|
|
RÈGLEMENT (CEE) Ng 3985/87 DE LA COMMISSION
|
Komisijas Regula (EEK) Nr. 3985/87
|
|
du 22 décembre 1987
|
(1987. gada 22. decembris),
|
|
modifiant le règlement (CEE) N° 2658/87 du Conseil, relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun
|
ar ko groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un par Kopējo muitas tarifu
|
|
|
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
|
|
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
|
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu,
|
|
vu le traité instituant la Communauté économique européenne,
|
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 [1] par tarifu un statistikas nomenklatūru un Kopējo muitas tarifu, jo īpaši tās 9. pantu,
|
|
vu le règlement (CEE) N° 2658/87 du Conseil, du 23 juillet 1987, relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun (1), et notamment son article 9,
|
tā kā ar Regulu (EEK) Nr. 2658/87 ir izveidota preču nomenklatūra, še turpmāk "kombinētā nomenklatūra", kas atbilst gan Kopienas kopējam muitas tarifam, gan ārējās tirdzniecības statistikas vajadzībām;
|
|
considérant que le règlement (CEE) N° 2658/87 a instauré une nomenclature des marchandises, ci-après dénommée «nomenclature combinée», qui remplit à la fois les exigences du tarif douanier commun et des statistiques du commerce extérieur de la Communauté;
|
tā kā dažas regulas par kopēja lauksaimniecības tirgus organizāciju paredz, ka tās piemērojot radītā tarifu nomenklatūra ir ietverama kombinētajā nomenklatūrā; tā kā tās vajadzības gadījumā groza muitas nodokļus; tā kā tādēļ ir lietderīgi šajā regulā ietvert visus sakarā ar kopējo lauksaimniecības politiku pieņemto regulu grozījumus;
|
|
considérant que des règlements relatifs aux organisations communes des marchés agricoles prévoient que la nomenclature tarifaire résultant de leur application est reprise dans la nomenclature combinée et dans certains cas modifient les droits de douane; qu'il convient, en conséquence, de reprendre dans le présent règlement toutes les modifications résultant des règlements arrêtés dans le cadre de la politique agricole commune;
|
tā kā Padome 1987. gada 24. novembrī pieņēma lēmumu par līgtajām nodokļa likmēm, kas jāpiemēro dažiem produktiem, kas ietverti kombinētās nomenklatūras 85. grupā; tā kā ir lietderīgi šīs likmes ietvert kombinētajā nomenklatūrā;
|
|
considérant que, le 24 novembre 1987, le Conseil a convenu des taux de droit conventionnel applicables à certains produits du chapitre 85 de la nomencalture combinée;
|
tā kā, lai nodrošinātu kombinētās nomenklatūras vienotu interpretāciju un piemērošanu, ir lietderīgi noskaidrot dažu minētās nomenklatūras XI nodaļā izmantoto terminu nozīmi, ierakstot trīs papildu piezīmes;
|
|
considérant qu'il y a lieu d'inclure ces droits dans la nomenclature combinée;
|
tā kā, lai uzlabotu kombinētās nomenklatūras formulējumus, ir vajadzīgi daži teksta grozījumi;
|
|
considérant que, afin d'assurer une interprétation et une application uniforme de la nomenclature combinée, il est nécessaire de préciser la signification de certains termes utilisés dans la section XI de ladite nomenclature par l'introduction des trois notes complémentaires;
|
tā kā šajā regulā paredzētie pasākumi saskan ar Nomenklatūras komitejas atzinumu,
|
|
considérant que, afin d'améliorer dans certains cas la terminologie de la nomenclature combinée, il est nécessaire d'apporter des modifications d'ordre rédactionnel;
|
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
|
|
considérant que les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l'avis du comité de la nomenclature,
|
1. pants
|
|
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
|
Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienoto kombinēto nomenklatūru ar šo groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
|
|
|
2. pants
|
|
|
Šī regula stājas spēkā 1988. gada 1. janvārī.
|
|
Article premier
|
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
|
|
La nomenclature combinée annexée au règlement (CEE) N° 2658/87 est modifiée conformément à l'annexe ci-jointe.
|
|
|
|
Briselē, 1987. gada 22. decembrī
|
|
Article 2
|
Komisijas vārdā —
|
|
Le présent règlement entre en vigueur le 1er janvier 1988.
|
priekšsēdētāja vietnieks
|
|
|
Cockfield
|
|
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
|
[1] OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
|
|
Fait à Bruxelles, le 22 décembre 1987.
|
--------------------------------------------------
|
|
Par la Commission
|
PIELIKUMS
|
|
COCKFIELD
|
KN kods | Apraksts | Muitas nodokļa likme | Papildu mērvienība |
|
|
Vice-président
|
autonomā (%) vai maksājums (AGR) | Līgtā (%) |
|
|
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
|
|
POR:L376UMBF00.95
|
0302 | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
FF: 4UFR; SETUP: 01; Hoehe: 360 mm; 55 Zeilen; 2639 Zeichen;
|
03021100 | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
Bediener: MARL Pr.: C;
|
03021200 | — — Klusā okeāna laši Oncorhynchus spp. Atlantijas laši Salmo salar un Donavas laši Hucho hucho … | 16 | 2 | — |
|
|
Kunde: ................................
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
|
030342 | — — dzeltenspuru tunzivs Thunnus albacares: | | | |
|
|
|
— — — pozīcijas Nr. 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai: | | | |
|
|
(1) JO N° L 256 du 7. 9. 1987, p. 1.
|
— — — — veselas: | | | |
|
|
|
03034211 | — kas katra sver ne vairāk par 10 kg… | 25 | 20 | — |
|
|
|
03034219 | — — — — — pārējās … | 25 | 20 | — |
|
|
ANNEXE
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
>TABLE>
|
030360 | — menca Gadus morhua, Gadus macrocephalus, izņemot aknas un ikrus un pieņus | | | |
|
|
Code NC
|
03036010 | — — citas Gadus morhua un Gadus ogac sugas … | 15 | 15 | — |
|
|
Description
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
Taux des droits
|
03037810 | — — — merlūzas (Merluccius ģints)… | 15 | 15 | — |
|
|
autonomes
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
(%)
|
03037941 | — — — — Boreogadus saida sugas zivis… | 15 | 12 | — |
|
|
ou prélèvement
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
(AGR)
|
KN kods | Apraksts | Muitas nodokļa likme | Papildu mērvienība |
|
|
conventionnels
|
autonomā (%) vai maksājums (AGR) | Līgtā (%) |
|
|
(%)
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
|
|
Unité
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
supplémentaire
|
| — mencu Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus un Boreogadus saida sugas zivju: | | | |
|
|
1
|
03042021 | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
2
|
03042029 | — — — pārējās … | 18 | 15 | — |
|
|
3
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
4
|
03042057 | — — – Merluccius ģints heku: … | 18 | 15 | |
|
|
5
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
|
| — — mencu Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus un Boreogadus saida sugas zivju | | | |
|
|
|
03049035 | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
|
03049037 | — — — — pārējie … | 15 | 15 | |
|
|
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
.
|
03049047 | — — — — – Merluccius ģints heku … | 15 | 15 | |
|
|
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
|
KN kods | Apraksts | Muitas nodokļa likme | Papildu mērvienība |
|
|
|
autonomā (%) vai maksājums (AGR) | Līgtā (%) |
|
|
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
|
|
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
>TABLE>
|
030612 | — — omāri (Homarus spp.): | | | |
|
|
Les modifications suivantes doivent être apportées aux notes en bas de page du chapitre 3:
|
03061210 | — — — veseli … | 25 | 8 | — |
|
|
Remplacer le texte de la note de bas de page (4), page 46, de la note de bas de page (5), pages 47 et 48, de la note de bas de page (3), page 49 et de la note de bas de page (4), page 51, par:
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
«Exemption pour les thons et pour les poissons du genre Euthynnus relevant des positions 0302 et 0303, destinés à l'industrie de la conserve, dans la limite d'un contingent tarifaire annuel global de 17 250 tonnes à octroyer par les autorités communautaires compétentes et sous conditions du respect du prix de référence. De plus, l'admission au bénéfice de ce contingent est subordonnée aux conditions prévues par les dispositions communautaires édictées en la matière.»
|
030622 | — — omāri (Homarus spp.): | | | |
|
|
Remplacer le texte de la note de bas de page (1), page 48, de la note de bas de page (3), page 50 et de la note de bas de page (4), page 53, par:
|
03062210 | — — — dzīvi … | 25 | 8 | — |
|
|
«Droit de 8 % pour les merlus argentés (Merluccius bilinearis) relevant des sous-positions 0302 69 65, 0303 78 10 et 0304 90 47, dans la limite d'un contingent tarifaire annuel global de 2 000 tonnes à octroyer par les autorités communautaires compétentes.»
|
— — — pārējie: | | | |
|
|
Remplacer le texte de la note de bas de page (5), pages 46 et 49, de la note de bas de page (1), page 52 et de la note de bas de page (2), page 53, par:
|
03062291 | — — — — veseli … | 25 | 8 | — |
|
|
«Exemption pour les harengs relevant des sous-positions 0302 40 90, 0303 50 90, 0304 10 99 et 0304 90 25, dans la limite d'un contingent tarifaire annuel global de 34 000 tonnes à octroyer par les autorités communautaires compétentes et sous condition du respect du prix de référence.»
|
KN kods | Apraksts | Muitas nodokļa likme | Papildu mērvienība |
|
|
Remplacer le texte de la note de bas de page (1), page 47 et de la note de bas de page (2), page 50, par:
|
autonomā (%) vai maksājums (AGR) | līgtā (%) |
|
|
«Droit de 6 % pour les aiguillats (Squalus acanthias) relevant des sous-positions 0302 65 10 et 0303 75 10, dans la limite d'un contingent tarifaire annuel global de 5 000 tonnes à octroyer par les autorités communautaires compétentes.»
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
|
|
POR:L376UMBF02.96
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
FF: 4UFR; SETUP: 01; Hoehe: 272 mm; 79 Zeilen; 2483 Zeichen;
|
160412 | — — siļķes: | | | |
|
|
Bediener: MARL Pr.: C;
|
16041210 | — — — filejas, jēlas, apviļātas tikai mīklā vai rīvmaizē, arī apceptas eļļā, dziļi sasaldētas … | 18 | 15 | — |
|
|
Kunde: 40772 L 376 franz. 02
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
|
| — — — pārējie: | | | |
|
|
|
16041991 | — — — — filejas, jēlas, apviļātas tikai mīklā vai rīvmaizē, arī apceptas eļļā, dziļi sasaldētas … | 18 | 15 | — |
|
|
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
Code NC
|
Ieraksta šādas papildu piezīmes.
|
|
Description
|
a) "XI IEDAĻA
|
|
Taux des droits
|
Papildu piezīme
|
|
autonomes
|
Šīs iedaļas 13. piezīmē termins "tekstilģērbi" nozīmē pozīcijā 6101 līdz 6114 un 6201 līdz 6211 minētos ģērbus."
|
|
(%)
|
b) "53. NODAĻA
|
|
ou prélèvement
|
Papildu piezīme
|
|
(AGR)
|
A. Apakšpozīcijā 53061090, 53062090 un 53082090 termins "sagatavota mazumtirdzniecībai" attiecībā uz dziju (vienkārtas, daudzkārtu vai šķeterētu), izņemot B punktā minētos gadījumus, nozīmē šādu dziju:
|
|
conventionnel
|
a) kamolos vai uz kārstuvēm, spolēm, cilindriem vai tamlīdzīgiem turētājiem, kura sver (ieskaitot turētāja masu) ne vairāk kā 200 g;
|
|
(%)
|
b) šķeterēs, kas sver ne vairāk kā 125 g;
|
|
Unité
|
c) šķeterēs, kas sastāv no vairākām mazākām ar atsevišķu pavedienu pārsietām šķeterēm, kur katra no tām sver ne vairāk kā 125 g.
|
|
supplémentaire
|
B. Izņēmumi:
|
|
1
|
a) daudzkārtu vai šķeterēta dzija, nebalināta, šķeterēs;
|
|
2
|
b) daudzkārtu vai šķeterēta dzija, sagatavota:
|
|
3
|
ii) krustspoļu šķeterēs vai
|
|
4
|
ii) uz turētājiem, vai kādā citā veidā, kas norāda uz to lietojumu tekstilrūpniecībā (piemēram, uz saivām, cilindriem, spolēm, koniskām spolēm vai vārpstiņām, vai kokonos izšūšanai)."
|
|
5
|
c) "61. NODAĻA
|
|
|
Papildu piezīme
|
|
|
Pozīcijā Nr. 6109 termins "miesas krekli un citi apakškrekli" nozīmē arī ģērbus, kurus, pat ja tie ir sarežģīta fasona, valkā uz miesas un kuriem nav apkakles, un kuri var būt ar piedurknēm vai bez tām, kā arī ar lencēm.
|
|
|
Šiem ģērbiem, kas paredzēti ķermeņa augšdaļai, bieži piemīt daudzas kopīgas pazīmes ar T-krekliem vai citiem tradicionālākiem miesas krekliem un citiem apakškrekliem, kas minēti pozīcijā Nr. 6109.
|
|
|
Tomēr ģērbi ar ribotu jostu, šņorējumu vai citiem savilkšanas līdzekļiem apakšā pozīcijā Nr. 6109 nav ietverti."
|
|
.
|
KN kods | Apraksts | Muitas nodokļa likme | Papildu mērvienība |
|
|
|
autonomā (%) vai maksājums (AGR) | līgtā (%) |
|
|
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
|
|
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
|
85165000 | — Mikroviļņu krāsnis … | 19 | 5,1 | p/st |
|
|
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
>TABLE>
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
Les notes complémentaires suivantes sont à introduire:
|
851840 | — Zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji: | | | |
|
|
a) «SECTION XI
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
Note complémentaire
|
85184099 | — — — — pārējie … | 18 | 4,9 | p/st |
|
|
Pour l'application de la note 13 de cette section, l'expression ''vêtements en matières textiles'' s'entend des vêtements des positions 6101 à 6114 et de positions 6201 à 6211.»
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
b)
|
| — pārējie atskaņošanas aparāti: | | | |
|
|
«CHAPITRE 53
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
Note complémentaire
|
85199910 | — — — ar lāzera nolasīšanas sistēmu … | 19 | 13,5 | p/st |
|
|
A. Sous réserve des exceptions prévues à la lettre B ci-après, on considère comme ''conditionnés pour la vente au détail'' aux sous-positions 5306 10 90, 5306 20 90 et 5308 20 90, les fils (simples, retors ou câblés) disposés:
|
85199990 | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
a) sur cartes, bobines, tubes et supports similaires, en boules ou en pelotes, d'un poids maximal (support compris) de 200 g;
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
b)
|
| — pārējās skaņu ieraksta un atskaņošanas iekārtas, kurās izmanto magnētisko lenti: | | | |
|
|
en écheveaux ou en échevettes d'un poids maximal de 125 g;
|
852031 | — — kasešu: | | | |
|
|
c)
|
| — — — ar iebūvētu pastiprinātāju un vienu vai vairākiem iebūvētiem skaļruņiem: | | | |
|
|
en écheveaux subdivisés en échevettes au moyen d'un ou plusieurs fils diviseurs qui rendent indépendantes les unes des autres les échevettes présentant un poids uniforme ne dépassant pas 125 g.
|
85203111 | — — — — kas var darboties bez ārēja barošanas avota … | 16 | bez nod. | p/st |
|
|
B.
|
85203119 | — — — — pārējie… | 16 | 7 | p/st |
|
|
Les descriptions ci-dessus ne s'appliquent pas:
|
85203130 | — — — Ar iebūvētu pastiprinātāju, bez iebūvēta skaļruņa, var darboties bez ārējā strāvas avota, un to izmēri nepārsniedz 170 × 100 × 45 mm … | 16 | bez nod. | p/st |
|
|
a)
|
85203190 | — — — pārējie … | 16 | 7 | p/st |
|
|
aux fils retors ou câblés, écrus, en écheveaux;
|
līdz | (bez izmaiņām) | | | |
|
|
b)
|
--------------------------------------------------
|
|
aux fils retors ou câblés présentés:
|
|
|
1) en écheveaux à dévidage croisé;
|
|
|
2)
|
|
|
sur support ou sous autre conditionnement impliquant leur utilisation dans l'industrie textile [par exemple: sur tubes de métier à retordre, canettes (cops), busettes coniques ou cônes, ou présentes en cocons pour métiers à broder].»
|
|
|
c)
|
|
|
«CHAPITRE 61
|
|
|
Note complémentaire
|
|
|
Pour l'application de la position 6109, l'expression maillots de corps comprend des vêtements, même de fantaisie, portés à même la peau, sans col, avec ou sans manches, y compris ceux avec bretelles.
|
|
|
Ces vêtements, destinés à recouvrir la partie supérieure du corps, présentent souvent plusieurs caractéristiques en commun avec celles de T-shirts ou d'autres types plus traditionnels de maillots de corps.
|
|
|
Toutefois, les vêtements ayant un bord-côte, un cordon coulissant ou d'autres éléments resserants à la base sont exclus de la position 6109.»
|
|
|
POR:L376UMBF03.95
|
|
|
FF: 4UFR; SETUP: 01; Hoehe: 281 mm; 86 Zeilen; 2532 Zeichen;
|
|
|
Bediener: MARL Pr.: A;
|
|
|
Kunde: 40772 L 376 franz. 03
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Code NC
|
|
|
Description
|
|
|
Taux des droits
|
|
|
autonomes
|
|
|
(%)
|
|
|
conventionnels
|
|
|
(%)
|
|
|
Unité
|
|
|
supplémentaire
|
|
|
1
|
|
|
2
|
|
|
3
|
|
|
4
|
|
|
5
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>EMPLACEMENT TABLE>
|
|
|
|
|
|
|
|