|
|
[pic] | COMMISSION EUROPÉENNE |
|
[pic] | EIROPAS KOMISIJA |
|
|
Bruxelles, le 5.3.2010
|
Briselē, 5.3.2010
|
|
COM(2010) 78 final
|
COM(2010)78 galīgā redakcija
|
|
COMMUNICATION DE LA COMMISSION
|
KOMISIJAS PAZIŅOJUMS
|
|
Un engagement accru en faveur de l’égalité entre les femmes et les hommes Une charte des femmes
|
Stingrāka apņemšanās veicināt vīriešu un sieviešu līdztiesību Sieviešu harta
|
|
Déclaration de la Commission européenne à l’occasion de la journée internationale de la femme 2010 en commémoration du 15e anniversaire de l’adoption d’une déclaration et d’un programme d’action lors de la conférence mondiale sur les femmes organisée par les Nations unies à Pékin et du 30e anniversaire de la Convention des Nations unies sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes
|
Eiropas Komisijas paziņojums saistībā ar 2010. gada Starptautisko sieviešu dienu, pieminot 15. gadadienu kopš pieņemta deklarācija un rīcības platforma ANO Pasaules sieviešu konferencē Pekinā un 30. gadadienu kopš pieņemta ANO Konvencija par sieviešu visa veida diskriminācijas izskaušanu
|
|
COMMUNICATION DE LA COMMISSION
|
KOMISIJAS PAZIŅOJUMS
|
|
Un engagement accru en faveur de l’égalité entre les femmes et les hommes Une charte des femmes
|
Stingrāka apņemšanās veicināt vīriešu un sieviešu līdztiesību Sieviešu harta
|
|
Déclaration de la Commission européenne à l’occasion de la journée internationale de la femme 2010 en commémoration du 15 e anniversaire de l’adoption d’une déclaration et d’un programme d’action lors de la conférence mondiale sur les femmes organisée par les Nations unies à Pékin et du 30 e anniversaire de la Convention des Nations unies sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes
|
Eiropas Komisijas paziņojums saistībā ar 2010. gada Starptautisko sieviešu dienu, pieminot 15. gadadienu kopš pieņemta deklarācija un rīcības platforma ANO Pasaules sieviešu konferencē Pekinā un 30. gadadienu kopš pieņemta ANO Konvencija par sieviešu visa veida diskriminācijas izskaušanu
|
|
INTRODUCTION
|
Ievads
|
|
L’ÉGALITÉ ENTRE LES FEMMES ET LES HOMMES EST UN DROIT FONDAMENTAL INSCRIT À L’ARTICLE 2 DU TRAITÉ SUR L’UNION EUROPÉENNE ET DANS LA CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L’UNION EUROPÉENNE. ELLE EST UNE DES VALEURS COMMUNES SUR LESQUELLES SE FONDE L’UNION EUROPÉENNE.
|
Vīriešu un sieviešu līdztiesība ir pamattiesība, kas ietverta Līguma par Eiropas Savienību 2. pantā un Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Tā ir viena no Eiropas Savienības pamatvērtībām.
|
|
La cohésion économique et sociale, la croissance durable et la compétitivité ainsi que la maîtrise du défi démographique dépendent d’une égalité réelle entre les femmes et les hommes.
|
Ekonomiskā un sociālā kohēzija, ilgtspējīga izaugsme un konkurētspēja un spēja risināt demogrāfiskās problēmas ir atkarīga no faktiskās vīriešu un sieviešu līdztiesības.
|
|
L’Europe a accompli des progrès considérables vers l’égalité hommes-femmes ces dernières décennies. Elle a pris l’engagement à cœur, a traduit le partenariat dans les faits et a combiné ses moyens et ses instruments – juridiques, politiques et financiers – pour susciter le changement. Aujourd’hui, les filles diplômées de l’université sont plus nombreuses que les garçons. Le taux d’activité des femmes est plus élevé que jamais. L’Europe exploite plus ses talents et utilise davantage ses capacités.
|
Pēdējās desmitgadēs Eiropā ir gūti vērā ņemami panākumi vīriešu un sieviešu līdztiesības jomā: ir cieša apņemšanās, īstenotas partnerības un apvienoti resursi un juridiski, politiski un finansiāli līdzekļi, lai ieviestu izmaiņas. Patlaban universitātes absolvē vairāk meiteņu nekā zēnu. Mūsdienās vairāk sieviešu nekā jebkad ir Eiropas darbaspēka rindās. Eiropa vairāk izmanto talantus un prasmes.
|
|
Il subsiste toutefois des obstacles à une véritable égalité.
|
Tomēr pilnīga līdztiesība aizvien nav panākta.
|
|
À l’occasion du 15e anniversaire de la conférence mondiale sur les femmes organisée par les Nations unies à Pékin, nous réaffirmons et renforçons l’engagement de la Commission européenne à faire de l’égalité entre les femmes et les hommes une réalité. Nous accentuerons la dimension de genre dans toutes nos politiques au cours de notre mandat et nous proposerons des mesures spécifiques en faveur de l’égalité entre les sexes. Nous nous engageons à consacrer les moyens nécessaires à la réalisation de cet objectif.
|
Saistībā ar Pekinā notikušās ANO Pasaules sieviešu konferences 15. gadadienu, mēs vēlreiz apliecinām un stiprinām Eiropas Komisijas apņemšanos īstenot vīriešu un sieviešu līdztiesību. Mēs to darīsim, pastiprinot dzimumu līdztiesības aspektu visās mūsu politikas jomās visā pilnvaru laikā un izvirzot īpašus pasākumus, lai sekmētu dzimumu līdztiesību. Mēs apņemamies veltīt vajadzīgos resursus tā īstenošanai.
|
|
En particulier, les actions de l’actuelle Commission tout au long de son mandat s’inspireront des principes d’égalité entre les femmes et les hommes énoncés ci-après.
|
Šajā Eiropas Komisijas pilnvaru termiņā rīcību pamatā jo īpaši būs šādi sieviešu un vīriešu līdztiesības principi.
|
|
1. INDÉPENDANCE ÉCONOMIQUE ÉGALE
|
VIENLīDZīGA EKONOMISKā NEATKARīBA
|
|
La discrimination, les stéréotypes en matière d’éducation, la ségrégation du marché du travail, la précarité des emplois, le travail à temps partiel non volontaire et le partage déséquilibré des tâches familiales avec les hommes ont des répercussions sur les choix de vie et l’indépendance économique de nombreuses femmes.
|
Diskriminācija, izglītības stereotipi, darba tirgus segregācija, nepastāvīgas darba attiecības, nepilnas slodzes darbs, kas nav izvēlēts labprātīgi, un nevienmērīga aprūpes pienākumu sadale salīdzinājumā ar vīriešiem ietekmē daudzu sieviešu izvēli dzīvē un ekonomisko neatkarību.
|
|
Nous réaffirmons notre engagement à garantir la pleine réalisation du potentiel des femmes et l’utilisation maximale de leurs compétences, à faciliter une meilleure répartition hommes-femmes sur le marché du travail et l’augmentation du nombre d’emplois de qualité pour les femmes. Nous agirons résolument en faveur de l’égalité entre les femmes et les hommes dans la stratégie Europe 2020, nous envisagerons des objectifs chiffrés si nécessaire et nous favoriserons, pour les femmes comme les hommes, de véritables possibilités de bénéficier d’un équilibre entre l’activité professionnelle et la vie familiale.
|
Mēs vēlreiz apliecinām apņemšanos pilnībā īstenot sieviešu iespējas un pilnībā izmantot viņu prasmes, sekmēt vienlīdzīgāku sadalījumu pēc dzimuma darba tirgū un kvalitatīvākas darbavietas sievietēm. Mēs konsekventi veicināsim dzimumu līdztiesību Europe 2020 stratēģijā, vajadzības gadījumā noteiksim kvantitatīvos mērķus un sniegsim konkrētas iespējas gan sievietēm, gan vīriešiem, lai nodrošinātu līdzsvaru starp darbu un privāto dzīvi.
|
|
2. ÉGALITÉ DE RÉMUNÉRATION POUR UN MÊME TRAVAIL OU UN TRAVAIL DE MÊME VALEUR
|
VIENāDS ATALGOJUMS PAR VIENāDU UN VIENLīDZīGU DARBU
|
|
En moyenne dans l’Union européenne, les femmes gagnent toujours 18 % de moins par heure de travail que les hommes. Elles disposent de ressources moindres pendant leur vie active et au cours de leur retraite et éprouvent davantage de difficultés à accéder à un financement. Elles sont dès lors plus touchées que les hommes par toutes les formes de pauvreté, notamment la pauvreté au travail.
|
Eiropas Savienībā sievietes par katru nostrādāto stundu aizvien pelna par 18 % mazāk nekā vīrieši. Sievietēm ir mazāk līdzekļu darba dzīves laikā un pensijā un viņām ir grūtāk piekļūt finanšu līdzekļiem, tādēļ sievietes biežāk nekā vīrieši saskaras ar visiem nabadzības veidiem, tostarp strādājošo nabadzību.
|
|
Nous réaffirmons notre engagement à mobiliser énergiquement tous les instruments, législatifs et autres, pour réduire l’écart de rémunération entre les femmes et les hommes. Cet écart est un coût que l’Europe ne peut se permettre. Avec les 27 États membres, nous travaillerons à une réduction significative de l’écart de rémunération entre les sexes dans l’Union européenne d’ici la fin du mandat de l’actuelle Commission.
|
Mēs vēlreiz apliecinām apņemšanos aktīvi mobilizēt visus instrumentus – gan tiesību aktus, gan ar tiesību aktiem nesaistītus –, lai novērstu dzimumu darba samaksas atšķirības. Eiropa nevar pieļaut atšķirības darba samaksā starp dzimumiem. Strādāsim kopā ar 27 dalībvalstīm, lai līdz šīs Eiropas Komisijas pilnvaru termiņa beigām būtiski samazinātu darba samaksas atšķirības starp dzimumiem Eiropas Savienībā.
|
|
3. ÉGALITÉ DANS LA PRISE DE DÉCISION
|
LīDZTIESīBA LēMUMU PIEņEMšANā
|
|
Les femmes n’ont toujours pas pleinement accès au partage du pouvoir et à la prise de décision. L’équilibre entre les femmes et les hommes dans le processus décisionnel, dans la vie économique et politique et dans les secteurs public et privé, aidera l’Europe à façonner des politiques plus efficaces, à développer une société du savoir intégrant la dimension hommes-femmes et à créer une démocratie plus forte et plus prospère.
|
Sievietēm aizvien nav pilntiesīgas iespējas piedalīties varas sadalē un lēmumu pieņemšanā. Dzimumu līdzsvars lēmumu pieņemšanā politiskajā un saimnieciskajā jomā gan publiskajā, gan privātajā sektorā palīdzēs Eiropai sagatavot efektīvākus politikas virzienus, attīstīt uz zināšanām balstītu un uz dzimumu līdztiesību vērstu sabiedrību un izveidot spēcīgāku un plaukstošāku demokrātiju.
|
|
Nous réaffirmons notre engagement à viser une représentation plus équitable des femmes et des hommes aux postes de pouvoir dans la vie publique et dans l’activité économique. Nous utiliserons les compétences qui nous ont été conférées, y compris des mesures incitatives à l’échelle de l’Union, pour promouvoir une proportion accrue de femmes aux postes à responsabilités.
|
Mēs vēlreiz apliecinām apņemšanos panākt sieviešu un vīriešu taisnīgāku pārstāvību vadībā gan sabiedriskajā dzīvē, gan ekonomikā. Izmantosim savas pilnvaras, tostarp Savienības veicināšanas pasākumus, lai palielinātu sieviešu skaitu atbildīgos amatos.
|
|
À notre niveau, nous nous engagerons à déployer tous les efforts requis pour un meilleur équilibre entre les femmes et les hommes au sein de la Commission.
|
Arī Komisijas līmenī apņemamies pielikt pūles, lai uzlabotu dzimumu līdzsvaru mūsu iestādē.
|
|
4. DIGNITÉ, INTÉGRITÉ ET FIN DES VIOLENCES FONDÉES SUR LE SEXE
|
CIEņA, INTEGRITāTE UN AR DZIMUMU SAISTīTAS VARDARBīBAS IZBEIGšANA
|
|
La pleine jouissance des droits fondamentaux par les femmes et les filles fait partie de manière inaliénable, intégrale et indissociable des droits universels de la personne, et est essentielle pour la promotion des femmes et des filles et le progrès de la paix, de la sécurité et du développement. La violence fondée sur le sexe, y compris les pratiques coutumières ou traditionnelles nuisibles, constitue une violation des droits fondamentaux, en particulier la dignité humaine, le droit à la vie et le droit à l’intégrité de la personne, qui empêche l’exercice de l’autonomie.
|
Sieviešu un meiteņu iespēja pilnībā izmantot pamattiesības ir nešķirama, būtiska un nedalāma vispārējo cilvēktiesību daļa, kas ir nozīmīga sieviešu un meiteņu izaugsmei, kā arī mieram, drošībai un attīstībai. Ar dzimumu saistīta vardarbība, tostarp kaitīga ierasta vai tradicionāla prakse, ir pamattiesību pārkāpums, jo īpaši cilvēka cieņas aizskaršana, tiesību uz dzīvi un tiesību uz personas neaizskaramību pārkāpums. Šāda vardarbība liedz lemt par savu dzīvi.
|
|
Nous réaffirmons notre engagement à faire en sorte que le respect des droits fondamentaux soit au cœur de nos activités. Nous agirons en vue d’éliminer les inégalités entre les sexes dans l’accès aux soins de santé et au niveau des résultats en matière de santé.
|
Mēs vēlreiz paužam apņēmību nodrošināt, lai mūsu darbībā tiktu ievērotas pamattiesības. Mēs centīsimies mazināt dzimumu nevienlīdzīgu piekļuvi veselības aprūpei un nevienlīdzību attiecībā uz veselības stāvokli.
|
|
L’Europe ne tolère pas la violence fondée sur le sexe. Nous intensifierons les efforts visant à éradiquer toutes les formes de violence et à apporter une aide aux victimes. Nous mettrons en place un cadre d’action global et efficace pour lutter contre la violence fondée sur le sexe. Nous renforcerons notre action en vue de mettre fin aux mutilations génitales féminines et aux autres actes de violence, notamment au moyen du droit pénal, dans les limites de nos attributions.
|
Eiropa ir neiecietīga pret vardarbību°, kas saistīta ar dzimumu. Mēs pastiprināsim centienus, lai izskaustu visa veida vardarbību un sniegtu atbalstu cietušajiem. Mēs ieviesīsim visaptverošu un efektīvu politisko pamatu, lai cīnītos pret vardarbību, kas saistīta ar dzimumu. Pilnvaru robežās, tostarp izmantojot krimināltiesības, stiprināsim pasākumus, lai izskaustu sieviešu dzimumorgānu sakropļošanu un citus vardarbības veidus.
|
|
5. ÉGALITÉ ENTRE LES FEMMES ET LES HOMMES EN DEHORS DE L’UNION
|
DZIMUMU LīDZTIESīBA āRPUS SAVIENīBAS
|
|
Notre ambition ne s’arrête pas aux frontières de l’Union. L’égalité entre les femmes et les hommes doit faire partie intégrante de nos politiques extérieures de manière à encourager l’indépendance sociale et économique et le progrès pour les femmes et les hommes à travers le monde. L’UE est attachée à la promotion de l’égalité hommes-femmes dans tous les contextes, y compris dans des pays en situations de conflit et d’après-conflit. La réduction des inégalités entre les femmes et les hommes, la lutte contre les violences fondées sur le sexe et la promotion des droits des femmes sont essentielles pour le développement de sociétés durables et démocratiques.
|
Mūsu mērķis neietver tikai Eiropas Savienību. Dzimumu līdztiesība pilnībā jāiekļauj arī mūsu ārējās politikas jomās, lai veicinātu sieviešu un vīriešu sociālo un ekonomisko neatkarību un izaugsmi visā pasaulē. ES ir apņēmusies sekmēt dzimumu līdztiesību visās jomās, tostarp valstīs, kurās norisinās konflikti, un pēckonflikta valstīs. Lai izveidotu ilgtspējīgu un demokrātisku sabiedrību, jāsamazina dzimumu nevienlīdzība, jānovērš ar dzimumu saistīta vardarbība un jāveicina sieviešu tiesības.
|
|
Nous réaffirmons notre engagement à défendre énergiquement l’égalité entre les femmes et les hommes dans nos relations avec les pays tiers, à sensibiliser aux droits des femmes et à prôner la mise en œuvre des instruments internationaux existants. Nous encouragerons et intensifierons la coopération avec les organisations internationales et régionales sur la promotion de l’égalité entre les sexes, en utilisant pleinement tout l’éventail des instruments et outils disponibles. Nous soutiendrons également les acteurs étatiques et non étatiques dans les efforts qu’ils déploient en faveur de l’égalité entre les femmes et les hommes dans les pays partenaires.
|
Mēs vēlreiz apņemamies aktīvi sekmēt dzimumu līdztiesību attiecībās ar trešām valstīm, veidot izpratni par sieviešu tiesībām un neatlaidīgi pieprasīt, lai tiktu īstenoti esošie starptautiskie instrumenti. Pilnībā izmantojot visus pieejamos instrumentus un līdzekļus, veicināsim un stiprināsim sadarbību ar starptautiskām un reģionālām organizācijām, lai sekmētu dzimumu līdztiesību. Turklāt atbalstīsim gan valsts, gan nevalstisku dalībnieku centienus panākt dzimumu līdztiesību partnervalstīs.
|
|
Nous déclarons notre volonté d’œuvrer pour l’égalité hommes-femmes en partenariat avec toutes les parties prenantes, y compris la société civile, au niveau national, européen et international, et en particulier pour l’application des principes énoncés dans la présente charte. Nous présenterons en 2010 une nouvelle stratégie en faveur de l’égalité entre les femmes et les hommes pour la durée du mandat de l’actuelle Commission européenne et nous rendrons compte régulièrement de sa mise en œuvre.
|
Kopā ar ieinteresētajām personām, tostarp pilsonisko sabiedrību, esam gatavi strādāt pie dzimumu līdztiesības jautājuma un jo īpaši šajā hartā noteiktajiem principiem valsts, Eiropas un starptautiskā mērogā. 2010. gadā iesniegsim jaunu stratēģiju par sieviešu un vīriešu līdztiesību šīs Eiropas Komisijas pilnvaru laikam, un regulāri sniegsim ziņojumus par tās īstenošanu.
|
|
Nous réaffirmons notre engagement personnel et collectif pour une Europe de l’égalité entre les femmes et les hommes qui offre une meilleure qualité de vie et un avenir durable à toutes et tous.
|
Mēs vēlreiz apliecinām individuālu un kopīgu apņemšanos izveidot Eiropu, kurā sievietes un vīrieši ir līdztiesīgi, kas nodrošinās labāku dzīvi un ilgtspējīgu nākotni visiem.
|