2, point b), n’a été reçue jusqu’à présent en rapport avec la limitation de l’application des dispositions relatives à la responsabilité des personnes morales pour une période de cinq ans maximum à compter de la date d’entrée en vigueur de la décision-cadre.
|
[4] L-ebda dikjarazzjoni bbażata fuq l-Artikolu 20(2)(b) ma tressqet s'issa b'rabta mal-limitazzjoni tal-applikazzjoni tad-dispożizzjonijet kkonċernati mar-responsabbilità tal-persuni legali għall-perjodu sa 5 snin mid-data tad-dħul fis-seħħ tad-Deċiżjoni tal-Qafas.
|
|
[5] Aucune déclaration fondée sur l’article 20, paragraphe 2, point b), n’a été reçue jusqu’à présent en rapport avec la limitation de l’application des dispositions relatives à la responsabilité des personnes morales pour une période de cinq ans maximum à compter de la date d’entrée en vigueur de la décision-cadre.
|
[5] L-ebda dikjarazzjoni bbażata fuq l-Artikolu 20(2)(b) ma tressqet s'issa b'rabta mal-limitazzjoni tal-applikazzjoni tad-dispożizzjonijet kkonċernati mar-responsabbilità tal-persuni legali għall-perjodu sa 5 snin mid-data tad-dħul fis-seħħ tad-Deċiżjoni Qafas.
|
|
[6] Aucune déclaration fondée sur l’article 20, paragraphe 2, point b), n’a été reçue jusqu’à présent en rapport avec la limitation de l’application des dispositions relatives à la responsabilité des personnes morales pour une période de cinq ans maximum à compter de la date d’entrée en vigueur de la décision-cadre.
|
[6] L-ebda dikjarazzjoni bbażata fuq l-Artikolu 20(2)(b) ma tressqet s'issa b'rabta mal-limitazzjoni tal-applikazzjoni tad-dispożizzjonijet kkonċernati mar-responsabbilità tal-persuni legali għall-perjodu sa 5 snin mid-data tad-dħul fis-seħħ tad-Deċiżjoni Qafas.
|