Double visualisation

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

fr

lv

 
[pic] | COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES |
[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |
Bruxelles, le 5.11.2008
Briselē, 5.11.2008.
COM(2008) 674 final
COM(2008) 674 galīgā redakcija
COMMUNICATION DE LA COMMISSION AU CONSEIL ET AU PARLEMENT EUROPÉEN
KOMISIJAS PAZIŅOJUMS PADOMEI UN EIROPAS PARLAMENTAM
Stratégie d'élargissement et principaux défis 2008-2009
Paplašināšanās stratēģija un galvenie uzdevumi 2008.-2009. gadā
{SEC(2008)2692}{SEC(2008)2693}{SEC(2008)2694}{SEC(2008)2695}{SEC(2008)2696}{SEC(2008)2697}{SEC(2008)2698}{SEC(2008)2699}
{SEC(2008) 2692}{SEC(2008) 2693}{SEC(2008) 2694}{SEC(2008) 2695}{SEC(2008) 2696}{SEC(2008) 2697}{SEC(2008) 2698}{SEC(2008) 2699}
COMMUNICATION DE LA COMMISSION AU CONSEIL ET AU PARLEMENT EUROPÉEN
KOMISIJAS PAZIŅOJUMS PADOMEI UN EIROPAS PARLAMENTAM
Stratégie d'élargissement et principaux défis 2008-2009
Paplašināšanās stratēģija un galvenie uzdevumi 2008.-2009. gadā
1. INTRODUCTION
IEVADS
L'élargissement constitue l'un des moyens d’action les plus puissants dont dispose l'Union européenne. Il sert ses intérêts stratégiques en matière de stabilité, de sécurité et de prévention des conflits. Il a contribué à renforcer la prospérité et les perspectives de croissance, à améliorer les connexions avec les axes de transport et d'approvisionnement énergétique essentiels, et à donner plus de poids à l'UE dans le monde. En mai 2009, l’UE célébrera le cinquième anniversaire de l’élargissement de 2004.
Paplašināšanās ir viens no spēcīgākajiem ES politikas instrumentiem. Tas kalpo ES stabilitātes, drošības un konfliktu novēršanas stratēģiskajām interesēm. Paplašināšanās palīdzēja palielināt labklājību un izaugsmes iespējas, uzlabot savienojumus ar vitāli svarīgiem transporta un energoresursu piegādes maršrutiem un palielināt ES nozīmi pasaulē. ES 2009. gada maijā atzīmēs 2004. gada paplašināšanās piekto gadadienu.
Le présent programme d'élargissement couvre les pays des Balkans occidentaux et la Turquie, auxquels s'ouvre la perspective d'adhérer à l'Union lorsqu'ils satisferont aux conditions requises. La perspective européenne a contribué à assurer la paix et la stabilité, et a permis aux partenaires de relever de grands défis, tels que la déclaration d’indépendance du Kosovo, tout en maintenant la sécurité régionale. Elle incite fortement les pays des Balkans occidentaux et la Turquie à mettre en œuvre leur réforme politique et économique. Il est dans l’intérêt stratégique de l’UE de maintenir la dynamique de ce processus conformément à des principes et des conditions bien établis. Cet intérêt d’assurer la stabilité est d’autant plus manifeste eu égard aux défis récents pour la stabilité à l’est de l’Union européenne, notamment dans le Caucase du Sud.
Pašreizējā paplašināšanās darba kārtība attiecas uz Rietumbalkānu valstīm un Turciju, kam tika dota iespēja kļūt par ES dalībniecēm pēc tam, kad tās būs izpildījušas vajadzīgos nosacījumus. Eiropas perspektīva sekmēja mieru un stabilitāti un palīdzēja partneriem rast pareizo risinājumu tādās nopietnās situācijās kā Kosovas neatkarības pasludināšana, vienlaikus saglabājot drošību reģionā. Gan Rietumbalkānos, gan Turcijā tā kalpo par spēcīgu stimulu politiskām un ekonomiskām reformām. ES ir stratēģiski ieinteresēta saglabāt šā procesa dinamiku, balstoties uz pieņemtiem principiem un nosacījumiem. Šī ieinteresētība projekta stabilitātē ir vēl aktuālāka, ņemot vērā nesenos draudus stabilitātei ES austrumos, tostarp Dienvidkaukāzā.
L’importance stratégique de la Turquie pour l’Union européenne s’est encore accrue dans des domaines clés tels que la sécurité énergétique, la prévention et la résolution des conflits, ainsi que la sécurité régionale dans le Caucase du Sud et au Moyen-Orient. L’engagement de la Turquie vis-à-vis de l’UE, concrétisé par les négociations et les réformes correspondantes actuellement en cours, fait de ce pays un facteur de stabilité plus important dans une région confrontée à de nombreux défis. La situation actuelle en Europe dans le domaine de la sécurité requiert également la consolidation de la stabilité et le renforcement du processus de réforme dans les Balkans occidentaux.
Turcijas stratēģiskais nozīmīgums Eiropas Savienībai vēl vairāk pieauga tādās svarīgās jomās kā enerģijas drošība, konfliktu novēršana un atrisināšana un reģionālā drošība Dienvidkaukāzā un Tuvajos Austrumos. Šīs valsts iesaistīšanās attiecībās ar ES, risinot sarunas un veicot ar tām saistītās reformas, kas jau ir uzsāktas, padara to par lielāku stabilizējošu spēku reģionā, kurā ir daudz problēmu. Pašreizējā drošības situācija Eiropā prasa stabilitātes konsolidāciju un plašākas reformas Rietumbalkānos.
Dans ce contexte, il est plus important que jamais d’assurer la mise en œuvre cohérente du consensus renouvelé sur l’élargissement, arrêté lors du Conseil européen de décembre 2006. Celui-ci se fonde sur les principes suivants: consolidation des engagements, conditionalité équitable et rigoureuse et meilleure communication avec le public, en liaison avec la capacité de l’Union européenne à intégrer de nouveaux membres.
Ņemot vērā minētos apstākļus, konsekventi īstenot atjaunoto konsensu par paplašināšanos, kā noteikts Eiropadomes 2006. gada decembra sanāksmē, ir svarīgāk nekā jebkad agrāk. Šā konsensa pamatā ir saistību saskaņošanas principi, taisnīgi un stingri nosacījumi, labāka saziņa ar sabiedrību un ES spēja integrēt jaunas dalībvalstis.
L’UE a pris des mesures pour améliorer la qualité du processus d’élargissement en tenant compte notamment des enseignements tirés des élargissements précédents. Une plus grande importance est désormais accordée à l'État de droit et à la bonne gouvernance à un stade précoce du processus. Le rythme du rapprochement d'un pays candidat ou d'un candidat potentiel avec l'Union européenne témoigne du rythme de ses réformes politiques et économiques ainsi que de sa capacité à assumer les droits et les obligations découlant de l'adhésion, conformément aux critères de Copenhague.
ES ir veikusi pasākumus, lai uzlabotu paplašināšanās procesa kvalitāti, īpaši ņemot vērā iepriekšējās paplašināšanās kārtās gūto mācību. Tagad jau agrīnā posmā lielāku uzmanību pievērš tiesiskumam un labai pārvaldībai. Temps, kādā kandidātvalsts vai potenciālā kandidātvalsts tuvojas ES, atspoguļo tās politisko un ekonomisko reformu gaitu, kā arī tās spēju uzņemties dalības saistības un pienākumus saskaņā ar Kopenhāgenas kritērijiem.
L'année à venir sera déterminante face aux défis à relever dans les Balkans occidentaux. Les progrès de ces pays sur la voie de l’adhésion à l’UE peuvent s’accélérer pour autant qu’ils remplissent les conditions requises. La Croatie devrait atteindre la phase finale des négociations d’adhésion d’ici la fin de 2009 si les mesures préparatoires nécessaires ont été adoptées. L’ancienne République yougoslave de Macédoine se rapprochera de l’Union européenne lorsqu’elle aura entrepris des réformes supplémentaires. Quant aux pays candidats potentiels, les progrès accomplis pourraient se traduire par l’octroi du statut de candidat lorsqu’ils auront démontré leur aptitude à assumer ce statut.
Turpmākais gads būs izšķirošs problēmu risināšanā Rietumbalkānos. Rietumbalkānu valstu virzību uz dalību ES var paātrināt, ja tās izpilda vajadzīgos nosacījumus. Paredzams, ka Horvātija sasniegs pievienošanās sarunu noslēguma posmu līdz 2009. gada beigām, ja tā būs veikusi vajadzīgos sagatavošanas pasākumus. Turpmākas reformas Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā ļaus šai valstij tuvināties ES. Potenciālās kandidātvalstis progresa rezultātā varētu iegūt kandidātvalstu statusu pēc tam, kad būs apliecinājušas savu gatavību.
Le rythme des négociations d'adhésion avec la Turquie reflétera le rythme des réformes ainsi que le respect par ce pays des conditions à remplir. La Turquie doit à présent relancer ses efforts de réformes politiques.
Pievienošanās sarunu norise ar Turciju atspoguļo reformu gaitu, kā arī to, kā šī valsts pilda attiecīgos nosacījumus. Tagad Turcijai jāatjauno politisko reformu centieni.
La crise financière internationale n’a jusqu’à présent eu qu’une incidence directe limitée sur l’économie et le secteur financier des pays des Balkans occidentaux et de la Turquie. Cependant, le gonflement considérable du déficit courant auquel la plupart de ces pays sont confrontés les rend plus vulnérables aux chocs extérieurs. La crise financière mondiale risque d’entraîner une baisse des crédits extérieurs ainsi que des investissements directs étrangers.
Starptautiskās finanšu krīzes tiešā ietekme uz Rietumbalkānu un Turcijas tautsaimniecību un finanšu nozari līdz šim ir bijusi maza. Tomēr norēķinu konta deficīta ievērojamā palielināšanās, ar ko saskaras lielākā daļa valstu, palielina to neaizsargātību pret ārējiem faktoriem. Sakarā ar globālo finanšu krīzi varētu samazināties ārējie kredīti un tiešie ārvalstu ieguldījumi.
En ce qui concerne la question chypriote, les dirigeants des communautés chypriotes grecque et turque ont engagé de véritables négociations en vue d’un règlement global sous les auspices des Nations unies. La Commission soutient leurs efforts et est disposée à fournir des conseils techniques sur les aspects relevant de la compétence de l’UE.
Saistībā ar Kipras jautājumu Kipras grieķu un Kipras turku kopienas vadītāji uzsāka pilnvērtīgas sarunas par visaptverošu noregulējumu Apvienoto Nāciju Organizācijas aizgādnībā. Komisija atbalsta viņu centienus un ir gatava sniegt tehniskas konsultācijas jautājumos, kuri ir ES kompetencē.
L’Union européenne est plus forte si ses voisins sont des pays stables, prospères et démocratiques. En travaillant ensemble sur la base de valeurs partagées et d’intérêts communs, l’UE et ses voisins sont plus à même de relever avec succès les défis actuels. L’Union intensifiera également ses liens avec les partenaires de la politique européenne de voisinage à l’est et au sud afin de renforcer davantage leur sécurité et leur prospérité mutuelles. Le partenariat oriental est en préparation, tout comme le processus de Barcelone: l’Union pour la Méditerranée sera particulièrement importante à cet égard.
Eiropas Savienība ir spēcīgāka, ja tai ir stabili, bagāti un demokrātiski kaimiņi. Par sadarbības pamatu izmantojot kopīgas vērtības un intereses, ES un tās kaimiņvalstis var efektīvāk risināt aktuālās problēmas. Savienība arī nostiprinās attiecības ar Eiropas kaimiņattiecību politikas partnervalstīm austrumos un dienvidos, lai palielinātu savstarpējo drošību un labklājību. Šajā sakarā īpaši nozīmīga būs pašlaik sagatavošanā esošā Austrumu partnerība, ka arī Barselonas process - Vidusjūras reģiona valstu savienība.
La présente communication décrit les progrès accomplis et les principaux défis auxquels sont confrontés les pays engagés dans le processus d’élargissement. Elle expose les grandes lignes de la stratégie que déploiera la Commission pour orienter et soutenir les efforts de ces pays au cours de l’année à venir.
Šajā paziņojumā aprakstīti gūtie panākumi un lielākās problēmas, ar kurām saskārās valstis, kas iesaistītas paplašināšanās procesā. Tajā izklāstīta Komisijas pieeja šo valstu centienu virzībai un atbalstam nākamajā gadā.
2. MISE EN œUVRE DU CONSENSUS RENOUVELÉ SUR L'ÉLARGISSEMENT
ATJAUNOTAIS KONSENSS PAR PAPLAšINāšANOS UN Tā īSTENOšAN
2.1. État d’avancement des progrès et défis restants dans les pays
Situācijas raksturojums saistībā ar gūtajiem panākumiem un pārējās problēmas šajās valstīs
Balkans occidentaux
Rietumbalkāni
Au cours de l’année écoulée, les pays des Balkans occidentaux se sont rapprochés de l’UE, la région ayant progressé, quoique de manière inégale, dans la mise en œuvre des réformes et le respect des conditions et des critères établis. La stabilité a été maintenue dans la région et la situation est restée globalement calme après la déclaration d’indépendance du Kosovo et l’entrée en vigueur de sa constitution. La région a continué d’enregistrer des taux de croissance élevés grâce notamment aux investissements nationaux et étrangers tandis que, d’une manière générale, les réformes ont progressé et les niveaux de vie se sont améliorés. Le Conseil de coopération régionale (CCR) a succédé au pacte de stabilité, ce qui a renforcé l’appropriation, par les pays directement concernés, de la coopération régionale dans l’Europe du Sud-Est.
Pagājušajā gadā, reģionam gūstot panākumus (lai gan nevienmērīgus) reformu jomā un noteikto kritēriju un nosacījumu izpildē, Rietumbalkānu valstis ir tuvinājušās ES. Reģionā tika uzturēta stabilitāte, un pēc neatkarības pasludināšanas un konstitūcijas stāšanās spēkā Kosovā situācija kopumā saglabājās mierīga. Reģionā turpinājās augsti izaugsmes tempi, īpaši pateicoties vietējiem un ārvalstu ieguldījumiem; vienlaikus turpinājās reformas un uzlabojās vispārējais dzīves līmenis. Reģionālās sadarbības padome (RSP) pārņēma pienākumus no Stabilitātes pakta, pastiprinot tieši iesaistīto valstu atbildību par reģionālo sadarbību Dienvidaustrumeiropā.
Il n’en reste pas moins que les Balkans occidentaux sont aujourd’hui confrontés à une série de problèmes qui mettent ces pays à l’épreuve et sont susceptibles de compromettre la sécurité, la stabilité et la prospérité dans la région. Les processus de réforme et de réconciliation doivent encore être consolidés. Dans une grande partie de la région, le renforcement de l’État et des institutions, ainsi qu'une meilleure gouvernance, constituent des sujets de préoccupation prioritaires. La plupart de ces pays n’ont pas encore mis en place une fonction publique impartiale et responsable. Le respect de l'État de droit, par la réforme du système judiciaire et la lutte contre la corruption et la criminalité organisée, notamment, reste une question majeure dans l’ensemble de la région. Le dialogue établi entre les forces politiques reste insuffisant, tout comme le climat de compromis, notamment en ce qui concerne les questions ethniques. Certains problèmes de voisinage doivent encore être résolus. L’inflation moyenne a repris et les déficits de la balance courante ont considérablement augmenté. Dans certains pays, le taux de chômage reste très élevé. Des réformes supplémentaires sont nécessaires dans le domaine des politiques sociales et de l’emploi. De nouveaux défis macroéconomiques sont apparus en raison d’un environnement extérieur moins favorable et notamment de la crise financière internationale.
Tomēr Rietumbalkānu valstis joprojām saskaras ar vairākām problēmām, kas tām ir pārbaudes akmens un var ietekmēt drošību, stabilitāti un labklājību reģionā. Vēl ir jānostiprina reformas un saskaņas atjaunošana. Lielā daļā Rietumbalkānu nopietnākās bažas joprojām ir saistītas ar valsts veidošanu, iestāžu konsolidāciju, kā arī labāku pārvaldību. Lielākajā daļā valstu vēl ir jāizveido profesionāls, objektīvs un atbildīgs civildienests. Jautājums, kas joprojām ir nozīmīgs visā reģionā, ir tiesiskuma nodrošināšana, īpaši ar tiesu sistēmas reformas palīdzību, un cīņa pret korupciju un organizēto noziedzību. Vēl arvien ir nepietiekams dialogs un kompromiss starp politiskajiem spēkiem, tostarp saistībā ar etniskiem jautājumiem. Nav atrisināti kaimiņattiecību jautājumi. Pieaudzis inflācijas vidējais līmenis. Ievērojami palielinājies norēķinu konta deficīts. Dažās valstīs joprojām ir ļoti augsts bezdarba līmenis. Ir vajadzīgas nodarbinātības politikas un sociālās politikas turpmākas reformas. Nelabvēlīgāku ārējo apstākļu, īpaši starptautiskās finanšu krīzes dēļ ir radušās makroekonomiskas problēmas.
Sur le plan national, les progrès suivants ont été constatés.
Valstu līmenī var ziņot par šādiem notikumiem.
Les négociations d’adhésion avec la Croatie sont entrées dans leur phase décisive, ce qui montre à l’ensemble de la région que la perspective européenne est réelle, conformément aux engagements de l’Union, pour autant que les conditions requises soient remplies.
Pievienošanās sarunas ar Horvātiju ir nonākušas izšķirošajā posmā, tādējādi parādot reģionam kopumā, ka ES dalības perspektīva ir realitāte saskaņā ar Eiropas Savienības saistībām, ja tiek izpildīti vajadzīgie nosacījumi.
L’ancienne République yougoslave de Macédoine a quant à elle progressé dans un certain nombre de domaines clés qui ont été soulignés dans la communication de la Commission de mars 2008[1], notamment en ce qui concerne la réforme de la justice et de la police ainsi que les obligations découlant de l’accord de stabilisation et d’association. Les élections législatives ont toutefois été entachées de violents incidents et de graves irrégularités. Un dialogue constructif et une action décisive sont nécessaires pour assurer la mise en œuvre des réformes conformément aux priorités du partenariat pour l’adhésion.
Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā tika gūti panākumi vairākās svarīgās jomās, kas uzsvērtas Komisijas 2008. gada marta ziņojumā[1], īpaši attiecībā uz tiesu sistēmas reformu, policijas reformu un Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā paredzēto prasību izpildi. Tomēr vardarbīgi incidenti un nopietni pārkāpumi kropļoja parlamenta vēlēšanu gaitu. Lai īstenotu reformas saskaņā ar pievienošanās partnerības prioritātēm, ir vajadzīgs konstruktīvs politiskais dialogs un izlēmīga rīcība.
L’Albanie a continué de faire progresser ses réformes politiques essentielles. L’accord intérimaire conclu avec l’UE est entré en vigueur il y a deux ans et, dans l’ensemble, sa mise en œuvre ne pose pas de difficulté. La primauté du droit et la garantie du bon fonctionnement des institutions de l’État restent cependant des enjeux majeurs. Les capacités administratives et d’application de la législation doivent être renforcées davantage.
Albānijā turpinājās progress svarīgāko politisko reformu īstenošanā. Pagaidu nolīgums ar ES stājās spēkā pirms diviem gadiem, un tagad tā īstenošana kopumā norit gludi. Tomēr joprojām svarīgs uzdevums ir nodrošināt tiesiskumu un valsts iestāžu pareizu darbību. Vēl ir jāuzlabo administratīvās un tiesībaizsardzības spējas.
Les réformes politiques se sont poursuivies au Monténégro. Globalement, la mise en œuvre de l’accord intérimaire entré en vigueur au début de l’année progresse normalement. Il convient toutefois de poursuivre la réforme du système judiciaire et de consolider l’État de droit, ces défis importants devant encore être relevés. Les capacités administratives et d’application de la législation doivent être renforcées davantage.
Uzsāktas politiskas reformas Melnkalnē. Pagaidu nolīguma īstenošana, kurš stājās spēkā šā gada sākumā, kopumā norit gludi. Tomēr joprojām svarīgs uzdevums ir turpināt tiesu sistēmas reformu un nostiprināt tiesiskumu. Vēl ir jāuzlabo administratīvās un tiesībaizsardzības spējas.
La signature de l’accord de stabilisation et d’association (ASA) avec la Bosnie-et-Herzégovine a confirmé l’engagement de l’UE en faveur d’un avenir européen pour le pays. La Bosnie-et-Herzégovine a commencé à mettre en œuvre l’accord intérimaire en juillet. Certains éléments constitutionnels définis par l’accord de paix de Dayton/Paris ont été remis en question par des dirigeants politiques de premier plan des deux Entités et les réformes liées à l’UE n’ont pas avancé. Le consensus reste faible autour des priorités essentielles de la réforme.
Stabilizācijas un asociācijas nolīguma (SAN) parakstīšana ar Bosniju un Hercegovinu apliecināja ES apņēmību nodrošināt šai valstij nākotni Eiropā. Bosnija un Hercegovina jūlijā sāka īstenot Pagaidu nolīgumu. Tomēr abu etnisko vienību galvenie politiskie līderi apstrīdēja konstitucionālos elementus, ko izveidoja ar Deitonas/Parīzes Miera līgumu, un ar ES saistītās reformas nav pavirzījušās uz priekšu. Trūkst vienprātības par reformu galvenajām prioritātēm.
À la suite des élections présidentielles et législatives, la Serbie a réaffirmé son engagement en faveur d’un avenir européen fondé sur des valeurs partagées. L’ASA a été signé et l’accord intérimaire sera mis en œuvre dès que le Conseil se sera assuré que la Serbie coopère pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). Même si l’arrestation de Radovan Karadzic et sa traduction devant la justice ont représenté un grand pas en avant, ce processus doit toutefois être mené à son terme. La Serbie a démontré qu’elle détenait la capacité administrative pour progresser de manière substantielle vers l’UE. Au cours de l’année dernière, les réformes ont néanmoins été retardées. La réforme du système judiciaire et la prévention de la corruption constituent toujours des défis majeurs.
Pēc prezidenta un parlamenta vēlēšanām Serbija ir atjaunojusi savu apņēmību saistīt nākotni ar Eiropu, balstoties uz kopīgām vērtībām. SAN tika parakstīts, un Pagaidu nolīgumu sāks īstenot, tiklīdz Padome būs pārliecinājusies, ka Serbija pilnībā sadarbojas ar Starptautisko kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai ( ICTY ). Liels solis uz priekšu bija Radovana Karadžiča arests un saukšana pie atbildības, bet šis process vel ir jāpabeidz. Serbija ir pierādījusi, ka tai ir administratīvie resursi, lai gūtu ievērojamus panākumus virzībā uz ES. Tomēr pagājušajā gadā reformu virzība kavējās. Svarīgs uzdevums joprojām ir tiesu sistēmas reforma un korupcijas novēršana.
La nouvelle réalité du Kosovo[2] a entraîné la reconfiguration de la présence internationale, ce qui devrait faciliter le déploiement de la mission EULEX actuellement en cours. La situation au Kosovo constitue une décision sui generis et ne peut donc être considérée comme créant un précédent. Le Conseil européen a pris acte de la volonté affichée par l’UE d’appuyer le développement économique et politique du Kosovo en offrant une perspective européenne claire correspondant à celle de la région. La constitution adoptée en avril par le Kosovo est conforme aux normes européennes et un nombre considérable de lois importantes ont été adoptées. Cependant, le renforcement des institutions et de l’État de droit et l'intensification du dialogue et de la réconciliation entre les communautés restent autant de défis majeurs.
Sakarā ar jauno situāciju Kosovā[2] nācās pārstrukturēt starptautisko dalībnieku klātbūtni. Tam vajadzētu atvieglot EULEX misijas izvēršanu Kosovā, kura pašlaik tiek gatavota. Situācija Kosovā ir sui generis , un nevar uzskatīt, ka tā rada precedentu. Eiropadome paziņoja par ES gatavību veicināt Kosovas politisko un ekonomisko attīstību, nosakot skaidru Eiropas perspektīvu saskaņā ar reģiona ES perspektīvu. Konstitūcija, ko pieņēma Kosova, atbilst Eiropas standartiem, un ir pieņemts ievērojams skaits galveno tiesību aktu. Galvenie uzdevumi tomēr paliek nemainīgi, īpaši institūciju nostiprināšana, tiesiskuma pastiprināšana un dialoga un saskaņas atjaunošanas veicināšana starp kopienām.
Turquie
Turcija
Cette année a été marquée par de fortes tensions sur le plan politique. Le procureur général a demandé à la cour constitutionnelle d'interdire le parti au pouvoir pour cause d'activités «antilaïques». La cour a finalement décidé d’infliger une sanction financière au parti plutôt que de donner suite à la requête du procureur. Cette décision a contribué à éviter une grave crise politique et devrait offrir de nouvelles possibilités de relancer le dialogue et de rétablir un climat de compromis entre les partis politiques.
Šo gadu iezīmēja liela politiska spriedze. Ģenerālprokurors vērsās Konstitucionālajā tiesā, lai aizliegtu valdošo partiju saistībā ar tās darbībām, kas vērstas pret laicīgumu. Tiesa rezultātā tomēr nolēma noraidīt šo prokurora prasību, un tā vietā uzlika finansiālu sodu. Šī rīcība palīdzēja novērst nopietnu politisku krīzi, un tai jāsniedz jaunas iespējas atjaunot dialogu un kompromisa garu starp politiskām partijām.
L’UE a fermement condamné les attaques terroristes menées par le PKK qui ont fait de nombreuses victimes. Les forces armées turques ont mené plusieurs opérations contre les bases du PKK dans le nord de l’Iraq.
ES stingri nosodīja KSP teroristu uzbrukumus, kuri prasīja daudzas dzīvības. Turcijas bruņotie spēki veica vairākas operācijas pret KSP bāzēm Irākas ziemeļos.
Les interventions diplomatiques de la Turquie lui ont permis de jouer un rôle constructif dans les pays voisins et le Moyen-Orient au sens large. En réponse à la crise qui a frappé la Géorgie, elle a proposé de constituer une plateforme pour la coopération et la stabilité dans le Caucase afin de promouvoir le dialogue entre les pays de la région. La visite du Président Gül à Erevan est la première d’un président turc en Arménie depuis l’indépendance du pays. La Turquie a entrepris des actions en tant que médiateur entre Israël et la Syrie et a engagé un dialogue avec l'Iran sur le dossier nucléaire.
Pateicoties aktīvai diplomātijai, Turcijai bija konstruktīva loma tās tuvākajā apkaimē un plašākā mērogā Tuvajos Austrumos. Pēc krīzes Gruzijā tā ierosināja izveidot Kaukāza stabilitātes un sadarbības platformu, lai veicinātu dialogu starp minētā reģiona valstīm. Prezidents Gül apmeklēja Erevānu, un tā bija Turcijas prezidenta pirmā vizīte kopš Armēnijas neatkarības atgūšanas. Turcija uzņēmās starpnieka lomu starp Izraēlu un Sīriju un vadīja dialogu ar Irānu par kodolieroču jautājumu.
La position géostratégique de la Turquie confère à ce pays un rôle vital pour la sécurité énergétique de l'Union européenne, notamment en termes de diversification des sources d'énergie. Une coopération étroite en matière d’énergie entre l’UE, la Turquie et d’autres États de la région – tant les pays fournisseurs que les pays de transit – est essentielle. Les projets actuels et futurs de pipelines constituent une ressource pour les pays dont ils traversent le territoire, en particulier pour la Turquie. L’achèvement en temps utile du corridor gazier sud-européen par la réalisation rapide des projets prévus, et notamment le gazoduc Nabucco, constitue l’une des principales priorités de l’UE en matière de sécurité énergétique.
Turcijas ģeostratēģiskajai atrašanās vietai ir svarīga loma ES enerģijas drošībā, īpaši enerģijas avotu dažādošanā. Būtiska ir ciešāka sadarbība enerģētikas jomā starp ES un Turciju, kā arī citām reģiona valstīm – gan piegādātājām, gan tranzītvalstīm. Pašreizējie un turpmākie cauruļvadu projekti ir resurss visām valstīm, kuru teritoriju šie cauruļvadi šķērso, īpaši Turcijai. Viena no augstākajām ES enerģijas drošības prioritātēm ir savlaicīgi pabeigt dienvidu gāzes transporta koridoru, ātri īstenojot plānotos projektus, jo īpaši Nabuko gāzesvada projektu.
En juillet 2007, l’actuel gouvernement est arrivé au pouvoir à l’issue d’élections libres et équitables et s’est vu doté d’un mandat fort pour entreprendre des réformes. Il a réaffirmé son engagement en faveur du processus d’adhésion à l’UE et des réformes correspondantes, et a annoncé la préparation d'une nouvelle constitution. Quelques progrès ont été réalisés en matière de liberté d'expression et de droits des communautés religieuses non musulmanes. L’article 301 du code pénal a été modifié dans le but de renforcer les mesures de sauvegarde de la liberté d’expression. Le parlement a adopté une nouvelle loi sur les fondations, qui répond à certains problèmes rencontrés par les communautés religieuses non musulmanes. Le gouvernement a également décidé de mener à bien le projet pour l’Anatolie du Sud-Est (GAP) visant à favoriser le développement économique du sud-est du pays.
Pašreizējā valdība nāca pie varas brīvās un godīgās vēlēšanās 2007. gada jūlijā, saņemot plašas pilnvaras veikt reformas. Tā atjaunoja apņēmību piedalīties ES pievienošanās procesā un veikt ar to saistītās reformas, un paziņoja par darbu pie jaunas konstitūcijas. Tika gūti zināmi panākumi vārda brīvības jomā un saistībā ar tādu reliģisku kopienu tiesībām, kas nav musulmaņi. Nolūkā stiprināt vārda brīvības tiesiskās aizsardzības līdzekļus tika grozīts Kriminālprocesa kodeksa 301. pants. Parlaments pieņēma jaunu tiesību aktu par fondiem, kurā risinātas vairākas problēmas, ar kurām saskaras reliģiskās kopienas, kas nav musulmaņi. Turklāt valdība nolēma pabeigt Dienvidaustrumu Anatolijas projektu ( GAP ) valsts dienvidaustrumu daļas ekonomiskajai attīstībai.
Il faut néanmoins donner à présent un nouvel élan à la réforme afin de renforcer la démocratie et les droits de l’homme, de moderniser et de développer le pays, et de le rapprocher de l’UE. Les règles applicables aux partis politiques, la réforme constitutionnelle, la liberté d’expression et les droits des femmes nécessitent une attention particulière.
Tomēr tagad ir vajadzīgs jauns stimuls reformām, lai nostiprinātu demokrātiju un cilvēktiesības, modernizētu un attīstītu valsti un tuvinātu to ES. Īpaša uzmanība jāvelta noteikumiem par politiskām partijām, vārda brīvībai un sieviešu tiesībām.
Les résultats économiques de la Turquie sont restés relativement satisfaisants et la stabilité macroéconomique a été préservée en dépit d’un ralentissement de la croissance du PIB. La crise financière internationale a entraîné une correction du prix des actifs et des taux de change mais n’a jusqu’à présent pas eu d’incidence sérieuse sur le secteur bancaire. Cependant, en raison de ses besoins considérables de financement extérieur, le pays est davantage vulnérable aux chocs extérieurs. La Turquie est désormais une économie de marché viable du point de vue des critères économiques de Copenhague. Elle devrait être à même de faire face aux pressions concurrentielles et aux forces du marché au sein de l'Union à moyen terme, pour autant qu'elle continue de mettre en œuvre un programme de réforme global pour résoudre ses faiblesses structurelles. En outre, l’interdépendance économique entre la Turquie et l’UE s’est renforcée.
Turcijas ekonomika turpināja attīstīties salīdzinoši labi, un, neraugoties uz lēnākiem IKP pieauguma tempiem, tika saglabāta makroekonomiskā stabilitāte. Tomēr ievērojamo ārējā finansējuma vajadzību dēļ pieaug neaizsargātība pret ārējiem faktoriem. Turcijā tagad ir funkcionējoša tirgus ekonomika Kopenhāgenas ekonomisko kritēriju izpratnē. Ja Turcija turpinās īstenot visaptverošu reformu programmu strukturālo trūkumu novēršanai, paredzams, ka vidējā termiņā tā spēs izturēt konkurences spiedienu un tirgus spēkus Eiropas Savienībā. Papildus minētajam palielinājās Turcijas un ES savstarpējā ekonomiskā atkarība.
2.2. Instruments de préadhésion: relever les principaux défis
Pirmspievienošanās instrumenti - galveno problēmu risināšana
La Commission a pleinement utilisé ses instruments de préadhésion pour s’attaquer aux défis majeurs que sont la consolidation de l’État, la bonne gouvernance, l’État de droit et le renforcement de la société civile, sur la base du document de stratégie pour l’élargissement de 2007. Cette stratégie a déjà produit des résultats significatifs.
Komisija, balstoties uz 2007. gada paplašināšanās stratēģiju, pilnībā izmantoja savus pirmspievienošanās instrumentus, lai risinātu galvenos uzdevumus, kas saistīti ar valsts veidošanu, labu pārvaldību, tiesiskumu un pilsoniskas sabiedrības attīstību. Tas jau ir devis ievērojamus rezultātus.
Des efforts soutenus ont été déployés pour améliorer la qualité du processus d’élargissement, notamment en appliquant des critères de référence rigoureux pour déterminer les conditions d'ouverture et de clôture des chapitres et en publiant de nouvelles études d’impact sur des domaines stratégiques clés.
Tika veikti pastāvīgi centieni uzlabot paplašināšanās procesa kvalitāti, tostarp nosakot tādus stingrus kritērijus kā nosacījumi sarunu nodaļu atvēršanai un slēgšanai un sagatavojot papildu ietekmes pētījumus par galvenajām politikas jomām.
Le Conseil a adopté les propositions de partenariats européens et pour l’adhésion présentées par la Commission, qui incluent ces priorités essentielles. La Commission a intensifié son dialogue politique en s’appuyant sur les partenariats comme principaux documents de référence. Le dialogue économique a lui aussi progressé sous l’action du mécanisme de surveillance budgétaire pour la période de préadhésion.
Padome pieņēma Komisijas priekšlikumus attiecībā uz pievienošanos un Eiropas partnerībām, kuros ietvertas šīs galvenās prioritātes. Komisija pastiprināja politisko dialogu, par galvenajiem atsauces dokumentiem izmantojot partnerības. Tika gūti panākumi arī ekonomiskā dialoga jomā, izmantojot pirmspievienošanās fiskālās uzraudzības mehānismu.
Les priorités établies dans le cadre des partenariats ont orienté la programmation et la fourniture de l’aide au titre de l’instrument d’aide de préadhésion (IAP), ce qui a permis d’apporter un soutien accru aux réformes fondamentales. Le soutien dans le cadre de l’IAP s’élève à 1,4 milliard d’euros pour 2008. Sur les 840 millions d’euros consacrés à l’aide à la transition et au renforcement des institutions dans les programmes nationaux de l’IAP, 33 % sont désormais utilisés pour améliorer la gouvernance, encourager la réforme administrative et judiciaire, renforcer l’État de droit, soutenir la lutte contre la corruption et la criminalité organisée, promouvoir les droits de l’homme, protéger les minorités et développer la société civile. Les programmes TAIEX et SIGMA proposent également une aide rapide prodiguée par des fonctionnaires des États membres de l’UE[3]. L’aide à moyen terme en faveur de ces réformes comprend la mise en place de réseaux de jumelages entre administrations publiques et l’élaboration de programmes de subventions pour les projets des ONG.
Partnerības prioritātes noteica atbalsta programmu veidošanu un atbalsta sniegšanu saskaņā ar Pirmspievienošanās atbalsta instrumentu (PAI), kā rezultātā palielinājās atbalsts fundamentālām reformām. PAI atbalsts 2008. gadā ir 1,4 miljardi euro. No 840 miljoniem euro, kas paredzēti pārejas palīdzībai un iestāžu veidošanai valstu PAI programmās, 33 % tagad izmanto, lai pastiprinātu pārvaldību, veicinātu administratīvo un tiesu sistēmas reformu, nostiprinātu tiesiskumu, atbalstītu cīņu pret korupciju un organizēto noziedzību, sekmētu cilvēktiesības, aizsargātu mazākumtautības un veidotu pilsonisku sabiedrību. ES dalībvalstu amatpersonu palīdzību attiecībā uz ātrās reaģēšanas darbībām piedāvā arī TAIEX un SIGMA [3]. Vidēja termiņa palīdzība minētajām reformām ietver mērķsadarbības tīklus starp valsts pārvaldes iestādēm un mērķfinansējuma shēmas NVO projektiem.
La Commission a mené des actions afin de coordonner le soutien au titre de l’IAP et l’aide fournie par les institutions financières internationales (IFI) et d'autres donateurs. Cela renforce l’effet de levier de l’aide accordée au titre de l’IAP dans le domaine du développement économique et social. Un mécanisme de soutien aux projets d’infrastructures a été mis en place en coopération avec la Banque européenne d’investissement (BEI), la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) et la Banque de développement du Conseil de l'Europe (CEB). Il s'agit là d'une étape importante en vue de l'établissement d'un cadre d'investissement en faveur des Balkans occidentaux d'ici à 2010, comme en ont convenu la Commission, la BEI, la BERD et la CEB, ce qui a été approuvé par le Conseil européen de juin 2008. Parmi les autres initiatives figurent un mécanisme de financement en matière d'efficacité énergétique ainsi qu’un instrument unique à l’intention des PME, le Fonds européen en faveur de l'Europe du Sud-Est. Des dizaines de milliers de petites entreprises dans la région tirent profit de ces initiatives.
Komisija ir uzņēmusies iniciatīvu koordinēt PAI atbalstu ar starptautisko finanšu iestāžu (SFI) un citu līdzekļu devēju sniegto atbalstu. Tas palielina PAI atbalsta iedarbīgumu ekonomiskās un sociālās attīstības jomā. Sadarbībā ar Eiropas Investīciju banku (EIB), Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības banku (ERAB) un Eiropas Padomes Attīstības banku (EPAB) ir izveidots infrastruktūras projektu mehānisms. Tas ir svarīgs pasākums virzībā uz Rietumbalkānu ieguldījumu sistēmas izveidošanu līdz 2010. gadam, par kuru vienojās Komisija, EIB, ERAB un EPAB un kuru atbalstīja Eiropadomes sanāksmē jūnijā. Citas iniciatīvas ietver energoefektivitātes mehānismu, kā arī vienotu mehānismu MVU attīstībai - Eiropas Fondu Dienvidaustrumu Eiropai. Tas dos labumu desmitiem tūkstošu mazo uzņēmumu visā reģionā.
Le transfert de la mise en œuvre de l’aide de préadhésion, depuis l’Agence européenne pour la reconstruction (EAR) vers les délégations et bureaux de la Commission à Belgrade, Podgorica, Pristina et Skopje, a été mené à bien. L’agence cessera progressivement ses activités et fermera ses portes le 31 décembre 2008, le but ultime étant que les partenaires assument eux-mêmes la mise en œuvre de l’aide lorsqu’ils auront fait la preuve de leur aptitude à accomplir cette tâche.
Uzdevumi, ko saistībā pirmspievienošanās palīdzības īstenošanu agrāk veica Eiropas Rekonstrukcijas aģentūra (ERA), tagad pilnībā ir nodoti Komisijas pārstāvniecībām un birojiem Belgradā, Podgoricā, Prištinā un Skopjē. Aģentūra darbību izbeigs 2008. gada 31. decembrī. Mērķis ir panākt, lai partnervalstis pārņemtu palīdzības īstenošanu, kad tās būs apliecinājušas gatavību to darīt.
En juillet, la Commission a organisé une conférence des donateurs pour le développement socioéconomique du Kosovo, qui a débouché sur un engagement total de 1,2 milliard d'euros, l'Union européenne et ses États membres participant à hauteur d’environ 800 millions d'euros. Cette aide devrait considérablement stimuler le développement du pays. Il est essentiel que le gouvernement du Kosovo accompagne l’effort des donateurs en respectant ses engagements en matière de discipline budgétaire, de gestion des dépenses publiques et de réforme de la politique économique.
Komisija jūlijā organizēja Kosovas sociālekonomiskajai attīstībai veltītu līdzekļu devēju konferenci, kuras kopējais devums bija 1,2 miljardi euro, no kuriem gandrīz 800 miljonus euro ieguldīja Eiropas Savienība un tās dalībvalstis. Šim atbalstam vajadzētu ievērojami veicināt Kosovas attīstību. Ir svarīgi, lai līdztekus līdzekļu devēju sniegtajai palīdzībai Kosovas valdība pildītu saistības attiecībā uz fiskālo disciplīnu, valsts izdevumu pārvaldi un ekonomikas politikas reformu.
Conformément au document de stratégie pour l’élargissement de 2007, une attention particulière a été accordée aux contacts entre les populations. En janvier 2008, les accords relatifs à la réadmission et à l'assouplissement des formalités de délivrance des visas sont entrés en vigueur avec l’ensemble des pays concernés et la Commission a engagé avec eux un dialogue sur l'assouplissement du régime des visas. Dans ce contexte, des feuilles de route pour la libéralisation des visas ont été établies, fixant des critères de référence clairs et réalistes pour supprimer l’obligation de visa. Parmi les mesures visant à améliorer les contacts entre les populations figurent également l'élargissement des possibilités de mobilité pour les étudiants de l'enseignement supérieur et universitaire dans le cadre du programme Erasmus Mundus et des fonds supplémentaires pour les échanges et les partenariats entre jeunes dans le cadre du programme Jeunesse en action. Le programme Tempus a continué à soutenir la réforme de l’enseignement supérieur par des partenariats entre universités.
Saskaņā ar 2007. gada paplašināšanās stratēģijas dokumentu īpaša uzmanība tika veltīta cilvēku savstarpējiem kontaktiem. Vīzu režīma atvieglošanas un atpakaļuzņemšanas nolīgumi 2008. gada janvārī stājās spēkā ar visām attiecīgajām valstīm, un Komisija risina ar tām dialogu par vīzu režīma liberalizāciju. Šajā sakarā tika izveidoti vīzu režīma liberalizācijas ceļveži, kuros noteikti skaidri un reāli kritēriji vīzu režīma atcelšanai. Pasākumi, kas vērsti uz cilvēku savstarpējo kontaktu veicināšanu, ietver arī lielākas mobilitātes iespējas studējošiem un augstskolas diplomu ieguvušiem studentiem Erasmus Mundus un Tempus programmu ietvaros un papildu līdzekļus jauniešu apmaiņai un partnerībai saskaņā ar programmu „Jaunatne rīcībā”. Saskaņā ar Tempus programmu tika turpināts atbalsts augstākās izglītības reformai, veidojot partnerības starp augstskolām.
À la suite de l'établissement de la Communauté de l’énergie, des négociations ont été engagées en vue de la création d’une Communauté des transports avec les Balkans occidentaux, dans la perspective de la signature d’un accord au cours de l’année 2009. Des progrès ont également été enregistrés en vue de la mise en œuvre de l'espace aérien européen commun. Dans le domaine de l’environnement, un nouveau mécanisme de coopération régionale est mis au point en vue de relever conjointement les défis environnementaux liés à la préadhésion.
Pēc tam, kad tika izveidota Enerģētikas kopiena, tika sāktas sarunas par Transporta kopienas izveidošanu Rietumbalkānos nolūkā parakstīt nolīgumu 2009. gada laikā. Tika arī gūti panākumi Eiropas Kopējās gaisa telpas (EKGT) īstenošanā. Vides jomā tiek izstrādāts jauns reģionālās sadarbības mehānisms, lai kopīgi risinātu vides problēmas saistībā ar pirmspievienošanās posmu.
En réponse à la crise financière internationale, la Commission est disposée à aider les autorités des pays en voie d'adhésion à en gérer les conséquences financières et économiques.
Reaģējot uz starptautisko finanšu krīzi, Komisija ir gatava palīdzēt paplašināšanās valstu iestādēm pārvaldīt finansiālās un ekonomiskās sekas.
Des efforts importants ont été déployés pour soutenir les initiatives de coopération régionale conformément à l’agenda de Thessalonique et aux étapes décrites dans la communication de la Commission de mars 2008. Le Conseil de coopération régionale (CCR), récemment établi, est opérationnel. Il est désormais confronté au défi qui consiste à garantir l’efficacité des activités régionales et à en poursuivre la rationalisation. Les initiatives régionales soutenues par la Commission portent notamment sur l’assistance au secrétariat du CCR, l'école régionale d'administration publique qui sera installée à Danilovgrad (Monténégro), une nouvelle initiative de réduction des risques de catastrophe ainsi que des projets de restauration du patrimoine culturel et des manuels d’histoire. La Commission soutient aussi la coopération dans le domaine commercial par l’intermédiaire du secrétariat de l’ALECE. En ce qui concerne les questions douanières, les dispositions relatives au cumul diagonal des règles d'origine entre l’Union européenne et certains pays des Balkans occidentaux entreront bientôt en vigueur, ce qui facilitera l'intégration commerciale régionale[4].
Nozīmīgs darbs tika veltīts, lai atbalstītu reģionālās sadarbības iniciatīvas saskaņā ar Saloniku darba kārtību un pasākumiem, kas ieskicēti Komisijas 2008. gada marta paziņojumā. Darbu sākusi jaunizveidotā Reģionālās sadarbības padome (RSP). Tagad tās uzdevums ir nodrošināt reģionālo pasākumu efektivitāti un to turpmāku racionalizāciju. Pie reģionālajām iniciatīvām, ko atbalsta Komisija, pieder palīdzība RSP sekretariātam, Valsts pārvaldes reģionālā skola, ko paredzēts izveidot Danilovgradā (Melnkalne), jauna iniciatīva katastrofu riska mazināšanai, kā arī kultūras mantojuma atjaunošanas un vēstures mācību grāmatu projekti. Ar CBTN sekretariāta starpniecību Komisija atbalsta arī sadarbību tirdzniecības jautājumos. Saistībā ar muitu drīz stāsies spēkā izcelsmes noteikumu diagonālās kumulācijas nosacījumi starp ES un dažām Rietumbalkānu valstīm, tādējādi atvieglojot tirdzniecības reģionālo integrāciju[4].
La Commission a établi un nouveau mécanisme de financement dans le cadre de l'IAP afin de promouvoir le développement de la société civile et le dialogue avec celle-ci. L’aide prévue au titre du cadre pour la société civile pour 2008 s’élève à près de 30 millions d’euros et est destinée à renforcer les capacités au niveau local. En avril, la Commission a organisé une grande conférence sur le développement de la société civile dans l’Europe du Sud-Est. Les participants ont été incités à établir des contacts, échanger de bonnes pratiques et constituer des partenariats. Ces initiatives favorisent la réconciliation entre les peuples et la réalisation de progrès sur la voie de l'adhésion à l'UE.
PAI ietvaros Komisija izveidoja jaunu finanšu mehānismu, lai veicinātu pilsoniskas sabiedrības veidošanu un dialogu. Ar pilsoniskās sabiedrības mehānismu 2008. gadā ir sniegts atbalsts aptuveni 30 miljonu euro apmērā, un tas būs vērsts uz spēju veidošanu vietējā līmenī. Komisija aprīlī rīkoja vērienīgu konferenci par pilsoniskās sabiedrības attīstību Dienvidaustrumeiropā. Konference veicināja kontaktu veidošanu, apmaiņu ar paraugpraksi un partnerību veidošanu. Šīs iniciatīvas atbalsta saskaņas atjaunošanu starp tautām, kā arī progresu ceļā uz dalību ES.
Une meilleure communication avec le public est un principe clé du consensus renouvelé sur l’élargissement. La Commission encourage le débat public sur l’élargissement de l’UE, tant dans les États membres que dans les pays en voie d’adhésion, en menant des actions de communication à l’intention des organisations de la société civile, des journalistes et des jeunes, telles que la diffusion de séquences vidéo ainsi que l’organisation du festival européen de football de rue à Foca et d’un concours destiné aux jeunes journalistes intitulé «Élargissez vos horizons». Ces initiatives se sont ajoutées aux activités de communication entreprises par les États membres et les pays partenaires.
Labāka saziņa ar sabiedrību ir svarīgs atjaunotā konsensa par paplašināšanos princips. Komisija veicina sabiedrisku apspriešanu par ES paplašināšanos gan dalībvalstīs, gan paplašināšanās valstīs, veicot saziņas pasākumus pilsoniskās sabiedrības organizācijām, žurnālistiem un jaunatnei, tostarp izlaižot videoklipus, sarīkojot Eiropas ielu futbola festivālu Fočā un konkursu jaunajiem žurnālistiem „Paplašini skatījumu”. Šīs iniciatīvas papildināja dalībvalstu un partnervalstu saziņas centienus.
3. LE PROGRAMME D’ÉLARGISSEMENT EN 2008-2009
PAPLAšINāšANāS PROGRAMMA 2008.-2009. GADAM
3.1. Accélérer les progrès des Balkans occidentaux sur la voie de l’adhésion à l’UE
Rietumbalkānu virzības paātrināšana uz dalību ES
En juin 2008, le Conseil européen a réaffirmé qu’il soutenait pleinement la perspective européenne des Balkans occidentaux. Il a souligné qu'en accomplissant de réels progrès dans les réformes économiques et politiques et en respectant les conditions et exigences nécessaires, les derniers candidats potentiels des Balkans occidentaux devraient obtenir le statut de candidat, selon leurs mérites respectifs, le but ultime étant l'adhésion à l'UE.
Eiropadomes 2008. gada jūnija sanāksmē tika vēlreiz apliecināts atbalsts Rietumbalkānu Eiropas perspektīvai. Tajā tika uzsvērts, ka, gūstot stabilus panākumus ekonomikas un politisko reformu jomā un izpildot vajadzīgos nosacījumus un prasības, atlikušajām potenciālajām kandidātvalstīm Rietumbalkānos ir jāiegūst kandidātvalstu statuss saskaņā ar viņu pašu sasniegumiem, paredzot dalību Eiropas Savienībā kā galīgo mērķi.
La perspective de cette adhésion demeure essentielle pour la stabilité, la réconciliation et l'avenir des Balkans occidentaux, conformément au processus de stabilisation et d’association. Il est dans l’intérêt de l’Union européenne et de l’Europe tout entière que la région poursuive le plus rapidement possible le processus de réforme politique et économique, la réconciliation entre les peuples et les progrès sur la voie de l’adhésion à l’UE. L’Union européenne devrait être prête à accélérer les préparatifs de préadhésion de ces pays dès qu'ils auront rempli les conditions nécessaires, et à s’assurer que la région continue de bénéficier du plus haut niveau de traitement politique et économique conformément au processus de stabilisation et d’association. Il appartient toutefois en définitive aux populations de la région et à leurs dirigeants de progresser sur la voie de l’adhésion, dans la mesure où le rythme de cette progression dépendra des avancées de chaque pays dans l’adoption des réformes nécessaires.
ES perspektīva joprojām ir būtiska Rietumbalkānu stabilitātei, saskaņas atjaunošanai un attīstībai saskaņā ar stabilizācijas un asociācijas procesu (SAP). Eiropas Savienības un visas Eiropas interesēs ir pēc iespējas straujāka virzība, reģionā īstenojot politiskās un ekonomikas reformas, panākot saskaņas atjaunošanu starp tautām un nodrošinot virzību uz ES. ES ir jābūt gatavai paātrināt pirmspievienošanās sagatavošanas darbu, tiklīdz būs izpildīti vajadzīgie nosacījumi, un nodrošināt, lai šis reģions arī turpmāk baudītu visaugstākā līmeņa politisko un ekonomisko režīmu saskaņā ar SAP. Tomēr panākumi ceļā uz dalību galu galā ir reģiona iedzīvotāju un to līderu rokās, jo tempi ir atkarīgi no katras valsts panākumiem vajadzīgo reformu pieņemšanā.
La Commission propose dans la présente communication une feuille de route indicative pour la conclusion des négociations techniques avec la Croatie d’ici la fin de 2009, à condition que les conditions soient respectées. Des explications à ce sujet figurent au point 3.2.
Šajā paziņojumā Komisija ierosina izveidot orientējošu ceļvedi, lai līdz 2009. gada beigām pabeigtu tehniskās sarunas ar Horvātiju, ja tiek izpildīti nosacījumi. Tas paskaidrots 3.2. iedaļā.
L’ancienne République yougoslave de Macédoine sera en mesure de franchir de nouvelles étapes sur la voie de son adhésion à l'UE lorsqu’elle aura satisfait aux critères politiques de Copenhague et aux priorités clés du partenariat pour l’adhésion. Le pays doit notamment garantir des élections libres et équitables. Il doit améliorer le dialogue entre les principaux partis et acteurs politiques afin de permettre le fonctionnement normal des institutions et d’accélérer le rythme des réformes. La Commission suivra de près l’évolution des progrès accomplis par l’ancienne République yougoslave de Macédoine. Les principales priorités du partenariat encore en suspens concernent l’établissement d’un bilan de la mise en œuvre des réformes du ystème judiciaire, la garantie de services de police impartiaux et non politisés, la poursuite de la lutte contre la corruption de manière objective et l’assurance que les recrutements et les promotions dans la fonction publique reposent sur des critères professionnels.
Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas turpmāka virzība uz ES būs iespējama tad, kad būs izpildīti Kopenhāgenas politiskie kritēriji un pievienošanās partnerības galvenās prioritātes. Jo īpaši šai valstij ir jānodrošina brīvas un godīgas vēlēšanas. Jāuzlabo dialogs starp lielākajām politiskajām partijām un politisko procesu dalībniekiem, lai panāktu iestāžu normālu darbību un paātrinātu reformu norisi. Komisija stingri uzraudzīs Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas progresu. Partnerības galvenās neizpildītās prioritātes ir nodrošināt panākumus, īstenojot tiesu sistēmas reformas, izveidot objektīvu un nepolitizētu policijas dienestu, turpināt objektīvu cīņu pret korupciju un nodrošināt, lai civildienestā strādājošo pieņemšana darbā un paaugstināšana amatā būtu balstīta uz profesionāliem kritērijiem.
Certains pays des Balkans occidentaux ont indiqué qu’ils envisageaient de présenter une demande d’adhésion à l’UE. La Commission rappelle que des résultats satisfaisants, obtenus notamment en matière de respect des obligations découlant d'un ASA, y compris les dispositions ayant trait au commerce, sont un élément essentiel dans les progrès à accomplir par chaque pays sur la voie de l’adhésion. Une demande d’adhésion donne lieu en temps utile, à la requête du Conseil, à un avis de la Commission sur l’état de préparation du pays ainsi qu’à une évaluation de l’incidence de l’adhésion sur les principaux domaines d’action.
Vairākas Rietumbalkānu valstis ir norādījušas, ka tās apver iespēju iesniegt pieteikumu dalībai ES. Komisija atgādina, ka būtisks elements katras valsts ceļā uz dalību ES ir apmierinoši sasniegumi, īpaši SAN saistību izpildē, tostarp ar tirdzniecību saistītu nosacījumu izpildē. Iesniedzot dalības pieteikumu, pēc Padomes pieprasījuma Komisija noteiktajā laikā sniedz atzinumu, kurā novērtēta valsts gatavība dalībai, un pētījumu par pievienošanās ietekmi uz galvenajām politikas jomām.
L’Albanie doit garantir la bonne préparation et organisation de ses élections législatives de 2009. Le Monténégro doit aller de l’avant dans la réforme de son système judiciaire. Les deux pays doivent continuer à afficher des résultats dans la mise en œuvre de l’ASA, notamment en améliorant leurs capacités administratives et d’application de la législation et en renforçant l’État de droit.
Albānijai jānodrošina, lai tās 2009. gada parlamenta vēlēšanas būtu pienācīgi sagatavotas un pareizi noritētu. Melnkalnei jāpastiprina tiesu sistēmas reforma. Abām valstīm jāturpina vairot panākumus SAN īstenošanā, tostarp pilnveidojot administratīvās un izpildes spējas un nostiprinot tiesiskumu.
Il est désormais urgent pour la Bosnie-et-Herzégovine de parvenir au consensus politique nécessaire et d’avancer sur la voie des réformes, notamment en vue d’une plus grande appropriation de sa gouvernance. Elle doit définir une vision partagée sur l’orientation du pays afin d’assurer le bon fonctionnement de ses institutions, d’établir des structures de l’État plus fonctionnelles et plus efficaces et de parler d’une seule voix sur les questions liées à l’UE. Le Conseil de mise en œuvre de la paix (PIC) examinera dans le courant de ce mois si le pays remplit les conditions nécessaires à la fermeture de l’Office du Haut représentant. Cette décision dépendra des progrès accomplis pour satisfaire à cinq objectifs spécifiques[5], et d'une évaluation positive de la situation politique par le PIC, sur la base du respect total des accords de paix de Dayton. La Commission est disposée à soutenir les efforts qui seront entrepris par la Bosnie-et-Herzégovine pour se conformer à ces conditions.
Bosnijai un Hercegovinai tagad ir steidzami jāpanāk vajadzīgais politiskais konsenss un jāturpina reformas, īpaši lai uzņemtos lielāku atbildību par savu pārvaldību. Vajadzīgs kopīgs skatījums uz valsts attīstības virzienu, lai iestādes varētu nevainojami darboties, lai varētu radīt funkcionālākas un efektīvākas valsts struktūras un paust vienotu viedokli par ES jautājumiem. Miera īstenošanas padome (MĪP) vēlāk šomēnes pārskatīs to, vai valsts ir gatava Augstā pārstāvja biroja slēgšanai. Tas atkarīgs no panākumiem piecu konkrētu mērķu izpildē[5], kā arī no MĪP veiktā politiskās situācijas pozitīva novērtējuma, balstoties uz Deitonas Miera līguma pilnīgu izpildi. Komisija ir gatava atbalstīt Bosniju un Hercegovinu, lai tā varētu izpildīt šos nosacījumus.
En juin, le Conseil européen a déclaré que la Serbie pouvait accélérer ses progrès sur la voie de son rapprochement avec l'UE, y compris l'obtention du statut de candidat, dès que toutes les conditions nécessaires seraient réunies. Selon la Commission, il devrait être possible d’accorder ce statut à la Serbie en 2009 sous réserve du respect de ces conditions et sur la base d’un avis de la Commission. La Serbie doit confirmer son évolution positive en concrétisant sa pleine coopération avec le TPIY et en persévérant dans son programme de réforme, ce qui lui permettra de réaliser des progrès concrets dans des domaines prioritaires tels que le renforcement de l’État de droit et l’accélération des réformes économiques et budgétaires. La Serbie a un rôle crucial à jouer dans la région. Elle est encouragée à faire preuve d'une attitude constructive vis-à-vis de la participation du Kosovo aux initiatives régionales et aux enceintes internationales et des efforts déployés par l’UE pour contribuer à la paix et à la stabilité dans les Balkans occidentaux.
Eiropadomes jūnija sanāksmē tika paziņots, ka Serbija var paātrināt virzību uz ES, tostarp iegūt kandidātvalsts statusu, tiklīdz būs izpildīti visi vajadzīgie nosacījumi. Komisija uzskata, ka Serbijai kandidātvalsts statusu varētu piešķirt 2009. gadā, ja šie nosacījumi būs izpildīti un ņemot vērā Komisijas atzinumu. Serbijai jābalstās uz pozitīvām pārmaiņām, pilnībā sadarbojoties ar ICTY un strauji turpinot reformu programmu, lai gūtu taustāmus rezultātus prioritārās jomās, tostarp tiesiskuma nostiprināšanā un ekonomisko un budžeta reformu paātrināšanā. Serbijai ir ļoti svarīga loma šajā reģionā. Tā tiek mudināta noteikt konstruktīvu pieeju Kosovas līdzdalībai reģionālās iniciatīvās un starptautiskos forumos un ES miera un stabilitātes nodrošināšanas centieniem Rietumbalkānos.
Le développement socioéconomique du Kosovo est essentiel pour le bien-être de sa population et la stabilité de la région au sens large. Le Conseil européen de juin a déclaré que le Kosovo jouissait d’une perspective européenne claire, conformément à celle du reste des Balkans occidentaux. L’Union européenne attend de la Serbie qu’elle adopte une attitude constructive à l’égard du déploiement de la mission EULEX, et encourage les Serbes du Kosovo à participer au développement du pays. Le dialogue régulier entre la Commission et les autorités du Kosovo en ce qui concerne les réformes s’intensifiera. La Commission explorera toutes les pistes afin d’encourager la participation du Kosovo à la coopération régionale et demande instamment à toutes les parties concernées d'adopter une attitude constructive à cet égard. Elle étudiera les moyens de renforcer le développement politique et socioéconomique du Kosovo et examinera comment celui-ci pourra progresser, avec la région, sur la voie de son intégration à l’UE dans le cadre du processus de stabilisation et d'association. Les résultats de cette analyse seront présentés dans une étude de faisabilité au cours de l’automne 2009.
Kosovas sociālekonomiskā attīstība ir ļoti svarīga tās iedzīvotāju labklājībai un reģiona stabilitātei kopumā. Jūnijā Eiropadome paziņoja, ka Kosovai ir skaidra ES perspektīva tāpat kā pārējām Rietumbalkānu valstīm. ES cer, ka Serbija ieņems konstruktīvu nostāju EULEX misijas izvēršanā un mudinās Kosovas serbus piedalīties Kosovas attīstībā. Pastiprināsies pastāvīgais dialogs par reformām starp Komisiju un Kosovas iestādēm. Komisija pētīs visas iespējas, lai veicinātu Kosovas iesaistīšanos reģionālajā sadarbībā un aicina visas puses pieņemt konstruktīvu nostāju šajā sakarā. Tā izvērtēs līdzekļus, lai sekmētu Kosovas politisko un sociālekonomisko attīstību, un pētīs, kā Kosova reģiona ietvaros varētu virzīties uz integrāciju ES stabilizācijas un asociācijas procesa kontekstā. Ar šīs analīzes rezultātiem iepazīstinās priekšizpētes dokumentā 2009. gada rudenī.
La coopération régionale et les relations de bon voisinage restent des aspects essentiels pour progresser sur la voie de l’adhésion à l’UE et constituent en tant que tels des piliers du processus de stabilisation et d’association. La quasi-totalité des partenaires régionaux ont encore des questions bilatérales en suspens avec leurs voisins, notamment des différends frontaliers. La Commission continuera de suivre l’évolution de la situation à cet égard et insiste vivement auprès de tous les partenaires pour qu’ils s’attaquent à ces problèmes bilatéraux en priorité. Des efforts considérables sont nécessaires pour renforcer la coopération judiciaire en matière pénale, notamment en ce qui concerne les enquêtes sur les crimes de guerre nationaux.
Labas kaimiņattiecības un reģionālā sadarbība joprojām ir svarīgas virzībā uz dalību ES, un kā tādas tās ir stabilizācijas un asociācijas procesa būtisks elements. Gandrīz visiem reģionālajiem partneriem joprojām nav atrisināti divpusēji jautājumi ar to kaimiņvalstīm, pastāv arī robežstrīdi. Komisija turpinās uzraudzīt šīs norises un mudina visus partnerus kā prioritāti risināt divpusējos jautājumus. Ir vajadzīgs ievērojams darbs, lai pastiprinātu tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās, tostarp kara noziegumu vietējo tiesas procesu izmeklēšanā.
Les contacts entre les personnes rendent la perspective européenne tangible pour les citoyens.
Cilvēku savstarpējie kontakti padara Eiropas perspektīvu reālāku pilsoņiem.
La Commission continuera de suivre de près l’application correcte des accords visant à faciliter la délivrance de visas. Elle contrôlera la mise en œuvre des feuilles de route sur l'assouplissement du régime des visas et aidera les pays à atteindre les critères de référence qui y sont définis L’intensité du dialogue sur la question des visas dépendra des résultats obtenus par chaque pays. Pour autant que les critères de référence soient respectés par un pays, la Commission pourra proposer, au cas par cas, de supprimer l'obligation de visa au cours de l’année 2009.
Komisija turpinās stingri uzraudzīt vīzu režīma atvieglojumu nolīgumu pareizu īstenošanu. Tā uzraudzīs vīzu režīma atvieglojumu plānu īstenošanu un palīdzēs šīm valstīm izpildīt tajos noteiktos kritērijus. Tas, kā noritēs sarunas par vīzām, būs atkarīgs no katras valsts gūtajiem rezultātiem. Ja kāda valsts būs izpildījusi kritērijus, Komisija var ierosināt 2009. gada laikā katrai valstij atsevišķi atcelt vīzu režīmu.
La Commission doublera également les fonds pour les bourses destinées aux étudiants des pays des Balkans occidentaux dans le cadre de l’IAP 2009.
Komisija dubultos līdzekļus, kas piešķirti stipendijām Rietumbalkānu studentiem saskaņā ar 2009. gada PAI.
La participation aux programmes et agences communautaires s’est révélée utile pour rapprocher de l’UE les institutions et les citoyens des pays partenaires. La Commission encouragera la participation accrue des bénéficiaires de ces pays aux programmes qui leur sont accessibles. Elle examinera également les moyens de permettre aux pays candidats potentiels de participer à d’autres programmes. En ce qui concerne les agences communautaires, la Commission s'efforcera d'offrir d'autres possibilités de participation, dont un statut d'observateur pour tous les pays en voie d'adhésion lors des réunions des conseils d’administration ou des groupes d'experts. La Commission propose d’améliorer les possibilités et les conditions de participation offertes aux pays candidats potentiels. L’UE pourrait cofinancer, par l’IAP, jusqu’à 90 % de la contribution d’un pays à un programme ou une agence communautaire au cours de sa première année de participation. Les années suivantes, le pourcentage ou le montant effectif de cette aide diminuerait. Le niveau total de cofinancement des programmes communautaires autres que les programmes de recherche et de développement devrait en principe rester inférieur à 10 % des programmes nationaux au titre de l'IAP.
Piedalīšanās Kopienas programmās un aģentūru darbā ir palīdzējusi tuvināt ES partnervalstu iestādes un pilsoņus. Komisija mudinās šo valstu saņēmējus plašāk piedalīties tiem paredzētajās programmās. Tā arī pētīs iespējas atvērt citas programmas potenciālajām kandidātvalstīm. Attiecībā uz Kopienas aģentūrām Komisija centīsies piedāvāt plašākas dalības iespējas, tostarp novērotāja statusu visām paplašināšanās valstīm valžu vai ekspertu grupu sanāksmēs. Komisija ierosina uzlabot iespējas un nosacījumus dalībai, ko piedāvā potenciālajām kandidātvalstīm.Dalības pirmajā gadā ES varētu līdzfinansēt līdz 90 % no valsts ieguldījuma Kopienas programmā vai aģentūrā, izmantojot PAI. Turpmākajos gados minētais ieguldījums varētu samazināties – procentuāli vai reālā izteiksmē. Līdzfinansējuma kopējam līmenim Kopienas programmām, izņemot pētniecības un attīstības programmas, principā ir jāpaliek nemainīgam aptuveni 10 % apmērā no valsts PAI programmām.
La participation accrue des organisations de la société civile aux réformes engagées dans les pays en voie d'adhésion constitue un élément important pour la dynamique et la qualité du processus d’adhésion, et pour obtenir le soutien de l’opinion publique à l’adhésion. De nouveaux projets de mise en réseau et de renforcement des capacités seront financés au titre du nouveau cadre pour la société civile, notamment le programme de visiteurs «de personne à personne», l’installation de bureaux d’appui technique dans chaque pays au cours du premier semestre de 2009, ainsi que des programmes de soutien des partenariats civiques dans des domaines tels que l’environnement, l’efficacité énergétique, la santé et la sécurité au travail, ou encore la lutte contre la corruption, la criminalité organisée et la traite des êtres humains. Dans le cadre de l’IAP 2009, les programmes de soutien des partenariats avec la société civile seront essentiellement axés sur la culture, les minorités et les associations professionnelles.
Pilsoniskās sabiedrības organizāciju pastiprināta dalība reformās, ko veic paplašināšanās valstīs, ir svarīgs faktors, kas nosaka pievienošanās procesa gaitu un kvalitāti, kā arī sabiedrības atbalstu procesam. Turpmākos spēju un kontaktu veidošanas projektus finansēs no jaunā pilsoniskās sabiedrības mehānisma, tostarp kontaktu veidošanas viesprogrammu, tehniskā atbalsta biroju izveidošanu visās valstīs 2009. gada pirmajā pusgadā un atbalsta shēmas pilsoniskām partnerībām tādās jomās kā vide, energoefektivitāte, veselība un drošība darbavietā, kā arī cīņa pret korupciju, organizēto noziedzību un cilvēku tirdzniecību. PAI 2009. gada atbalsta shēmās pilsoniskās sabiedrības partnerībām prioritāte būs tādām nozarēm kā kultūra, mazākumtautības un uzņēmējdarbības apvienības.
Assurer le soutien de l'opinion publique reste un objectif essentiel de la politique d’élargissement de l’Union européenne. C’est aux États membres qu’il revient en particulier d’encourager la compréhension, par l'opinion publique, des enjeux et des avantages de l'élargissement. Les pays partenaires doivent jouer leur rôle en expliquant à leurs propres citoyens les conditions qui doivent être remplies pour progresser sur la voie de l’adhésion à l’UE. La Commission continuera de considérer l’élargissement comme un domaine prioritaire de sa stratégie de communication et mènera de nouvelles actions pour soutenir et compléter les efforts de ses partenaires en présentant des informations factuelles et en encourageant le débat entre les principaux faiseurs d’opinion.
ES paplašināšanās politikas būtisks mērķis joprojām ir sabiedrības atbalsta nodrošināšana. Dalībvalstīm jo īpaši ir pienākums veicināt sabiedrības izpratni par paplašināšanās problēmām un ieguvumiem. Partnervalstīm ir jāpilda savs uzdevums un jāizskaidro saviem pilsoņiem nosacījumi virzībai uz ES. Komisija arī turpmāk uzskatīs paplašināšanos par komunikācijas politikas prioritāru jomu un veiks turpmāku darbu, lai atbalstītu un papildinātu to centienus, sniedzot faktu materiālu un rosinot diskusijas starp galvenajiem viedokļa veidotājiem.
3.2. Poursuite des négociations d’adhésion
Pievienošanās sarunu turpināšana
Croatie
Horvātija
Globalement, trois ans après l’ouverture des négociations, la Croatie a bien progressé. 21 chapitres sur 35 ont été ouverts et quatre d’entre eux ont été provisoirement clôturés[6]. Le rythme des travaux s’étant accéléré ces derniers mois, la Croatie satisfait à présent aux critères de référence pour l’ouverture de tous les chapitres sauf deux.
Trīs gadus pēc sarunu uzsākšanas Horvātija ir guvusi labus vispārīgus panākumus. No 35 nodaļām ir atvērta 21, un četras nodaļas ir provizoriski slēgtas[6]. Pēc tam, kad iepriekšējos mēnešos darbs tika paātrināts, Horvātija ir izpildījusi kritērijus, lai atvērtu visas nodaļas, izņemot divas.
D’une manière générale, la Croatie a continué de respecter les conditions générales du processus de stabilisation et d’association. Elle se conforme à présent dans une large mesure aux obligations découlant de l’accord de stabilisation et d’association et a convenu avec la Commission d’une solution pour supprimer l’imposition discriminatoire des cigarettes. Bien que la Croatie ait pris des mesures importantes au cours des derniers mois afin d’améliorer sa gestion des fonds communautaires de préadhésion, elle doit encore faire preuve de résultats concrets en la matière.
Kopumā Horvātija turpināja pildīt stabilizācijas un asociācijas procesa (SAP) vispārīgos nosacījumus. Tagad tā lielā mērā ir izpildījusi stabilizācijas un asociācijas nolīguma saistības un vienojusies ar Komisiju par risinājumu, lai atceltu diskriminējošos nodokļus cigaretēm. Iepriekšējos mēnešos Horvātija ir veikusi ievērojamu darbu, lai uzlabotu ES pirmspievienošanās fondu pārvaldību, bet tai tomēr būs jāparāda konkrēti rezultāti pārvaldības uzlabošanā.
Eu égard au progrès d'ensemble à ce jour, il devrait être possible de parvenir à la phase finale des négociations d’adhésion avec la Croatie d’ici la fin de 2009 sous réserve que celle-ci satisfasse à toutes les conditions requises. Dans cette perspective, la Commission propose une feuille de route indicative pour la conclusion des négociations techniques. Il se peut que ce calendrier indicatif doive être adapté en fonction des progrès réalisés. La Croatie doit consacrer d’importants efforts supplémentaires à l’achèvement des travaux relatifs aux critères de référence énoncés dans les chapitres de négociation. Elle doit en outre poursuivre ses efforts de réforme, notamment en ce qui concerne le système judiciaire et l’administration publique, la lutte contre la corruption et la criminalité organisée, la promotion des droits des minorités, y compris le retour des réfugiés, la poursuite des procès pour crimes de guerre et l’accès du TPIY aux documents en Croatie. La Croatie doit également faire d'importants efforts supplémentaires dans la restructuration des chantiers navals. La Commission suivra de près le respect par la Croatie des engagements souscrits.
Ņemot vērā līdz šim gūtos panākumus, jābūt iespējamam līdz 2009. gada beigām sasniegt pievienošanās sarunu nobeiguma posmu, ja Horvātija izpildīs visus vajadzīgos nosacījumus. Ņemot to vērā, Komisija ierosina orientējošu plānu tehnisko sarunu noslēgšanai. Atkarībā no gūtajiem panākumiem nosacījumu izpildē šo orientējošo grafiku var nākties pielāgot. Horvātijai aktīvi jāturpina savi centieni, lai pabeigtu darbu pie to kritēriju izpildes, kas noteikti sarunu nodaļās. Valstij jāveic reformas, īpaši tiesu sistēmā un valsts pārvaldē, korupcijas un organizētās noziedzības apkarošanā, mazākumtautību tiesību veicināšanā, tostarp bēgļu atgriešanās jomā, un kara noziegumu iztiesāšanā un jānodrošina ICTY piekļuve dokumentiem. Horvātijai arī jāpieliek ievērojamas pūles, lai pārstrukturētu kuģu būvētavas. Komisija stingri uzraudzīs, kā Horvātija pilda saistības, ko tā uzņēmusies.
Turquie
Turcija
La Turquie étant parvenue à éviter une crise politique liée à la procédure engagée par la cour constitutionnelle contre le parti au pouvoir, il lui faut à présent insuffler une nouvelle dynamique à son processus de réforme politique. Cette affaire a montré qu’il importait de modifier les règles de fonctionnement des partis politiques de manière à garantir des mécanismes de financement transparents et d'aligner les dispositions en matière d’interdiction des partis sur les normes et les bonnes pratiques européennes. Une législation est également nécessaire pour renforcer la défense des droits des citoyens sans distinction fondée sur les convictions personnelles ou les appartenances politiques, et d’établir une fonction de médiateur. La réforme du système judiciaire doit se poursuivre. Il est nécessaire d'intensifier le dialogue entre les différentes forces politiques du pays pour parvenir à un consensus en faveur de la réforme.
Tagad, kad Turcija ir novērsusi politisku krīzi saistībā ar lietu konstitucionālajā tiesā pret valdošo partiju, tai jāpastiprina politisko reformu process. Lieta par partijas aizliegšanu norādīja uz to, cik svarīgi ir grozīt noteikumus, kas reglamentē politisko partiju darbību, lai nodrošinātu pārredzamus finansēšanas mehānismus un panāktu, ka partiju aizliegšanas noteikumi atbilst Eiropas standartiem un paraugpraksei. Ir vajadzīgi arī tiesību akti, lai pastiprinātu pilsoņu tiesību aizsardzību neatkarīgi no personīgiem uzskatiem vai politiskās piederības, un lai izveidotu ombuda funkciju. Jāveic tiesu sistēmas reforma. Vajadzīgs plašāks dialogs starp valsts dažādajiem politiskajiem spēkiem, lai radītu vienprātību par labu reformām.
Des efforts doivent encore être déployés pour promouvoir les droits des femmes et l'égalité entre les hommes et les femmes, garantir la liberté d'expression et de culte dans la pratique, prévenir la corruption, renforcer les droits culturels de tous les citoyens, accroître le contrôle de la société civile sur les forces armées et aligner la législation relative aux syndicats sur les normes de l’OIT et de l’UE.
Jāturpina darbs, lai veicinātu sieviešu tiesības un dzimumu līdztiesību, praksē garantētu vārda un reliģijas brīvību, novērstu korupciju, nostiprinātu visu pilsoņu tiesības uz kultūru, pastiprinātu civilo kontroli pār militāro jomu un nodrošinātu tiesību aktu par arodbiedrībām atbilstību SDO un ES standartiem.
À la suite du lancement de véritables négociations entre les dirigeants des communautés chypriotes grecque et turque en vue d’un règlement global de la question chypriote, il est primordial que la Turquie continue d’apporter son soutien aux efforts déployés par les Nations unies pour parvenir à une solution.
Pēc tam, kad sākās pilnvērtīgas sarunas starp Kipras grieķu un Kipras turku kopienu vadītājiem par Kipras jautājuma visaptverošu risinājumu, ir svarīgi, lai Turcija turpinātu atbalstīt ANO risinājumu un centienus.
Les relations de bon voisinage restent essentielles. On attend de la Turquie qu’elle garantisse la mise en œuvre intégrale et non discriminatoire du protocole additionnel à l’accord d’association et qu’elle progresse sur la voie de la normalisation de ses relations bilatérales avec la République de Chypre. L'UE continuera de suivre de près et de réexaminer les progrès réalisés sur les questions couvertes par la déclaration du 21 septembre 2005, conformément aux conclusions du Conseil du 11 décembre 2006.
Joprojām svarīgs jautājums ir labas kaimiņattiecības. No Turcijas gaida, lai tā nodrošinātu Asociācijas nolīguma papildprotokola pilnīgu un nediskriminējošu īstenošanu un gūtu panākumus divpusējo attiecību normalizēšanā ar Kipras Republiku. ES turpinās sekot līdzi panākumiem un saskaņā ar Padomes 2006. gada 11. decembra secinājumiem novērtēs progresu jautājumos, uz kuriem attiecas 2005. gada 21. septembra deklarācija.
L’adoption d’un programme national pour l'adoption de l'acquis visant à concrétiser les priorités du partenariat pour l’adhésion constituera un signal fort démontrant la volonté de la Turquie de relancer son processus de réforme. Le rythme des négociations d'adhésion reflétera le rythme des réformes ainsi que le respect par la Turquie des conditions à remplir.
Nopietns signāls par to, ka Turcija vēlas atsākt reformu centienus, būs tas, ka tiks pieņemta valsts programma acquis pieņemšanai ( NPAA ), lai risinātu pievienošanās partnerības prioritātes. Pievienošanās sarunu norise atspoguļo reformu gaitu, kā arī to, kā Turcija pilda attiecīgos nosacījumus.
***
***
L'opinion publique de l'UE sur l'élargissement futur est influencée par sa perception des élargissements antérieurs. Il est essentiel que l'UE soit à l'écoute des citoyens, réponde à leurs préoccupations et leur fournisse des informations complémentaires afin le public puisse clairement percevoir ses effets bénéfiques mais aussi les défis à relever.
ES sabiedrisko domu par turpmāku paplašināšanos ietekmē tas, kā sabiedrība uztver iepriekšējo paplašināšanos. Ir svarīgi uzklausīt pilsoņus, kliedēt viņu bažas un sniegt vairāk informācijas, lai sabiedrība varētu skaidri saskatīt gan priekšrocības, gan problēmas.
L’année 2009 marquera le cinquième anniversaire de l’entrée de nouveaux États membres dans l’UE et coïncidera avec le vingtième anniversaire de la chute du mur de Berlin. Dans ce contexte, la future présidence tchèque organisera un événement important pour célébrer l’anniversaire de l’élargissement de 2004. La Commission apportera tout son soutien à l’organisation de cet événement et présentera à cette occasion une étude sur l’incidence du cinquième élargissement sur l’économie de l’Union européenne.
2009. gadā tiks atzīmēta gan piektā gadadiena, kopš jaunās dalībvalstis ir pievienojušās Eiropas Savienībai, gan Berlīnes mūra krišanas divdesmitā gadadiena. Šajā kontekstā Čehija kā nākamā prezindentvalsts organizēs plašu pasākumu, lai atzīmētu 2004. gada paplašināšanās gadadienu. Komisija plaši atbalstīs šo pasākumu un šajā sakarā iepazīstinās ar pētījumu par piektās paplašināšanās ietekmi uz ES ekonomiku.
4. CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS
SECINāJUMI UN IETEIKUMI
Compte tenu de l’analyse qui précède, la Commission formule les conclusions suivantes:
Pamatojoties uz iepriekš sniegto analīzi, Komisija izvirza šādus secinājumus.
1. L'élargissement sert les intérêts stratégiques de l'Union européenne en matière de stabilité, de sécurité et de prévention des conflits. Il a contribué à renforcer la prospérité et les perspectives de croissance, à améliorer les connexions avec les axes de transport et d'approvisionnement énergétique essentiels, et à donner plus de poids à l'UE dans le monde. Le présent programme d'élargissement couvre les pays des Balkans occidentaux et la Turquie, auxquels s'ouvre la perspective d'adhérer à l'Union lorsqu'ils satisferont aux conditions requises.
1. Paplašināšanās kalpo tādām ES stratēģiskajām interesēm kā stabilitāte, drošība un konfliktu novēršana. Tā palīdzēja palielināt labklājību un izaugsmes iespējas, uzlabot savienojumus ar vitāli svarīgiem transporta un energoresursu piegādes maršrutiem un palielināt ES nozīmi pasaulē. Pašreizējā paplašināšanās darba kārtība attiecas uz Rietumbalkānu valstīm un Turciju, kam tika dota iespēja kļūt par ES dalībniecēm pēc tam, kad tās būs izpildījušas vajadzīgos nosacījumus.
2. La mise en œuvre cohérente du consensus renouvelé sur l’élargissement, arrêté lors du Conseil européen de décembre 2006, est plus importante que jamais dans le contexte des problèmes de stabilité qui se posent actuellement à l'est de l'Union européenne, notamment dans le Caucase du Sud.
2. Atjaunotā konsensa par paplašināšanos konsekventa īstenošana, kā definēts Eiropadomes 2006. gada decembra sanāksmē, kļūst nozīmīgāka, ņemot vērā nesenos draudus stabilitātei ES austrumos, tostarp Dienvidkaukāzā.
3. L'Union européenne a pris des mesures pour améliorer la qualité du processus d’élargissement. Sur la base de l'analyse présentée dans le document de stratégie 2007 sur l'élargissement, une importance accrue est accordée à un stade précoce à l'État de droit et à la bonne gouvernance, notamment à la lutte contre la corruption et la criminalité organisée, aux réformes administratives et judiciaires et au développement de la société civile.
3. ES ir veikusi pasākumus, lai uzlabotu paplašināšanās procesa kvalitāti. Balstoties uz analīzi, kas izklāstīta 2007. gada paplašināšanās stratēģijas dokumentā, sākuma posmā lielāka uzmanība tiek pievērsta tiesiskumam un labai pārvaldībai, tostarp korupcijas un organizētās noziedzības apkarošanai, administratīvajām un tiesu sistēmas reformām un pilsoniskās sabiedrības attīstībai.
4. L'établissement de bonnes relations de voisinage et d'une coopération régionale demeure essentiel. Le règlement pacifique des différends demeure une priorité pour toutes les parties.
4. Joprojām svarīgs jautājums ir labas kaimiņattiecības un reģionālā sadarbība. Domstarpību mierīga atrisināšana joprojām ir visu iesaistīto pušu prioritāte.
5. Eu égard au progrès d'ensemble à ce jour, il devrait être possible de parvenir à la phase finale des négociations d’adhésion avec la Croatie d’ici la fin de 2009 sous réserve que celle-ci satisfasse à toutes les conditions requises. Dans cette perspective, la Commission propose une feuille de route indicative pour la conclusion des négociations techniques. Il se peut que ce calendrier indicatif doive être adapté en fonction des progrès réalisés. La Croatie doit consacrer d’importants efforts supplémentaires à l’achèvement des travaux relatifs aux critères de référence énoncés dans les chapitres de négociation. Elle doit en outre poursuivre ses efforts de réforme, notamment en ce qui concerne le système judiciaire et l’administration publique, la lutte contre la corruption et la criminalité organisée, la promotion des droits des minorités, y compris le retour des réfugiés, la poursuite des procès pour crimes de guerre et l’accès du TPIY aux documents en Croatie. La Croatie doit également faire d'importants efforts supplémentaires dans la restructuration des chantiers navals. La Commission suivra de près le respect par la Croatie des engagements souscrits.
5. Ņemot vērā līdz šim gūtos vispārējos panākumus, pievienošanās sarunu ar Horvātiju pēdējā posma sasniegšanai jābūt iespējamai līdz 2009. gada beigām, ja Horvātija izpildīs vajadzīgos nosacījumus. Paturot to prātā, Komisija ierosina orientējošu ceļvedi tehnisko sarunu noslēgšanai. Atkarībā no gūtajiem panākumiem nosacījumu izpildē šo orientējošo grafiku var nākties pielāgot. Horvātijai jāveic ievērojami turpmāki centieni, lai pabeigtu darbu pie to kritēriju izpildes, kas noteikti sarunu nodaļās. Valstij jo īpaši jāveic reformas tādās jomās kā tiesu sistēma un valsts pārvalde, cīņa pret korupciju un organizēto noziedzību, mazākumtautību tiesību aizsardzības veicināšana (tostarp bēgļu atgriešanās), kara noziegumu iztiesāšana un ICTY piekļuve dokumentiem. Horvātijai arī vajadzīgi ievērojami turpmāki centieni kuģu būvētavu pārstrukturēšanā. Komisija stingri uzraudzīs, kā Horvātija pilda saistības, ko tā uzņēmusies.
6. La Turquie doit redoubler d’efforts en matière de réformes politiques afin de renforcer la démocratie et les droits de l’homme, de moderniser et de développer le pays, et de le rapprocher de l’UE. Le rythme des négociations d'adhésion reflète le rythme des réformes ainsi que le respect par la Turquie des conditions à remplir. On attend de la Turquie qu’elle garantisse la mise en œuvre intégrale et non discriminatoire du protocole additionnel à l’accord d’association et qu’elle progresse dans la voie de la normalisation des relations bilatérales avec la République de Chypre.
6. Turcijai ir jāatjauno politisko reformu centieni, lai nostiprinātu demokrātiju un cilvēktiesības, modernizētu un attīstītu valsti un tuvinātu to ES. Pievienošanās sarunu norise atspoguļo reformu gaitu, kā arī to, kā Turcija pilda attiecīgos nosacījumus. No Turcijas gaida, lai tā nodrošinātu Asociācijas nolīguma papildprotokola pilnīgu un nediskriminējošu īstenošanu un panāktu progresu divpusējo attiecību noregulēšanā ar Kipras Republiku.
7. En ce qui concerne la question chypriote, les dirigeants des communautés chypriotes grecque et turque ont engagé de véritables négociations en vue d’un règlement global sous les auspices des Nations unies. La Commission soutient leurs efforts et est disposée à fournir des conseils techniques sur les aspects relevant de la compétence de l’UE. Elle appelle les dirigeants des deux communautés à progresser de manière décisive sur cette question, et appelle la Turquie à contribuer à un climat favorable à un tel règlement global.
7. Saistībā ar Kipras jautājumu Kipras grieķu un Kipras turku kopienas vadītāji Apvienoto Nāciju Organizācijas aizgādnībā uzsāka pilnvērtīgas sarunas par visaptverošu noregulējumu. Komisija atbalsta viņu centienus un ir gatava sniegt tehniskas konsultācijas jautājumos, kuri ir ES kompetencē. Tā aicina abus līderus panākt izšķirošu progresu, bet Turciju – veicināt labvēlīgus apstākļus šādam visaptverošam noregulējumam.
8. L'ancienne République yougoslave de Macédoine doit garantir la tenue d'élections libres et équitables, améliorer le dialogue entre les principaux partis et acteurs politiques et répondre aux principales priorités du partenariat encore en suspens. La Commission continuera de suivre de près les avancées accomplies dans ces domaines.
8. Bijušai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai ir jānodrošina brīvas un godīgas vēlēšanas, lai uzlabotu dialogu starp lielākajām politiskajām partijām un politisko procesu dalībniekiem un izpildītu partnerības galvenās neizpildītās prioritātes. Komisija turpinās stingri uzraudzīt panākumus šajās jomās.
9. Les progrès réalisés par les pays des Balkans occidentaux sur la voie de l’adhésion à l’UE peuvent s’accélérer pour autant qu’ils remplissent les conditions requises. Cela pourrait se traduire, pour les pays candidats potentiels, par l’octroi du statut de candidat lorsqu’ils auront démontré leur aptitude à assumer ce statut, conformément aux procédures établies.
9. Rietumbalkānu valstu virzību uz dalību ES var paātrināt, ja tās izpildīs vajadzīgos nosacījumus. Potenciālās kandidātvalstis tā rezultātā varētu iegūt kandidātvalstu statusu pēc tam, kad saskaņā ar izveidotajām procedūrām tās būs pierādījušas savu gatavību.
10. La mise en œuvre des accords intérimaires avec l'Albanie, le Monténégro et la Bosnie-et-Herzégovine progresse; le respect de l'État de droit reste un défi majeur et les capacités administratives et d'application de la législation doivent être encore améliorées. L'Albanie, en particulier, doit garantir une préparation et un déroulement corrects des élections législatives de 2009. Le Monténégro doit faire porter ses efforts essentiellement sur les réformes judiciaires. Les dirigeants de Bosnie-et-Herzégovine doivent, quant à eux, s'entendre sur l'orientation à imprimer au pays, parler d'une seule voix sur les questions internationales et les dossiers de l'UE et parvenir à un consensus sur les principales réformes nécessaires en vue de l'intégration européenne.
10. Norit pagaidu nolīgumu īstenošana ar Albāniju, Melnkalni un Bosniju un Hercegovinu; joprojām svarīgs uzdevums ir tiesiskuma nodrošināšana, un vajadzīgi turpmāki administratīvo un izpildes spēju uzlabojumi. Jo īpaši Albānijai ir jānodrošina, lai pienācīgi tiktu sagatavotas un pareizi noritētu 2009. gada parlamentārās vēlēšanas. Melnkalnei jāpieliek īpašas pūles, lai īstenotu tiesu sistēmas reformu. Bosnijas un Hercegovinas politiskajiem līderiem jāpanāk kopējs skatījums uz valsts attīstības virzienu, lai panāktu vienotu viedokli par ES un starptautiskiem jautājumiem un konsensu par galvenajām reformām, kas ir vajadzīgas integrācijai Eiropā.
11. La Serbie doit confirmer son évolution positive en coopérant pleinement avec le TPIY et en obtenant des résultats concrets dans les domaines de réforme prioritaires. La Commission est d'avis qu'il devrait être possible d’accorder le statut de pays candidat à la Serbie en 2009, sous réserve du respect des conditions fixées et sur la base d’un avis de la Commission concernant l’état de préparation du pays.
11. Serbijai jābalstās uz pozitīvam norisēm, pilnībā sadarbojoties ar ICTY un gūstot taustāmus rezultātus prioritārās reformu jomās. Komisija uzskata, ka Serbijai būtu iespējams piešķirt kandidātvalsts statusu 2009. gadā, ja tiks izpildīti nosacījumi un ņemot vērā Komisijas sniegto atzinumu, novērtējot valsts gatavību.
12. Une perspective européenne claire est offerte au Kosovo, à l'instar du reste des Balkans occidentaux. À l'automne 2009, la Commission présentera une étude de faisabilité qui se penchera sur les moyens de soutenir le développement politique et socioéconomique du Kosovo et examinera la meilleure façon pour le Kosovo de progresser, avec la région, sur la voie de l'intégration avec l’UE, dans le cadre du processus de stabilisation et d'association.
12. Kosovai tāpat kā pārējām Rietumbalkānu valstīm ir skaidra Eiropas perspektīva. Komisija 2009. gada rudenī sniegs ekonomisko pamatojumu, kurā būs izvērtēti līdzekļi, lai sekmētu Kosovas politisko un sociālekonomisko attīstību, un ietverts pētījums par to, kā Kosova reģiona ietvaros varētu vislabāk virzīties uz integrāciju ES stabilizācijas un asociācijas procesa kontekstā.
13. La Commission européenne prend des mesures afin de rendre la perspective européenne tangible pour les citoyens des Balkans occidentaux. Sous réserve du respect des critères de référence définis dans les feuilles de route sur l'assouplissement du régime des visas, la Commission pourra proposer de supprimer l’obligation de visa dans le courant de l'année 2009, en procédant pays par pays. Le financement des bourses destinées aux étudiants des Balkans occidentaux sera doublé en 2009. Les négociations engagées en vue de la création d’une Communauté des transports avec les Balkans occidentaux seront poursuivies dans la perspective de la signature d’un accord au cours de l’année 2009.
13. Komisija veic pasākumus, lai Eiropas perspektīvu padarītu reālu Rietumbalkānu pilsoņiem. Ja kāda valsts būs izpildījusi vīzu režīma liberalizācijas ceļvežos noteiktos kritērijus, Komisija var ierosināt 2009. gada laikā katrai valstij atsevišķi atcelt vīzu režīmu. Finansējums stipendijām Rietumbalkānu valstu studentiem 2009. gadā tiks dubultots. Turpināsies sarunas ar Rietumbalkāniem par transporta kopienas izveidi nolūkā parakstīt nolīgumu 2009. gadā.
14. L'aide accordée au titre de l'instrument d'aide de préadhésion (IAP) continuera d'être axée sur les questions liées aux réformes de base, préoccupation prise en compte dans le nouveau cadre financier indicatif pluriannuel pour la période 2010-2012 que la Commission présente ce jour. La mise en œuvre du nouveau cadre pour la société civile se poursuivra en 2009. Une participation plus importante des pays partenaires aux programmes et agences communautaires sera encouragée.
14. Ar pirmspievienošanās atbalsta instrumentu (PAI) sniegtā palīdzība turpmāk tiks saistīta ar galvenajiem reformu jautājumiem. Tas atspoguļots pārskatītajā daudzgadu indikatīvajā finanšu plānā laikposmam no 2010. līdz 2012. gadam, ko šodien iesniedz Komisija. Jaunā pilsoniskās sabiedrības mehānisma īstenošana turpināsies 2009. gadā. Tiks veicināta partnervalstu lielāka dalība Kopienas programmās.
15. La coordination avec les institutions financières internationales (IFI) et les autres bailleurs de fonds renforce l’effet de levier de l’aide accordée au titre de l’IAP. La Commission progressera dans l'établissement, d'ici 2010, d'un cadre d'investissement en faveur des Balkans occidentaux, comme cela a été convenu avec la Banque européenne d'investissement, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement et la Banque de développement du Conseil de l'Europe.
15. PAI atbalsta iedarbīgumu palielina koordinācija ar starptautiskām finanšu iestādēm (SFI) un citiem līdzekļu devējiem. Komisija virzīs darbu, lai līdz 2010. gadam izveidotu Rietumbalkānu ieguldījumu sistēmu, kā vienojās Eiropas Investīciju banka, Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības banka un Eiropas Padomes Banka.
16. La crise financière internationale n'a eu, jusqu'à présent, que des effets directs limités sur les pays des Balkans occidentaux et la Turquie. La Commission est disposée à aider les autorités des pays concernés par l'élargissement à gérer les conséquences économiques et financières de cette crise.
16. Starptautiskās finanšu krīzes tiešā ietekme uz Rietumbalkāniem un Turciju līdz šim ir bijusi neliela. Komisija ir gatava palīdzēt paplašināšanās valstu iestādēm pārvaldīt finansiālās un ekonomiskās sekas.
17. En mai 2009, sous la présidence tchèque, l’Union européenne célébrera le cinquième anniversaire de l’élargissement de 2004. La Commission présentera, à cette occasion, une étude consacrée à l'impact de ce cinquième élargissement sur l'économie de l'Union européenne.
17. Čehijas prezidentūras laikā 2009. gada maijā ES atzīmēs 2004. gada paplašināšanās piekto gadadienu. Komisija šajā sakarā iepazīstinās ar pētījumu par piektās paplašināšanās ietekmi uz ES ekonomiku.
18. L'adhésion de l'opinion publique au processus d'élargissement est essentielle. Il importe que les autorités des États membres et celles des institutions européennes encouragent la compréhension par le grand public de l'intérêt que présente l'élargissement pour l'Union européenne.
18. Paplašināšanās procesam ļoti svarīgs ir sabiedrības atbalsts. Dalībvalstu un ES iestādēm ir svarīgi veicināt sabiedrības izpratni par Savienības ieinteresētību paplašināšanās procesā.
ANNEXE 1
1. PIELIKUMS
Une feuille de route pour atteindre la phase finale des négociations d’adhésion avec la Croatie
Ceļvedis noslēguma posma sasniegšanai pievienošanās sarunās ar Horvātiju
Conformément au cadre de négociation et aux conclusions du Conseil européen de décembre 2006, le rythme des négociations d’adhésion dépend des progrès réalisés par la Croatie en vue de remplir les conditions nécessaires. Selon le principe des mérites propres, l’avancement des négociations dépend de la mise en œuvre, par la Croatie, des réformes politiques, économiques, législatives et administratives nécessaires. Le pays doit poursuivre ses efforts de réforme, notamment en ce qui concerne le système judiciaire et l’administration publique, la lutte contre la corruption et la criminalité organisée, les droits des minorités, y compris le retour des réfugiés, les procès pour crimes de guerre et l’accès du TPIY aux documents en Croatie, ainsi que la restructuration des chantiers navals.
Saskaņā ar sarunu programmu un Eiropadomes 2006. gada decembra secinājumiem pievienošanās sarunu gaita ir atkarīga no tā, vai Horvātija izpildīs vajadzīgos nosacījumus. Saskaņā ar principu, kas balstīts uz pašas sasniegumiem, sarunu norise ir atkarīga no tā, kā Horvātija īstenos vajadzīgās politiskās, ekonomiskās, likumdošanas un administratīvās reformas. Valstij jāturpina reformu centieni, īpaši jāpieliek pūles tādās jomās kā tiesu sistēma un valsts pārvalde, cīņa pret korupciju un organizēto noziedzību, mazākumtautību tiesības (tostarp bēgļu atgriešanās), kara noziegumu iztiesāšana un ICTY piekļuve dokumentiem Horvātijā, kā arī kuģu būvētavu pārstrukturēšana.
Compte tenu du lien étroit qui existe entre ces questions et les négociations d’adhésion, la Croatie devra démontrer que les efforts qu'elle fournit pour assumer ses obligations découlant de l'accord de stabilisation et d'association, se conformer aux conditions générales fixées par le processus de stabilisation et d'association (PSA) et améliorer sa gestion des fonds de préadhésion de l'UE ont produit des résultats concrets.
Ņemot vēra to, ka šie jautājumi ir cieši saistīti ar pievienošanās sarunām, Horvātijai būs jāparāda konkrēti rezultāti Stabilizācijas un asociācijas nolīguma saistību izpildē, ievērojot stabilizācijas un asociācijas procesa (SAP) vispārīgos nosacījumus un uzlabojot valsts īstenoto ES pirmspievienošanās fondu pārvaldi.
Ouverture des chapitres restants:
Atlikušo nodaļu atvēršana
- Libre circulation des capitaux
- Kapitāla brīva aprite
- Marchés publics
- Publiskais iepirkums
- Politique de concurrence
- Konkurences politika
- Agriculture et développement rural
- Lauksaimniecība un lauku attīstība
- Sécurité alimentaire, politique vétérinaire et phytosanitaire
- Pārtikas nekaitīguma, veterinārā un fitosanitārā politika
- Pêche
- Zivsaimniecība
- Fiscalité
- Nodokļi
- Politique régionale
- Reģionālā politika
- Pouvoir judiciaire et droits fondamentaux
- Tiesu iestādes un pamattiesības
- Justice, liberté et sécurité
- Tiesiskums, brīvība un drošība
- Environnement
- Vide
- Politique extérieure, de sécurité et de défense
- Ārpolitika, drošības politika un aizsardzības politika
La Commission suggère que tout soit mis en œuvre, à l’occasion de la conférence d’adhésion, pour ouvrir les chapitres en suspens d’ici la fin de 2008, sous réserve que la Croatie remplisse les conditions nécessaires, et les autres au début de 2009.
Komisija ierosina pievienošanās konferencē darīt visu iespējamo, lai līdz 2008. gada beigām atvērtu atlikušās nodaļas, ja tas kļūs iespējams, Horvātijai izpildot vajadzīgos nosacījumus, un atlikušos nosacījumus, ja tādi būtu, izpildot 2009. gada sākumā.
En ce qui concerne les critères de référence pour l’ouverture du chapitre relatif à la politique de concurrence , la Croatie doit consentir des efforts supplémentaires, notamment dans le secteur de la construction navale. S’agissant du chapitre relatif au pouvoir judiciaire et aux droits fondamentaux , la Croatie doit fournir un dernier effort pour mettre en œuvre les éléments encore en suspens des critères de référence prévus pour l’ouverture des négociations.
Attiecībā uz atvēršanas kritērijiem nodaļai par konkurences politiku Horvātijai jāveic turpmāki centieni, īpaši saistībā ar kuģubūvi. Attiecībā uz nodaļu, kas veltīta tiesu iestādēm un pamattiesībām , Horvātijai jāveic pēdējie centieni, lai izpildītu atvēršanas kritēriju atlikušos elementus.
Clôture provisoire des chapitres restants:
Atlikušo nodaļu provizoriska slēgšana
31 chapitres doivent encore être clôturés, en fonction des progrès réalisés par la Croatie pour satisfaire aux critères de référence fixés pour la clôture des chapitres.
Vēl ir jāslēdz 31 nodaļa. Tas ir atkarīgs no tā, kā Horvātija izpildīs noteiktos slēgšanas kritērijus.
La Croatie a demandé à bénéficier d’un grand nombre de régimes transitoires dans certains chapitres, ce qui accroît la nécessité d’approfondir les négociations et peut donc retarder la clôture provisoire d’un chapitre.
Horvātija ir lūgusi ievērojamu skaitu pārejas noteikumu vairākās nodaļās, un tas palielina vajadzību pēc turpmākām sarunām un tādēļ var aizkavēt kādas nodaļas provizorisko slēgšanu.
Pour atteindre la phase finale des négociations d’adhésion d’ici la fin de 2009, la Croatie devrait mener à leur terme les travaux qu’elle a entrepris pour respecter les critères fixés pour la clôture des chapitres, et ce dans un délai suffisant pour permettre cette clôture selon le calendrier des priorités présenté ci-après.
Lai līdz 2009. gada beigām sasniegtu pievienošanās sarunu noslēguma posmu, Horvātijai būtu pietiekami savlaicīgi jāpabeidz darbs pie slēgšanas kritērijiem, lai varētu slēgt nodaļas saskaņā ar šādu prioritāšu grafiku.
Chapitres prioritaires à clôturer d’ici la fin de 2008
Prioritāšu grafiks 2008. gada atlikušajai daļai
- Droit de la propriété intellectuelle
- Intelektuālā īpašuma tiesības
- Politique économique et monétaire
- Ekonomikas un monetārā politika
- Réseaux transeuropéens
- Eiropas komunikāciju tīkli
- Union douanière
- Muitas savienība
Chapitres prioritaires à clôturer pour le premier semestre de 2009
Prioritāšu grafiks 2009. gada pirmajam pusgadam
- Droit d'établissement et libre prestation de services
- Tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvība
- Droit des sociétés
- Uzņēmējdarbības tiesības
- Services financiers
- Finanšu pakalpojumi
- Société de l’information et médias
- Informācijas sabiedrība un plašsaziņas līdzekļi
- Politique des transports
- Transporta politika
- Énergie
- Enerģētika
- Statistiques
- Statistika
- Politique sociale et emploi
- Sociālā politika un nodarbinātība
- Protection des consommateurs et de la santé
- Patērētāju un veselības aizsardzība
- Politique extérieure, de sécurité et de défense
- Ārpolitika, drošības politika un aizsardzības politika
- Contrôle financier
- Finanšu kontrole
Chapitres prioritaires à clôturer pour le second semestre de 2009
Prioritāšu grafiks 2009. gada otrajam pusgadam
- Libre circulation des marchandises
- Preču brīva aprite
- Libre circulation des travailleurs
- Darba ņēmēju brīva pārvietošanās
- Libre circulation des capitaux
- Kapitāla brīva aprite
- Marchés publics
- Publiskais iepirkums
- Politique de concurrence
- Konkurences politika
- Agriculture et développement rural
- Lauksaimniecība un lauku attīstība
- Sécurité alimentaire, politique vétérinaire et phytosanitaire
- Pārtikas nekaitīguma, veterinārā un fitosanitārā politika
- Pêche
- Zivsaimniecība
- Fiscalité
- Nodokļi
- Politique régionale et coordination des instruments structurels
- Reģionālā politika un strukturālo instrumentu koordinācija
- Pouvoir judiciaire et droits fondamentaux
- Tiesu iestādes un pamattiesības
- Justice, liberté et sécurité
- Tiesiskums, brīvība un drošība
- Environnement
- Vide
- Dispositions financières et budgétaires
- Finanšu un budžeta noteikumi
- Institutions
- Iestādes
- Divers.
- Citi jautājumi
Sous réserve du maintien, par la Croatie, du rythme de progression de ses préparatifs, la Commission présentera, dans le courant de 2009, une communication sur l’enveloppe financière pour l’adhésion de la Croatie.
Ja Horvātijas vispārīgais progress sagatavošanas darbā turpināsies, Komisija 2009. gadā sniegs paziņojumu par Horvātijas pievienošanās finanšu paketi.
La Commission recommande en outre la création, par le Conseil, du groupe de travail technique spécial chargé de la rédaction du traité d’adhésion, sur la base des textes élaborés par la Commission. Ce groupe peut travailler en marge des négociations et pourrait par conséquent démarrer ses travaux au cours de la première moitié de 2009. Parallèlement, la Croatie doit veiller à ce que la traduction de l'acquis dans sa langue officielle soit disponible dans les délais fixés.
Komisija turklāt iesaka Padomei izveidot ad hoc tehnisko darba grupu pievienošanās līguma sagatavošanai, balstoties uz tekstiem, ko sagatavojusi Komisija. Šī grupa var darboties līdztekus sarunām un tādējādi sākt darbu 2009. gada pirmajā pusgadā. Vienlaikus Horvātijai jānodrošina, lai savlaicīgi būtu pieejami acquis tulkojumi tās oficiālajā valoda.
Il est possible que le calendrier indicatif présenté dans la présente feuille de route doive être adapté en fonction des progrès réalisés par la Croatie. La Commission continuera de soutenir cette dernière dans ses préparatifs de l’adhésion et à l’aider en mettant à sa disposition son savoir-faire, notamment en exploitant pleinement des instruments tels que TAIEX et le jumelage, et par le biais d’une aide financière bien ciblée.
Orientējošam grafikam, kas paredzēts šajā ceļvedī, varētu būt vajadzīgi pielāgojumi atkarībā no Horvātijas progresa. Komisija turpinās atbalstīt Horvātijas pasākumus, kas saistīti ar gatavošanos iestāties ES, un turpinās palīdzēt tai ar ekspertu zināšanām, tostarp pilnībā izmantojot tādus instrumentus kā TAIEX un mērķsadarbība, un sniedzot mērķtiecīgu finansiālu palīdzību.
La Commission veillera de près à ce que la Croatie respecte les engagements qu’elle a pris pendant les négociations et rendra compte de ses conclusions. Elle recourra aux missions régulières d’évaluation par les pairs, notamment en ce qui concerne l’État de droit, ainsi qu’à tous les autres instruments disponibles.
Komisija stingri uzraudzīs, lai tiktu izpildītas saistības, ko Horvātija uzņēmās sarunu gaitā, un ziņos par saviem konstatējumiem. Tā izmantos regulāru salīdzinošo novērtējumu, tostarp attiecībā uz tiesiskumu, kā arī uz visiem pārējiem pieejamiem līdzekļiem.
ANNEXE 2
2. PIELIKUMS
Conclusions concernant l'Albanie, la Bosnie-et-Herzégovine, la Croatie, l'ancienne République yougoslave de Macédoine, le Monténégro, la Serbie, le Kosovo [7], la Turquie
Secinājumi par Albāniju, Bosniju un Hercegovinu, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Melnkalni, Serbiju, Kosovu[7] un Turciju
Albanie
Albānija
En ce qui concerne les critères politiques , l’Albanie a poursuivi ses avancées dans le domaine de la démocratie et de l'État de droit. Grâce au consensus entre les partis, des réformes essentielles ont progressé. Cependant, la culture du dialogue entre les partis politiques et la bonne marche des institutions de l’État doivent encore être renforcées. Il y a lieu de préparer correctement les élections législatives de 2009 afin de démontrer la maturité démocratique du pays. L'Albanie doit encore renforcer ses capacités administratives. En dépit de certains progrès, la lutte contre la corruption et la criminalité organisée reste un enjeu majeur.
Attiecībā uz politiskajiem kritērijiem Albānija turpināja gūt panākumus demokrātijas un tiesiskuma jomā. Balstoties uz partiju savstarpējo konsensu, ir gūti panākumi svarīgāko reformu jomā. Tomēr ir vajadzīga turpmāka konsolidācija, lai veidotu dialoga kultūru starp politiskajām partijām un panāktu valsts iestāžu pareizu darbību. Lai apliecinātu valsts demokrātisko briedumu, ir pienācīgi jāsagatavo 2009. gada parlamenta vēlēšanas. Albānijai ir jāturpina administratīvo spēju veidošana. Neraugoties uz zināmiem panākumiem, viens no grūtākajiem uzdevumiem joprojām ir korupcijas un organizētās noziedzības apkarošana.
Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne la démocratie et l'État de droit . Le parlement albanais a adopté d'importantes modifications constitutionnelles, notamment en matière de réforme électorale, sur la base d’un vaste consensus entre les deux partis les plus importants. Un nouveau code électoral doit être adopté avant les élections législatives de 2009. L'Albanie a accompli des progrès en matière de renforcement de ses structures gouvernementales afin de mettre en œuvre les engagements découlant de l'ASA et de coordonner les travaux relatifs à l’intégration européenne. Le renforcement des capacités et la planification stratégique restent toutefois nécessaires. Dans le domaine de l'administration publique, des efforts importants sont à accomplir afin d’instaurer une fonction publique indépendante, efficace et basée sur le mérite. Des nominations continuent d'être effectuées en infraction à la loi sur la fonction publique. L'application totale de la loi sur la fonction publique, y compris la structure officielle des carrières, sera essentielle pour assurer des progrès.
Nelieli panākumi ir gūti demokrātijas un tiesiskuma jomā. Balstoties uz plašu konsensu starp divām lielākajām partijām, Albānijas parlaments pieņēma būtiskus konstitucionālus grozījumus, tostarp attiecībā uz vēlēšanu reformu. Savlaicīgi pirms 2009. gada parlamenta vēlēšanām vēl ir jāpieņem jauns vēlēšanu likums. Albānija ir guvusi zināmus panākumus valdības struktūru nostiprināšanā, lai izpildītu savas SAN saistības un koordinētu darbu virzībai uz integrāciju ES. Tomēr vēl ir jānostiprina resursi un stratēģiskā plānošana. Ir jāpieliek lielas pūles valsts pārvaldes jomā, lai izveidotu efektīvu un uz rezultātiem balstītu civildienestu. Turpinās iecelšana amatos, pārkāpjot civildienesta likumu. Lai gūtu panākumus, ir svarīgi pilnībā īstenot civildienesta likumu, tostarp izveidot oficiālu karjeras struktūru.
Des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne la réforme du système judiciaire . D'importants actes législatifs relatifs à l'organisation de l’appareil judiciaire ont été adoptés. L'infrastructure des tribunaux a commencé à s'améliorer mais reste inadaptée. Une stratégie globale de réforme du système judiciaire fait défaut. Des actes législatifs importants concernant le fonctionnement de la Haute Cour de justice et du ministère public sont en suspens. L'exécution des jugements, particulièrement en matière civile, reste lente. Le problème des arriérés persiste et l'infrastructure des tribunaux demeure inadaptée. Le système a continué à fonctionner de façon médiocre et il reste beaucoup à faire pour en assurer l'indépendance, la transparence et l'efficacité.
Nelieli panākumi ir gūti tiesu sistēmas reformas jomā. Ir pieņemti svarīgi tiesību akti par tiesu iestāžu organizatorisko struktūru. Tiesu infrastruktūra ir sākusi uzlaboties, bet tā joprojām ir neatbilstoša. Nav izstrādāta visaptveroša tiesu iestāžu reformas stratēģija. Vēl nav sagatavoti būtiski tiesību akti par Augstākās tiesas un Prokuratūras darbību. Spriedumu izpilde, īpaši civillietās, joprojām norit lēni. Nav novērsta kavēšanās problēma lietu izskatīšanā, un tiesu infrastruktūra joprojām ir neatbilstoša. Tiesu sistēma joprojām darbojās vāji, un vēl ir daudz darāmā, lai nodrošinātu tās neatkarību, pārredzamību un efektivitāti.
Le gouvernement a poursuivi ses efforts en matière de la lutte contre la corruption , une des priorités centrales du partenariat européen. Une stratégie anticorruption globale, assortie d'un plan d'action, a été adoptée mais la mise en œuvre n'a pas débuté et les mécanismes de surveillance doivent encore être évalués. Des procédures électroniques ont été introduites pour la fiscalité et les marchés publics. Les enquêtes en matière de corruption ont permis le renvoi et, dans certains cas, l'arrestation de plusieurs fonctionnaires. L'opinion des citoyens sur le traitement des cas de corruption s'est améliorée. Le phénomène de la corruption reste cependant généralisé et constitue un problème particulièrement sérieux. Les accords institutionnels et la coordination entre services en matière de lutte contre la corruption restent faibles. La lutte contre la corruption au sein de l’appareil judiciaire demeure une question primordiale. Une enquête approfondie sur l'explosion de Gerdec doit être effectuée. Il faut travailler davantage sur tous les aspects de cette question, notamment sur la responsabilité juridique et la transparence du financement des partis politiques.
Valdība turpināja korupcijas apkarošanas centienus, kas ir viena no galvenajām Eiropas partnerības prioritātēm. Tika pieņemta vispārīga pretkorupcijas stratēģija un rīcības plāns, bet īstenošana nav uzsākta, un vēl ir jāizvērtē uzraudzības mehānismi. Ir ieviestas elektroniskas procedūras nodokļu iekasēšanai un publiskajam iepirkumam . Pateicoties izmeklēšanām korupcijas apkarošanas lietās, vairāki ierēdņi ir atbrīvoti no darba, un dažos gadījumos arī arestēti. Ir uzlabojusies izpratne par korupciju. Tomēr korupcija joprojām ir plaši izplatīta, un tā ir īpaši nopietna problēma. Institucionālā kārtība un koordinācija starp aģentūrām cīņā pret korupciju joprojām ir vāja. Joprojām svarīgs jautājums ir korupcijas apkarošana tiesu iestādēs. Rūpīgi jāizmeklē sprādziens Gerdecā. Joprojām ir jāveic liels darbs visos šā jautājuma aspektos, ieskaitot tiesisko atbildību un politisko partiju finansējuma pārredzamību.
Des progrès ont été accomplis dans le domaine des droits de l'homme et de la protection des minorités . Le cadre législatif est largement en place. Certains efforts ont été faits pour poursuivre en justice les cas de mauvais traitements en détention provisoire. De nouvelles prisons et de nouveaux centres de détention préventive ont été construits. Des efforts considérables demeurent cependant nécessaires pour assurer la protection des droits de l’homme et poursuivre les responsables d’abus. En ce qui concerne l'accès à la justice , la législation relative à la fourniture d’une assistance juridique gratuite est en place, mais elle n’est pas appliquée de manière efficace. Des conditions de détention très médiocres, exacerbées par le surpeuplement, constituent toujours un problème très préoccupant.
Nelieli panākumi ir gūti saistībā ar cilvēktiesībām un mazākumtautību aizsardzību . Kopumā ir izveidota tiesiskā struktūra. Ir bijuši centieni saukt pie atbildības par ļaunprātīgu izturēšanos pirmstiesas apcietinājuma vietās. Uzcelti jauni cietumi un pirmstiesas apcietinājuma centri. Tomēr vēl joprojām ir jāpieliek ievērojamas pūles, lai aizsargātu cilvēktiesības un sauktu pie atbildības pārkāpumos apsūdzētos. Attiecībā uz tiesu pieejamību ir ieviesti tiesību akti, lai sniegtu bezmaksas juridisko palīdzību, bet tie netiek efektīvi piemēroti. Joprojām nopietnas bažas izraisa tādi jautājumi kā apcietinājuma vietu zemie standarti, un situāciju vēl pasliktina to pārblīvētība.
L'Albanie a réalisé de nouveaux progrès en ce qui concerne le respect de la liberté d'expression . Le cadre juridique relatif à la politique des médias a été amélioré, mais une meilleure application de la législation existante s’impose. Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour dépénaliser la diffamation et assurer la liberté d’information et l’indépendance de l’organisme de régulation de la radiotélédiffusion publique.
Albānija ir guvusi turpmākus panākumus vārda brīvības jomā. Ir uzlabojies plašsaziņas līdzekļu politikas tiesiskais regulējums, bet ir vajadzīga spēkā esošo tiesību aktu labāka īstenošana. Jāpieliek turpmākas pūles, lai goda un cieņas aizskaršana nebūtu krimināli sodāms nodarījums, un nodrošinātu informācijas brīvību un valsts apraides regulatora neatkarību.
Les organisations de la société civile bénéficient d'un cadre légal favorable. Un fonds de la société civile destiné à promouvoir les ONG a été instauré mais aucun mécanisme de mise en œuvre n’est en place. Les organisations de la société civile restent faibles et leur participation à la prise de décisions politiques doit être renforcée.
Tiesiskais regulējums ir labvēlīgs pilsoniskās sabiedrības organizācijām. Izveidots pilsoniskās sabiedrības fonds NVO veicināšanai, bet īstenošanas mehānismi nav ieviesti. Pilsoniskās sabiedrības organizācijas joprojām ir vājas, un jānostiprina to līdzdalība politikas veidošanā.
De nouveaux progrès ont été constatés en matière de renforcement des droits de la femme . Une nouvelle législation relative à l'égalité entre les hommes et les femmes a été adoptée. Une stratégie de prévention de la violence domestique a été adoptée mais non encore mise en œuvre. La protection des femmes contre toutes formes de violence est insuffisante et reste une question extrêmement préoccupante. Les droits des enfants sont mieux respectés. Des modifications au code pénal ont été adoptées concernant l’exploitation des enfants mais des efforts supplémentaires sont nécessaires pour lutter contre le travail des enfants. Les jeunes peuvent maintenant être condamnés à des travaux d’intérêt général ou être mis en probation. Les taux de fréquentation scolaire des enfants roms ont quelque peu augmenté. La mise en œuvre totale est cependant freinée par un manque de moyens. Une stratégie de protection sociale pour la période 2008-2013 a été adoptée, mais les mécanismes d'exécution font défaut. Les mesures destinées à aider les personnes socialement vulnérables et celles souffrant de handicap restent limitées. Une meilleure coordination des agences gouvernementales s’impose. Peu d'avancées ont été réalisées en ce qui concerne le cadre juridique relatif à la politique de lutte contre les discriminations. L'absence de progrès réalisés en termes de modification du droit du travail entrave le développement du dialogue social.
Ir gūti turpmāki panākumi sieviešu tiesību nostiprināšanā. Tika pieņemti jauni tiesību akti dzimumu līdztiesības jomā. Pieņemta stratēģija vardarbības novēršanai ģimenē, bet tā nav īstenota. Sieviešu aizsardzība pret visām vardarbības izpausmēm ir nepietiekama, un šis jautājums joprojām izraisa nopietnas bažas. Ir gūti turpmāki panākumi bērnu tiesību jomā. Kriminālkodeksā tika pieņemti grozījumi attiecībā uz bērnu darba izmantošanu, bet ir vajadzīgi papildu centieni, lai risinātu bērnu darba problēmu. Nepilngadīgajiem tagad var piespriest sabiedriskos darbus vai piemērot nosacītu atbrīvošanu. Nedaudz uzlabojusies skolu apmeklētība romu bērnu vidū. Tomēr bērnu tiesību īstenošanu pilnībā kavē resursu trūkums. Tika pieņemta sociālās aizsardzības stratēģija laikposmam no 2008. līdz 2013. gadam, bet trūkst īstenošanas mehānismu. Atbalsta pasākumi sociāli neaizsargātajiem iedzīvotājiem un invalīdiem joprojām ir ierobežoti. Labāk jākoordinē valdības aģentūru darbs. Attiecībā uz diskriminācijas novēršanas politiku progress tiesiskajā regulējumā bija neliels. Progresa trūkums darba likumdošanas grozīšanā kavē sociālā dialoga attīstību.
Des avancées sont à signaler en matière de consolidation des droits de propriété . Le premier enregistrement des biens immobiliers est pratiquement terminé et le processus d’évaluation des propriétés en vue de l’estimation des droits de restitution et de compensation est en cours. Les questions non réglées de propriété ont compromis les efforts visant à mettre en place un marché foncier opérationnel et ont maintenu les investissements étrangers à un niveau inférieur à leur potentiel.
Panākumi tika gūti īpašuma tiesību nostiprināšanā. Nekustamā īpašuma sākotnējā reģistrācija ir gandrīz pabeigta, un turpinās īpašumu novērtēšanas process, lai izvērtētu atgūšanas un kompensācijas prasības. Neatrisinātie īpašumu jautājumi kavēja centienus izveidot funkcionējošu zemes tirgu un neļāva ārvalstu ieguldījumiem sasniegt iespējamo līmeni.
L'Albanie a pris certaines mesures afin de respecter ses engagements en matière de protection des minorités , notamment en faveur de l'utilisation des langues minoritaires. Des progrès restent à faire, notamment en ce qui concerne la collecte de données fiables sur la taille et la situation des groupes minoritaires. Des mesures ont été prises pour améliorer la situation des Roms , notamment en ce qui concerne la scolarisation, mais leurs effets ont été limités. Une meilleure coordination et des ressources adaptées sont nécessaires pour participer à la Décennie pour l'intégration des Roms et mettre en œuvre les stratégies existantes. La minorité Rom vit toujours dans des conditions très difficiles et reste en butte aux discriminations, surtout en matière d'éducation, de protection sociale, de soins de santé, de logement et d'emploi.
Albānija veica dažus pasākumus, lai izpildītu mazākumtautību aizsardzības saistības, īpaši lai veicinātu mazākumtautību valodu izmantošanu. Ir vajadzīgi uzlabojumi, īpaši vācot ticamus datus par mazākumtautību grupu apmēru un stāvokli. Ir veikti daži pasākumi, lai uzlabotu romu tautas stāvokli, īpaši attiecībā uz bērnu reģistrāciju skolās, bet šo pasākumu ietekme ir neliela. Vajadzīga labāka koordinācija un atbilstoši līdzekļi, lai piedalītos Romu dekādē un īstenotu pašreizējās stratēģijas. Romu mazākumtautībai joprojām ir ļoti grūti dzīves apstākļi, un tā tiek diskriminēta, nenodrošinot pietiekamu piekļuvi izglītībai, sociālai aizsardzībai, veselības aprūpei, mājokļiem un nodarbinātībai.
En ce qui concerne les questions régionales et les obligations internationales , l'Albanie a continué de jouer un rôle constructif dans le maintien de la stabilité régionale et la promotion de bonnes relations avec les autres pays des Balkans occidentaux et les pays voisins membres de l'UE. Le pays a participé activement à la coopération régionale, notamment dans le cadre du nouveau Conseil de coopération régionale (CCR) et de l'accord de libre-échange centre européen (ALECE). S'agissant de la Cour pénale internationale, l'accord bilatéral d'immunité conclu avec les États-Unis n'est pas conforme à la position commune et aux principes directeurs de l'UE en la matière.
Reģionālo jautājumu un starptautisko saistību jomā Albānijai joprojām bija konstruktīva loma reģionālās stabilitātes uzturēšanā un labu attiecību veidošanā ar citām Rietumbalkānu valstīm un ES kaimiņvalstīm. Valsts aktīvi piedalījās reģionālajā sadarbībā, tostarp jaunizveidotās Reģionālās sadarbības padomes (RSP) darbā un Centrāleiropas brīvās tirdzniecības nolīgumā ( CEFTA ). Attiecībā uz Starptautisko krimināltiesu divpusējais imunitātes nolīgums ar Amerikas Savienotajām Valstīm neatbilst attiecīgajai ES kopējai nostājai un pamatprincipiem.
L'économie de l'Albanie a continué de progresser à un rythme relativement rapide. Les pressions inflationnistes ont été contenues mais les déséquilibres extérieurs se sont amplifiés et la situation budgétaire s’est détériorée. La stabilité macroéconomique a été en grande partie maintenue, soutenue par un large éventail de réformes structurelles. L'environnement des entreprises s'est amélioré. Le développement économique continue cependant d’être freiné par le manque de fiabilité de l'approvisionnement énergétique, l’insuffisance des infrastructures, les faiblesses au niveau de l’État de droit et de l’exécution des contrats.
Salīdzinoši strauji turpināja augt Albānijas ekonomika . Inflācijas ietekme mazinājās, tomēr palielinājās ārējā nelīdzsvarotība, un fiskālais stāvoklis pasliktinājās. Makroekonomiskā stabilitāte kopumā saglabājās, un to atbalstīja plašas strukturālās reformas. Uzlabojās uzņēmējdarbības vide. Tomēr ekonomisko attīstību turpināja traucēt neuzticama energoapgāde, vāja infrastruktūra, zems tiesiskuma un līgumu izpildes līmenis.
S'agissant des critères économiques , l'Albanie a encore progressé dans la mise en place d'une économie de marché viable. Il est nécessaire de poursuivre les réformes structurelles et de réaliser des investissements importants en matière d’infrastructures et d’éducation pour permettre à l’économie de faire face à long terme aux pressions concurrentielles et aux forces du marché à l’intérieur de l’Union.
Skatot ekonomiskos kritērijus, jāatzīmē, ka Albānija guva panākumus ceļā uz funkcionējošas tirgus ekonomikas izveidi. Jāturpina strukturālās reformas un apjomīgi ieguldījumi infrastruktūrā un izglītībā, lai ekonomika varētu izturēt konkurences un tirgus spēku spiedienu Savienībā ilgākā laikposmā.
Le consensus politique sur les principes fondamentaux d'une économie de marché et la stabilité macroéconomique a été maintenu. L'économie a bien résisté aux fortes pressions découlant de l'augmentation des prix des denrées alimentaires sur les marchés mondiaux et a enregistré des progrès en ce qui concerne les performances du marché du travail. La gestion des finances publiques s'est améliorée, ce qui s’est traduit par une hausse des recettes fiscales. La privatisation de grosses entreprises publiques a progressé et les procédures d'enregistrement des entreprises ont été considérablement simplifiées.
Tika saglabāts politiskais konsenss par ekonomiskās politikas, kas orientēta uz tirgu, un makroekonomiskās stabilitātes pamatprincipiem. Tautsaimniecība izturēja spēcīgo spiedienu, ko radīja pārtikas cenu pieaugums pasaulē, un panāca darba tirgus rādītāju uzlabošanos. Uzlabojās valsts finanšu pārvaldība, kā rezultātā palielinājās nodokļu ieņēmumi. Pavirzījās uz priekšu lielu valsts uzņēmumu privatizācija, un tika būtiski vienkāršotas uzņēmumu reģistrācijas procedūras.
Des mesures visant à améliorer le niveau de compétence de la main-d’œuvre et à promouvoir les investissements en matière d’infrastructures ont été prises et la restructuration des entreprises a progressé. Le gouvernement a intensifié sa lutte contre la corruption et la fraude fiscale. Le secteur financier est resté sain et la transparence du marché du crédit s’est accrue. Les distorsions de la concurrence induites par l’État sont restées limitées.
Tika veikti pasākumi, lai pilnveidotu darbaspēka prasmes un veicinātu ieguldījumus infrastruktūrā, pavirzījās uz priekšu uzņēmumu pārstrukturēšana. Valdība pastiprināja cīņu pret korupciju un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. Finanšu nozarē saglabājās stabilitāte, un palielinājās pārredzamība kredītu tirgū. Valsts darbības izraisītie konkurences kropļojumi bija nelieli.
Les risques macroéconomiques ont cependant augmenté, le déficit de la balance courante se creusant davantage, principalement induit par la demande accrue d’importation d’énergie et de machines. Les exportations sont restées limitées, leur niveau se situant bien en dessous de celui des importations. S'agissant du secteur financier, les entrées de capitaux sont restées relativement faibles. L'assainissement différé des finances publiques a également contribué à l'écart existant entre l’épargne et l’investissement, compte tenu de l'accroissement des investissements publics dans les infrastructures. La restructuration inachevée de la compagnie d'électricité publique déficitaire est restée un risque financier.
Tomēr, pieaugot norēķinu konta deficītam, ko galvenokārt izraisīja lielāks pieprasījums pēc enerģijas un iekārtu importa, palielinājās makroekonomiskie riski. Eksporta apjoms saglabājās neliels un nesasniedza importa līmeni. Attiecībā uz finansējumu kapitāla pieplūdums saglabājās salīdzinoši neliels. Novēlota fiskālā konsolidācija palielināja arī starpību starp uzkrājumiem un ieguldījumiem, jo palielinājās valsts ieguldījumi infrastruktūrā. Fiskālu risku joprojām radīja tas, ka netika pabeigta zaudējumus nesošās valsts elektroenerģijas sabiedrības pārstrukturēšana.
Le développement économique est toujours ralenti par le manque de fiabilité de l'approvisionnement énergétique. Les pénuries de main-d'œuvre qualifiée et le stock de capital limité, notamment l'insuffisance des infrastructures, continuent de freiner la compétitivité de l’économie. Le taux d'emploi dans le secteur agricole est resté d'une importance disproportionnée. Le vaste secteur informel est alimenté par les faiblesses des politiques fiscales et de dépenses, ainsi que par les insuffisances en matière de répression, notamment dans la lutte contre la corruption et la criminalité organisée. Ce secteur, qui a pour effet de réduire l'assiette fiscale et l'efficacité des politiques économiques, continue de poser un défi majeur.
Ekonomisko attīstību turpināja traucēt neuzticama energoapgāde. Tautsaimniecības konkurētspēju turpināja kavēt kvalificēta personāla trūkums un ierobežotais kapitāls, kā arī vāja infrastruktūra. Lauksaimniecības nozarē nodarbināto īpatsvars saglabājās nesamērīgi augsts. Lielo ēnu ekonomikas daļu veicina nepilnības nodokļu un izdevumu politikā, kā arī tiesībaizsardzībā, tostarp korupcijas un organizētās noziedzības apkarošanā. Ēnu ekonomika vēl arvien ir būtiska problēma, jo tā samazina nodokļu bāzi un ekonomikas politikas virzienu efektivitāti.
L'Albanie a réalisé des progrès pour aligner sa législation, ses politiques et ses capacités sur les normes européennes et pour mettre en œuvre ses engagements découlant de l’accord intérimaire. Les progrès se sont poursuivis dans des domaines tels que les douanes et la concurrence. Dans d'autres, tels que l'énergie, les transports et les droits de propriété intellectuelle, les avancées sont restés limitées. Des progrès en matière de contrôles vétérinaires et phytosanitaires demeurent nécessaires pour tirer pleinement parti des concessions commerciales offertes par l’accord de stabilisation et d'association (ASA). Des efforts supplémentaires s’imposent pour améliorer la capacité administrative relative aux dispositions non commerciales de l'ASA et l'application concrète de la législation.
Albānija ir guvusi panākumus tiesību aktu, politikas virzienu un spēju saskaņošanā ar Eiropas standartiem un pilda savas Pagaidu nolīguma saistības. Progress turpinājās tādās jomās kā muita un konkurence. Citās jomās, piemēram, enerģētikā, transportā un intelektuālā īpašuma tiesībās, panākumi joprojām ir nelieli. Joprojām ir vajadzīgi panākumi veterinārās un fitosanitārās kontroles jomā, lai pilnībā gūtu labumu no tirdzniecības koncesijām saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu (SAN). Ir jāpieliek turpmākas pūles, lai uzlabotu administratīvās spējas attiecībā uz SAN nosacījumiem, kas nav saistīti ar tirdzniecību, un lai efektīvi īstenotu tiesību aktus.
Des progrès ont été accomplis dans certains domaines du marché intérieur , mais l'Albanie doit poursuivre ses efforts afin de respecter ses obligations au titre de l'ASA. Les progrès enregistrés en matière d’adoption de normes techniques européennes et d’accréditation se sont poursuivis. Des améliorations ont été observées dans les domaines de la métrologie et de la surveillance du marché mais des efforts supplémentaires sont requis. Le cadre législatif en matière de protection des consommateurs a été amélioré. Aucun progrès significatif n’a été enregistré en ce qui concerne le droit d ’ établissement . Certaines restrictions demeurent en matière de libéralisation des mouvements de capitaux .
Ir gūti panākumi dažās iekšējā tirgus jomās, bet ir vajadzīgi turpmāki centieni, lai izpildītu Albānijas SAN saistības. Turpinājās progress Eiropas tehnisko standartu pieņemšanā un akreditācijā. Notikusi daži uzlabojumi metroloģijas un tirgus uzraudzības jomā, bet ir vajadzīgs turpmāks darbs. Uzlabojās tiesiskais regulējums patērētāju aizsardzības jomā. Attiecībā uz tiesībām veikt uzņēmējdarbību būtiski panākumi nav vērojami. Saglabājas daži ierobežojumi attiecībā uz kapitāla aprites liberalizāciju.
Les capacités administratives des douanes ont continué de progresser. Les infrastructures aux points de passage frontaliers s'améliorent. Les recettes douanières ont continué à augmenter, alors que les réductions tarifaires prévues dans l’accord intérimaire ont été appliquées en temps voulu. Toutefois, il y a lieu de définir des stratégies dans les domaines des technologies de l'information et de la formation; de plus, il est nécessaire d'apporter des améliorations supplémentaires en matière d'infrastructures et de mise en conformité avec les pratiques de l'UE. Des progrès ont été réalisés dans le domaine de la fiscalité . Les recettes de l'impôt sur le revenu et sur les sociétés ont augmenté. Cependant, le taux de recouvrement de l'impôt demeure faible, particulièrement au niveau des administrations locales. Le recouvrement de l’impôt, la stratégie de contrôle ainsi que la poursuite de l'alignement sur la législation et les pratiques de l'UE doivent encore être renforcés.
Turpinājās progress muitas administratīvo resursu jomā. Tiek uzlabota infrastruktūra robežšķērsošanas punktos. Turpināja palielināties muitas ieņēmumi, lai gan Pagaidu nolīgumā paredzētais tarifu samazinājums saskaņā ar tika ieviests savlaicīgi. Tomēr vēl ir jāizstrādā stratēģija attiecībā uz informācijas tehnoloģiju un mācībām, un ir vajadzīgi turpmāki uzlabojumi infrastruktūrā un saskaņošanā ar ES praksi. Tika gūti panākumi nodokļu jomā. Palielinājās ieņēmumi no ienākumu nodokļa un uzņēmumu ienākumu nodokļa. Tomēr nodokļu iekasēšana joprojām norit lēni, īpaši pašvaldību līmenī. Jānostiprina nodokļu iekasēšana, kontroles stratēģija un turpmāka saskaņošana ar ES tiesību aktiem un praksi.
Les progrès se sont poursuivis dans le domaine de la concurrence . L'autorité de concurrence a encore été renforcée, des amendes pour ententes et abus de position dominante ayant été imposées dans des secteurs clés. Le cadre législatif est en grande partie conforme à l'acquis, mais des efforts supplémentaires doivent être consentis pour en assurer la mise en œuvre. L’Albanie a encore progressé en ce qui concerne le respect de ses obligations prévues par l'accord de stabilisation et d'association (ASA) en matière d’aides d’État. Un inventaire des régimes d'aides a été réalisé.
Turpinājās panākumi konkurences jomā. Nosakot sodus par konkurences noteikumu pārkāpumiem galvenajās nozarēs, tika nostiprināta konkurences iestāde. Tiesiskais regulējums kopumā atbilst acquis , bet ir vajadzīgi papildu centieni, lai to īstenotu. Albānija ir guvusi turpmākus panākumus valsts atbalsta saistību izpildē saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu. Tika pabeigts atbalsta shēmu saraksts.
Des avancées limitées sont à signaler dans le domaine des marchés publics . Des procédures électroniques de passation de marchés ont été introduites, mais le rapprochement de la législation doit se poursuivre, particulièrement dans les domaines des concessions accordées dans les services d’utilité publique. Les capacités administratives de l'agence des marchés publics ont été améliorées mais doivent encore être renforcées. L'impartialité des voies de recours doit être garantie. Les procédures actuelles de traitement des plaintes ne sont pas conformes aux normes internationales. Des modifications apportées au code des douanes en ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle (DPI) et une loi sur les droits de propriété industrielle ont été adoptées. Cependant, le respect des DPI reste insatisfaisant et le nombre d’infractions portées devant les tribunaux est faible. Les capacités des offices des brevets et des droits d'auteur restent insuffisantes. Des efforts importants doivent encore être fournis afin de satisfaire aux obligations de l'accord intérimaire en matière de DPI.
Nelieli panākumi vērojami publiskā iepirkuma jomā. Ieviestas e-iepirkuma procedūras, bet ir jāturpina tiesību aktu tuvināšana, īpaši koncesiju un sabiedrisko pakalpojumu jomā. Publiskā iepirkuma aģentūras resursi ir pilnveidoti, bet tie vēl ir jānostiprina. Jānodrošina pārskata procedūru objektivitāte. Sūdzību apstrādes pašreizējās procedūras neatbilst starptautiskiem standartiem. Tika pieņemti grozījumi muitas kodeksā attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesībām un tiesību akts par rūpnieciskā īpašuma tiesībām. Tomēr intelektuālā īpašuma tiesību izpilde joprojām ir vāja, un par pārkāpumiem tiesā ierosināto lietu skaits ir neliels. Patentu biroja un Autortiesību biroja spējas vēl arvien ir vājas. Ir vajadzīgi būtiski turpmāki centieni, lai izpildītu Pagaidu nolīguma saistības par intelektuālā īpašuma tiesībām.
Le rapprochement avec les normes européennes s'est poursuivi concernant les politiques sociales et de l'emploi . Des programmes ont été mis en place pour promouvoir l'emploi des groupes vulnérables. L'inspection du travail a été renforcée mais sa capacité à faire appliquer le droit du travail est limitée. Les normes en matière d’hygiène et de sécurité sur le lieu de travail laissent toujours à désirer. Des progrès constants sont à noter dans le domaine de la santé publique . Certaines avancées ont été accomplies dans le secteur de l ’ éducation , dont le budget a continué d'augmenter. Un nouveau système central numérisé a été introduit pour les inscriptions à l’université. L'accès des étudiants handicapés a été amélioré. Néanmoins, le taux de scolarisation dans l'enseignement secondaire reste faible dans les zones rurales. Des progrès ont été accomplis dans le domaine de la recherche mais il y a lieu de renforcer encore les capacités.
Ir gūti nelieli panākumi saistībā ar nodarbinātības un sociālās politikas standartu tuvināšanu Eiropas standartiem. Ir izveidotas programmas, lai sekmētu visneaizsargātāko iedzīvotāju grupu nodarbinātību. Tika nostiprināta darba inspekcija, bet tās spējas nodrošināt darba tiesību izpildi ir nelielas. Arodveselība un darba drošība joprojām ir zemā līmenī. Tika gūti pastāvīgi panākumi sabiedrības veselības jomā. Nelieli panākumi tika gūti izglītības jomā. Turpināja palielināties budžets izglītībai. Tika ieviesta jauna, ciparizēta centralizētā sistēma uzņemšanai augstskolās. Uzlabojās piekļuves iespējas studentiem invalīdiem. Tomēr vidējās izglītības iestādēs uzņemto skaits lauku rajonos joprojām ir neliels. Nelieli panākumi gūti pētniecības jomā, bet vēl ir jānostiprina resursi.
Des progrès peuvent être mentionnés dans certaines politiques sectorielles . Concernant l'industrie et les PME , l’Albanie a progressé dans la mise en œuvre de la charte européenne des petites entreprises. Des progrès ont été enregistrés dans le domaine de l ’ agriculture , particulièrement en ce qui concerne le cadre législatif et la mise en place de structures de développement rural. Le cadre juridique régissant les politiques vétérinaire, phytosanitaire et de sécurité alimentaire s’est amélioré, mais le respect des normes européennes est toujours insuffisant et des efforts s’imposent pour renforcer la capacité institutionnelle. Des avancées ont été réalisées dans le domaine de la pêche , en ce qui concerne les inspections, le contrôle et la coopération internationale. L’application et la mise en œuvre de la législation doivent faire l’objet d’une attention plus soutenue.
Vērojami panākumi dažās nozaru politikas jomās. Attiecībā uz rūpniecību un MVU tika gūti panākumi, īstenojot Eiropas Mazo uzņēmumu hartu. Nelieli panākumi vērojami lauksaimniecībā , īpaši saistībā ar tiesisko regulējumu un lauku attīstības struktūru izveidi. Uzlabojās tiesiskais regulējums pārtikas nekaitīguma , veterinārijas un fitosanitārās politikas jomā, bet vēl ir zems atbilstības līmenis ES standartiem, un vajadzīgs turpmāks darbs, lai nostiprinātu institucionālos resursus. Ir gūti nelieli panākumi zivsaimniecības jomā saistībā ar inspekciju, kontroli un starptautisko sadarbību. Papildu uzmanība ir jāpievērš tiesībaizsardzībai un īstenošanai.
En matière d’ environnement , des avancées ont été enregistrées au niveau de la législation horizontale, mais la mise en œuvre et l’exécution se font attendre. Les capacités administratives pour l'élaboration et l'application effective d'une politique environnementale doivent être renforcées.
Vides jomā ir pilnveidoti horizontālie tiesību akti, bet to īstenošana un piemērošana kavējas. Jānostiprina vides politikas veidošanas un piemērošanas administratīvie resursi.
Certains progrès sont à constater dans le domaine des transports . L'Albanie continue de participer activement à l'observatoire des transports dans l'Europe du Sud-Est. D'importantes améliorations restent toutefois nécessaires dans toutes les catégories de transport.
Nelieli panākumi ir gūti transporta jomā. Albānija turpina aktīvu dalību Dienvidaustrumeiropas Transporta novērošanas centra darbā. Tomēr visās transporta nozarēs vēl ir vajadzīgi būtiski uzlabojumi.
Des progrès limités ont été réalisés dans le secteur de l ’ énergie . L'Albanie a fait des progrès dans la mise en œuvre de la législation communautaire, conformément à ses engagements découlant du traité instituant la Communauté de l’énergie. Les progrès se sont poursuivis en ce qui concerne la restructuration de la compagnie d’électricité et des efforts sont en cours pour améliorer sa situation financière. Le secteur énergétique reste cependant dans une situation critique. La sécurité de l'approvisionnement en électricité n'est pas assurée car la capacité de production n’est pas suffisante pour répondre à la demande intérieure et les capacités limitées d’interconnexion continuent d'entraver les importations.
Nelieli panākumi tika gūti enerģētikas nozarē. Albānija guva panākumus ES tiesību aktu īstenošanā saskaņā ar Enerģētikas Kopienas līguma saistībām. Turpinājās elektroenerģijas uzņēmuma pārstrukturēšana, un notiek darbs, lai uzlabotu tā finansiālo stāvokli. Tomēr enerģētikas nozare joprojām ir kritiskā stāvoklī. Elektroapgādes nodrošinājums netiek garantēts, jo ražošanas jauda nav pietiekama, lai apmierinātu vietējo pieprasījumu, un ierobežotā starpsavienojumu jauda turpina kavēt importu.
Des progrès ont été observés en ce qui concerne la société de l ’ information et les médias . Une nouvelle législation en matière de communications électroniques et de signature électronique a été adoptée et la libéralisation du marché a commencé. Le cadre réglementaire n'est cependant pas encore conforme à l'acquis communautaire et les capacités de l'instance de régulation des télécommunications sont inadaptées. En matière de politique audiovisuelle, les capacités administratives de l'autorité de radiotélédiffusion ont été renforcées, mais les ressources techniques restent limitées. En ce qui concerne le contrôle financier , une nouvelle loi de finances a été adoptée. La responsabilité des gestionnaires et le contrôle financier n'en sont cependant qu'à un stade précoce. Les progrès ont été satisfaisants dans le domaine des statistiques . Les capacités de l'office albanais des statistiques se sont améliorées. La plupart des classifications statistiques sont en place et répondent aux normes de l'UE. L'alignement est modérément avancé.
Neliels progress vērojams attiecībā uz informācijas sabiedrību un plašsaziņas līdzekļiem . Tika pieņemti jauni tiesību akti par elektroniskajiem sakariem un e-parakstu un uzsākta tirgus liberalizācija. Tomēr tiesiskais regulējums vēl neatbilst acquis , un telekomunikāciju regulatora resursi nav atbilstoši. Audiovizuālās politikas jomā tika nostiprinātas apraides organizācijas administratīvās spējas, bet tehniskie resursi joprojām ir ierobežoti. Saistībā ar finanšu kontroli ir pieņemts jauns tiesību akts par budžetu. Tomēr vadības atbildība un finanšu kontrole ir agrīnā attīstības posmā. Ir gūti mēreni panākumi statistikas jomā. Uzlabojās Albānijas statistikas biroja spējas. Ir izveidota lielākā daļa statistikas atbilstoši ES standartiem. Tiesību aktu saskaņošanā panāktais līmenis ir diezgan augsts.
Concernant la justice, la liberté et la sécurité , on constate des progrès, inégaux certes, dans la plupart des domaines. Des améliorations sont encore nécessaires dans l'ensemble. S'agissant des visas , un système fiable de registre de l'état civil et d'adresses est actuellement mis en place pour renforcer la sécurité des documents. La loi sur les étrangers a été adoptée. L'accord de réadmission UE-Albanie est en place depuis 2006. L’accord d'assouplissement des procédures de délivrance des visas conclu entre l'Albanie et l’Union européenne est entré en vigueur et le dialogue relatif à la libéralisation du régime des visas a été lancé. Des passeports biométriques aux normes communautaires doivent être délivrés. Le régime des visas n'est pas encore conforme aux normes de l’Union européenne.
Tiesiskuma, brīvības un drošības jomā ir gūti panākumi lielākajā daļā aspektu, bet tie ir nevienmērīgi. Ir vajadzīgi turpmāki vispārīgi uzlabojumi. Attiecībā uz vīzām tiek veidota ticama iedzīvotāju reģistra un adrešu sistēma, lai uzlabotu dokumentu drošību. Tika pieņemts tiesību akts par ārvalstniekiem. Kopš 2006. gada starp EK un Albāniju ir spēkā nolīgums par atpakaļuzņemšanu. Stājās spēkā nolīgums par vīzu režīma atvieglošanu starp EK un Albāniju, un tika uzsākts dialogs par vīzu režīma liberalizāciju. Ir jānodrošina ES standartiem atbilstošu biometrisko pasu izdošana. Vīzu režīms pagaidām neatbilst ES standartiem.
Les contrôles frontaliers ont pu être améliorés grâce à une nouvelle loi sur la gestion des frontières, de meilleures infrastructures et la coopération interservices. La mise en œuvre de la stratégie intégrée de gestion des frontières a commencé. Les effectifs et la formation de la police des frontières doivent cependant être renforcés. Il y a lieu d'améliorer la coopération transfrontalière. Peu d'avancées sont à signaler en matière de droit d'asile . La révision du cadre juridique pour l'alignement sur les normes de l'UE n'est pas terminée. Les capacités de mise en œuvre restent faibles et la coopération interservices doit être renforcée. Des progrès sont à signaler dans le domaine des migrations . Une unité centrale de retour et de réadmission a été établie pour contrôler les centres régionaux de réadmission. Le contrôle des mouvements migratoires aux frontières est plus efficace, mais des efforts supplémentaires considérables sont nécessaires.
Izdodot jaunu tiesību aktu par robežpārvaldību, uzlabojot infrastruktūru un sadarbību starp aģentūrām, tika uzlabota robežkontrole . Uzsākta robežu pārvaldības integrētās stratēģijas īstenošana. Tomēr vēl ir jānostiprina robežpolicijas personāla līmenis un mācības. Jāpastiprina pārrobežu sadarbība. Patvēruma politikas jomā būtiski panākumi nav vērojami. Nav pabeigta tiesiskā regulējuma pārskatīšana, lai to tuvinātu ES standartiem. Īstenošanas spējas vēl arvien ir vājas, un jāpastiprina sadarbība starp aģentūrām. Nelieli panākumi ir gūti migrācijas jomā. Tika izveidota personu atgriešanas un atpakaļuzņemšanas centrālā vienība reģionālo atpakaļuzņemšanas centru pārraudzīšanai. Migrācijas pārbaudes uz robežām kļuvušas efektīvākas, bet ir vajadzīgi ievērojami turpmāki centieni.
S’agissant de la lutte contre le blanchiment de capitaux , les progrès sont limités. Le cadre juridique et la coopération entre les banques et les institutions financières en matière de lutte contre le blanchiment d'argent ont été améliorés. Les capacités nécessaires à la saisie des avoirs restent cependant faibles. Il convient d'améliorer encore les services d'enquête, la coopération interservices et les capacités d’exécution.
Nelieli panākumi ir gūti nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanā. Uzlabojies tiesiskais regulējums un sadarbība starp bankām un finanšu iestādēm nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanā. Tomēr īstenošanas resursi aktīvu konfiskācijai joprojām ir vāji. Jāturpina uzlabot izmeklēšanas resursus, sadarbību starp aģentūrām un īstenošanas spējas.
Des progrès limités sont à noter en matière de lutte contre le trafic de stupéfiants et ce phénomène reste très préoccupant. Le nombre de poursuites engagées dans le cadre de délits liés à la drogue a augmenté. Des infrastructures de meilleure qualité ont été construites pour l'entreposage, pendant la phase d’instruction, des stupéfiants saisis. Toutefois, il convient de faire preuve d'une ferme détermination pour atteindre des résultats significatifs dans ce domaine, les mesures et le matériel de détection aux frontières devant par ailleurs être améliorés.
Narkotiku apkarošanā ir vērojami nelieli uzlabojumi, bet narkotiku kontrabanda joprojām rada nopietnas bažas. Palielinājies apsūdzību skaits saistībā ar narkotikām. Izbūvēta labāka infrastruktūra konfiscēto narkotiku pirmstiesas uzglabāšanai. Tomēr ir vajadzīga stingra apņēmība, lai gūtu pietiekamus rezultātus šajā jomā, tajā pašā laikā jāuzlabo atklāšanas pasākumi un aprīkojums uz robežām.
Les progrès se sont poursuivis dans le domaine de la police , avec l'application de la nouvelle loi sur la police. La mise en œuvre de l'accord stratégique avec Europol et de la convention de coopération policière pour l’Europe du Sud-est a commencé. La gestion de la police, les effectifs, la formation et les structures de contrôle interne doivent encore être renforcés. Des efforts supplémentaires s'imposent pour élaborer des statistiques fiables sur la criminalité.
Īstenojot jauno tiesību aktu par policiju, turpinājās panākumi policijas darbības jomā. Uzsākta stratēģiskā nolīguma ar Eiropolu un Dienvidaustrumu Eiropas policijas sadarbības konvencijas īstenošana. Tomēr vēl ir jāpastiprina policijas vadība, darbinieku skaits, mācības un iekšējās kontroles struktūras. Vajadzīgs papildu darbs, lai izveidotu ticamu noziedzības statistiku.
Des progrès limités ont été observés en ce qui concerne la lutte contre la criminalité organisée , qui reste un problème préoccupant et affecte l'État de droit et le climat des affaires. Une stratégie nationale de lute contre la criminalité organisée a été adoptée. Le cadre juridique s'est amélioré. La coopération avec Interpol a été renforcée, ce qui a permis d'exécuter un certain nombre de mandats d'arrêts internationaux. Cependant, la lutte contre la criminalité organisée est minée par la corruption et par la protection insuffisante des témoins. Les difficultés de coopération entre la police et les procureurs ont continué de réduire l'efficacité des enquêtes.
Nelieli panākumi vērojami cīņā pret organizēto noziedzību , kas joprojām ir nopietna problēma, kura ietekmē tiesiskumu un uzņēmējdarbības vidi. Tika pieņemta valsts stratēģija organizētās noziedzības apkarošanai. Uzlabojās tiesiskais regulējums. Ir uzlabojusies sadarbība ar Interpolu, ļaujot izsniegt vairākus starptautiskus apcietināšanas orderus. Tomēr organizētās noziedzības apkarošanas centienus apdraud korupcija un vājā liecinieku aizsardzība. Izmeklēšanu efektivitāti joprojām mazināja apgrūtinātā sadarbība starp policiju un prokuroriem.
Une stratégie de lutte contre la traite des êtres humains a été adoptée. Il reste encore beaucoup à faire, notamment en termes de protection des victimes. Une volonté politique plus affirmée et une meilleure coordination sont nécessaires à la mise en œuvre de cette stratégie, notamment en ce qui concerne la protection des victimes. S’agissant de la traite des êtres humains, l'Albanie reste un pays d'origine important, tant pour l’exploitation sexuelle des femmes et des jeunes filles que pour le travail forcé. La traite des femmes et des enfants à l’intérieur du pays est en augmentation.
Pieņemta stratēģija cilvēku tirdzniecības apkarošanai. Vēl ir daudz darāmā, īpaši saistībā ar cietušo aizsardzību. Lai īstenotu cilvēku tirdzniecības apkarošanas stratēģiju, ir vajadzīga lielāka politiskā griba un labāka koordinācija, īpaši attiecībā uz cietušo aizsardzību. Albānija joprojām ir nozīmīga izcelsmes valsts cilvēku tirdzniecībai – gan sieviešu un meiteņu seksuālas izmantošanas, gan piespiedu darba nolūkā. Pieaug sieviešu un bērnu iekšējā tirdzniecība.
Des progrès satisfaisants sont à noter dans le domaine de la protection des données à caractère personnel . Le cadre juridique est désormais en place et une autorité indépendante chargée du contrôle de la protection des données a été désignée. Cependant, pour la bonne exécution de son mandat, des ressources appropriées devront être mises à sa disposition.
Labi panākumi vērojami personas datu aizsardzības jomā. Izveidots tiesiskais regulējums un apstiprināta neatkarīga datu uzraudzības iestāde. Tomēr ir vajadzīgi atbilstoši resursi, lai pienācīgi īstenotu tās pilnvaras.
Bosnie-et-Herzégovine
Bosnija un Hercegovina
La Bosnie-et-Herzégovine a accompli des progrès restreints en ce qui concerne la mise en conformité des critères politiques avec le partenariat européen. À la suite des progrès réalisés dans quatre domaines clés fixés par la Commission et le Conseil en 2005[8], l'accord de stabilisation et d’association (ASA) a été signé en juin 2008. Cependant, l'absence de consensus sur les principaux aspects de la consolidation de l'État, les mises en cause fréquentes de l’accord de paix de Dayton/Paris et les déclarations incendiaires, ont compromis le fonctionnement des institutions et ralenti les réformes. Pour que le pays puisse continuer à se rapprocher de l’Union européenne, il est essentiel que ses leaders politiques s’entendent sur la direction du pays et sur les réformes fondamentales à introduire par rapport à E tout en étant capables de s’exprimer d’une seule voix dans les dossiers UE et internationaux. La Bosnie-et-Herzégovine doit aussi continuer à consolider sa capacité administrative, en particulier au niveau de l'État, et renforcer sa lutte contre la corruption.
Bosnija un Hercegovina ir guvusi nelielus panākumus politisko kritēriju ievērošanā, kā to paredz Eiropas partnerība. Pēc tam, kad tika gūti panākumi četrās galvenajās jomās, ko 2005. gadā noteica Komisija un Padome[8], 2008. gada jūnijā tika parakstīts Stabilizācijas un asociācijas nolīgums (SAN). Tomēr vienprātības trūkums par valsts izveides galvenajām iezīmēm, biežie draudi Deitonas/Parīzes Miera līgumam un musinošie izteikumi negatīvi ietekmēja iestāžu darbību un palēnināja reformu gaitu. Politisko līderu kopīgs skatījums uz valsts attīstības virzienu un svarīgākajām reformām, kas saistītas ar ES, kā arī spēja paust vienotu viedokli par ES un starptautiskiem jautājumiem ir būtiski elementi šīs valsts turpmākai virzībai uz Eiropas Savienību. Bosnijai un Hercegovinai arī jāpilnveido administratīvās spējas, īpaši valsts līmenī, un jāpastiprina korupcijas apkarošanas centieni.
Dans le domaine de la démocratie et de l'État de droit , les avancées restent limitées quant à la mise en place de structures étatiques plus opérationnelles et efficaces tandis qu'aucun progrès n'a été réalisé sur la réforme constitutionnelle . Le système de gouvernance en place implique toujours une présence internationale. La fermeture du Bureau du Haut représentant (BHR) est conditionnée par les progrès réalisés par la Bosnie-et-Herzégovine pour satisfaire à certaines conditions[9].
Demokrātijas un tiesiskuma jomā gūti nelieli panākumi funkcionālāku un efektīvāku valsts struktūru izveidē, bet nav panākts risinājums attiecībā uz konstitucionālo reformu. Bosnijas un Hercegovinas pārvaldes sistēma joprojām ir saistīta ar starptautisku klātbūtni. Augstā pārstāvja biroja slēgšana ir atkarīga no tā, vai Bosnija un Hercegovina gūs panākumus konkrētu prasību izpildē[9].
Les élections municipales d'octobre 2008 se sont déroulées dans le respect des normes internationales. Quelques progrès sont à signaler en termes d'amélioration de l'efficacité de l'assemblée parlementaire de Bosnie-et-Herzégovine. L'assemblée a adopté un certain nombre de lois importantes sur la base du partenariat européen durant le premier semestre 2008, mais son travail a été compromis par le climat politique, le vote systématique en fonction de critères ethniques et le manque de ressources administratives. En ce qui concerne le gouvernement de l'État, le consensus sur l’intégration européenne a permis de faire avancer l'agenda législatif jusqu’au printemps 2008. Cependant, les réformes ont stagné ces derniers mois. Des tensions internes ainsi que la fragmentation et le manque de coordination des politiques entre l’État et les Entités demeurent le principal obstacle à un travail efficace au niveau du gouvernement de l'État. L'absence de volonté politique et des problèmes de capacités, au sein du gouvernement et du parlement, continue à retarder l'adoption de la législation. La direction pour l’intégration européenne a continué à jouer un rôle important dans la promotion de l’intégration européenne, mais elle a été affaiblie par des ressources limitées en personnel et le climat politique difficile. L'absence de recensement récent de la population constitue un handicap sérieux pour la planification de politiques dans l'ensemble de la Bosnie-et-Herzégovine.
Pašvaldību vēlēšanas 2008. gada oktobrī noritēja atbilstoši starptautiskajiem standartiem. Nelieli panākumi gūti Bosnijas un Hercegovinas Parlamentārās asamblejas darba efektivitātes uzlabošanā. Asambleja 2008. gada pirmajā pusgadā pieņēma vairākus svarīgus tiesību aktus, kas balstīti uz Eiropas partnerību, bet tās darbu negatīvi ietekmēja politiskais klimats, pastāvīgā balsošana atkarībā no tautības un nepietiekami administratīvie resursi. Attiecībā uz valdību valsts līmenī konsenss par integrāciju Eiropā līdz 2008. gada pavasarim palīdzēja pavirzīt uz priekšu likumdošanas programmu. Tomēr pēdējos mēnešos reformas ir apstājušās. Iekšējā spriedze un sadrumstalotība un koordinācijas trūkums starp valsti un administratīvajām vienībām politikas veidošanā joprojām ir galvenie šķēršļi, kas kavē valsts līmeņa valdības efektīvu darbu. Tiesību aktu pieņemšanu joprojām kavē politiskās gribas trūkums un problēmas ar resursiem valdībā un parlamentā. Eiropas integrācijas direktorātam joprojām bija nozīmīga loma Eiropas integrācijas veicināšanā, bet to kavēja ierobežotie personāla resursi un sarežģītais politiskais klimats. Politikas plānošanu Bosnijā un Hercegovinā kopumā nopietni kavē tas, ka pēdējā laikā nav notikusi tautas skaitīšana.
Quelques progrès ont été accomplis dans le domaine de l’administration publique , mais des efforts supplémentaires sont nécessaires. Le bureau du coordinateur de la réforme de l'administration publique a été renforcé. La stratégie de réforme de l'administration publique, qui compte parmi les priorités essentielles du partenariat européen, est en train d'être mise en œuvre. Le fonds pour la réforme de l'administration publique est devenu opérationnel. La coordination entre les agences de la fonction publique au niveau de l'État et des Entités s'est améliorée et elles se sont engagées ensemble dans plusieurs programmes de formation à grande échelle. Des efforts soutenus restent toutefois nécessaires pour éviter l'ingérence politique, limiter l'influence de l'appartenance ethnique sur les nominations et mettre en place un service public professionnel et efficace basé sur le mérite et la compétence. Le processus d’élaboration de la loi sur les biens publics, qui est une condition pour la fermeture du BHR, a été très lent. La nomination des quatre médiateurs de l'État et le transfert des compétences des médiateurs au niveau de l'État ont été retardés.
Nelieli panākumi gūti valsts pārvaldes jomā, bet vēl ir daudz darāmā. Nostiprināts valsts pārvaldes reformu koordinatora birojs. Tiek īstenota valsts pārvaldes reformu stratēģija, kas ir svarīga Eiropas partnerības prioritāte. Sācis darboties valsts pārvaldes reformu fonds. Uzlabojusies koordinācija starp valsts līmeņa un administratīvo vienību civildienesta aģentūrām, un tās kopīgi piedalās vairākās liela mēroga mācību programmās. Neraugoties uz to, joprojām ir vajadzīgi pastāvīgi centieni, lai novērstu politisku iejaukšanos, ierobežotu etniskās identitātes nozīmi, ieceļot amatos, un izveidotu profesionālu un efektīvu civildienestu, balstoties uz darba izpildes kvalitāti un kompetenci. Ļoti lēni noritēja likumprojekta sagatavošana par valsts īpašumu, kas ir nosacījums, lai slēgtu Augstā pārstāvja biroju. Kavējās četru valsts ombudu iecelšana un ombuda kompentenču īstenošana valsts līmenī.
La Bosnie-et-Herzégovine a continué à progresser dans l'amélioration du système judiciaire . Une stratégie nationale de développement du secteur de la justice, visant à renforcer l'indépendance, la responsabilité, l'efficacité, le professionnalisme et l'harmonisation du système judiciaire, a été adoptée. Le conseil supérieur des juges et procureurs poursuit ses efforts pour améliorer le système judiciaire. Toutefois, la fragmentation de l'appareil judiciaire et la complexité du cadre juridique continuent d'entraver le fonctionnement du système. Des problèmes subsistent en ce qui concerne les poursuites dans les affaires de crime organisé et de crimes de guerre dans les Entités et les cantons. L'indépendance, la responsabilité et l'efficacité du système judiciaire doivent encore être renforcées. La sphère territoriale et les compétences des instances judiciaires au niveau national pour exercer leurs fonctions librement en Republika Srpska ont été mises en cause par le gouvernement de la Republika Srpska, ce qui soulève de vives inquiétudes.
Bosnija un Hercegovina turpināja gūt panākumus tiesu sistēmas pilnveidošanā. Pieņemta tieslietu nozares attīstības valsts stratēģija, kuras mērķis ir vēl vairāk nostiprināt tiesu sistēmas neatkarību, atbildību, efektivitāti, profesionālismu un saskaņotību. Augstāko tiesnešu un prokuroru padome turpināja darbu pie tā, lai uzlabotu situāciju tiesu iestādēs. Tomēr tiesu sistēmas sadrumstalotība un sarežģītais tiesiskais regulējums joprojām traucē tiesu iestāžu darbību. Pastāv problēmas organizētās noziedzības un kara noziegumu izmeklēšanā administratīvajās vienībās un kantonos. Ir jāpalielina tiesu sistēmas neatkarība, atbildība un efektivitāte. Valsts līmeņa tiesu aģentūru pilnvaras brīvi darboties Srpskas Republikā apstrīdēja Srpskas Republikas valdība, un tas ir nopietns iemesls bažām.
La Bosnie-et-Herzégovine a enregistré peu de progrès en matière de lutte contre la corruption , qui demeure généralisée et constitue un problème majeur. La stratégie nationale de lutte contre la corruption n'est pas correctement mise en œuvre. Les condamnations pour corruption restent très limitées. La transparence des activités de l'administration publique est entravée par la pression politique exercée sur les institutions publiques d'audit externe et les organes de surveillance de la corruption. La Bosnie-et-Herzégovine doit s'engager davantage et lutter avec détermination contre la corruption.
Bosnija un Hercegovina ir guvusi nelielus panākumus cīņā pret korupciju , kas joprojām ir plaši izplatīta un rada nopietnas problēmas. Vēl nav pienācīgi ieviesta korupcijas apkarošanas valsts stratēģija. Joprojām ir ļoti maz apsūdzību par korupciju. Valsts pārvaldes pasākumu pārredzamību kavē politiskais spiediens uz ārējās kontroles iestādēm un korupcijas uzraudzītājiem valstī. Bosnijai un Hercegovinai jāpastiprina gatavība un apņēmīga rīcība korupcijas apkarošanā.
Des progrès limités ont été accomplis dans les domaines des droits de l'homme et de la protection des minorités . La Bosnie-et-Herzégovine a ratifié toutes les principales conventions internationales et des Nations unies concernant les droits de l’homme, y compris, en juillet 2008, la charte sociale européenne révisée. Toutefois, l'application des conventions internationales relatives aux droits de l'homme demande à être améliorée. Dans de nombreux cas, les décisions de la commission des droits de l’homme de la Cour constitutionnelle de Bosnie-et-Herzégovine ne sont pas convenablement mises en œuvre.
Nelieli panākumi ir gūti attiecībā uz cilvēktiesībām un mazākumtautību aizsardzību . Bosnija un Hercegovina ratificējusi visas svarīgākās ANO un starptautiskās cilvēktiesību konvencijas, tostarp 2008. gada jūlijā tā ratificēja pārskatīto Eiropas Sociālo hartu. Tomēr ir jāuzlabo starptautisko cilvēktiesību konvenciju īstenošana. Vairākos gadījumos nav pienācīgi īstenoti Bosnijas Konstitucionālās tiesas Cilvēktiesību komisijas lēmumi.
Des progrès ont été réalisés dans le domaine des droits civils et politiques . Des mesures ont été prises afin de soutenir le développement de la société civile . L’instauration du conseil de la société civile constitue une évolution positive, mais les organisations de la société civile demeurent globalement faibles et leur participation à l’élaboration des politiques doit encore être renforcée. Les fonds nécessaires à la construction d'une prison d'État ont été obtenus. Cependant, les pratiques relatives aux sanctions pénales ne sont toujours pas harmonisées entre l'État et les Entités. Les mauvais traitements infligés aux prisonniers et aux détenus demeurent problématiques. Les poursuites contre les auteurs des faits restent faibles. L'accès à la justice dans les procès, tant au civil qu'au pénal, demeure une source de préoccupation et l'égalité devant la loi n'est pas toujours garantie.
Zināmi panākumi gūti civilo un politisko tiesību jautājumu risināšanā. Veikti pasākumi, lai atbalstītu pilsoniskās sabiedrības attīstību. Pozitīvs notikums ir Pilsoniskās sabiedrības valdes izveide, lai gan pilsoniskās sabiedrības organizācijas kopumā joprojām ir vājas, un ir jāpastiprina to dalība politikas veidošanā. Nodrošināti līdzekļi, kas vajadzīgi valsts mēroga cietuma celtniecībai. Tomēr joprojām nepastāv vienota prakse starp valsti un administratīvajām vienībām attiecībā uz kriminālsankcijām. Joprojām problēma ir ļaunprātīga izturēšanās pret ieslodzītajiem un aizturētajām personām. Vainīgie vēl arvien tiek reti saukti pie atbildības. Joprojām bažas izraisa tiesu pieejamība civillietās un krimināllietās, un ne vienmēr tiek garantēta vienlīdzība likuma priekšā.
La liberté d'expression et des médias, la liberté de réunion et d'association et la liberté de culte sont inscrites dans les constitutions de l’État et des Entités. Cependant, peu de progrès supplémentaires ont été accomplis dans ces domaines et une meilleure mise en œuvre de la législation existante est nécessaire. La Fédération a adopté la loi sur la radio-télédiffusion publique, mais la pleine harmonisation avec la législation nationale pertinente doit encore avoir lieu. Toutes les lois en la matière doivent être convenablement mises en œuvre pour respecter cette priorité essentielle du partenariat européen. Des tentatives ont eu lieu pour retirer des ressources financières au système de radio-télédiffusion publique. De nouveaux cas d'attaques physiques à l'encontre de journalistes et d'éditeurs sont à signaler.
Valsts un administratīvo vienību konstitūcijās paredzēta vārda un plašsaziņas līdzekļu brīvība , biedrošanās un pulcēšanās brīvība un reliģiskās pārliecības brīvība . Tomēr šajās jomās papildu panākumi bija nelieli, un ir labāk jāīsteno spēkā esošie tiesību akti. Tika pieņemts Federācijas sabiedriskās apraides likums, lai gan tas vēl arvien nav pilnībā saskaņots ar attiecīgiem valsts līmeņa tiesību aktiem. Visi tiesību akti par apraidi būs pienācīgi jāievieš, lai izpildītu šo svarīgo Eiropas partnerības prioritāti. Ir bijuši mēģinājumi ieturēt sabiedriskās apraides sistēmas finanšu līdzekļus. Ir bijuši turpmāki fiziska uzbrukuma gadījumi žurnālistiem un redaktoriem.
Des progrès limités ont été enregistrés dans le domaine des droits économiques et sociaux . Des efforts soutenus sont nécessaires pour garantir la protection des femmes contre toute forme de violence. Bien qu'un plan d'action en faveur des enfants soit opérationnel, des problèmes demeurent dans les domaines de la santé, de la protection sociale, de l'éducation et de la violence domestique à l'égard des enfants. Les insuffisances du système de protection sociale ont une incidence néfaste sur les conditions de vie des catégories vulnérables , y compris des personnes souffrant de troubles mentaux. La ratification de la Charte sociale européenne révisée constitue un progrès mais la complexité du système de gouvernement et la fragmentation de la législation continuent d'entraver le dialogue social dans le pays. Les progrès se sont poursuivis dans les domaines du droit de la propriété et de la réforme de l'administration cadastrale. Le mandat de la commission des litiges relatifs aux biens immobiliers revendiqués par les réfugiés et les personnes déplacées a été étendu aux affaires de restitution de biens résiduels. En Bosnie-et-Herzégovine, le cadre juridique contient des dispositions visant à protéger les droits économiques et sociaux, mais en général, leur mise en œuvre reste peu satisfaisante.
Ekonomisko un sociālo tiesību jomā sasniegumi bija nelieli. Vajadzīgi neatlaidīgi centieni attiecībā uz sieviešu aizsardzību pret visu veidu vardarbību. Lai gan ir izveidots rīcības plāns attiecībā uz bērniem , saglabājas problēmas tādās jomās kā veselība, sociālā aizsardzība, izglītība un vardarbība pret bērniem ģimenē. Nepilnības sociālās labklājības sistēmās negatīvi ietekmē visneaizsargātāko iedzīvotāju grupu , tostarp garīgi slimo, apstākļus. Turpinās pārskatītās Eiropas Sociālās hartas ratifikācija, bet komplicētā pārvaldes sistēma un tiesību aktu sadrumstalotība visā valstī joprojām traucē sociālo dialogu. Turpinājās panākumi īpašuma tiesību un zemes administrēšanas reformu jomās. Tika paplašinātas Komisijas pilnvaras attiecībā uz pārvietoto personu un bēgļu īpašuma prasībām, lai risinātu mājokļu īpašuma atgūšanas lietas. Bosnijas un Hercegovinas tiesiskajā regulējumā paredzēti noteikumi ekonomisko un sociālo tiesību aizsardzībai, bet kopumā īstenošana joprojām ir zemā līmenī.
Certains progrès ont été relevés en ce qui concerne les droits culturels et les droits des minorités . Le conseil pour les minorités nationales a été mis en place au niveau de l'État et un conseil national des minorités est opérationnel en Republika Srpska. Des mesures supplémentaires doivent être prises pour améliorer l'application de la loi sur les minorités nationales et la constitution au niveau de l'État doit être modifiée pour permettre l'accès des minorités à tous les postes politiques. La séparation des enfants dans les écoles en fonction de critères ethniques continue de poser problème. La Bosnie-et-Herzégovine a rejoint l'initiative « Décennie de l'intégration des Roms 2005-2015 ». Un plan d'action pour le logement, la santé et l'emploi des Roms ainsi qu'un mécanisme de coordination sont en place. Cependant, la minorité Rom est toujours confrontée à des conditions de vie très difficiles et aux discriminations et n'a qu'un accès limité à l’éducation, à la protection sociale, aux soins de santé, au logement et à l'emploi. L'absence d'inscription à l'état civil continue à l'empêcher de bénéficier des droits socio-économiques fondamentaux.
Nelieli panākumi tika gūti kultūras tiesību un mazākumtautību tiesību jomā. Tika izveidota valsts līmeņa Nacionālo minoritāšu padome, un Nacionālo minoritāšu padome sākusi darbu Srpskas Republikā. Jāveic turpmāki pasākumi, lai īstenotu nacionālo minoritāšu likumu, un jāmaina valsts līmeņa konstitūcija, lai nodrošinātu nacionālajām minoritātēm piekļuvi visām politiskajām funkcijām. Joprojām problēma ir bērnu sadalījums skolās pēc tautības. Bosnija un Hercegovina piedalās Romu iekļaušanas dekādē, kas norit no 2005. līdz 2015. gadam. Sagatavots rīcības plāns un koordinācijas mehānisms romu mājokļu, veselības aizsardzības un nodarbinātības jomā. Romu mazākumtautībai tomēr joprojām ir ļoti grūti dzīves apstākļi, un tā tiek diskriminēta, nenodrošinot pietiekamu piekļuvi izglītībai, sociālai aizsardzībai, veselības aprūpei, mājokļiem un nodarbinātībai. Tas, ka nav pilsoņu reģistra, joprojām kavē to piekļuvi sociālajām un ekonomiskajām pamattiesībām.
Concernant les réfugiés et les personnes déplacées à l’intérieur du pays , de nouvelles améliorations sont à noter s'agissant des conditions de sécurité, mais peu de progrès supplémentaires ont été réalisés pour favoriser l'intégration socio-économique de ceux qui sont revenus.
Attiecībā uz bēgļiem un valsts iekšienē pārvietotām personām reģistrēti turpmāki uzlabojumi drošības situācijā, bet nav panākts papildu progress to personu sociālekonomiskā stāvokļa uzlabošanā, kuras ir atgriezušās.
En ce qui concerne les questions régionales et les obligations internationales , la Bosnie-et-Herzégovine continue à participer activement aux initiatives de coopération régionale, y compris au Conseil de coopération régionale (CCR) dont le siège a été établi à Sarajevo, en février 2008, et à l'ALECE (Accord de libre-échange centre-européen). La Bosnie-et-Herzégovine maintient une coopération satisfaisante avec le TPIY (Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie), qui est une priorité centrale du partenariat européen. Pour ce qui est de la Cour pénale internationale, l'accord bilatéral d'immunité signé avec les États-Unis n'est pas conforme à la position commune ni aux principes de l'UE en la matière. La Bosnie-et-Herzégovine est encore soumise à une procédure de suivi concernant les obligations et les engagements qui lui incombent en tant qu'État membre du Conseil de l'Europe.
Attiecībā uz reģionālajiem jautājumiem un starptautiskajām saistībām Bosnija un Hercegovina turpināja aktīvi piedalīties reģionālās sadarbības iniciatīvās, tostarp Reģionālās sadarbības padomē (RSP), kuras galvenais birojs 2008. gada februārī tika izveidots Sarajevā, un CBTL. Bosnija un Hercegovina uzturēja apmierinošu sadarbību ar ICTY , kas ir svarīga Eiropas partnerības prioritāte. Attiecībā uz Starptautisko krimināltiesu divpusējais imunitātes nolīgums ar Amerikas Savienotajām Valstīm neatbilst ES kopējai nostājai un principiem. Bosnijai un Hercegovinai joprojām piemēro uzraudzības procedūru attiecībā uz tās pienākumiem un saistībām, ko paredz dalība Eiropas Padomē.
Dans l'ensemble, les relations de la Bosnie-et-Herzégovine avec ses voisins sont bonnes, mais très peu de progrès ont été réalisés pour résoudre les questions en suspens, comme les dossiers liés au commerce et les problèmes de frontières avec la Croatie et la Serbie.
Kopumā Bosnijas un Hercegovinas attiecības ar kaimiņvalstīm bija labas, bet ļoti neliels progress panākts nenokārtoto jautājumu risināšanā, tostarp tirdzniecības un robežu jautājumos ar Horvātiju un Serbiju.
L' économie de la Bosnie-et-Herzégovine a continué de croître à un rythme soutenu. La stabilité macroéconomique s'est affaiblie en raison de l'aggravation du déficit extérieur, d'une augmentation de l'inflation et d'une politique budgétaire expansionniste. La persistance d'un chômage très élevé et d'un faible taux d'activité dans le pays reste un sujet de préoccupation majeur, de même que les divergences entre les processus de réforme en cours dans les Entités.
Bosnijas un Hercegovinas ekonomika turpināja strauji paplašināties. Ārējā deficīta pieauguma, lielākas inflācijas un ekspansīvas fiskālās politikas rezultātā pasliktinājās makroekonomiskā stabilitāte. Viens no galvenajiem iemesliem, kas joprojām izraisa bažas, ir ļoti lielais bezdarbs un zemais dalības līmenis darba tirgū, kā arī tas, ka administratīvajās vienībās reformas norit atšķirīgi.
En ce qui concerne les critères économiques , la Bosnie-et-Herzégovine a progressé de manière inégale sur la voie d'une économie de marché viable. C'est avec détermination qu'il conviendra d'aller sérieusement de l'avant dans la réforme pour permettre au pays de faire face à long terme aux pressions concurrentielles et aux forces du marché au sein de l'Union.
Saistībā ar ekonomiskiem kritērijiem Bosnija un Hercegovina guva nelielus un nevienmērīgus panākumus ceļā uz funkcionējošu tirgus ekonomiku. Ir apņēmīgi jāveic turpmāki ievērojami reformu centieni, lai valsts varētu ilgtermiņā izturēt konkurences spiedienu un tirgus spēku iedarbību Eiropas Savienībā.
Certains progrès ont été réalisés pour atteindre un consensus sur les objectifs fondamentaux de la politique économique et la coopération entre les Entités, dans le cadre de la politique économique, s'est améliorée. L'engagement pris d'améliorer la coordination budgétaire s'est concrétisé par l'adoption de la loi sur le conseil budgétaire national et l'inauguration du conseil prévu par cette nouvelle loi, au début du mois de septembre. Un accord a été trouvé sur la répartition des taxes indirectes. Le système de caisse d'émission continue à fonctionner de manière satisfaisante et la stabilité financière a été en grande partie préservée malgré la volatilité internationale et la forte croissance des prêts au secteur privé. Certains indicateurs du marché du travail se sont améliorés. Les taux d'imposition des sociétés et des revenus, élevés dans la Fédération, ont été réduits et des mesures législatives ont été prises pour éviter la double imposition dans le pays.
Nelieli panākumi tika gūti attiecībā uz konsensu par ekonomiskās politikas pamatprincipiem, un uzlabojās sadarbība starp administratīvajam vienībām ekonomiskās politikas jomās. Pieņemot likumu par Valsts fiskālo padomi un septembra sākumā saskaņā ar jauno likumu apstiprinot Fiskālo padomi, tika pausta apņemšanās uzlabot fiskālo koordināciju. Tika panākta vienošanās par netiešo nodokļu sadalījumu. Valūtas nodrošinājuma sistēma turpināja netraucēti darboties, un, neraugoties uz svārstībām starptautiskā mērogā un vietējo aizdevumu straujajiem pieauguma tempiem, lielākoties tika saglabāta finansiālā stabilitāte. Uzlabojās daži darba tirgus rādītāji. Federācijā tika samazinātas augstās uzņēmumu un ienākuma nodokļa likmes, un tika pieņemti tiesību akti, lai valstī izvairītos no dubultās aplikšanas ar nodokļiem.
L'environnement des entreprises s'est légèrement amélioré en matière d'enregistrement des sociétés, de procédures de faillite et d’inscription au registre foncier. Le secteur des PME bénéficie d'un meilleur accès au financement. Les IDE ont connu une forte augmentation en 2007, à la suite des grandes privatisations en Republika Srpska, et ils ont complètement couvert le déficit des comptes courants. L'amélioration de la qualité du capital physique est allée de pair avec une croissance rapide de l’investissement public en Republika Srpska.
Uzņēmējdarbības vide nedaudz uzlabojās uzņēmumu reģistrācijas, bankrota procedūru un zemes reģistrācijas jomā. MVU gūst labumu no vieglākas piekļuves finansējumam. Liela mēroga privatizācija Srpskas Republikā 2007. gadā radīja ārvalstu tiešo ieguldījumu strauju pieaugumu, un tie pilnībā sedza norēķinu konta deficītu. Paātrinājās materiālo ieguldījumu modernizācija, ko atbalstīja arī strauji augošie valsts ieguldījumi Srpskas Republikā.
Le dérapage budgétaire, qui a commencé en 2006, s'est poursuivi en 2007 et 2008. Dans la Fédération, les risques budgétaires se sont accrus à la suite d'engagements importants en matière de dépenses sociales malgré une baisse des recettes budgétaires. De plus, la politique salariale du secteur public s'est relâchée à tous les niveaux du gouvernement par le biais d'augmentations de salaires et de mécanismes d'indexation qui affaiblissent la viabilité budgétaire et la compétitivité du secteur privé. La restructuration et la liquidation des entreprises d’État avancent lentement. Au sein de la Fédération, les privatisations ne progressent que faiblement. Le chômage reste très élevé.
Fiskālā stāvokļa pasliktināšanās, kas sākās 2006. gadā, turpinājās 2007. un 2008. gadā. Fiskālie riski Federācijā ir palielinājušies sociālo izdevumu lielo saistību dēļ, kuras uzņēmās, neskatoties uz budžeta ieņēmumu samazināšanos. Turklāt visos valdības līmeņos valsts sektora algu politika vairs nebija tik stingra, tas izpaudās kā algu paaugstināšana un indeksācijas mehānismu piemērošana, kas savukārt vājina fiskālo ilgtspējību un privātā sektora konkurētspēju. Valsts uzņēmumu pārstrukturēšana un likvidācija virzījās uz priekšu lēni, un Federācijā tika gūti pavisam nelieli panākumi privatizācijā. Saglabājās ļoti augsts bezdarba līmenis.
L'évolution des structures de production vers des activités à plus forte valeur ajoutée reste lente. La faible capacité de production et des rigidités structurelles - taux de cotisations sociales élevés, mécanismes de fixation des salaires faussés, transferts sociaux importants et mal ciblés et faible mobilité de la main-d’œuvre - freinent la création d’emplois. L'environnement des entreprises reste entravé par les lourdeurs administratives. Le vaste secteur informel est alimenté par la faiblesse du cadre réglementaire, l'inadaptation des politiques fiscales et de dépenses ainsi que par des carences dans l'application effective de la loi, notamment dans la lutte contre la corruption et la criminalité organisée. Ceci demeure un défi majeur, car il réduit la base d'imposition et l'efficacité des politiques économiques.
Ražošanas struktūrā pāreja uz darbībām ar lielāku pievienoto vērtību joprojām norit kūtri. Vājās ražošanas jaudas un strukturālās nepilnības – augstas sociālo iemaksu likmes, izkropļoti algu noteikšanas mehānismi, lieli un nemērķtiecīgi sociālie pabalsti un zema darbaspēka mobilitāte – kavē darba vietu radīšanu. Uzņēmējdarbības vidi joprojām ietekmē administratīvās nepilnības. Lielo ēnu ekonomikas daļu veicina nepilnīgie reglamentējošie noteikumi, nepilnības nodokļu un izdevumu politikā un trūkumi tiesībaizsardzībā, tostarp korupcijas un organizētās noziedzības apkarošanā. Tā vēl arvien ir būtiska problēma, jo samazina nodokļu bāzi un ekonomikas politikas virzienu efektivitāti.
La Bosnie-et-Herzégovine a fait quelques progrès pour aligner sa législation et ses politiques sur les normes européennes . La mise en œuvre des dispositions relatives aux douanes à la suite de l'entrée en vigueur de l'accord intérimaire, le 1er juillet 2008, a été généralement satisfaisante. Cependant, la Bosnie-et-Herzégovine doit renforcer ses capacités administratives et dresser le bilan de la mise en œuvre de l'ASA.
Bosnija un Hercegovina ir guvusi nelielus panākumus savu tiesību aktu un politikas virzienu saskaņošanā ar Eiropas standartiem . Ar muitu saistīto noteikumu īstenošana pēc tam, kad 2008. gada 1. jūlijā stājās spēkā Pagaidu nolīgums, kopumā noritēja apmierinoši. Tomēr ir jānostiprina Bosnijas un Hercegovinas administratīvie resursi, un valstij jāgūst panākumi SAN īstenošanā.
S'agissant du marché intérieur , la Bosnie-et-Herzégovine a progressé dans la concrétisation des priorités du partenariat européen. En ce qui concerne la libre circulation des marchandises , des progrès limités ont été enregistrés en matière de normalisation, de certification et de surveillance du marché. Des efforts constants doivent être maintenus pour aligner le cadre juridique sur l’acquis communautaire dans ce domaine et développer les capacités administratives nécessaires. La loi sur les médicaments et les dispositifs médicaux a été adoptée. Elle contribuera à la réalisation d'un marché intérieur unique dans ce secteur en Bosnie-et-Herzégovine. Le conseil de protection des consommateurs est désormais complètement opérationnel.
Bosnija un Hercegovina ir guvusi nelielus panākumus saistībā ar Eiropas partnerības prioritātēm iekšējā tirgus jomās. Attiecībā uz preču brīvu apriti nelieli panākumi tika gūti standartizācijas, sertifikācijas un tirgus uzraudzības jomās. Jāturpina darbs, lai tiesisko regulējumu tuvinātu ES tiesību aktiem šajā jomā un attīstītu vajadzīgās administratīvās spējas. Tika pieņemts likums par farmaceitiskajiem līdzekļiem un medicīnas ierīcēm, kurš Bosnijā un Hercegovinā ļaus izveidot vienotu iekšējo tirgu šajā nozarē. Pilnībā sākusi darboties Patērētāju aizsardzības padome.
De faibles progrès ont été enregistrés dans le domaine des services, du droit d'établissement et du droit des sociétés . Des avancées sont à noter en matière d'enregistrement des entreprises. Cependant, aucun progrès n'a été accompli en ce qui concerne la création d'une autorité de surveillance unique du secteur bancaire au niveau central et l'adoption d'une législation nationale en matière de crédit-bail et d'obligations.
Nelieli panākumi tika gūti saistībā ar pakalpojumiem, tiesībām veikt uzņēmējdarbību un uzņēmējdarbības tiesībām . Panākts progress uzņēmumu reģistrācijas jomā. Tomēr nav gūti panākumi vienotas valsts līmeņa uzraudzības aģentūras izveidē banku nozarē un valsts līmeņa tiesību aktu pieņemšanā par izpirkumnomu un saistībām.
La situation n'a guère évolué en matière de libre circulation des capitaux , mais les préparatifs sont en voie d'aboutir dans ce secteur. Des progrès ont été accomplis dans le domaine douanier , à la fois en termes d'alignement législatif et de capacités administratives. Des stratégies douanières – en particulier pour la formation, les technologies de l’information et d’autres domaines – doivent désormais être définies. Des progrès sont également à relever dans la prise en compte des priorités du partenariat européen relatives à la fiscalité . Un conseil budgétaire national a été inauguré en septembre 2008. La collecte de la TVA s'est améliorée grâce à l'accroissement de l'activité économique et du nombre de contribuables enregistrés redevables de la TVA.
Nav mainījusies situācija kapitāla brīvas aprites jomā, bet Bosnijas un Hercegovinas sagatavošanas darbi šajā jomā jau ir uzsākti. Tika gūti panākumi muitas jomā gan attiecībā uz tiesību aktu saskaņošanu, gan administratīvajiem resursiem. Tagad jādefinē muitas stratēģija, īpaši mācību, informācijas tehnoloģijas un citās jomās. Tāpat arī tika gūti panākumi Eiropas partnerības jautājumu risināšanā saistībā ar nodokļiem . Valsts fiskālo padomi apstiprināja 2008. gada septembrī. Saimnieciskās darbības pieauguma un arvien lielāka reģistrēto PVN maksātāju skaita rezultātā uzlabojās PVN iekasēšana.
En ce qui concerne la concurrence , la Bosnie-et-Herzégovine a réalisé certains progrès en matière de lutte contre les ententes. Les activités du conseil de la concurrence sont montées en puissance, même s'il n'y a pas eu de nouvel alignement législatif sur l’acquis. Aucune avancée n'a été observée dans le secteur des aides d'État. La législation et la mise en place d’une autorité de contrôle des aides d’État opérant en toute indépendance demeurent en suspens. Dans le domaine des marchés publics , les progrès ont été limités. La bonne mise en œuvre des procédures de passation des marchés publics n'est pas encore effective dans tout le pays. Peu de progrès ont été constatés en matière de respect des droits de propriété intellectuelle . Le cadre législatif est incomplet et les capacités de mise en œuvre doivent être renforcées.
Attiecībā uz konkurenci Bosnija un Hercegovina ir guvusi zināmus panākumus antimonopola kontroles jomā. Darbību ir aktivizējusi Konkurences padome, lai gan turpmāka tiesību aktu saskaņošana ar acquis nav notikusi. Nav gūti panākumi valsts atbalsta jomā, un vēl nav izstrādāti tiesību akti par neatkarīgas valsts atbalsta uzraudzības iestādes izveidi un darbību. Publiskā iepirkuma jomā gūti tikai nelieli panākumi. Vēl nav nodrošināta publiskā iepirkuma procedūru pareiza īstenošana visā valstī. Nelieli panākumi tika gūti saistībā ar intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu. Tiesību akti nav pilnībā izstrādāti, un jānostiprina īstenošanas resursi.
De timides progrès ont été réalisés en matière de politiques sociale et de l'emploi . La coordination et la planification stratégique dans le secteur de la santé publique se sont améliorées. Une conférence des ministres de la santé a été mise en place et siège régulièrement. Des mesures ont été prises pour mettre en oeuvre la convention-cadre de l’OMS mais elles doivent être améliorées. Cependant, la législation et les politiques en matière sociale et d'emploi restent extrêmement fragmentées. La structure institutionnelle du pays demeure un sérieux handicap pour le développement des approches coordonnées qui s'imposent.
Nelieli panākumi gūti sociālās un nodarbinātības politikas jomās. Uzlabojusies koordinācija un stratēģiskā plānošana sabiedrības veselības nozarē. Izveidota veselības aizsardzības ministru konference, un sanāksmes notiek regulāri. Veikti daži pasākumi, lai īstenotu PVO pamatkonvenciju, lai gan īstenošana ir jāuzlabo. Tomēr tiesību akti un politikas virzieni sociālajā un nodarbinātības jomā joprojām ir ļoti sadrumstaloti. Valsts institucionālā struktūra joprojām nopietni kavē vajadzīgo saskaņoto pieeju izstrādi.
L'alignement sur les normes européennes dans le domaine de l'enseignement a progressé. La coordination entre les quatorze ministères de l'éducation du pays s'est légèrement améliorée grâce à la mise en place d'une conférence des ministres. Au niveau de l'État, une loi concernant la formation professionnelle a été adoptée. La Bosnie-et-Herzégovine a également pris des mesures supplémentaires pour mettre en œuvre les réformes de Bologne. Cependant, l'harmonisation de la législation au niveau des Entités et des cantons n'est pas terminée et la mise en œuvre est inégale à l'échelle du pays. En ce qui concerne la recherche, la procédure visant à associer le pays au septième programme-cadre a été lancée, ce qui devrait augmenter les possibilités de la recherche avec les partenaires de l’UE. Toutefois, des efforts significatifs doivent encore être consentis pour augmenter les capacités de la recherche dans le pays.
Nelieli panākumi ir gūti attiecībā uz Eiropas standartiem izglītības jomā. Izveidojot ministru konferenci, nedaudz uzlabojās koordinācija starp valstī esošajām četrpadsmit izglītības ministrijām. Pieņemti valsts līmeņa noteikumi par arodizglītību. Bosnija un Hercegovina ir veikusi arī papildu pasākumus, lai īstenotu Boloņas reformas. Tomēr tiesību aktu saskaņošana administratīvo vienību un kantonu līmenī vēl nav pabeigta, un īstenošana valstī norit nevienmērīgi. Attiecībā uz pētniecību ir uzsākta procedūra, lai valsts pievienotos Septītajai pētniecības pamatprogrammai, kā rezultātā jāpalielinās pētniecības iespējām kopā ar ES partneriem. Tomēr vēl ir vajadzīgs liels darbs, lai valstī palielinātu pētniecības resursus.
La Bosnie-et-Herzégovine a relativement bien avancé dans la préparation de son adhésion à l’OMC mais elle doit accélérer ses efforts pour atteindre l'objectif d’une adhésion rapide qu'elle s'est fixée.
Bosnija un Hercegovina ir salīdzinoši pavirzījusies uz priekšu sagatavošanās darbos, lai pievienotos PTO , bet tai ir jāpastiprina centieni, lai sasniegtu savu mērķi – paātrināt pievienošanos.
La Bosnie-et-Herzégovine a progressé en matière de normes européennes dans un certain nombre de politiques sectorielles . Les progrès sont restés limités dans le domaine des industries et des petites et moyennes entreprises (PME). Aucune stratégie en faveur des PME n'a été adoptée à l'échelle nationale. La stratégie de politique industrielle reste aussi à concevoir.
Bosnija un Hercegovina ir guvusi nelielus panākumus saistībā ar Eiropas standartiem vairākās nozaru politikas jomās. Nelieli sasniegumi bija rūpniecības un mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) jomā. Nav pieņemta MVU valsts stratēģija. Arī rūpniecības stratēģijas pieņemšana kavējas.
L'alignement sur les politiques communautaires dans le domaine de l'agriculture et de la pêche a progressé. La loi sur l'agriculture, l'alimentation et le développement rural a été adoptée au niveau de l'État central. Toutefois, le ministère de l'agriculture au niveau de l'État n'a pas encore vu le jour. L’élaboration d’une stratégie agricole globale a été retardée. Des progrès limités ont été accomplis en ce qui concerne les politiques vétérinaire, phytosanitaire et de sécurité alimentaire. Des difficultés persistent en raison de l'inadaptation des ressources humaines et financières et du faible degré de coordination entre les services de l’État et des Entités. Les préparatifs de la Bosnie-et-Herzégovine dans le domaine de l'environnement ne font que débuter. Au niveau de l'État central, la loi visant à définir le cadre d'une protection uniforme de l’environnement à l'échelle du pays n'a pas encore été adoptée et l'agence nationale pour l’environnement n'a pas été mise sur pied.
Nelieli panākumi ir gūti lauksaimniecības un zivsaimniecības politikas tuvināšanā ES politikas virzieniem. Pieņemts valsts līmeņa likums par lauksaimniecību, pārtiku un lauku attīstību. Tomēr nav gūti panākumi valsts līmeņa Lauksaimniecības ministrijas izveidē. Kavējas visaptverošas lauksaimniecības stratēģijas izstrāde. Visai nelieli ir arī panākumi pārtikas nekaitīguma, veterinārās un fitosanitārās politikas jomā. Joprojām rada problēmas nepietiekamie cilvēkresursi un finanšu resursi un vājā koordinācija starp valsts un administratīvo vienību dienestiem. Bosnijas un Hercegovinas sagatavošanas darbs vides jomā vēl arvien ir sākotnējā posmā. Nav pieņemti valsts līmeņa tiesību akti, lai izveidotu valsts līmeņa tiesisko regulējumu par saskaņotu vides aizsardzību, un nav izveidota vides valsts aģentūra.
La Bosnie-et-Herzégovine a progressé dans le secteur des transports , à la fois en renforçant son dispositif institutionnel et en ajustant le cadre réglementaire. Des progrès ont été réalisés dans le développement des réseaux transeuropéens de transport mais des réformes substantielles et un alignement demeurent nécessaires en ce qui concerne les chemins de fer. Le pays continue à participer activement à l’Observatoire des transports de l’Europe du Sud-Est. À la suite de la ratification de l'accord sur l'Espace aérien européen commun (EAEC), le marché a été ouvert aux opérateurs commerciaux de transport aérien. L’accord EAEC doit toutefois être appliqué avec cohérence. Des efforts supplémentaires seront nécessaires pour achever la transformation du cadre institutionnel et garantir les conditions nécessaires à l’ouverture du marché pour tous les modes de transport.
Bosnija un Hercegovina ir guvusi nelielus panākumus transporta nozarē – gan institucionālās struktūras nostiprināšanā, gan reglamentējošo noteikumu pielāgošanā. Gūti panākumi Eiropas transporta tīklu attīstībā, bet vēl arvien ir vajadzīgas būtiskas reformas un pielāgošana attiecībā uz dzelzceļu. Valsts turpina aktīvu dalību Dienvidaustrumeiropas Transporta novērošanas centra darbā. Pēc nolīguma par Eiropas Kopējo gaisa telpu (EKGT) ratificēšanas tika atvērts tirgus komerciālajiem aviopārvadātājiem. Tomēr EKGT nolīgums ir jāpiemēro konsekventi. Vajadzīgs turpmāks darbs, lai pabeigtu institucionālās struktūras pārveidi un nodrošinātu apstākļus tirgus atvēršanai visos transporta veidos.
Des progrès limités ont été réalisés dans le domaine de l'énergie . En tant que partie au traité instituant la Communauté de l’énergie, la Bosnie-et-Herzégovine doit mettre en œuvre la législation pertinente de l'UE en matière d'énergie, cependant, elle est très à la traîne dans nombre de domaines énergétiques. Les réformes dans le secteur du gaz en particulier accusent un retard important. Dans le secteur de l'électricité, les activités de transmission ont été dissociées tandis que le gestionnaire de réseau indépendant (ISO) et la société de transmission (Transco) ont été mis en place. Toutefois, certaines évolutions concernant Transco, notamment une proposition de la Republika Srpska visant à scinder l’entreprise selon les limites des Entités, mettent en danger les progrès réalisés dans le secteur de l'électricité. La Bosnie-et-Herzégovine n'a conçu aucune stratégie énergétique globale.
Nelieli panākumi ir gūti enerģētikas jomā. Kā Enerģētikas kopienas līgumslēdzējai pusei Bosnijai un Hercegovinai ir jāievieš attiecīgie ES tiesību akti enerģētikas jomā, bet tā ievērojami atpaliek vairākās enerģētikas jomās. Īpaši ir novēlotas reformas gāzes nozarē. Elektrības nozarē ir atsaistīta pārvade un izveidots neatkarīgs sistēmas operators un pārvades uzņēmums ( Transco ). Tomēr elektrības nozarē panākto progresu apdraud ar Transco saistītās norises, īpaši Srpskas Republikas priekšlikums sadalīt uzņēmumu pa administratīvajām vienībām. Nav izstrādāta visaptveroša enerģētikas stratēģija.
La Bosnie-et-Herzégovine a progressé dans les domaines de la société de l'information et des médias . L'adoption de la loi de la Fédération sur le service public de radio-télédiffusion a permis d'achever le cadre juridique du service public de radio-télédiffusion mais un certain alignement sur la législation nationale pertinente est encore nécessaire. L'indépendance de l’autorité de régulation des communications a encore été mise à mal par l'introduction d'un nouveau système salarial et les difficultés rencontrées pour la nomination d'un directeur général. Aucun progrès n'a été réalisé dans la mise en place d'une agence d'information au niveau de l'État. Des progrès limités ont été accomplis dans le domaine du contrôle financier .
Bosnija un Hercegovina guva nelielus panākumus informācijas sabiedrības un plašsaziņas līdzekļu jomās. Pieņemot Federācijas sabiedriskās apraides likumu, Bosnijā un Hercegovinā tika pabeigta sabiedriskās apraides tiesiskā regulējuma izstrāde, tomēr vēl ir vajadzīga neliela saskaņošana ar attiecīgajiem valsts līmeņa tiesību aktiem. Sakaru regulēšanas iestādes neatkarību vēl vairāk apdraud jaunie noteikumi par darbinieku algām un grūtības ar ģenerāldirektora iecelšanu. Nav gūti panākumi valsts līmeņa informācijas aģentūras izveidošanā. Pavisam nelieli panākumi ir gūti finanšu kontroles jomā.
Des progrès ont été réalisés en matière de statistiques . Cependant, l'accord de coopération entre les instituts de statistiques de l'État et des Entités n'a pas été convenablement appliqué. En raison de divergences politiques, aucune décision confirmant que le recensement serait effectué en 2011 n'a encore été prise. Des efforts considérables sont nécessaires pour que la Bosnie-et-Herzégovine se dote d'un système statistique performant et conforme aux normes de l'UE.
Nelieli panākumi gūti statistikas jomā. Tomēr pagaidām nav pareizi īstenots sadarbības nolīgums starp valsts statistikas iestādēm valsts un administratīvo vienību līmenī. Politisko uzskatu atšķirību dēļ vēl nav pieņemts lēmums, kas apstiprinātu, ka 2011. gadā notiks tautas skaitīšana. Ir vajadzīgi ievērojami centieni, lai Bosnijā un Hercegovinā izveidotu efektīvu statistikas sistēmu, kas atbilst ES prasībām.
Dans le domaine de la justice, de la liberté et de la sécurité , les progrès ont continué en matière de visas, de gestion des frontières, d'asile et de migration . Toutefois, des efforts supplémentaires doivent être consentis dans tous ces secteurs. L'accord visant à faciliter la délivrance de visas, conclu entre la CE et la Bosnie-et-Herzégovine, est entré en vigueur en janvier 2008. Un dialogue portant sur la libéralisation du régime des visas a été engagé avec la Commission européenne. Des mesures supplémentaires ont été prises en vue de l'introduction de passeports biométriques. Des améliorations significatives du système de protection de l'identité des citoyens (SPIC) sont nécessaires, y compris une gestion efficace et sécurisée du système. Une nouvelle stratégie de gestion intégrée des frontières (GIF) a été adoptée. Une commission de gestion des frontières, chargée de la coordination GIF et de la mise en œuvre de la stratégie, a été créée en juillet 2008. Des efforts supplémentaires doivent maintenant être consentis afin d'améliorer la coopération entre les différentes autorités œuvrant aux frontières. La mise en place d'un système d'asile efficace a encore progressé. Quelques avancées ont été réalisées sur la migration. Un centre d'accueil temporaire pour les migrants clandestins a été ouvert en mai. Toutefois, une nouvelle stratégie en matière de migration doit encore être adoptée. La Bosnie-et-Herzégovine a correctement mis en œuvre l'accord de réadmission avec les Communautés européennes, qui est entré en vigueur en janvier 2008.
Tiesiskuma, brīvības un drošības jomā turpinājās progress vīzu pārvaldē, robežu pārvaldībā , patvēruma un migrācijas jomā . Tomēr jāturpina centieni, lai panāktu turpmākus uzlabojumus visās šajās jomās. Nolīgums par vīzu režīma atvieglošanu starp EK un Bosniju un Hercegovinu stājās spēkā 2008. gada janvārī. Ar Eiropas Komisiju tika uzsākts dialogs par vīzu režīma liberalizāciju. Veikti turpmāki pasākumi, lai ieviestu biometriskās pases. Tomēr ir vajadzīgi turpmāki uzlabojumi pilsoņu identifikācijas aizsardzības sistēmā (PIAS), tostarp droša un efektīva sistēmas vadība. Pieņemta jauna integrētā robežu pārvaldības ( IBM ) stratēģija. Robežpārvaldības valsts komisiju, kas ir atbildīga par IBM koordināciju un stratēģijas īstenošanu, izveidoja 2008. gada jūlijā. Tagad ir vajadzīga turpmāka rīcība, lai uzlabotu sadarbību starp dažādajām iestādēm uz robežām. Turpmāki panākumi ir gūti funkcionējošas patvēruma sistēmas izveidē. Nelieli panākumi tika gūti migrācijas jomā. Maijā tika atvērts nelegālo migrantu pagaidu uzņemšanas centrs, bet vēl ir jāpieņem jauna migrācijas stratēģija. Bosnija un Hercegovina ir labi īstenojusi atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar Eiropas Kopienām, kurš stājās spēkā 2008. gada janvārī.
S’agissant de la lutte contre le blanchiment de capitaux , les progrès sont modestes. La coopération au niveau international s'est améliorée et la convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime et au financement du terrorisme est entrée en vigueur. Cependant, la législation nationale doit encore être harmonisée avec la convention. En outre, les effectifs de la cellule de renseignement financier (CRF), au sein du service d'enquête et de protection de l’État, n'ont pas été étoffés de façon significative. Il convient de redoubler d'efforts pour renforcer les capacités administratives affectées à la prévention du blanchiment de capitaux. Des mesures ont été prises en matière de lutte contre la drogue et la commission sur les stupéfiants a été mise en place. La Bosnie-et-Herzégovine n'a cependant pas adopté de stratégie en matière de lutte contre les stupéfiants, ni de plan d'action correspondant. Le trafic de drogue reste un grave problème qui exige des efforts soutenus.
Nelieli panākumi ir gūti nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanā. Uzlabojās sadarbība starptautiskā līmenī, un ir stājusies spēkā Eiropas Padomes Konvencija par noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, meklēšanu, izņemšanu un konfiskāciju un terorisma finansēšanu. Tomēr vietējie tiesību akti vēl nav saskaņoti ar konvenciju. Turklāt Valsts izmeklēšanas un aizsardzības aģentūras finanšu ziņu vākšanas vienības ( FIU ) darbinieku skaits nav būtiski palielinājies. Jāpastiprina centieni, lai nostiprinātu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas administratīvos resursus. Veikti daži pasākumi narkotiku apkarošanā, un ir izveidota Narkotiku apkarošanas komisija. Tomēr Bosnija un Hercegovina nav pieņēmusi ne stratēģiju, ne rīcības plānu attiecībā uz nelegālām narkotikām. Narkotiku kontrabanda joprojām ir nopietna problēma, kas prasa ilgstošus centienus.
Le fonctionnement de la police s'est amélioré. L’adoption d'une législation pertinente concernant la police, qui prévoit la création de sept nouvelles agences au niveau de l'État, est positive. Ces lois doivent maintenant être appliquées sans délai et les directeurs de ces nouvelles agences doivent être nommés. Certaines mesures visent également à faciliter le travail du service d’enquête et de protection de l’État. Cependant, les forces de police de Bosnie-et-Herzégovine demeurent fragmentées et les compétences liées aux systèmes de communication, aux bases de données, aux systèmes informatisés de recherche, aux systèmes d'analyse criminelle ou encore aux techniques de police scientifique restent divisées.
Ir gūti panākumi policijas darbībā. Pozitīvi ir tas, ka tika pieņemti attiecīgie tiesību akti par policiju, kuros paredzētas septiņas jaunas valsts līmeņa aģentūras. Tagad šie tiesību akti ir nekavējoties jāievieš, un jāieceļ jauno aģentūru direktori. Veikti daži pasākumi, lai atvieglotu Izmeklēšanas un aizsardzības valsts aģentūras darbu. Tomēr Bosnijas un Hercegovinas policijas spēki joprojām ir sadrumstaloti, un vēl arvien ir nodalītas kompetences, kas saistītas ar sakaru sistēmām, datubāzēm, datorizētu izmeklēšanu, kriminālistikas analīzes sistēmām un tiesu medicīnu.
La Bosnie-et-Herzégovine a accompli des progrès limités en matière de lutte contre la criminalité organisée qui continue de susciter de graves inquiétudes et porte atteinte à l'État de droit et au climat des affaires. La stratégie de lutte contre la criminalité organisée a été insuffisamment mise en œuvre. Le cadre juridique est en place, mais l'application de la loi doit être améliorée. La stratégie de lutte contre le terrorisme, datant de 2006, n’a pas fait l’objet d’un suivi efficace. La Bosnie-et-Herzégovine a adopté un nouveau plan d'action national de lutte contre la traite des êtres humains pour 2008-2012. La convention du Conseil de l’Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains est entrée en vigueur. Toutefois, la mise en œuvre doit être améliorée. La Bosnie-et-Herzégovine est un pays d'origine, de transit et de destination de la traite des êtres humains. Cela reste un sujet de préoccupation. L'agence nationale pour la protection des données n'est pas encore opérationnelle.
Bosnija un Hercegovina guvusi nelielus panākumus cīņā pret organizēto noziedzību , kas joprojām ir nopietna problēma, kura ietekmē tiesiskumu un uzņēmējdarbības vidi. Organizētās noziedzības apkarošanas stratēģija nav īstenota pietiekamā līmenī. Tiesiskais regulējums ir izveidots, bet jāuzlabo tiesību aktu īstenošana. Netiek pietiekami kontrolēta terorisma apkarošanas 2006. gada stratēģijas izpilde. Bosnija un Hercegovina ir pieņēmusi jaunu valsts rīcības plānu cilvēku tirdzniecības apkarošanai laikposmam no 2008. līdz 2012. gadam. Stājusies spēkā Eiropas Padomes Konvencija par rīcību pret cilvēku tirdzniecību. Tomēr jāuzlabo tas īstenošana. Bosnija un Hercegovina ir cilvēku tirdzniecības izcelsmes, tranzīta un galamērķa valsts. Tas joprojām ir pamats bažām. Vēl nedarbojas datu aizsardzības valsts aģentūra.
Croatie
Horvātija
La Croatie continue de remplir les critères politiques . Elle a progressé dans l’ensemble mais des efforts soutenus restent nécessaires dans plusieurs domaines tels que la réforme judiciaire et administrative, la lutte contre la corruption, les droits des minorités et le retour des réfugiés. Les priorités du partenariat pour l'adhésion ont été en partie prises en compte.
Horvātija turpina pildīt politiskos kritērijus . Kopumā ir gūti panākumi, tomēr joprojām ir jāveic papildu darbs vairākās jomās, piemēram, tiesu sistēmas un administratīvo reformu jomā, cīņā pret korupciju, mazākumtautību tiesību un bēgļu atgriešanās jomā. Pievienošanās partnerības prioritātes daļēji tiek pildītas.
La démocratie et l'État de droit ont encore été renforcés. Le gouvernement et le parlement ont continué de bien fonctionner. Cela étant, il reste encore beaucoup à faire en ce qui concerne le pouvoir judiciaire, l'administration publique et la lutte contre la corruption. Des améliorations substantielles sont essentielles dans ces domaines pour pouvoir donner une assise solide à la pleine mise en œuvre de l'acquis.
Papildus nostiprināta demokrātija un tiesiskums . Gan valdība, gan parlaments turpināja labi darboties. Tomēr joprojām nepieciešami turpmāki uzlabojumi tiesu iestādēs, valsts pārvaldes jomā un cīņā pret korupciju. Lai izveidotu stabilu pamatu acquis pilnīgai īstenošanai, ir būtiski nodrošināt ievērojamus uzlabojumus minētajās jomās.
Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne la réforme de l'administration publique . Le gouvernement a adopté une stratégie de réforme de l’administration publique et élaboré une proposition de révision de la loi générale sur les procédures administratives et des améliorations ont été apportées à la loi sur la fonction publique. Les capacités du bureau central de l'administration ont été renforcées. Différentes initiatives d’administration en ligne ont vu le jour. La base juridique nécessaire pour bâtir une fonction publique moderne et professionnelle reste toutefois incomplète. Les règlements nécessaires à la mise en œuvre de la loi sur la fonction publique n’ont pas tous été adoptés. L’application de la loi dans l’ensemble de la fonction publique manque de cohérence. Une refonte de la législation sur les procédures administrative se fait toujours attendre. Le système administratif reste inefficace. Des faiblesses subsistent dans la gestion des ressources humaines et la fonction publique souffre toujours d'une forte rotation des effectifs et d'un manque de personnel qualifié. La décentralisation a accusé des retards considérables. De nouveaux efforts soutenus sont nécessaires dans tous les domaines.
Nelieli panākumi tika gūti valsts pārvaldes reformu jomā. Valdība pieņēma valsts pārvaldes reformu stratēģiju un pārskatītu Likuma par vispārējām administratīvajām procedūrām priekšlikumu, un tika veikti uzlabojumi Likumā par civildienestu. Tika nostiprināti Valsts pārvaldes centrālā biroja resursi. Uzsāktas dažādas e-pārvaldes iniciatīvas. Tomēr vēl nav pabeigts juridiskais pamats moderna un profesionāla civildienesta izveidei. Nav pieņemti visi vajadzīgie noteikumi, lai īstenotu Civildienesta likumu. Šis tiesību akts valsts pārvaldē netiek konsekventi īstenots. Nav pilnībā pārstrādāti tiesību akti par administratīvajām procedūrām. Administratīvā sistēma joprojām nav efektīva. Joprojām vērojami trūkumi cilvēkresursu vadībā, un civildienests cieš no lielas kadru mainības un kvalificētu darbinieku trūkuma. Ievērojami aizkavējas decentralizācija. Jāveic turpmāks neatlaidīgs darbs visās jomās.
Certains progrès ont été accomplis dans la réforme du système judiciaire . Une nouvelle loi a été adoptée et un plan d’action révisé couvrant toutes les grandes questions de la réforme a été approuvé en juin 2008. Le système des inspections judiciaires commence à porter des fruits. Une approche plus équilibrée en matière de procédures pénales contre les crimes de guerre est en train de s'imposer lentement, les autorités étant davantage disposées à traduire les auteurs en justice, quelle que soit leur origine ethnique. Toutefois, l'arriéré judiciaire reste important et les procédures judiciaires sont toujours excessivement longues. La rationalisation des tribunaux n’a pas encore véritablement commencé. La responsabilisation, le professionnalisme et la compétence de l’ordre judiciaire doivent encore être améliorés. Une norme commune de responsabilité pénale en cas de crimes de guerre n'est pas appliquée indépendamment de l'appartenance ethnique. Bon nombre de ces crimes n'ont pas encore fait l'objet de poursuites. La question des jugements par défaut dans les années 90 n’a pas encore été traitée de manière adéquate. Dans l’ensemble, les réformes de l'appareil judiciaire suivent leur cours, mais à un rythme relativement lent, et des résultats concrets se font attendre. Une administration efficace de la justice au service des citoyens n’est toujours pas garantie actuellement.
Nelieli panākumi ir gūti tiesu sistēmas reformu jomā. Pieņemti jauni tiesību akti, un 2008. gada jūnijā tika apstiprināts pārskatīts rīcības plāns, kurā uzmanība pievērsta visiem svarīgākajiem reformu jautājumiem. Rezultātus sāk dot tiesu pārbaudes. Pamazām vērojama līdzsvarotāka pieeja kara noziegumu tiesvedības procesiem un lielāka gatavība saukt pie atbildības vainīgos neatkarīgi no etniskās izcelsmes. Tomēr neiztiesāto lietu skaits joprojām ir liels, bet tiesvedības procesi – pārmērīgi ilgi. Tiesu racionalizācija pagaidām nav reāli sākusies. Jāturpina palielināt tiesu iestāžu atbildību, paaugstināt to profesionalitāti un kompetenci. Netiek piemēroti vienoti standarti kriminālatbildībai par kara noziegumiem neatkarīgi no etniskās izcelsmes. Par daudziem šādiem noziegumiem netiek veikta kriminālvajāšana. Nav pievērsta pietiekama uzmanība jautājumam par in absentia spriedumiem, kas pieņemti 20. gadsimta deviņdesmitajos gados. Kopumā tiesu iestāžu reformas turpinās, bet tas norit salīdzinoši lēni, un ir vajadzīgi konkrēti rezultāti. Pašlaik ne vienmēr tiek nodrošināts tiesiskums Horvātijas pilsoņiem.
Des progrès ont été réalisés en matière de lutte contre la corruption . Le cadre juridique a encore été amélioré et une stratégie révisée de lutte contre la corruption, assortie d’un plan d’action, a été adoptée. Un nouveau système de coordination interministérielle pour le suivi des efforts de lutte contre la corruption est en place. Le bureau de répression de la corruption et du crime organisé, l'USKOK, continue d'intensifier ses activités. La corruption demeure cependant très répandue. Dans le cadre des efforts de lutte contre la corruption, une coordination étroite et un contrôle efficace et indépendant font toujours défaut et les capacités institutionnelles doivent être renforcées. La police doit se montrer plus efficace dans la lutte contre la corruption et le crime organisé. Le nombre total d'affaires de corruption faisant l'objet de poursuites a augmenté mais le nombre de condamnations prononcées reste peu élevé. De nouveaux efforts doivent être fournis pour s'attaquer à la corruption de haut niveau. Peu de progrès ont été accomplis en matière de prévention des conflits d'intérêt. Une culture de responsabilité politique fait défaut.
Nelieli panākumi gūti korupcijas apkarošanā . Uzlabots tiesiskais regulējums un pieņemta pārskatīta korupcijas apkarošanas stratēģija un rīcības plāns. Starp ministrijām izveidota jauna koordinācijas sistēma korupcijas apkarošanas uzraudzībai. Korupcijas un organizētās noziedzības apkarošanas birojs ( USKOK ) turpina pastiprināt darbību. Tomēr korupcija joprojām ir plaši izplatīta. Korupcijas apkarošanas centienu īstenošanā vel arvien nav stingras koordinācijas un efektīvas, neatkarīgas uzraudzības, un ir jānostiprina institucionālie resursi. Policijai efektīvāk jācīnās pret korupciju un organizēto noziedzību. Palielinājies to korupcijas lietu skaits, kurās veikta kriminālvajāšana, bet faktisko notiesāšanu skaits ir neliels. Vajadzīgi turpmāki centieni augsta līmeņa korupcijas novēršanā. Interešu konfliktu novēršanā gūtie panākumi ir nelieli. Trūkst politiskās atbildības kultūras.
Certaines avancées ont été réalisées dans le domaine des droits de l'homme et de la protection des minorités . Si la protection des droits de l'homme est généralement garantie, plusieurs défis importants subsistent en termes de mise en œuvre. Des efforts soutenus sont nécessaires en ce qui concerne les droits des minorités et le retour des réfugiés.
Nelieli panākumi ir gūti cilvēktiesību un mazākumtautību aizsardzības jomā . Cilvēktiesību aizsardzība kopumā tiek nodrošināta, bet nav izpildīti daži svarīgi uzdevumi īstenošanas jomā. Vajadzīgi pastāvīgi pūliņi mazākumtautību tiesību aizsardzības un bēgļu atgriešanās jomā.
Une nouvelle loi sur l'assistance juridique ainsi que les textes législatifs relatifs aux honoraires d’avocats ont été adoptés en vue d’améliorer l ’ accès à la justice , qui a été entravé, l’année dernière, par les limites de la législation existante et les faiblesses du système judiciaire. Certaines mesures ont été prises pour améliorer les conditions carcérales . La pénurie de personnel et la capacité des prisons restent cependant problématiques et le nouveau système d’assistance juridique doit encore être mis en œuvre.
Tika pieņemts jauns likums par juridisko palīdzību, kā arī tiesību akti par advokātu tarifiem, kuru mērķis ir uzlabot tiesu pieejamību , ko iepriekšējos gados traucēja spēkā esošo tiesību aktu trūkumi un tiesu sistēmas nepilnības. Veikti daži pasākumi, lai novērstu trūkumus attiecībā uz stāvokli cietumos . Tomēr vēl arvien cietumos trūkst darbinieku, cietumu ietilpība ir nepietiekama, un jaunā juridiskās palīdzības sistēma vēl nav ieviesta.
La liberté d'expression , et notamment la liberté et le pluralisme des médias, sont prévus en droit croate et sont généralement respectés. Néanmoins, des cas de menaces et d’agressions à l’encontre de journalistes ont été signalés, et notamment de ceux enquêtant sur des affaires de corruption ou de criminalité organisée. Deux journalistes ont récemment été assassinés. Des éditorialistes et des journalistes continuent de faire état de pressions politiques intempestives.
Vārda brīvība , tostarp plašsaziņas līdzekļu brīvība un plurālisms, ir paredzēta Horvātijas tiesībās, un kopumā tā tiek ievērota. Tomēr ir bijuši draudi un uzbrukumi žurnālistiem, īpaši tiem, kuri strādā ar korupcijas un organizētās noziedzības lietām. Nesen tika noslepkavoti divi žurnālisti. Redaktori un žurnālisti joprojām ziņo par nepamatotu politisku spiedienu.
Les politiques visant à améliorer les droits des femmes et des enfants ont continué de sensibiliser l’opinion publique à ces questions. Des progrès supplémentaires en termes de mise en œuvre sont toutefois nécessaires. Il y a aussi lieu d'accélérer l'application des mesures de protection des droits des enfants.
Īstenojot politiku, kuras mērķis ir uzlabot sieviešu un bērnu tiesības , tika veicināta informētība. Tomēr ir vajadzīgi turpmāki uzlabojumi īstenošanā. Jāpaātrina arī pasākumu īstenošana saistībā ar bērnu tiesību aizsardzību.
Le bureau du médiateur pour les personnes handicapées a été créé et un plan national de mise en œuvre de l’intégration sociale pour 2007-2008 a été élaboré. Toutefois, les efforts doivent être poursuivis en ce qui concerne les personnes socialement vulnérables et handicapées . Dans le domaine de la santé mentale, la politique consistant à fournir des services de proximité comme alternative au placement en institution n’a enregistré aucune avancée tangible.
Tika izveidots Ombuda birojs invalīdiem un izstrādāts valsts rīcības plāns 2007.-2008. gadam attiecībā uz sociālo iekļaušanu. Tomēr ir vajadzīgi pastāvīgi centieni attiecībā uz sociāli neaizsargātajiem iedzīvotājiem un invalīdiem . Garīgās veselības jomā nav devusi taustāmus rezultātus politika, kurā paredzēta aprūpe dzīvesvietā kā alternatīva hospitalizācijai.
Une loi détaillée en matière de lutte contre la discrimination a été adoptée en juillet 2008, ce qui constitue un progrès important. Toutefois, le niveau de protection contre les discriminations et les poursuites judiciaires à l’encontre des coupables ne sont pas encore conformes, dans la pratique, aux normes de l’UE. Le fonctionnement de la police et des institutions relevant des systèmes de soins de santé et de protection sociale a présenté certaines faiblesses.
Plašs tiesību akts par diskriminācijas apkarošanu tika pieņemts 2008. gada jūlijā, iezīmējot būtisku progresu. Tomēr praksē aizsardzība pret diskrimināciju un saukšana pie atbildības par to pagaidām neatbilst ES standartiem. Atklājās trūkumi policijas un veselības aizsardzības un sociālās sistēmas iestāžu darbībā.
Sur les questions concernant les minorités , certains progrès ont été accomplis. Un plan d'action pour la mise en œuvre de la loi constitutionnelle sur les minorités nationales a été adopté, de même qu’un plan de recrutement des minorités dans l’administration publique pour 2008. Les crédits alloués aux minorités ont encore été augmentés. La minorité rom a continué de faire l’objet d’une attention particulière, notamment dans le domaine de l'enseignement préscolaire, où la situation s’est améliorée. Une personne d’origine ethnique serbe a été nommée à l’un des postes de vice-premier ministre.
Ir gūti nelieli panākumi attiecībā uz mazākumtautībām . Tika pieņemts rīcības plāns konstitucionālā likuma par nacionālajām minoritātēm īstenošanai, tāpat arī plāns mazākumtautību pieņemšanai darbā valsts pārvaldē 2008. gadā. Tika palielināts finansējums mazākumtautībām. Uzmanību turpināja veltīt romu mazākumtautībai, un tika veikti uzlabojumi pirmsskolas izglītībā. Vienā no premjerministra vietnieku amatiem iecelts serbu tautības pārstāvis.
Les minorités restent néanmoins confrontées à de nombreux problèmes. La Croatie doit encourager l'esprit de tolérance à l'égard de la minorité serbe et prendre des mesures appropriées pour protéger les personnes toujours susceptibles de faire l'objet de menaces ou d'actes de discrimination, d'hostilité ou de violence. Les minorités continuent d'être confrontées à des difficultés particulières en matière d'emploi, tant en termes de sous-représentation dans l’administration publique, l’appareil judiciaire et la police que dans le secteur public au sens large. La minorité rom est confrontée à des conditions de vie difficiles et des défis importants subsistent dans les domaines de l'éducation, de la protection sociale, des soins de santé, du logement et de l'emploi. La législation et les programmes doivent être appliqués avec davantage de détermination, et un suivi adéquat doit être assuré, particulièrement en ce qui concerne l'emploi.
Tomēr mazākumtautībām joprojām ir daudz problēmu. Horvātijai ir jāveicina toleranta attieksme pret serbu mazākumtautību un jāveic atbilstīgi pasākumi, lai aizsargātu tos, kurus joprojām apdraud vai skar diskriminācija, naidīga attieksme vai vardarbība. Mazākumtautības turpina saskarties ar īpašām grūtībām nodarbības jomā – tās nav pietiekami pārstāvētas valsts pārvaldē, tiesu iestādēs un policijā, kā arī sabiedriskajā sektorā kopumā. Romu mazākumtautībai joprojām ir sarežģīti dzīves apstākļi un problēmas, īpaši izglītības, sociālās aizsardzības, veselības aprūpes, mājokļu un nodarbinātības jomā. Ar lielāku apņēmību ir jāievieš juridiskie noteikumi un programmas un jānodrošina atbilstoša uzraudzība, īpaši nodarbinātības jomā.
Certaines avancées ont été enregistrées en ce qui concerne les questions ayant trait au retour des réfugiés . Un plan d'action pour la mise en œuvre accélérée des programmes d'octroi de logements a été adopté, la date d’achèvement prévue étant la fin 2009. Des décisions importantes ont été prises, qui offrent la possibilité de validation des droits à pension. La reconstruction des logements s'est poursuivie. L’objectif fixé pour 2007 d’attribuer 1 400 logements sur un total de 12 500 demandes au titre des programmes d'octroi de logements aux anciens détenteurs de droits de location a largement été atteint. Cependant, la mise en œuvre de ces programmes a peu évolué. Seuls 12 % des affaires ont été résolus dans les zones urbaines. Même si elle a repris, ces derniers mois, la mise en œuvre accuse un retard par rapport aux objectifs fixés par le gouvernement. Les rapatriés sont confrontés à d'autres problèmes graves tels que des manifestations d'hostilité dans certains lieux et des difficultés d’accès à l’emploi. Il faut accélérer les efforts pour créer les conditions économiques et sociales nécessaires au retour durable des réfugiés.
Ir gūti nelieli panākumi bēgļu atgriešanās jautājumos. Tika pieņemts rīcības plāns, lai paātrināti īstenotu mājokļu programmas, kura pabeigšanas termiņš ir 2009. gada beigas. Tika pieņemti svarīgi lēmumi, kas paver iespēju apstiprināt pensijas tiesības. Turpinās mājokļu atjaunošanas darbi. Mērķis, kas 2007. gadam noteikts saskaņā ar mājokļu programmām (bijušajiem īres tiesību turētājiem nodrošināt 1400 mītnes no kopā 12 500 pieteikumiem), lielā mērā ir izpildīts. Tomēr šo programmu īstenošana norit vāji. Pilsētās risinājums rasts tikai 12 % no gadījumiem. Valdības īstenošanas mērķu izpilde atpaliek no grafika, lai gan pēdējos mēnešos īstenošana ir uzņēmusi tempu. Citas galvenās problēmas, ar ko saskaras personas, kuras atgriežas, ir pastāvīgs naidīgums dažās vietās un nodarbinātība. Jāpaātrina darbs, lai radītu ekonomiskos un sociālos apstākļus bēgļu atgriešanās procesa noturīgumam.
En ce qui concerne les questions régionales et les obligations internationales , la coopération avec le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie (TPIY) s’est poursuivie. Le TPIY est toutefois confronté à des problèmes d’accès à certains documents en Croatie, problèmes qui doivent être résolus. Le respect des accords de Dayton/Paris et d'Erdut a été assuré dans l’ensemble. L'exercice impartial de poursuites pénales dans les affaires transférées du TPIY vers les juridictions croates et dans celles ouvertes par les tribunaux nationaux doit être garanti.
Attiecībā uz reģionālajiem jautājumiem un starptautiskajām saistībām turpinājās sadarbība ar Starptautisko kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai ( ICTY ). Tomēr ICTY ir problēmas piekļūt dažiem dokumentiem Horvātijā, un tās ir jāatrisina. Kopumā tika nodrošināta Deitonas/Parīzes un Erdutas nolīgumu izpilde. Ir jānodrošina objektīva kriminālvajāšana lietās, ko ICTY nodod Horvātijas jurisdikcijā, kā arī valstī iekšēji ierosinātajās lietās.
La coopération régionale a continué de progresser d'une manière générale. La Croatie participe toujours activement aux initiatives régionales, notamment au nouveau Conseil de coopération régionale et à l’ALECE. Le fait que la Croatie ait, conformément à ses engagements antérieurs, de nouveau suspendu l’application de la zone écologique et de pêche protégée aux navires de l'UE constitue une avancée importante. Des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne certains problèmes bilatéraux en suspens entre la Croatie et ses voisins. Cela étant, le pays doit encore aller de l’avant dans la recherche de solutions définitives aux divers problèmes bilatéraux en suspens, tout particulièrement ceux ayant trait aux frontières. Des efforts sont nécessaires pour développer davantage la coopération et les relations de bon voisinage.
Reģionālās sadarbības jomā līdzšinējā darbība kopumā ir bijusi sekmīga. Horvātija turpināja aktīvi piedalīties reģionālajās iniciatīvās, tostarp jaunajā Reģionālās sadarbības padomē un CBTN. Būtiski panākumi tika gūti, Horvātijai atkārtoti atliekot ekoloģiskās zvejniecības aizsardzības zonas noteikšanu ES kuģiem saskaņā ar iepriekš pieņemtajām saistībām. Nelieli panākumi tika gūti dažu atklātu divpusējo jautājumu risināšanā starp Horvātiju un tās kaimiņvalstīm. Tomēr ir vajadzīgi turpmāki panākumi, lai rastu galīgo risinājumu dažādiem divpusējiem jautājumiem, kuri joprojām nav atrisināti, īpaši attiecībā uz robežām. Joprojām ir jāstrādā, lai pilnveidotu sadarbību un labas kaimiņattiecības.
L’ économie croate a continué d’enregistrer de bons résultats. La demande intérieure ayant commencé à fléchir, la croissance s’est ralentie. La stabilité macroéconomique a été maintenue mais l’inflation a sensiblement augmenté, principalement en raison de la hausse des prix de l’énergie et des denrées alimentaires. L’économie croate n’a, jusqu'à présent, que légèrement souffert des turbulences financières mais elle est de plus en plus exposée aux risques externes en raison de l’accroissement de ses déficits extérieurs et de son niveau d'endettement. En règle générale, les réformes structurelles ont progressé lentement. Il est urgent de s’appuyer sur les progrès réalisés en continuant d’améliorer l’environnement commercial.
Horvātijas ekonomikā saglabājās stabili rādītāji. Līdz ar vietējā pieprasījuma atslābumu samazinājās pieauguma tempi. Makroekonomiskā stabilitāte tika saglabāta, bet ievērojami pieauga inflācija – galvenokārt augstāku enerģijas un pārtikas preču cenu dēļ. Līdz šim finansiālās svārstības tikai nedaudz ietekmēja Horvātijas ekonomiku, bet augstāks ārējā deficīta un parādu līmenis palielināja ārējo faktoru ietekmi. Strukturālo reformu process kopumā bija lēns. Steidzami jāturpina uzsāktais darbs, turpinot uzlabot uzņēmējdarbības vidi.
En ce qui concerne les critères économiques , la Croatie constitue une économie de marché viable. Elle devrait être en mesure de faire face aux pressions concurrentielles et aux forces du marché à l'intérieur de l'Union à moyen terme, pour autant qu'elle continue de mette en œuvre son vaste programme de réforme avec détermination, en vue de surmonter ses faiblesses structurelles.
Runājot par ekonomiskiem kritērijiem, jāatzīmē, ka Horvātijā ir funkcionējoša tirgus ekonomika. Ja Horvātija apņēmīgi turpinās īstenot savu visaptverošo reformu programmu strukturālo trūkumu novēršanai, paredzams, ka vidējā termiņā tā izturēs konkurences spiedienu un tirgus spēkus Eiropas Savienībā.
Le consensus politique concernant les fondements d’une économie de marché a été maintenu. Dans un environnement international de plus en plus incertain, les politiques macroéconomiques axées sur la stabilité ont été préservées. La politique de stabilité des taux de change a été bénéfique au pays et est restée un facteur de stabilité financière. L’assainissement budgétaire a permis de réduire encore davantage le déficit public global mais l’existence d’opérations quasi-budgétaires est susceptible de générer des risques supplémentaires pour le budget et nuit à la transparence budgétaire. La croissance économique est restée solide dans un contexte de rééquilibrage, le tassement de la consommation ayant été compensé par la reprise des investissements privés.
Politiskā vienprātība par tirgus ekonomikas pamatprincipiem ir saglabājusies. Arvien nenoteiktākā starptautiskajā vidē tika saglabāta uz stabilitāti orientēta makroekonomiskā politika. Maiņas kursa stabilā politika bija noderīga valstij un kalpoja par finansiālās stabilitātes faktoru. Fiskālā konsolidācija ļāva vēl vairāk samazināt vispārējo valsts budžeta deficītu, bet kvazifiskālās operācijas var radīt papildu riskus un apdraud budžeta pārredzamību. Ekonomiskā izaugsme saglabājās stabila, nedaudz zaudējot līdzsvaru, kad samazinājās patēriņš un pieauga privātie ieguldījumi.
Le marché du travail a bénéficié d’une forte croissance de l’emploi et d’une baisse continue du chômage. Les capacités techniques et institutionnelles dans le domaine des finances publiques ont été renforcées. L’adoption de mesures prudentielles supplémentaires a permis de renforcer un système bancaire déjà généralement solide et de réduire les risques macrofinanciers. L'économie de la Croatie est bien intégrée à l'UE.
Darba tirgū bija augsts nodarbinātības līmenis, un bezdarbs turpināja samazināties. Tika nostiprināti valsts finanšu tehniskie un institucionālie resursi. Patiecoties papildu piesardzības pasākumiem, palielinājās kopumā stabilās banku nozares elastīgums un samazinājās makrofinansiālie riski. Horvātijas ekonomika ir labi integrēta ES.
Cela étant, la politique économique du gouvernement a parfois manqué d’orientation claire à moyen terme. Le programme de réformes structurelles a progressé lentement et il y a souvent eu un décalage entre l’adoption de politiques et leur mise en œuvre effective. La communication du gouvernement avec la Banque centrale a parfois fait défaut, ce qui nuit à la qualité de la coordination des politiques. La hausse de l’inflation et l’accroissement des déséquilibres externes mettent en danger la stabilité macroéconomique et nécessitent un assainissement budgétaire plus poussé. Des progrès limités ont été enregistrés dans le renforcement de l'efficacité des dépenses publiques, en particulier dans le secteur de la santé. Les dépenses sociales sont restées élevées et mal ciblées, ce qui nuit à leur efficacité. Dans le secteur des finances publiques, la planification et l’exécution du budget sur une base stratégique font toujours défaut.
Tomēr valdības ekonomikas politikai dažkārt trūka skaidras vidēja termiņa orientācijas. Strukturālās reformas noritēja lēni, un bieži bija neatbilstības starp politikas stratēģiju pieņemšanu un to faktisko īstenošanu. Dažkārt valdības saziņa ar centrālo banku bija neapmierinoša, un tas negatīvi ietekmēja politikas koordinācijas kvalitāti. Lielāka inflācija un ārējās nelīdzsvarotības pieaugums rada risku makroekonomiskajai stabilitātei un prasa stingrāku fiskālo konsolidāciju. Nelieli panākumi tika gūti valsts izdevumu efektivitātes palielināšanā, īpaši veselības aizsardzības nozarē. Sociālie izdevumi joprojām bija lieli un nebija mērķtiecīgi, kas radīja efektivitātes samazināšanos. Valsts finanses joprojām negatīvi ietekmē stratēģiskas budžeta plānošanas un īstenošanas trūkums.
Les importantes subventions accordées aux entreprises n’ont pas été utilisées de manière efficace en termes de restructuration et la privatisation s’est poursuivie à un rythme inégal. De nouveaux progrès ont été accomplis pour simplifier les procédures d'enregistrement des entreprises, mais le secteur privé est toujours freiné par un excès de réglementations et d’exigences spécifiques, ce qui peut nuire aux procédures d’entrée et de sortie du marché. Le renforcement et l’approfondissement des réformes structurelles avec davantage de détermination restent d'une importance essentielle.
Pārstrukturēšanā netika efektīvi izmantotas ievērojamas subsīdijas uzņēmumiem, un privatizācija noritēja nevienmērīgi. Turpmāki panākumi tika gūti uzņēmumu reģistrācijas procedūru atvieglošanā, bet privātā sektora iniciatīvu joprojām kavēja pārmērīgais noteikumu un ad hoc prasību skaits, kas varētu apdraudēt procedūras ienākšanai tirgū un iziešanai no tā. Ļoti svarīgi ir apņēmīgāk pastiprināt un padziļināt strukturālās reformas.
La Croatie a amélioré sa capacité à assumer les obligations découlant de l'adhésion . Les travaux préparatoires nécessaires pour se conformer aux exigences de l'UE progressent à un rythme régulier et l'alignement sur les règles de l'UE a atteint un niveau élevé dans plusieurs secteurs. Des avancées ont été enregistrées dans la plupart des domaines, principalement en termes d'alignement de la législation mais également en matière de renforcement des capacités administratives. Les progrès satisfaisants réalisés ces dernières années dans un certain nombre de chapitres se sont poursuivis. D'importants efforts doivent cependant encore être consentis et il reste beaucoup à faire en ce qui concerne le niveau général d'alignement et de capacités administratives.
Horvātija ir uzlabojusi savu spēju uzņemties dalības saistības . Sagatavošanās darbi ES prasību izpildei tiek veikti vienmērīgā tempā, un vairākās nozarēs ir panākta augsta saskaņošanas pakāpe ar ES noteikumiem. Vairumā jomu ir gūti zināmi panākumi, galvenokārt saistībā ar tiesību aktu saskaņošanu, kā arī attiecībā uz administratīvo resursu palielināšanu. Vairākās sadaļās ir saglabāti iepriekšējos gados gūtie labie panākumi. Tomēr vēl ir daudz nepaveiktā, un vajadzīgs ievērojams darbs attiecībā uz kopējo saskaņošanas līmeni un administratīvajiem resursiem.
Des progrès satisfaisants ont été réalisés en matière d’alignement de la législation sur l ’ acquis relatif à la libre circulation des marchandises . L’alignement sur l'acquis relatif à ce chapitre est en bonne voie. L’adaptation des infrastructures d’évaluation de la conformité et des activités de surveillance du marché reste toutefois un défi majeur. La Croatie doit consentir des efforts considérables pour poursuivre le processus d'alignement sur l'acquis ainsi que la mise en œuvre et l'application effectives de celui-ci.
Preču brīvas aprites jomā bija vērojami labi panākumi attiecībā uz tiesību aktu saskaņošanu ar acquis . Šajā nodaļā saskaņošana ar acquis jau ir sākusies. Tomēr svarīgs uzdevums joprojām ir atbilstības novērtēšanas infrastruktūras un tirgus uzraudzības pasākumu pielāgošana. Jāpieliek ievērojamas pūles, lai turpinātu tiesību aktu saskaņošanu ar acquis un to efektīvu īstenošanu un izpildi.
Quelques avancées ont été enregistrées en matière de libre circulation des travailleurs . La Croatie est parvenue à un niveau satisfaisant d'alignement de sa législation. Celle-ci n’est toutefois pas encore conforme aux règles de l'UE sur l'accès au marché du travail. Des efforts soutenus sont également indispensables pour mettre en place la capacité administrative nécessaire, en particulier, à la coordination des régimes de sécurité sociale.
Nelieli panākumi ir gūti darbaspēka brīvas pārvietošanās jomā. Ir sasniegts apmierinošs tiesību aktu saskaņošanas līmenis. Tomēr Horvātijas tiesību akti vēl neatbilst ES noteikumiem par piekļuvi darba tirgum. Vajadzīgi arī pastāvīgi centieni, lai izveidotu vajadzīgos administratīvos resursus, īpaši sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijai.
Certains progrès ont été réalisés mais il reste encore beaucoup à faire dans le cadre du droit d'établissement et de la libre prestation de services , où subsistent différents obstacles. Dans l'ensemble, l'alignement a connu une progression modeste mais des efforts considérables demeurent nécessaires dans certains domaines. Il y a lieu de renforcer la capacité administrative correspondante.
Nelieli panākumi vērojami attiecībā uz tiesībām veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvību , bet ir vajadzīgs ievērojams turpmāks darbs. Šajā sakarā vēl arvien ir dažādi šķēršļi. Kopumā saskaņošanas līmenis ir diezgan augsts, bet dažās jomās vēl ir vajadzīgs ievērojams darbs. Jānostiprina saistītie administratīvie resursi.
Certains progrès sont à signaler dans le cadre de la libre circulation des capitaux , principalement en ce qui concerne le traitement des demandes d'autorisation d’acquisition de biens immobiliers par les ressortissants de l'UE et l'adoption d'un plan d'action et d'une nouvelle législation en matière de lutte contre le blanchiment des capitaux. D’une manière générale, la Croatie est parvenue à un niveau raisonnable d'alignement même si des efforts supplémentaires sont nécessaires, particulièrement en termes de mise en œuvre et d’exécution.
Nelieli panākumi gūti kapitāla brīvas aprites jomā, galvenokārt saistībā ar to pieteikumu apstrādi nekustamā īpašuma iegādei, kurus iesnieguši ES valstu valstspiederīgie, un ar rīcības plāna un jaunu tiesību aktu pieņemšanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas novēršanas jomā. Kopumā saskaņošanas līmenis ir diezgan augsts, bet būs vajadzīgs turpmāks darbs, īpaši saistībā ar īstenošanu un izpildi.
La Croatie a bien progressé en ce qui concerne les marchés publics , avec l’établissement du cadre institutionnel requis et l’adoption d’une stratégie globale dans ce domaine. La poursuite de l’alignement de la législation est toutefois nécessaire et les capacités administratives doivent encore être renforcées. Des mesures de lutte contre la corruption doivent couvrir le cadre juridique et son application fonctionnelle afin d'assurer une transparence et une efficacité accrues.
Labi panākumi vērojami publiskā iepirkuma jomā, kur izveidota vajadzīgā institucionālā struktūra un pieņemta visaptveroša stratēģija. Tomēr vajadzīga turpmāka tiesību aktu saskaņošana, un jāpilnveido administratīvie resursi. Korupcijas apkarošanas pasākumi jāattiecina uz tiesisko regulējumu un tā funkcionālo piemērošanu, nodrošinot lielāku pārredzamību un efektivitāti.
Certains progrès sont à noter dans le domaine du droit des sociétés. L’alignement est en cours mais des efforts soutenus sont nécessaires pour permettre la mise en œuvre des modifications adoptées récemment et renforcer les capacités administratives.
Nelieli panākumi vērojami uzņēmējdarbības tiesību jomā. Saskaņošana norit atbilstoši grafikam, bet ir vajadzīgi pastāvīgi centieni, lai īstenotu nesen pieņemtos grozījumus un nostiprinātu administratīvos resursus.
Des progrès encourageants sont à signaler dans le domaine des droits de la propriété intellectuelle . L’alignement de la législation est très avancé. Des efforts supplémentaires doivent être déployés pour renforcer les capacités administratives en matière de contrôle de l'application des droits de la propriété intellectuelle, pour sensibiliser davantage les parties concernées et pour poursuivre la lutte contre le piratage et la contrefaçon.
Intelektuālā īpašuma tiesību jomā vērojami labi panākumi. Tiesību aktu saskaņošana ir ļoti augstā līmenī. Vajadzīgs turpmāks darbs, lai nostiprinātu administratīvos resursus intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanai, palielinātu ieinteresēto personu informētību un turpinātu cīņu pret pirātismu un viltošanu.
Quelques progrès ont été accomplis dans le cadre de la politique de concurrence , notamment en ce qui concerne les aides d’État en faveur de l'industrie sidérurgique, l'élaboration d'une carte des aides à finalité régionale et l’alignement des régimes d’aides fiscales. Des efforts importants sont cependant nécessaires, en particulier en ce qui concerne les aides à la restructuration des chantiers navals, qui doivent être traitées dans le contexte du projet de privatisation de ces derniers.
Nelieli panākumi gūti konkurences politikas jomā, īpaši attiecībā uz valsts atbalstu tērauda nozarei, kā arī attiecībā uz reģionālā atbalsta karti un fiskālā atbalsta shēmu saskaņošanu. Tomēr vajadzīgs ievērojams darbs, īpaši attiecībā uz pārstrukturēšanas atbalstu kuģu būvētavām, un šis jautājums jāskata saistībā ar to paredzēto privatizāciju.
Des progrès encourageants ont été observés dans le domaine des services financiers . L’alignement législatif est bien avancé mais sa mise en œuvre adéquate doit faire l’objet d’une attention accrue. Les deux autorités chargées de la surveillance doivent intensifier leurs actions pour améliorer leur fonction de surveillance et l’interaction consultative avec le secteur.
Labi panākumi vērojami finanšu pakalpojumu jomā. Uzsākta tiesību aktu saskaņošana, bet papildu uzmanība jāpievērš to pareizai īstenošanai. Abām uzraudzības iestādēm jāpastiprina centieni, lai uzlabotu savas uzraudzības funkcijas un konsultatīvo mijiedarbību ar nozari.
Des progrès considérables ont été réalisés dans le cadre de la société de l ’ information et des médias , surtout en ce qui concerne la libéralisation du marché des communications électroniques et la réforme des médias. Même si un bon niveau d'alignement sur l'acquis a été atteint dans ce chapitre, des efforts supplémentaires sont requis pour assurer un fonctionnement correct du marché des communications électroniques.
Būtiski panākumi gūti informācijas sabiedrības un plašsaziņas līdzekļu jomā, īpaši attiecībā uz elektronisko sakaru tirgus liberalizāciju un plašsaziņas līdzekļu reformu. Šajā nodaļā panākta augsta saskaņošanas pakāpe ar acquis , bet jāveic papildu darbs, lai nodrošinātu elektronisko sakaru tirgus pienācīgu darbību.
Les progrès réalisés dans le domaine de l'agriculture et du développement rural ont été très inégaux. Les avancées en matière de politique de qualité et d'agriculture biologique sont déjà satisfaisantes. S’agissant du développement rural, une bonne expérience a été acquise dans le cadre de l'aide de préadhésion, mais la capacité d'absorption des fonds communautaires dans ce domaine doit être améliorée. Les efforts doivent être intensifiés sensiblement et de toute urgence en ce qui concerne l'organisme payeur, le système intégré de gestion et de contrôle (SIGC) et le système d'identification des parcelles (LPIS). Le régime d'aide lié à la production, actuellement appliqué en Croatie, diffère de celui prôné par la PAC réformée. Il y a lieu de commencer à aligner le régime d’aide afin de préparer une transition en douceur vers la PAC.
Lauksaimniecības un lauku attīstības jomā gūtie panākumi ir ļoti nevienmērīgi. Situācija labi pavirzījusies uz priekšu kvalitātes politikas un bioloģiskās lauksaimniecības jomā. Laba pieredze gūta lauku attīstības jomā saistībā ar pirmspievienošanās atbalstu, bet jāuzlabo spēja izmantot ES līdzekļus šajā jomā. Būtiski un steidzami jāpastiprina centieni attiecībā uz maksājumu aģentūru, IAKS un ZGIS. Pašreizējā ar ražošanu saistītā atbalsta sistēma Horvātijai atšķiras no reformētās KLP. Jāsāk atbalsta sistēmas saskaņošana, lai sagatavotos netraucētai pārejai uz KLP.
Des progrès satisfaisants ont dans l’ensemble été accomplis dans le domaine de la sécurité alimentaire et des politiques vétérinaire et phytosanitaire , grâce notamment à l'adoption de dispositions d'application. Des efforts supplémentaires sont nécessaires en ce qui concerne en particulier le bien-être des animaux et le renforcement des capacités administratives et d'inspection.
Kopumā darbība pārtikas nekaitīguma, veterinārās un fitosanitārās politikas jomā ir bijusi sekmīga, jo īpaši pēc tam, kad tika pieņemti īstenošanas tiesību akti. Vajadzīgi turpmāki centieni attiecībā uz dzīvnieku labturību, kā arī jānostiprina administratīvie un inspekcijas resursi.
La Croatie a quelque peu progressé dans le domaine de la pêche . Les travaux préparatoires ont commencé mais il reste des lacunes à combler en ce qui concerne la gestion de la flotte, les inspections et les contrôles, les actions structurelles et les aides d’État. La Croatie devra redoubler d'efforts pour y parvenir.
Horvātija ir guvusi nelielus panākumus zivsaimniecības jomā. Sākts sagatavošanas darbs, bet joprojām ir jārisina nepilnības flotes pārvaldības, inspekcijas un kontroles, strukturālās darbības un valsts atbalsta jomā. Horvātijai būs jāpaātrina darbs, lai novērstu šīs nepilnības.
Des progrès ont été accomplis dans le domaine des transports . La Croatie doit toujours créer un organe de régulation compétent et efficace dans le secteur ferroviaire. Des efforts supplémentaires sont nécessaires en ce qui concerne le contrôle de l'application des règles de l’UE relatives au transport routier, aux transports combinés de marchandises, ainsi que la mise en œuvre de la législation aérienne communautaire, et notamment le renforcement des capacités administratives.
Ir gūti panākumi transporta jomā. Horvātijai vēl ir jāizveido kompetenta un efektīva dzelzceļu regulēšanas struktūra. Jāveic turpmāks darbs, lai īstenotu ES noteikumus par autotransportu, kombinētajiem kravu pārvadājumiem, kā arī īstenotu ES tiesību aktus aviācijas jomā, tostarp nostiprinātu administratīvos resursus.
Des progrès satisfaisants ont, dans l’ensemble, été enregistrés dans le domaine de l'énergie . Toutefois, des efforts importants demeurent nécessaires, en particulier pour améliorer l’efficacité énergétique et l’indépendance et renforcer l’autorité de régulation et la capacité administrative.
Enerģētikas jomā kopumā gūtas labas sekmes. Tomēr vēl ir jāveic ievērojams darbs, īpaši energoefektivitātes jomā un regulēšanas iestādes neatkarības nostiprināšanā, un administratīvo resursu veidošanā.
En matière de fiscalité , les progrès ont été très limités. Aucun progrès n’a été enregistré pour ce qui est de l'alignement législatif. Même si la structure générale de la législation fiscale est similaire à l'acquis, des efforts considérables demandent à être déployés dans tous les domaines. La Croatie a convenu avec la Commission d’une solution pour supprimer l'imposition discriminatoire des cigarettes. Il convient également de redoubler d'efforts pour renforcer les capacités administratives, notamment dans le domaine de l'interconnexion des systèmes informatiques.
Horvātija guva ļoti nelielus panākumus nodokļu jomā. Nav panākts progress tiesību aktu saskaņošanā. Lai gan nodokļu tiesību aktu vispārējā struktūra ir līdzīga acquis , vajadzīgs nopietns darbs visās jomās. Horvātija saskaņoja ar Komisiju risinājumu, lai atceltu diskriminējošos nodokļus cigaretēm. Vajadzīgs nopietns darbs, lai nostiprinātu administratīvos resursus, tostarp IT savienojamību.
D'importantes avancées sont à signaler en matière de politique économique et monétaire . Dans l'ensemble, l'alignement sur l'acquis en matière de politique économique et monétaire est bien avancé.
Ekonomikas un monetārās politikas jomā panākti ievērojami sasniegumi. Ekonomikas un monetārās politikas jomā gūti labi panākumi attiecībā uz saskaņošanu ar acquis .
En ce qui concerne les statistiques , des progrès appréciables ont dans l'ensemble été accomplis. La Croatie est parvenue à un niveau satisfaisant d'alignement de sa législation. Des efforts sont cependant nécessaires, notamment en ce qui concerne le renforcement des capacités administratives, les statistiques agricoles et macroéconomiques ainsi que les statistiques des entreprises.
Kopumā gūti labi panākumi statistikas jomā. Ir sasniegts apmierinošs tiesību aktu saskaņošanas līmenis. Tomēr vēl ir jāpieliek pūles, īpaši administratīvo resursu nostiprināšanā, lauksaimniecības un makroekonomiskās un uzņēmējdarbības statistikas jomā.
Des progrès encourageants ont été réalisés dans le cadre de la politique sociale et de l'emploi . La Croatie est parvenue à un bon niveau d'alignement de sa législation mais des lacunes subsistent. Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour renforcer les capacités administratives en temps utile avant l'adhésion en vue de garantir la mise en œuvre et l'application correctes de l'acquis dans ce domaine.
Labi panākumi ir gūti sociālās politikas un nodarbinātības jomā. Ir sasniegts labs tiesību aktu saskaņošanas līmenis, bet vēl ir dažas nepilnības. Jāveic turpmāks darbs, lai pirms pievienošanās savlaicīgi nostiprinātu administratīvos resursus nolūkā nodrošināt pareizu īstenošanu un izpildi.
S’agissant de la politique d'entreprise et de la politique industrielle , la progression a été bonne notamment en qui concerne la politique des PME ainsi que la stratégie industrielle et la restructuration de la sidérurgie. Dans d'autres secteurs tels que la construction navale, d'importants efforts sont nécessaires. Dans l'ensemble, la Croatie a atteint un bon niveau d'alignement.
Horvātija ir guvusi labus panākumus uzņēmējdarbības un rūpniecības politikas jomā, īpaši attiecībā uz MVU politiku, kā arī rūpniecības stratēģiju un tērauda nozares pārstrukturēšanu. Citas nozarēs, piemēram, kuģu būves nozarē, ir vajadzīgs ievērojams darbs. Kopumā Horvātija ir sasniegusi labu līmeni tiesību aktu saskaņošanā.
La Croatie a bien progressé pour ce qui est des réseaux transeuropéens et continue de participer activement à l’Observatoire des transports de l’Europe du Sud-est.
Attiecībā uz Eiropas komunikāciju tīkliem Horvātija ir guvusi labus panākumus un turpina aktīvi piedalīties Dienvidaustrumeiropas Transporta novērošanas centra darbā.
Des avancées ont été constatées en ce qui concerne la politique régionale et la coordination des instruments structurels . La Croatie doit maintenir ses efforts afin de mettre en place les capacités institutionnelles et administratives. D'une manière générale, la Croatie est partiellement alignée sur l'acquis dans le cadre de ce chapitre.
Nelieli panākumi vērojami reģionālās politikas un strukturālo instrumentu koordinācijas jomā. Horvātijai vēl jāstrādā pie tā, lai izveidotu institucionālos un administratīvos resursus. Kopumā Horvātija ir daļēji saskaņojusi tiesību aktus ar šīs nodaļas acquis .
La Croatie a réalisé quelques progrès en ce qui concerne le pouvoir judiciaire et les droits fondamentaux. Les réformes de l'appareil judiciaire suivent leur cours, mais à un rythme relativement lent. Il subsiste d'importants défis à relever. La plupart des instruments nécessaires à la lutte contre la corruption sont en place, mais compte tenu de l'ampleur du problème, ils ne sont pas déployés avec suffisamment de vigueur. Les dispositions législatives relatives aux droits fondamentaux sont généralement adéquates, mais malgré quelques progrès, plusieurs défis importants subsistent en termes de mise en œuvre.
Horvātija ir guvusi nelielus panākumus tiesu iestāžu un pamattiesību jomā. Turpinās tiesu iestāžu reformas, bet tās norit salīdzinoši lēni. Joprojām pastāv nopietnas problēmas. Izveidota lielākā daļa instrumentu korupcijas apkarošanai, bet, ņemot vērā problēmas mērogu, tie netiek pietiekami enerģiski izmantoti. Juridiskie noteikumi par pamattiesībām kopumā ir atbilstoši, bet, neraugoties uz zināmu progresu, ieviešanas ziņā vēl ir vairākas nozīmīgas problēmas.
La Croatie a enregistré certains progrès en matière de justice, liberté et sécurité , particulièrement en ce qui concerne la lutte contre le trafic de drogue et la traite des êtres humains. D’importants efforts doivent cependant être consentis en ce qui concerne la gestion des frontières extérieures. Des résultats concrets sont également requis en matière de lutte contre la criminalité organisée, qui est un sujet de préoccupation. La Croatie doit redoubler d'efforts pour garantir les capacités administratives nécessaires à la mise en œuvre et à l’application de l’acquis communautaire au moment de l’adhésion.
Horvātija ir guvusi nelielus panākumus tiesiskuma, brīvības un drošības jomā, īpaši narkotiku un cilvēku tirdzniecības apkarošanā. Tomēr vēl ir vajadzīgs ievērojams darbs ārējo robežu pārvaldībā. Vajadzīgi arī konkrēti rezultāti cīņā pret organizēto noziedzību, kas ir pamats bažām. Horvātijai ir jāpaātrina centieni, lai nodrošinātu vajadzīgos administratīvos resursus ES acquis īstenošanai un izpildei pēc pievienošanās.
Des efforts satisfaisants ont été accomplis dans les domaines de la science et la recherche ainsi que de l'éducation et la culture . D’une manière générale, un bon niveau d'alignement a été atteint, mais des efforts supplémentaires restent nécessaires.
Labi panākumi ir gūti zinātnes un pētniecības un izglītības un kultūras jomā. Kopumā ir panākts labs saskaņošanas līmenis, bet vēl ir vajadzīgi turpmāki centieni.
Dans l’ensemble, des progrès encourageants ont été réalisés dans le domaine de l ’ environnement , notamment en ce qui concerne la qualité de l’air, les produits chimiques et les OGM. Des efforts considérables seront nécessaires dans les secteurs de l’eau, du contrôle et de la gestion des risques de pollution industrielle et du changement climatique ainsi que dans les secteurs horizontaux. Il conviendra de redoubler d'efforts en matière d’investissements.
Kopumā tika gūti panākumi vides nodaļā, īpaši tādās jomās kā gaisa kvalitāte, ķīmiskās vielas un ĢMO. Būs vajadzīgs ievērojams darbs attiecībā uz ūdeni, rūpnieciskā piesārņojuma kontroli un risku vadību, klimata pārmaiņām un horizontālajām nozarēm. Būs vajadzīgas ievērojamas pūles attiecībā uz ieguldījumiem.
La Croatie a enregistré quelques progrès dans le domaine de la protection des consommateurs et de la santé . Elle est parvenue à un bon niveau d'alignement de sa législation. Par contre, des efforts supplémentaires s'imposent en matière de sécurité des produits de consommation, notamment en ce qui concerne le système d’alerte RAPEX et l’acquis sur le tabac dans le domaine de la santé publique et sur les tissus et cellules destinés à la reproduction.
Nelieli panākumi gūti patērētāju un veselības aizsardzības jomā . Ir sasniegts labs tiesību aktu saskaņošanas līmenis. Tomēr ir vajadzīgs turpmāks darbs tādās jomās kā patēriņa preču drošums, tostarp RAPEX brīdinājuma sistēma, un sabiedrības veselības acquis attiecībā uz tabaku un reproduktīvajiem audiem un šūnām.
La Croatie a bien progressé dans le domaine de l ’ union douanière . Des efforts sont encore nécessaires pour poursuivre l’alignement de la législation, créer les conditions d’une mise en œuvre effective des règles douanières et aller de l’avant dans l’interconnexion des systèmes informatiques.
Horvātija ir guvusi labus panākumus muitas savienības jomā. Joprojām ir jāstrādā pie tiesību aktu saskaņošanas, lai radītu apstākļus muitas noteikumu efektīvai īstenošanai un gūtu turpmākus panākumus IT savienojamības jomā.
La Croatie a accompli des progrès supplémentaires dans le domaine des relations extérieures . L'alignement dans ce domaine a bien avancé.
Horvātija ir guvusi turpmākus panākumus ārējo attiecību jomā. Saskaņošana šajā jomā norit, kā plānots.
La Croatie a continué de progresser dans les domaines relevant de la politique étrangère, de sécurité et de défense . Dans l’ensemble, elle a atteint un bon niveau d'alignement mais doit renforcer les mécanismes de mise en œuvre et d'exécution du contrôle des armes, notamment la transparence des informations sur les armes.
Horvātija turpināja gūt panākumus ārpolitikas, drošības un aizsardzības politikas jomā. Kopumā Horvātija ir panākusi labu saskaņošanas līmeni, bet ir jāpastiprina bruņojuma kontroles īstenošana un izpilde, tostarp ar bruņojumu saistītas informācijas pārredzamība.
En ce qui concerne le contrôle financier , la Croatie a réalisé certains progrès. Il est nécessaire de maintenir les efforts pour établir un système de CIFP solide et approprié, en particulier dans le cadre du système de gestion des fonds de l’UE.
Horvātija guva nelielus panākumus finanšu kontroles jomā. Vajadzīgi pastāvīgi centieni, lai izveidotu stingru un atbilstoši PIFC sistēmu, īpaši attiecībā uz ES līdzekļu pārvaldīšanas sistēmu.
La Croatie a continué de progresser dans le domaine ayant trait aux dispositions financières et budgétaires , notamment dans la mise en place d’une structure de coordination pour les ressources propres. Dans l'ensemble, elle a atteint un bon niveau d'alignement.
Nelieli turpmāki panākumi vērojami finanšu un budžeta noteik umu jomā, kur īpaši jāuzsver pašu resursu koordinācijas struktūras izstrāde. Kopumā Horvātija ir sasniegusi labu līmeni tiesību aktu saskaņošanā.
Ancienne République yougoslave de Macédoine
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika
Si l’ancienne République yougoslave de Macédoine a accompli certains progrès au cours de l'année passée, elle ne remplit toujours pas les critères politiques . Les élections législatives de 2008 n'ont pas respecté les principales normes internationales et les recommandations de l'OSCE et du BIDDH doivent être pleinement prises en compte. L'absence de dialogue politique constructif entre les principaux partis et acteurs politiques a affecté le fonctionnement des institutions politiques; le pays redouble d'efforts pour encourager le dialogue politique. Il a pris des mesures pour répondre aux priorités essentielles du partenariat pour l'adhésion mais il doit consentir de nouveaux efforts.
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika pēdējā gada laikā ir panākusi zināmu progresu, bet vēl nav izpildījusi politiskos kritērijus . Parlamenta vēlēšanas 2008. gadā neatbilda galvenajiem starptautiskajiem standartiem, un nav pilnībā izpildīti EDSO/Demokrātisko institūciju un cilvēktiesību biroja ieteikumi Konstruktīva politiskā dialoga trūkums starp lielākajām politiskajām partijām un dalībniekiem negatīvi ietekmēja politisko iestāžu darbību; tagad tiek pieliktas arvien lielākas pūles, lai sekmētu politisko dialogu. Tika veikti pasākumi, lai risinātu jautājumus, kas saistīti ar galvenajām pirmspievienošanās prioritātēm, un ir vajadzīgs turpmāks darbs.
La mise en œuvre de l'accord-cadre d'Ohrid contribue à la consolidation de la démocratie et de l'État de droit . L'adoption d'une loi sur les langues a marqué une avancée importante dans les relations entre les communautés ethniques du pays. Celui-ci doit déployer de nouveaux efforts, en faisant preuve d'un esprit constructif, afin de répondre aux objectifs de l'accord d'Ohrid.
Ohridas pamatnolīguma īstenošana sekmē demokrātijas un tiesiskuma konsolidāciju. Tiesību akta par valodām pieņemšana iezīmēja svarīgu soli uz priekšu attiecībās starp valsts etniskajām kopienām. Vajadzīgi turpmāki konstruktīvi centieni, lai izpildītu Ohridas nolīguma mērķus.
Le déroulement des élections législatives anticipées de 2008 a été entaché par des actes de violence et des irrégularités. Les autorités ont commencé à traduire en justice les auteurs de ces actes et à s'employer à répondre aux recommandations formulées par l'OSCE et le BIDDH concernant le déroulement des élections, notamment en modifiant le code électoral. Une nouvelle coalition gouvernementale à caractère pluriethnique a été formée en juillet. Les partis d'opposition ont boycotté le nouveau Parlement pendant une période prolongée et le Parlement a recouru à plusieurs reprises à la procédure d'urgence pour l'adoption de la législation. Le pays doit consentir de nouveau efforts non négligeables pour améliorer et maintenir le dialogue politique.
Pirmstermiņa parlamentāro vēlēšanu norisi 2008. gadā traucēja vardarbība un nelikumības. Iestādes ir sākušas saukt pie atbildības likumpārkāpējus un pildīt EDSO/Demokrātisko institūciju un cilvēktiesību biroja ieteikumus par vēlēšanu rīkošanu, īpaši izdarot grozījumus vēlēšanu likumā. Jūlijā tika izveidota jauna, etniski daudzveidīga valdības koalīcija. Opozīcijas partijas ilgstoši boikotēja jauno parlamentu , un, parlaments, pieņemot tiesību aktus, plaši izmantoja ārkārtas procedūru. Vajadzīgi ievērojami turpmāki centieni, lai uzlabotu un uzturētu politisko dialogu.
S'agissant de la réforme de l'administration publique , certains progrès ont été observés: des incitations salariales ont été instaurées et un système de formation continue a été adopté, conformément à la loi sur la fonction publique. Les efforts pour veiller à ce que le recrutement des hauts fonctionnaires s'effectue en fonction de leurs qualifications professionnelles demeurent cependant insuffisants. La création d'une fonction publique stable, professionnelle et fondée sur le mérite doit recevoir la priorité. Le rôle de l'agence de la fonction publique et les capacités des services de ressources humaines des ministères compétents doivent être renforcés. Des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre de la réforme de la police. Les huit nouveaux directeurs régionaux et les 38 nouveaux responsables à l'échelon local ont été désignés comme l'exigeait la loi. La formation des fonctionnaires de police s'est poursuivie et la gestion des ressources humaines s'est améliorée. La politisation des hautes fonctions de la police, observée dans certaines régions, suscite cependant de vives préoccupations.
Nelieli panākumi tika gūti valsts pārvaldes reformu jomā, ieviešot atalgojuma stimulus un pieņemot pastāvīgu mācību sistēmu, kā noteikts civildienesta likumā. Tomēr netika gūti lieli panākumi, lai nodrošinātu, ka augstākas amatpersonas tiek pieņemtas darbā, balstoties uz profesionālo kvalifikāciju. Jāpiešķir prioritāte stabila, profesionāla un uz rezultātiem balstīta civildienesta izveidei. Jānostiprina Civildienesta ierēdņu aģentūras loma un jāpalielina cilvēkresursu nodaļu resursi nozaru ministrijās. Panākts progress policijas reformas īstenošanā. Astoņi jaunie reģionālie komandieri un visi 38 vietējie komandieri iecelti, kā noteikts likumā. Turpinājās policistu mācības, un uzlabojās cilvēkresursu vadība. Tomēr nopietnas bažas rada policijas augstāko līmeņu politizācija dažās jomās.
Des progrès encourageants ont été relevés sur le plan de la réforme judiciaire . La nouvelle cour d'appel, le nouveau tribunal administratif et le conseil judiciaire sont opérationnels et le nouveau conseil du ministère public a commencé à siéger. L'institut de formation des juges et des procureurs est en place et de nouveaux systèmes informatiques ont été installés dans les tribunaux. Il y a lieu toutefois de continuer à renforcer le système judiciaire, notamment en ce qui concerne son indépendance, son efficacité, ses ressources humaines et son cadre budgétaire. Il convient de pourvoir les postes vacants au ministère public. On observe toujours un arriéré judiciaire et il reste à dresser le bilan de la mise en œuvre des réformes récentes, en particulier en ce qui concerne l'impartialité, la responsabilisation et l'efficacité du pouvoir judiciaire.
Labi panākumi tika gūti tiesu sistēmas reformu jomā. Darbojas jaunā Apelācijas tiesa, jaunā Administratīvā tiesa un Tiesas padome, un sākušās jaunās Valsts prokuroru padomes sēdes. Izveidota akadēmija tiesnešu un prokuroru izglītošanai, un tiesās ir ieviestas jaunas IT sistēmas. Tomēr vēl ir jānostiprina tiesu iestāžu neatkarība, efektivitāte, cilvēkresursi un budžeta regulējums. Jāaizpilda brīvās amata vietas prokuratūras dienestā. Vēl ir neiztiesātas lietas, un jāreģistrē nesen notikušo reformu īstenošanas rezultāti, īpaši attiecībā uz tiesu iestāžu objektivitāti, atbildību un efektivitāti.
De nouveaux progrès ont été observés dans l'application de la politique de lutte contre la corruption . Un budget spécifique a été affecté au plan d'action établi par le gouvernement. Le recours à des investigations spéciales est désormais possible pour les affaires de corruption. Un plan d'action pour lutter contre les conflits d'intérêt a été adopté. Des condamnations ont été prononcées dans certaines affaires de corruption très médiatisées. La perception de la corruption s'est quelque peu améliorée. Le phénomène de la corruption reste cependant généralisé et constitue un problème particulièrement grave. De nouvelles mesures sont nécessaires, en particulier pour renforcer la coordination opérationnelle entre les organismes chargés de faire appliquer la loi et pour mettre en œuvre les dispositions régissant le financement des partis politiques et des campagnes électorales.
Turpmāki panākumi ir gūti korupcijas apkarošanas politikas īstenošanā. Valdības rīcības plāna īstenošanai ir piešķirts īpašs budžets. Tagad korupcijas lietās var izmantot īpašus izmeklēšanas pasākumus. Pieņemts rīcības plāns interešu konfliktu novēršanai. Notikušas notiesāšanas dažās lietās, kurās iesaistītas augstas amatpersonas. Nedaudz uzlabojusies izpratne par korupciju. Tomēr korupcija joprojām ir plaši izplatīta, un tā ir īpaši nopietna problēma. Vajadzīgi turpmāki pasākumi, īpaši lai pastiprinātu operatīvo koordināciju starp tiesībaizsardzības aģentūrām un īstenotu noteikumus par politisko partiju un kampaņu finansēšanu.
Si le cadre juridique et institutionnel régissant la protection des droits de l'homme et des minorités est, dans l'ensemble, en place, de nouveaux efforts sont nécessaires pour en améliorer la mise en œuvre dans un certain nombre de domaines.
Kopumā ir izveidota tiesiskā regulējuma un iestāžu sistēma cilvēktiesību un mazākumtautību tiesību aizsardzībai . Tomēr ir vajadzīgi turpmāki centieni, lai uzlabotu īstenošanu vairākās jomās.
Il convient d'examiner de plus près les allégations de mauvais traitements infligés par la police et de poursuivre plus efficacement les auteurs de ces actes. La rénovation des établissements pénitentiaires est en cours. Des mesures doivent cependant être prises pour supprimer les conditions inhumaines et dégradantes et mettre en place une gestion professionnelle de ces établissements. En ce qui concerne les droits des femmes , une stratégie nationale de lutte contre la violence domestique a été adoptée et les dispositions juridiques relatives au viol ont été renforcées. Les efforts pour protéger les femmes contre toute forme de violence ne doivent toutefois pas être relâchés. Pour ce qui est des droits des enfants , la scolarité obligatoire a été étendue et la loi sur le système de justice pénale des mineurs est entrée en vigueur. Les efforts de protection des droits des enfants doivent néanmoins s'intensifier.
Efektīvāk jāizmeklē apgalvojumi par policijas ļaunprātīgu izturēšanos un jāveic kriminālvajāšana. Pakāpeniski tiek atjaunota cietumu infrastruktūra. Tomēr ir jārīkojas, lai izskaustu necilvēcīgus un cieņu aizskarošus apstākļus un izveidotu profesionālu vadību. Attiecībā uz sieviešu tiesībām ir pieņemta valsts stratēģija vardarbības apkarošanai ģimenē, un ir pastiprinātas tiesību normas attiecībā uz izvarošanu. Tomēr ir vajadzīgi neatlaidīgi centieni attiecībā uz sieviešu aizsardzību pret visu veidu vardarbību. Bērnu tiesību jomā ir paplašināta obligātā izglītība, un ir stājies spēkā jaunais likums par nepilngadīgo tiesībām. Tomēr jāpastiprina bērnu tiesību aizsardzības centieni.
Sur le plan des droits culturels et des droits des minorités , des progrès ont été relevés en ce qui concerne la mise en œuvre de la stratégie en faveur d'une représentation équitable des minorités, conformément à l'accord-cadre d'Ohrid. Une loi sur les langues a été adoptée, qui prévoit une utilisation plus importante de la langue albanaise au Parlement. Une loi sur la promotion et la protection des droits des petites communautés a été adoptée. Elle prévoit notamment la création d'une agence spécialisée.
Kultūras tiesību un mazākumtautību tiesību jomā ir gūti nelieli panākumi taisnīgas pārstāvības stratēģijas īstenošanā saskaņā ar Ohridas pamatnolīgumu. Pieņemts valodu likums, kurā paredzēta albāņu valodas plašāka izmantošana parlamentā. Pieņemts likums par mazāko kopienu stāvokļa uzlabošanu un tiesību aizsardzību, kurā jo īpaši paredzēta specializētas aģentūras izveide.
Les autorités doivent cependant redoubler d'efforts pour encourager l'intégration des minorités ethniques du pays, en particulier dans le système éducatif. Les préoccupations des petites minorités ethniques ne sont pas suffisamment prises en compte. La situation des Roms ne s'est guère améliorée. La mise en œuvre des plans d'action en leur faveur s'effectue lentement. Les Roms vivent toujours dans des conditions très difficiles et restent en butte aux discriminations, en matière d'éducation, de protection sociale, de soins de santé, de logement et d'emploi.
Tomēr varas iestādēm ir jāveic turpmāks darbs, lai veicinātu valsts etnisko kopienu integrāciju, īpaši izglītībā. Mazāko etnisko kopienu problēmas netiek pietiekami risinātas. Romu jautājumā īpašs progress nav vērojams. Attiecīgie rīcības plāni tiek īstenoti lēni. Romu tautībai joprojām ir ļoti grūti dzīves apstākļi, un tā tiek diskriminēta, nenodrošinot pietiekamu piekļuvi izglītībai, sociālai aizsardzībai, veselības aprūpei, mājokļiem un nodarbinātībai.
Pour ce qui est des questions régionales et des obligations internationales , l'ancienne République yougoslave de Macédoine a coopéré pleinement avec le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie (TPIY). Les réformes judiciaires requises pour garantir un traitement adéquat des affaires renvoyées aux autorités nationales ont été adoptées et les magistrats et les procureurs ont reçu la formation nécessaire. En ce qui concerne la Cour pénale internationale, l'accord bilatéral d’immunité signé avec les États-Unis n'est pas conforme à la position commune ni aux principes directeurs de l’UE en la matière.
Reģionālo jautājumu un starptautisko saistību jomā Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika pilnībā sadarbojās ar Starptautisko kara noziegumu tribunālu Bijušajai Dienvidslāvijai ( ICTY ). Tika pieņemtas tiesu sistēmas reformas, kas ir vajadzīgas, lai pareizi iztiesātu lietas, kas nosūtītas atpakaļ valsts iestādēm, un tika organizētas attiecīgās tiesnešu un prokuroru mācības. Attiecībā uz Starptautisko krimināltiesu divpusējais imunitātes nolīgums ar Amerikas Savienotajām Valstīm neatbilst attiecīgajai ES kopējai nostājai un principiem.
Le pays a continué à participer activement aux initiatives régionales, notamment au nouveau conseil de coopération régionale (CCR). Il a assumé la première présidence de l'accord de libre-échange centre-européen (ALECE) de 2006 après l'entrée en vigueur de celui-ci.
Valsts turpināja aktīvi piedalīties reģionālajās iniciatīvās, tostarp jaunajā Reģionālās sadarbības padomē (RSP). Pēc tam, kad bija stājies spēkā Centrāleiropas brīvās tirdzniecības nolīgums (CBTN), 2006. gadā valsts uzņēmās tā priekšsēdētāja pienākumus.
Un comité mixte sur la délimitation des frontières avec le Kosovo a été institué. Le processus est en voie d'achèvement. Le gouvernement a décidé de reconnaître l'indépendance du Kosovo en octobre.
Ar Kosovu tika izveidota kopīga komiteja robežu demarkācijai, un šis process tuvojas noslēgumam. Oktobrī valdība nolēma atzīt Kosovas neatkarību.
L'ancienne République yougoslave de Macédoine entretient généralement de bonnes relations avec les pays de la région. Les relations avec la Grèce ont cependant à nouveau souffert de la question non tranchée du nom du pays. Il y a lieu de se garder de toute action et déclaration susceptibles de nuire aux relations de bon voisinage. Il reste essentiel de maintenir de bonnes relations de voisinage et de trouver, sous l'égide des Nations unies, une solution négociée et mutuellement acceptable au problème de la dénomination du pays.
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika ir kopumā veicinājusi labas attiecības ar reģiona valstīm. Tomēr attiecības ar Grieķiju turpināja ietekmēt neatrisinātais jautājums par valsts nosaukumu. Ir jāvairās veikt tādas darbības un sniegt paziņojumus, kas var negatīvi ietekmēt labas kaimiņattiecības. Vēl arvien ir aktuāls jautājums par to, kā uzturēt labas kaimiņattiecības, tostarp vienoties un ANO aizgādnībā rast abpusēji pieņemamu risinājumu jautājumā par valsts nosaukumu.
L' économie de l'ancienne République yougoslave de Macédoine a continué de connaître une croissance solide. L'environnement économique international moins favorable a toutefois contribué à une nette dégradation des comptes extérieurs et à une hausse de l'inflation. Les réformes structurelles ont continué de progresser et l'environnement dans lequel évoluent les entreprises s'est amélioré. La persistance d'un taux de chômage très élevé reste cependant source de grave préoccupation. Les faiblesses des institutions et les défaillances de l'État de droit continuent d'entraver le bon fonctionnement de l'économie de marché et nuisent à l'environnement des entreprises.
Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas ekonomikā turpinājās stabila izaugsme. Tomēr nelabvēlīgākas starptautiskās ekonomiskās vides dēļ strauji pasliktinājās ārējo kontu stāvoklis un palielinājās inflācija. Pieauga panākumi strukturālo reformu un uzņēmējdarbības vides jomā. Tomēr viens no galvenajiem iemesliem, kas izraisa bažas, ir ļoti augstais bezdarba līmenis. Iestāžu nepilnības un trūkumi tiesiskumā turpina kavēt tirgus ekonomikas netraucētu funkcionēšanu un negatīvi ietekmē uzņēmējdarbības vidi.
En ce qui concerne les critères économiques , l'ancienne République yougoslave de Macédoine a bien progressé sur la voie de la mise en place d'une économie de marché viable, dont elle s'est encore rapprochée. Elle devrait être en mesure d'affronter à moyen terme les pressions concurrentielles et les forces du marché au sein de l'Union européenne, pour autant qu'elle mette en œuvre avec détermination son programme global de réformes et remédie ainsi à d'importantes lacunes structurelles.
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika ir krietni pavirzījusies uz priekšu ekonomisko kritēriju izpildē. Tā ir pietuvojusies tam, lai kļūtu par funkcionējošu tirgus ekonomiku. Apņēmīgi īstenojot visaptverošo reformu programmu būtisku strukturālo trūkumu novēršanai, paredzams, ka vidējā termiņā tā spēs izturēt konkurences spiedienu un tirgus spēkus Eiropas Savienībā.
Le pays a su maintenir un large consensus politique sur les axes fondamentaux de la politique économique. Celle-ci a continué de s'articuler essentiellement autour des principes de stabilité et de prévisibilité macroéconomiques. La croissance est restée dynamique. La qualité des finances publiques a été améliorée par la réduction des taux d'imposition et l'amélioration du recouvrement fiscal ainsi que par l'augmentation des dépenses d'infrastructures et d'éducation. Le niveau de la dette publique est resté relativement faible. L'amélioration du recouvrement fiscal donne à penser que les efforts menés pour réduire l'économie informelle ont eu une certaine efficacité.
Valstī joprojām pastāv plaša politiska vienprātība attiecībā uz ekonomikas politikas galvenajiem jautājumiem. Politikas spektrs kopumā bija saskaņā ar makroekonomisko stabilitāti un prognozējamību. Valsts izaugsmes rādītāji saglabājās stabili. Valsts finanšu kvalitāte tika uzlabota, samazinot nodokļu likmes un paaugstinot nodokļu iekasēšanas efektivitāti, kā arī palielinot izdevumus infrastruktūrai un izglītībai. Salīdzinoši zemais valsts sektora paradu līmenis tika saglabāts. Uzlabojumi nodokļu iekasēšanā liecina par panākumiem ēnu ekonomikas daļas samazināšanā.
Les flux d'IDE ont enregistré un net accroissement au cours de l'année passée. Le processus de privatisation est en grande partie achevé. La part du secteur privé dans la production totale représente près de 80 % de la valeur ajoutée. La libéralisation des prix et des échanges est réalisée dans presque tous les secteurs. Les procédures de mise en faillite ont été encore raccourcies et le recensement des propriétés a été accéléré. L'indépendance financière des instances de régulation et de surveillance a été quelque peu renforcée. L'intermédiation financière a été intensifiée. La concurrence dans les industries de réseaux s'est améliorée. En outre, des mesures ont été prises pour améliorer la qualité des ressources humaines. L'intégration économique dans l'Union européenne a bien progressé.
Pēdējā gadā ievērojami pieauga ĀTI plūsmas. Privatizācija lielā mērā ir pabeigta. Privātā sektora daļa produkcijas kopapjomā ir 80 % no pievienotās vērtības. Praktiski visās nozarēs ir veikta cenu un tirdzniecības liberalizācija. Bankrota procedūras ir kļuvušas vēl mazāk laikietilpīgas, un ir paātrināta īpašuma reģistrācija. Nedaudz nostiprināta uzraudzības un regulēšanas aģentūru finansiālā neatkarība. Pieaugusi finanšu starpniecība. Uzlabojusies konkurence tīkla nozarēs. Turklāt ir veikti pasākumi, lai uzlabotu cilvēku kapitāla kvalitāti. Sekmīgi tiek īstenota valsts ekonomiskā integrācija ES.
La dégradation des soldes extérieurs a cependant accru les vulnérabilités extérieures, rendant la discipline budgétaire d'autant plus importante. Le fonctionnement du marché de l'emploi reste médiocre; on observe la persistance d'un taux de chômage très élevé. Le fonctionnement de l'économie de marché reste entravé par les carences institutionnelles et la nécessité de renforcer l'État de droit. L'administration publique demeure inefficace et, dans certains secteurs, le degré de sécurité juridique reste faible, ce qui rend le pays moins attrayant pour les investisseurs étrangers. Le système judiciaire demeure engorgé et les instances de régulation et de surveillance manquent parfois des ressources nécessaires pour pouvoir fonctionner de manière efficace.
Tomēr valsts ārējās bilances pasliktināšanās palielināja ārējo faktoru ietekmi, palielinot fiskālās disciplīnas nozīmi. Darba tirgi joprojām funkcionē vāji; saglabājas ļoti augsts bezdarba līmenis. Tirgus ekonomikas funkcionēšanu kavē institucionālās nepilnības un nepieciešamība nostiprināt tiesiskumu. Valsts pārvalde joprojām ir neefektīva, un dažās nozarēs vēl ir zems juridiskās noteiktības līmenis, kas negatīvi ietekmē valsts pievilcību no ārvalstu ieguldījumu viedokļa. Tiesu sistēmā joprojām ir sarežģījumi, un regulēšanas un uzraudzības aģentūrām dažkārt trūkst resursu, lai tās efektīvi funkcionētu.
En dépit des efforts déployés pour réduire l'économie souterraine, la taille du secteur informel demeure importante. Ce phénomène est alimenté par les lacunes du cadre réglementaire et les carences dans l'application de la loi, notamment dans la lutte contre la corruption et la criminalité organisée. Le secteur informel continue de poser un défi important car il réduit l'assiette fiscale ainsi que l'efficacité des politiques économiques.
Neraugoties uz centieniem samazināt ēnu ekonomikas daļu, tā joprojām ir ievērojama. To veicina nepilnīgie reglamentējošie noteikumi un trūkumi tiesībaizsardzībā, tostarp korupcijas un organizētās noziedzības apkarošanā. Ēnu ekonomika vēl arvien ir būtiska problēma, jo tā samazina nodokļu bāzi un ekonomikas politikas virzienu efektivitāti.
L'ancienne République yougoslave de Macédoine a consenti des efforts supplémentaires pour améliorer son aptitude à assumer les obligations liées à l'adhésion . Certains progrès ont été observés en ce qui concerne le respect des priorités énoncées dans le partenariat pour l'adhésion. Le pays connaît cependant toujours d'importantes lacunes dans la mise en œuvre et l'application effective de la législation. Il manque des ressources humaines et financières pour mettre pleinement en œuvre l'acquis.
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika ir veltījusi pūles tam, lai uzlabotu savas spējas uzņemties dalības saistības . Neliels progress panākts pievienošanās partnerības prioritāšu izpildē. Tomēr valsts joprojām saskaras ar būtiskām problēmām tiesību aktu īstenošanā un efektīvā piemērošanā. Trūkst atbilstošu cilvēkresursu un finanšu līdzekļu, lai pilnībā īstenotu acquis .
Sur le plan de la libre circulation des marchandises , les capacités administratives se sont améliorées mais demeurent insuffisantes pour garantir une application adéquate. La majeure partie de l'acquis sectoriel reste à transposer et à mettre en œuvre. Dans les domaines de la libre circulation des travailleurs ainsi que du droit d'établissement et de la libre prestation de services, les progrès enregistrés ont été limités, l'alignement de la législation sur l'acquis n'en étant qu'à ses débuts. Le rapprochement de la législation relative à la libre circulation des capitaux a bien progressé. Les capacités administratives et les résultats obtenus en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux ne sont pas suffisants.
Preču brīvas aprites jomā administratīvās spējas ir uzlabojušās, bet tās nav pietiekamas, lai nodrošinātu pareizu piemērošanu. Vēl aizvien nav transponēta un īstenota lielākā daļa nozaru acquis . Tādās jomās kā darba ņēmēju brīva pārvietošanās un tiesības veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvība , kur tiesību aktu saskaņošana ar acquis joprojām ir sākuma posmā, panāktais progress ir neliels. Labi panākumi tika gūti tiesību aktu tuvināšanā kapitāla brīvas aprites jomā. Administratīvie resursi un izpildes rezultāti cīņā pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu ir nepietiekami.
Des progrès notables ont été réalisés dans le domaine des marchés publics . Cependant, la législation adoptée récemment dans le domaine des concessions et des partenariats entre les secteurs public et privé n'est pas encore alignée sur l'acquis. Il convient de poursuivre les efforts consentis actuellement en matière de formation des pouvoirs adjudicateurs et des opérateurs économiques aux nouvelles règles de passation des marchés publics. Des progrès satisfaisants ont été constatés dans le domaine du droit des sociétés , dans lequel l'alignement de la législation est satisfaisant. S'agissant du droit de la propriété intellectuelle , des progrès ont été observés en ce qui concerne le renforcement du cadre juridique et des capacités administratives. Le bilan en matière d'application s'améliore lentement, mais de nouveaux efforts restent nécessaires pour que le pays puisse parvenir à lutter de façon satisfaisante contre le piratage et la contrefaçon.
Būtiski panākumi gūti publiskā iepirkuma jomā. Tomēr nesen pieņemtie tiesību akti par koncesijām un valsts un privātā sektora partnerībām vēl nav saskaņoti ar acquis . Jāturpina pašreizējie centieni nodrošināt mācības līgumslēdzējām iestādēm un uzņēmējiem par jaunajiem publiskā iepirkuma noteikumiem. Labi panākumi ir gūti uzņēmējdarbības tiesību jomā, kur saskaņošanas līmenis ir apmierinošs. Intelektuālā īpašuma tiesību jomā tika gūti panākumi tiesiskā regulējuma nostiprināšanā un administratīvo spēju palielināšanā. Izpildes rezultāti lēnām uzlabojas, bet ir vajadzīgs turpmāks darbs, lai sasniegtu apmierinošu pirātisma un viltošanas novēršanas līmeni.
Des progrès certains, quoique inégaux, ont été relevés dans le domaine de la concurrence , y compris en matière de politique des aides d'État. Il reste nécessaire de doter l'autorité de concurrence d'un personnel plus nombreux et plus qualifié ainsi que de ressources adéquates. Le contrôle ex ante des aides d'État n'est pas suffisamment efficace.
Konkurences jomā, tostarp valsts atbalsta politikā, tika gūti labi, bet nevienmērīgi panākumi. Konkurences iestādei joprojām trūkst darbinieku; tai ir vajadzīgi labāk kvalificēti darbinieki un atbilstošs finansējums. Valsts atbalsta ex ante kontrole nav pietiekami efektīva.
Dans le domaine des services financiers , l'alignement sur l'acquis a progressé. Des lacunes se font toujours sentir au niveau des capacités administratives des organes de surveillance, en particulier dans le secteur de l'assurance, dans lequel l'application laisse particulièrement à désirer.
Tika gūti panākumi tiesību aktu saskaņošanā ar acquis finanšu pakalpojumu jomā. Vērojami trūkumi uzraudzības iestāžu administratīvo spēju jomā, īpaši attiecībā uz apdrošināšanu, kur izpilde ir īpaši nepietiekama.
S'agissant de la société de l'information et des médias , des progrès important sont à signaler dans l'alignement sur l'acquis relatif aux communications électroniques, notamment en ce qui concerne l'application des mesures d'exécution. Cela s'est traduit par de meilleures conditions de concurrence, dont ont bénéficié les consommateurs. En revanche, la situation financière du conseil de radio-télédiffusion et du service public de radio-télédiffusion reste préoccupante.
Informācijas sabiedrības un plašsaziņas līdzekļu jomā vērojams būtisks progress tiesību aktu par elektroniskajiem sakariem saskaņošanā ar acquis , tostarp izpildes pasākumu piemērošanā. Tas radīja apstākļus lielākai konkurencei par labu patērētājiem. Tomēr joprojām izraisa bažas Apraides padomes un sabiedriskās raidorganizācijas finansiālais stāvoklis.
Pour ce qui est de l'agriculture et du développement rural , les progrès réalisés en matière d'élaboration des politiques ont été suivis par un renforcement des capacités administratives des institutions concernées et une amélioration de la mise en œuvre, même si l'alignement sur l'acquis n'en est qu'à ses débuts. Des progrès limités, touchant essentiellement à la législation, ont été relevés sur le plan de la sécurité alimentaire et de la politique vétérinaire et phytosanitaire . Les capacités administratives ont été renforcées mais ne sont toujours pas suffisantes pour garantir une mise en œuvre correcte de l'acquis. L'alignement de la législation en matière de pêche a progressé mais le développement des capacités administratives dans ce domaine reste nécessaire.
Lauksaimniecības un lauku attīstības jomā pēc panāktā progresa politikas izstrādē palielinājās attiecīgo iestāžu administratīvās spējas un uzlabojās īstenošana, tomēr saskaņošana ar acquis joprojām ir sākuma stadijā. Visai nelieli panākumi tika gūti pārtikas nekaitīguma, veterinārās un fitosanitārās politikas jomā – galvenokārt saistībā ar tiesību aktu izstrādi. Tika nostiprināti administratīvie resursi, bet tie vēl nav atbilstoši, lai nodrošinātu acquis pareizu īstenošanu. Panākts progress tiesību aktu saskaņošanā zivsaimniecības jomā, kur vēl ir jāizveido administratīvie resursi.
Des progrès satisfaisants sont à signaler dans le domaine de la politique des transports . Les capacités administratives restent néanmoins insuffisantes dans tous les secteurs. Le pays doit encore veiller à ce que les organes de régulation et les autorités de surveillance dans les domaines des transports terrestre, aérien et ferroviaire deviennent opérationnels. Il convient de poursuivre la mise en œuvre des réformes entreprises dans le secteur ferroviaire.
Labi panākumi vērojami transporta politikas jomā. Tomēr administratīvie resursi visās nozarēs joprojām ir nepietiekami. Vēl nedarbojas regulēšanas struktūras un drošības iestādes sauszemes, gaisa un dzelzceļa transporta jomā. Dzelzceļa transporta jomā uzsāktās reformas vēl nav pilnībā īstenotas.
Des progrès ont été accomplis dans le secteur de l' énergie , en particulier en ce qui concerne l'alignement de la législation et la libéralisation du marché de l'électricité. Il importe néanmoins de se pencher sur certaines questions en suspens concernant les tarifs et la distribution de l'électricité. Les capacités administratives nécessaires en vue de l'application de la politique d'efficacité énergétique et des règlementations en matière de radioprotection se sont améliorées mais elles doivent être encore renforcées. Le degré d'indépendance des organes de régulation reste insuffisant.
Tika gūti panākumi enerģētikas nozarē, īpaši attiecībā uz tiesību aktu saskaņošanu un elektroenerģijas tirgus liberalizāciju. Tomēr vēl ir jāpievērš uzmanība dažiem neatrisinātiem jautājumiem, kas saistīti ar tarifiem un elektrības sadali. Uzlabojās administratīvās spējas energoefektivitātes politikas īstenošanai noteikumi aizsardzībai pret radiāciju, bet jāturpina darbs pie to nostiprināšanas. Regulatoru neatkarības pakāpe joprojām ir neatbilstoša.
Le niveau d'alignement de la législation est suffisant dans le domaine de la fiscalité indirecte mais doit être amélioré en ce qui concerne la fiscalité directe. Si les capacités administratives requises pour le recouvrement de l'impôt se sont nettement améliorées et les recettes fiscales ont augmenté, des efforts restent nécessaires pour garantir la mise en œuvre et l'application effectives de la législation fiscale. Il convient de poursuivre les efforts sensibles déployés pour enrayer la corruption dans ce secteur.
Tiesību aktu saskaņošanas līmenis netiešo nodokļu jomā ir pietiekams, bet tas ir jāuzlabo tiešo nodokļu jomā. Ievērojami uzlabojušies administratīvie resursi nodokļu iekasēšanai, un ir palielinājušies nodokļu ieņēmumi, bet vēl ir vajadzīgs darbs, lai nodrošinātu nodokļu tiesību aktu efektīvu īstenošanu un izpildi. Jāturpina ievērojamie korupcijas novēršanas centieni šajā nozarē.
Dans le domaine de la politique économique et monétaire , des progrès ont été observés en matière d'alignement sur l'acquis et de développement des capacités administratives. S'agissant des statistiques , le pays a avancé sur le plan de l'infrastructure statistique comme des statistiques sectorielles. L'alignement des nomenclatures sur l'acquis a bien progressé. Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour assurer la qualité des statistiques et maintenir un niveau de qualité suffisant.
Tika gūti nelieli panākumi tiesību aktu saskaņošanā ar acquis un administratīvo spēju veidošanā ekonomikas un monetārās politikas jomā. Statistikas jomā tika gūti panākumi gan statistikas infrastruktūras, gan nozaru statistikas uzlabošanā. Labi pavirzījies uz priekšu klasifikāciju saskaņošanas darbs ar acquis . Vajadzīgi turpmāki centieni, lai sasniegtu un uzturētu pietiekamu statistikas kvalitāti.
Dans le domaine de la politique sociale et de l' emploi , les progrès sont restreints. Le pays a enregistré de modestes progrès en ce qui concerne l'alignement de sa législation. Si les capacités administratives sont très progressivement renforcées, elles restent néanmoins insuffisantes pour lui permettre de mettre correctement en œuvre la législation et les politiques adoptées.
Nelieli panākumi vērojami sociālās politikas un nodarbinātības jomā. Ir sasniegts vidējs tiesību aktu saskaņošanas līmenis. Lai gan administratīvie resursi lēnām tiek nostiprināti, tie joprojām nav pietiekami, lai pareizi īstenotu pieņemtos tiesību aktus un politikas virzienus.
Des progrès certains ont été accomplis sur le plan de la politique d'entreprise et de la politique industrielle , en particulier pour ce qui est du cadre réglementaire et des politiques sectorielles.
Labi panākumi tika gūti uzņēmējdarbības un rūpniecības politikas jomā, īpaši attiecībā uz reglamentējošiem noteikumiem un nozaru politikas virzieniem.
Des progrès ont été effectués en matière de réseaux transeuropéens . Le pays continue à participer activement à l'Observatoire des transports de l'Europe du sud-est. L'importance des ressources financières nécessaires à la modernisation des infrastructures reste un obstacle majeur.
Ir gūti panākumi Eiropas komunikāciju tīklu jomā. Valsts turpina aktīvi piedalīties Dienvidaustrumeiropas Transporta novērošanas centra darbā. Viens no lielākajiem šķēršļiem joprojām ir ievērojamie finanšu līdzekļi, kas vajadzīgi infrastruktūras modernizācijai.
S'agissant de la politique régionale et de la coordination des instruments structurels , des progrès sont à signaler, même si des travaux importants sont à prévoir dans la perspective de la mise en œuvre des volets de l'IAP précurseurs des fonds structurels. Il convient de renforcer sensiblement les capacités administratives au niveau régional et local ainsi qu'au sein des ministères compétents.
Nelieli panākumi vērojami reģionālās politikas un strukturālo instrumentu koordinācijas jomā, lai gan ir jāveic liels darbs, lai īstenotu PAI komponentus, kas kalpo par struktūrfondu priekštečiem. Būtiski jānostiprina administratīvie resursi reģionālā un vietējā līmenī un nozaru ministrijās.
Des progrès ont été réalisés sur le plan de l'appareil judiciaire et des droits fondamentaux . Pour ce qui est de la réforme du système judiciair e , le conseil de la magistrature est opérationnel; le conseil du ministère public a été mis en place et la loi sur le ministère public adoptée. Il y a lieu toutefois de continuer à renforcer le système judiciaire, notamment en ce qui concerne son indépendance, son efficacité, ses ressources humaines et son cadre budgétaire. Le code de procédure pénale a été modifié afin d'autoriser le recours aux techniques spéciales d'investigation dans les affaires de corruption. Un budget spécifique a été affecté au plan d'action anticorruption. De nouveaux efforts sont nécessaires, en particulier en ce qui concerne le financement des partis politiques et des campagnes électorales. Pour ce qui est des droits fondamentaux, une loi sur les langues, qui permet une plus grande utilisation de la langue albanaise dans la vie publique, a été adoptée. Des efforts supplémentaires devront néanmoins être consentis afin de tenir compte des préoccupations des petites minorités ethniques, et notamment des Roms.
Tiesu sistēmas un pamattiesību jomā ir vērojami zināmi sasniegumi. Tiesu sistēmas reformas jomā darbojas Tiesu padome, izveidota Valsts prokuroru padome un ir pieņemts likums par Valsts prokuratūru. Tomēr vēl ir jānostiprina tiesu iestāžu neatkarība, efektivitāte, cilvēkresursi un budžeta regulējums. Tika grozīts kriminālprocesa likums, lai korupcijas lietās atļautu izmantot īpašus izmeklēšanas līdzekļus. Korupcijas apkarošanas rīcības plāna īstenošanai ir piešķirts īpašs budžets. Vajadzīgs turpmāks darbs, īpaši saistībā ar politisko partiju un vēlēšanu kampaņu finansēšanu. Pamattiesību jomā tika pieņemts valodu likums, kas ļauj izmantot albāņu valodu sabiedriskās dzīves jomās. Tomēr ir vajadzīgs turpmāks darbs, lai risinātu mazāko etnisko kopienu, tostarp romu, problēmas.
Dans le domaine de la justice, de la liberté et de la sécurité , les capacités opérationnelles des autorités compétentes ont continué de s'améliorer. Des progrès sont à signaler en matière de coopération policière, de lutte contre la criminalité organisée, de migration, d'asile, de politique des visas et de gestion des frontières. La législation est, pour l'essentiel, en place et la mise en œuvre est en cours. Les accords entre la Communauté européenne et l'ancienne République yougoslave de Macédoine relatifs à l'assouplissement des procédures de délivrance des visas et à la réadmission sont entrés en vigueur en janvier 2008. Un dialogue portant sur la libéralisation du régime des visas a été engagé avec la Commission européenne. Des progrès satisfaisants ont été enregistrés dans le respect des critères prévus par la feuille de route sur l'assouplissement du régime des visas, en particulier en ce qui concerne la mise en place de passeports biométriques. Le démantèlement et le profilage de bandes criminelles impliquées dans la traite d'êtres humains a progressé, mais l'ancienne République yougoslave de Macédoine reste un pays d'origine, de transit et de destination pour les victimes de la traite des êtres humains. La politisation des hautes fonction de la police a donné lieu à des abus. Il convient de poursuivre le renforcement des capacités administratives globales; la criminalité organisée demeure un phénomène préoccupant qui affecte l'État de droit et l'environnement dans lequel évoluent les entreprises.
Tika uzlabotas kompetento iestāžu darbības spējas tiesiskuma, brīvības un drošības jomā. Panākumi vērojami tādās jomās kā policijas sadarbība, cīņa pret organizēto noziedzību, migrācija, patvērums un vīzu politika, kā arī robežu pārvaldība. Tiesību akti kopumā ir izstrādāti un sākta to īstenošana. Nolīgums par vīzu režīma atvieglošanu un atpakaļuzņemšanas nolīgums starp EK un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku stājās spēkā 2008. gada janvārī. Ar Eiropas Komisiju tika uzsākts dialogs par vīzu režīma liberalizāciju. Labi panākumi tika gūti vīzu režīma liberalizācijas plāna kritēriju izpildē, īpaši attiecībā uz biometrisko pasu ieviešanu. Tika gūti panākumi tādu kriminālo grupējumu profilu izstrādē, kuri iesaistīti cilvēku tirdzniecībā, un šo grupējumu iznīcināšanā, bet šī valsts joprojām ir cilvēku tirdzniecības izcelsmes, tranzīta un galamērķa valsts. Policijas augstākā līmeņa darbinieku politizācijas dēļ notiek stāvokļa ļaunprātīga izmantošana. Jāturpina nostiprināt vispārējos administratīvos resursus, un organizētā noziedzība joprojām ir nopietna problēma, kas ietekmē tiesiskumu un uzņēmējdarbības vidi.
Dans le domaine de la science et de la recherche , l'organisation de la coopération en matière de recherche a progressé au niveau national, mais les capacités restent insuffisantes. La première année de participation au 7e programme-cadre a donné de bons résultats. Des efforts non négligeables restent nécessaires pour faciliter l'intégration du pays dans l'espace européen de la recherche.
Zinātnes un pētniecības jomā tika gūti panākumi pētniecības sadarbības organizēšanā valsts līmenī, bet resursi joprojām ir nepietiekami. Labus rezultātus deva pirmais dalības gads Septītajā pētniecības pamatprogrammā. Joprojām ir vajadzīgs ievērojams darbs, lai atvieglotu integrāciju Eiropas Pētniecības telpā.
Dans le domaine de l' éducation et de la culture , les progrès ont été satisfaisants, mais les capacités de mise en œuvre de la législation promulguée restent insuffisantes. Le pays devrait poursuivre ses préparatifs en vue de la gestion des programmes «Éducation et formation tout au long de la vie» et «Jeunesse en action».
Labi panākumi tika gūti izglītības un kultūras jomā, lai gan joprojām nav pietiekamu resursu pieņemto tiesību aktu īstenošanai. Valstij jāturpina darbs, lai sagatavotos Mūžizglītības programmas un programmas „Jaunatne rīcībā” pārvaldībai.
Dans le domaine de l' environnement , l'élaboration du cadre législatif a progressé, en particulier pour ce qui est de la législation horizontale et des secteurs de l'air et des déchets. De nombreuses dispositions d'application restent encore à mettre au point. Les préparatifs dans certains secteurs, tels que celui de la qualité de l'eau ou de la protection de la nature, ont pris du retard. Un renforcement important des capacités administratives est nécessaire et, bien que des efforts sensibles aient été déployés pour augmenter les ressources financières, les investissements dans les infrastructures environnementales demeurent en grande partie insuffisants.
Tika gūti panākumi tiesiskā regulējuma izstrādē vides jomā, īpaši saistībā ar horizontālajiem tiesību aktiem un gaisa kvalitātes un atkritumu apsaimniekošanas nozarēm. Vēl ir jāsagatavo ievērojams apjoms īstenošanas tiesību aktu. Vērojama kavēšanās dažās nozarēs, piemēram, ūdens kvalitātes un dabas aizsardzības nozarē. Būtiski jānostiprina administratīvie resursi, un, lai gan ir veikts ievērojams darbs, lai palielinātu finanšu resursus, ieguldījumi vides infrastruktūrā kopumā vēl arvien ir nepietiekami. Patērētāju un veselības aizsardzības jomā tika gūti panākumi iestāžu spēju veidošanā patērētāju aizsardzības jomā un sabiedrības veselības finansējuma palielināšanā. Tomēr vēl nav izveidota efektīva un pārredzama tirgus uzraudzības sistēma. Trūkst administratīvo resursu, lai pilnībā īstenotu tiesību aktus, stratēģijas un rīcības plānus sabiedrības veselības jomā.
S'agissant de la protection des consommateurs et de la santé , des progrès ont été relevés en ce qui concerne le développement des capacités institutionnelles en matière de protection des consommateurs et l'accroissement des ressources affectées à la santé publique. Un système efficace et transparent de surveillance du marché n'est cependant toujours pas en place. Les ressources administratives ne sont pas suffisantes pour permettre la pleine application de la législation, des stratégies et des plans d'action dans le domaine de la santé publique.
Būtiski panākumi gūti muitas savienības jomā. Ievērojami palielinājusies ieņēmumu iekasēšana, un labi rezultāti tika gūti pārrobežu noziedzības apkarošanā. Muitas tiesību akti ir labi saskaņoti ar acquis , tomēr ir vajadzīga to turpmāka harmonizācija. Ievērojami uzlabojušās administratīvās un operatīvās spējas, un taustāmus rezultātus ir devusi korupcijas apkarošana.
Des progrès sensibles ont été réalisés dans le domaine de l' union douanière . Les recettes perçues ont augmenté de façon importante et de bons résultats ont été obtenus en matière de lutte contre la criminalité transfrontalière. La législation douanière est bien alignée sur l'acquis, mais doit encore être harmonisée davantage. Les capacités administratives et opérationnelles se sont améliorées sensiblement et la lutte contre la corruption a permis d'obtenir des résultats tangibles.
Nelieli panākumi tika gūti saskaņošanā ar ES ārējo attiecību politiku, īpaši pateicoties CBTN īstenošanai, kā arī ārpolitikas, drošības un aizsardzības politikas jomā. Vajadzīgs turpmāks darbs, lai nostiprinātu administratīvos resursus šajās jomās.
Des progrès ont été observés d'une part en ce qui concerne l'alignement sur la politique de l' UE en matière de relations extérieures , en particulier à la suite de la mise en œuvre de l'ALECE, et d'autre part dans le domaine de la politique étrangère, de sécurité et de défense . Des efforts supplémentaires devront être consentis afin de renforcer les capacités administratives dans ces domaines.
Finanšu kontroles jomā nelieli panākumi tika gūti tiesību aktu saskaņošanā un īstenošanā. Nostiprināti to iestāšu administratīvie resursi, kuras ir atbildīgas par valsts iekšējo finanšu kontroli un ārējo revīziju, bet tie joprojām ir nepietiekami, lai izpildītu acquis paredzētos pienākumus. Finanšu un budžeta noteikumu jomā nelieli panākumi gūti PVN un muitas krāpšanas apkarošanā. Savlaicīgi būs jāievieš pienācīgas koordinācijas struktūras un īstenošanas noteikumi un jānostiprina administratīvās spējas pašu resursu jomā.
S'agissant du contrôle financier , des progrès limités ont été réalisés en matière d'alignement et de mise en œuvre de la législation. Les capacités administratives des institutions chargées du contrôle interne des finances publiques et de l'audit externe ont été renforcées mais ne permettent toujours pas au pays d'assumer les obligations découlant de l'acquis. Pour ce qui est des dispositions financières et budgétaires , certains progrès ont été notés en ce qui concerne la lutte contre la fraude à la TVA et la fraude douanière. Il conviendra, en temps utile, d'établir les structures de coordination ainsi que les règles d'exécution nécessaires et de renforcer les capacités administratives dans le domaine des ressources propres.
Melnkalne
Monténégro
Melnkalne panākusi būtisku progresu politisko kritēriju izpildē, uzlabojot savu tiesisko regulējumu un nostiprinot administratīvās spējas atbilstoši Eiropas partnerībai. Konstitūcijas īstenošana noritēja labi. Tomēr Melnkalnei vēl ir jāpastiprina reformu īstenošanas centieni. Īpašas pūles jāpieliek, lai pabeigtu tiesu sistēmas reformu. Neraugoties uz zināmiem panākumiem, viens no grūtākajiem uzdevumiem joprojām ir korupcijas un organizētās noziedzības apkarošana. Jautājumos, kas saistīti ar ES, valda stingra vienprātība, bet tā ir jāpaplašina, attiecinot uz citām valsts veidošanas jomām. Jānostiprina administratīvās spējas.
Le Monténégro a accompli d’importants progrès pour remplir les critères politiques , en améliorant son cadre juridique et en développant ses capacités institutionnelles conformément au partenariat européen. La mise en œuvre de la constitution a bien avancé. Cela étant, le Monténégro doit encore renforcer ses efforts pour mettre en œuvre les réformes. Des efforts particuliers sont nécessaires pour achever la réforme judiciaire. En dépit de quelques progrès, la lutte contre la corruption et la criminalité organisée demeure un défi majeur. Le consensus politique reste solide autour des dossiers liés à l’UE, mais il doit être élargi à d’autres domaines de construction de l’appareil de l’État. Les capacités administratives doivent être renforcées.
Ir nostiprināta demokrātija un tiesiskums . Nelieli panākumi tika gūti, īstenojot jauno konstitūciju, ko pieņēma 2007. gada oktobrī. Tomēr ir jāuzlabo pārvaldība un tiesu iestāžu darbība un jāapliecina stingrāka politiskā griba gūt rezultātus korupcijas apkarošanā.
La démocratie et l’État de droit ont été renforcés. Des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre de la nouvelle constitution adoptée en octobre 2007. Toutefois, il convient d’améliorer la gouvernance et le fonctionnement du pouvoir judiciaire et de faire preuve d’une plus grande volonté politique pour obtenir des résultats dans la lutte contre la corruption.
Parlaments izveidoja Eiropas Integrācijas padomi, ko vada viens no opozīcijas dalībniekiem. Intensīvi noritēja tiesību aktu izstrāde. Tomēr parlamentam kā likumdošanas un politiskās uzraudzības struktūrai vēl ir jākonsolidē savas spējas un efektivitāte.
Le Parlement a constitué un Conseil pour l’intégration européenne qui est dirigé par un membre de l’opposition. L’activité législative a été intense. Il n’en demeure pas moins que le Parlement doit continuer à renforcer ses capacités et son efficacité en tant qu’organe législatif et de contrôle politique.
Valdība turpināja pielāgoties prasībām, ko nosaka valsts neatkarība. Tā turpināja uzlabot Eiropas integrācijas koordināciju. Tomēr pārvaldība un resursi, īpaši nozaru ministrijās, joprojām ir vāji.
Le gouvernement a continué à s’adapter aux exigences découlant de l’indépendance du pays. Il a continué à améliorer la coordination en matière d’intégration européenne. Toutefois, la gestion et les capacités, en particulier dans les ministères compétents, restent faibles.
Tika gūti panākumi tiesiskā regulējuma nostiprināšanā attiecībā uz valsts pārvaldi . Neliels progress panākts cilvēkresursu pārvaldībā un pašvaldību reformu jomā. Tomēr cilvēkresursu un finanšu līdzekļu trūkums līdztekus strukturālajām nepilnībām un korupcijai joprojām kavē valsts pārvaldes vispārējo efektivitāti. Administratīvie resursi joprojām ir ierobežoti. Tādās galvenajās jomās kā pilsētu plānošana un vides aizsardzība pašreizējās administratīvās struktūras un resursi nav pietiekami, un ir vajadzīgi uzlabojumi. Jāturpina pilnveidot tiesību aktus par civildienestu un jānodrošina to efektīva īstenošana. Izveidojot divas ombuda vietnieku amata vietas, tika nostiprināts ombuda birojs, bet tā vispārējā efektivitāte vēl arvien ir neliela.
Des progrès ont été réalisés dans le renforcement du cadre législatif applicable à l’administration publique . Quelques progrès ont été observés dans la gestion des ressources humaines et la réforme de l’administration locale. Toutefois, le manque de ressources humaines et financières, conjugué à des faiblesses structurelles et à la corruption, continue à entraver l’efficacité générale de l’administration publique. Les capacités administratives restent limitées. Dans des domaines-clés tels que la planification urbaine et la protection de l’environnement, les structures et capacités administratives existantes sont inadéquates et doivent être perfectionnées. Il importe de continuer à améliorer la législation sur la fonction publique et de garantir qu’elle sera mise en œuvre de manière cohérente. Le Bureau du médiateur a été renforcé par la création de deux postes de médiateur adjoint, mais son efficacité générale reste limitée.
Nelieli panākumi tika gūti tiesu iestāžu reformu jomā. Melnkalne pieņēma rīcības plānu un tiesību aktus, ar ko īsteno jaunu konstitūciju. Augstākajās tiesās 2008. gada septembrī tika izveidotas īpašas nodaļas organizētās noziedzības, korupcijas, kara noziegumu un terorisma apkarošanai. Tomēr vēl nav izstrādāti galvenie reformu tiesību akti, lai nodrošinātu tiesu iestāžu neatkarību un atbildību. Tiesu sistēmas vispārējā efektivitāte joprojām ir zema. Bažas izraisa lielais skaits neiztiesāto civillietu un krimināllietu un pārmērīgi garie tiesas procesi. Vēl arvien nav pabeigti kriminālprocesi, kas saistīti ar vairāk nekā 80 Bosnijas civiliedzīvotāju deportāciju un pazušanu 1992. gadā.
Quelques progrès ont été recensés dans la réforme du pouvoir judiciaire ; le Monténégro a adopté un plan d’action et des dispositions d'application pour la nouvelle constitution. En septembre 2008, des chambres spéciales ont été créées dans les hautes cours pour lutter contre la criminalité organisée, la corruption, les crimes de guerre et le terrorisme. Il manque encore néanmoins une législation sur les réformes de base qui assure l’indépendance et la responsabilité du pouvoir judiciaire. L’efficacité générale du système judiciaire reste faible. L’arriéré dans les affaires civiles et pénales et la durée excessivement longue des procédures demeurent préoccupants. Les procédures pénales dans les cas de déportations et de disparitions de plus de 80 civils bosniaques en 1992 n’ont pas encore été menées à terme.
Neliels progress panākts stratēģiskā un administratīvā pamata nostiprināšanā cīņai pret korupciju . Nedaudz uzlabojusies izpratne par korupciju. Tomēr īstenošana joprojām ir vāja, un rezultāti līdz šim ir bijuši nenozīmīgi. Vēl nav pieņemti galvenie tiesību akti, piemēram, jauns likums par interešu konfliktu. Melnkalnē nav stingru un neatkarīgu uzraudzības vai revīzijas iestāžu. Tiesībaizsardzības iestāžu izmeklēšanas resursi joprojām ir nepietiekami, un tāpēc ir ļoti mazs galīgu notiesājošu spriedumu skaits korupcijas lietās. Korupcija joprojām ir plaši izplatīta, un tā ir īpaši nopietna problēma.
Il y a eu quelques progrès dans le renforcement du cadre stratégique et administratif de la lutte contre la corruption . La perception de la corruption s’est quelque peu améliorée. Toutefois, la mise en œuvre reste faible et les résultats ont été limités à ce jour. La législation-clé telle qu’une nouvelle loi sur les conflits d’intérêt n’a pas encore été adoptée. Le Monténégro ne dispose pas d’autorités fortes et indépendantes de contrôle ou d’audit. Les capacités d’investigation des autorités chargées du respect de la loi continuent à être insuffisantes, ce qui a pour effet que le nombre de condamnations définitives dans les cas de corruption est très faible. La corruption reste étendue et constitue un problème particulièrement grave.
Nelieli panākumi tika gūti cilvēktiesību un mazākumtautību aizsardzības jomā , kur Melnkalne kopumā ievēro Eiropas standartus. Likumā par konstitūcijas īstenošanu jāprecizē garantijas par Eiropas cilvēktiesību konvencijas (ECK) piemērošanu ar atpakaļejošu spēku. Daudzgadu stratēģijas attiecībā uz bērnu aizsardzību, invalīdu integrāciju un vecāka gadagājuma cilvēku aizsardzību tika pieņemtas 2007. gada novembrī, bet praksē situācija vēl nav būtiski uzlabojusies. Vajadzīga plašāka sabiedrības uzmanība un atbilstoši tiesību akti, lai novērstu vardarbību ģimenē pret sievietēm . Jāpanāk progress īstenošanas mehānismu definēšanā, aizsardzības uzlabošanā pret diskrimināciju dzimuma dēļ un informētības palielināšanā par to. Ņemot vērā nesenos incidentus, kas saistīti ar uzbrukumiem žurnālistiem, ir labāk jāaizsargā vārda brīvība . Minētajās lietās jāveic rūpīga izmeklēšana. Bažas izraisa vardarbība pret žurnālistiem un viņu goda un cieņas aizskaršanas gadījumi. Apstākļi pilsoniskās sabiedrības organizāciju darbībai lielākoties ir apmierinoši, bet ir vajadzīgi uzlabojumi sadarbībā starp valdību un pilsonisko sabiedrību. Īpašuma tiesību jomā norit atgūšanas un kompensācijas process, un turpinās sūdzību iesniegšana par lēmumiem, ko pieņēmušas trīs pirmās instances reģionālās restitūcijas komisijas.
Des progrès ont été relevés dans le domaine des droits de l’homme et de la protection des minorités où le Monténégro continue globalement à s'aligner sur les normes européennes. La garantie de l’application rétroactive de la Convention européenne des droits de l’homme (CEDH) doit être précisée dans la loi sur la mise en œuvre de la constitution. Si des stratégies pluriannuelles pour la protection sociale et la protection des enfants , pour l’intégration des personnes handicapées et pour la protection des personnes âgées ont été adoptées en novembre 2007, on n’a pas encore observé, dans les faits, de nette amélioration. La question de la violence domestique contre les femmes doit recueillir une plus grande attention dans l’opinion publique et une législation adéquate doit être adoptée pour traiter ce problème. Des progrès sont nécessaires en ce qui concerne l’élaboration de mécanismes d’application, l’amélioration de la protection et les actions de sensibilisation en matière de discrimination fondée sur le sexe. Vu les incidents récents et notamment les attaques contre des journalistes, la liberté d’expression doit être mieux protégée. De tels cas doivent faire l'objet d'enquêtes fouillées. Les cas de discrimination et de diffamation à l’encontre des journalistes sont préoccupants. Les conditions de travail des organisations de la société civile demeurent pour l’essentiel satisfaisantes, mais des améliorations sont encore possibles grâce à la coopération entre le gouvernement et la société civile. En ce qui concerne les droits immobiliers , le processus de restitution et de dédommagement est en cours et des plaintes contre les décisions prises par les trois commissions régionales de restitution, de première instance, continuent à être déposées.
Pieņemot mazākumtautību politikas stratēģiju un romu valsts stratēģiju un izveidojot nacionālo minoritāšu padomes un īpašus finansēšanas mehānismus, Melnkalne guva nelielus panākumus regulējuma nostiprināšanā attiecībā uz mazākumtautību aizsardzību . Tomēr vēl nav izveidota lielākā daļa īstenošanas pasākumu, tostarp līdzekļu sadales mehānisms. Attiecības starp etniskajām grupām ir mierīgas, bet nav garantētas pārvietoto personu sociālās un ekonomiskās tiesības; šo personu vidū ir daudz romu no Kosovas. Romu, ashkali un ēģiptiešu kopienām joprojām ir ļoti grūti dzīves apstākļi, un tās tiek diskriminētas, nenodrošinot pietiekamu piekļuvi izglītībai, sociālai aizsardzībai, veselības aprūpei, mājokļiem un nodarbinātībai. Tagad jāīsteno nesen pieņemtā valdības stratēģija laikposmam no 2008. līdz 2012. gadam.
Le Monténégro a progressé en ce qui concerne le renforcement du cadre pour la protection des minorités en adoptant une stratégie en matière de politique des minorités et une stratégie nationale pour les Rom , en formant des conseils nationaux pour les minorités et en mettant sur pied des mécanismes spécifiques de financement. Toutefois, la plupart des mesures d'exécution, notamment la distribution des fonds, doivent encore être mises en place. Les relations interethniques sont bonnes, mais les droits sociaux et économiques des personnes déplacées, notamment de nombreux Rom revenant du Kosovo, ne sont pas encore garantis. Les communautés rom, ashkali et égyptienne continuent à se heurter à des conditions de vie très difficiles ainsi qu’à la discrimination et éprouvent des difficultés pour accéder à l’enseignement, la protection sociale, les soins de santé, le logement et l’emploi. La stratégie récemment adoptée par le gouvernement pour la période 2008-2012 doit à présent être mise en œuvre.
Reģionālo jautājumu un starptautisko saistību jomā Melnkalnei joprojām bija konstruktīva loma reģionā, un tā turpināja aktīvi piedalīties reģionālajā sadarbībā, tostarp jaunizveidotajā Reģionālās sadarbības padomē (RSP) un Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības nolīgumā (CBTN). Sadarbība ar Starptautisko kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai ( ICTY ) ir apmierinoša, un Melnkalne ir parakstījusi nolīgumus par sadarbību kara noziegumu lietās ar Serbijas un Horvātijas valsts prokuratūras dienestiem.
En ce qui concerne les questions régionales et les obligations internationales , le Monténégro a continué à jouer un rôle constructif dans la région et à participer activement à la coopération régionale, notamment au Conseil de coopération régional (CCR) nouvellement constitué et à l’Accord de libre-échange centre-européen (ALECE). La coopération avec le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie (TPIY) reste satisfaisante tandis que le Monténégro a signé des accords de coopération sur des affaires de crimes de guerre avec les ministères publics de la Serbie et de la Croatie.
Tika sekmētas labas attiecības un sadarbība ar kaimiņvalstīm. Turpināja attīstīties divpusējā sadarbība. Jo īpaši tika panākts progress divpusējo robežjautājumu risināšanā starp Melnkalni un Horvātiju, tām kopīgi nolemjot Prevlakas pussalas lietu nodot izskatīšanai Starptautiskajai tiesai. Melnkalne atzina Kosovas neatkarību[10] 2008. gada oktobrī.
Les bonnes relations et la coopération avec les États voisins ont continué à être encouragées. La coopération bilatérale a continué à progresser. En particulier, des avancées ont été réalisées dans le règlement des questions frontalières bilatérales entre le Monténégro et la Croatie, ces deux pays ayant convenu de concert de renvoyer l’affaire de la péninsule de Prevlaka à la Cour internationale de justice. Le Monténégro a reconnu l’indépendance du Kosovo[10] en octobre 2008.
Attiecībā uz Starptautisko krimināltiesu divpusējais imunitātes nolīgums ar Amerikas Savienotajām Valstīm neatbilst attiecīgajai ES kopējai nostājai un pamatprincipiem.
En ce qui concerne le Tribunal pénal international, l’accord bilatéral avec les États-Unis sur l’immunité n’est pas conforme à la position commune et aux principes directeurs de l’UE en la matière.
Melnkalnes ekonomika turpināja aktīvi paplašināties. Paātrinājās strukturālo reformu gaita, un tika nostiprināti institucionālie resursi. Inflācijas pieauguma un ārējo faktoru ietekmes dēļ pavājinājās makroekonomiskā stabilitāte. Galvenā problēma, kas kavē ekonomisko attīstību, ir trūkumi tiesiskuma nodrošināšanā un to novēršana.
L’ économie du Monténégro a continué de se développer de façon dynamique. Le rythme des réformes structurelles s’est accéléré et les capacités institutionnelles ont été renforcées. La stabilité macroéconomique s’est affaiblie en raison d’une augmentation de l’inflation et de vulnérabilités externes. Les lacunes dans l’État de droit et leur comblement restent le défi-clé du développement économique.
Saistībā ar ekonomiskiem kritērijiem valsts guva panākumus ceļā uz funkcionējošas tirgus ekonomikas izveidi. Jāpabeidz un strauji jāīsteno pašreizējās reformas, lai vidējā termiņā izturētu konkurences spiedienu un tirgus spēkus Eiropas Savienībā.
En ce qui concerne les critères économiques , le pays a continué à progresser dans la mise sur pied d’une économie de marché viable. L’achèvement et la mise en œuvre rapide des réformes en cours sont nécessaires pour faire face à moyen terme aux pressions concurrentielles et aux forces du marché au sein de l’Union.
Ekonomiskā izaugsme joprojām bija noturīga, un to virzīja ievērojams ĀTI pieplūdums un vietējais pieprasījums, kā rezultātā vēl vairāk samazinājās bezdarba līmenis. Makroekonomisko stabilitāti nostiprināja komercbanku paziņojums par aizdevumu pieaugumu līdz noturīgākam līmenim 2008. gadā. Stabilā fiskālā situācija ļāva veikt papildu kapitāla ieguldījumus un vēl vairāk samazināt valsts ārējo parādu. Privatizācijas process paātrinājās, samazinot valsts finanšu risku un palielinot konkurētspēju.
La croissance économique est restée robuste, tirée par d’importants flux d’IDE et la demande nationale, ce qui a eu pour effet de faire baisser davantage encore le taux de chômage. Le ralentissement de l’expansion du crédit des banques commerciales qui a atteint des niveaux plus viables en 2008 a renforcé la stabilité macroéconomique. Les bons résultats budgétaires ont permis de nouveaux investissements productifs et une nouvelle baisse de la dette publique externe. Le processus de privatisation s’est accéléré, réduisant la vulnérabilité des finances publiques et renforçant la compétitivité.
Tika uzsākta transporta un enerģētikas nozaru pārstrukturēšana. Pārskatot esošo un ieviešot jaunu likumu par bankām un izveidojot apdrošināšanas uzraudzības aģentūru, uzlabojās finanšu pakalpojumu nozares regulējums un darbība. Tika izveidota Uzņēmējdarbības šķēršļu likvidācijas padome. Līdz ar efektīvāku mācību programmu ieviešanu turpinājās cilvēkresursu pilnveidošana. Ekonomiskās integrācijas pakāpe ar ES joprojām ir augsta.
La restructuration des secteurs des transports et de l’énergie est en cours. La régulation et le fonctionnement du secteur des services financiers se sont améliorés avec la révision et la mise en œuvre d’une nouvelle loi bancaire et la création d’une agence de contrôle des assurances. Le Conseil pour l’élimination des obstacles au commerce a été mis sur pied. L’amélioration des ressources humaines s’est poursuivie avec la mise en œuvre de programmes de formation plus efficaces. L’intégration économique dans l’UE reste élevée.
Tomēr norēķinu konta deficīts sasniedza iepriekš nepieredzētu līmeni, un tā finansēšanas struktūra kļuva neizdevīgāka. Neraugoties uz cikliskā uzplaukuma pagaidu raksturu, fiskālais stāvoklis saglabājās labvēlīgs. Enerģijas un pārtikas cenu pieauguma dēļ palielinājās jau tā sensacionāli augstā inflācija. Darbaspēka kvalifikācijas nelīdzsvarota sadalījuma un kvalificētu darbinieku trūkuma dēļ pieauga algas. Ieguldītāju intereses trūkuma dēļ dažu uzņēmumu privatizācija bija nesekmīga.
Cela étant, le déficit de la balance des opérations courantes a atteint des niveaux sans précédent et la structure de son financement est devenue moins favorable. L’action budgétaire est restée souple malgré le caractère temporaire de la reprise conjoncturelle. L’inflation globale a augmenté en raison du renchérissement de l’énergie et des denrées alimentaires. L’inadéquation et les pénuries de main-d'œuvre qualifiée ont poussé les salaires à la hausse. La privatisation de certaines entreprises a échoué faute d’intérêt de la part des investisseurs.
Rūpnieciskajā ražošanā saglabājās salīdzinošs svārstīgums. Mazo un vidējo uzņēmumu eksporta spējas joprojām ir ļoti nelielas. Administratīvās nepilnības kavē ienākšanu tirgū, īpašuma reģistrāciju un būvatļauju izsniegšanu. Ēnu ekonomikas lielo daļu veicina nepilnīgie reglamentējošie noteikumi un trūkumi tiesībaizsardzībā, tostarp korupcijas un organizētās noziedzības apkarošanā. Tā vēl arvien ir būtiska problēma, kas samazina nodokļu bāzi un ekonomikas politikas virzienu efektivitāti.
La production industrielle est restée relativement instable. Les capacités d’exportation des PME demeurent très limitées. L’accès au marché, l’enregistrement des biens immobiliers et la délivrance des permis de construire ont souffert de faiblesses administratives. L’important secteur informel est alimenté par la faiblesse du cadre réglementaire et les déficiences dans l’application de la loi, notamment la lutte contre la corruption et la criminalité organisée. Il s’agit d’un important défi puisqu’il réduit la base d’imposition et l’efficacité des politiques économiques.
Melnkalne ir guvusi turpmākus panākumus saskaņošanā ar Eiropas standartiem . Kopumā kopš 2008. gada 1. janvāra Pagaidu nolīguma īstenošana norit netraucēti. Labi panākumi tika gūti tādās jomās kā pakalpojumus sniegšanas brīvība, muita un nodokļi, lauksaimniecība, autotransporta tranzīts un pētniecība. Nelieli panākumi vērojami arī saistībā ar tiesiskā regulējuma izveidi tādās jomās kā preču brīva aprite, konkurence, publiskais iepirkums, intelektuālā īpašuma tiesības, izglītība, nodarbinātības un sociālās politika, rūpniecība un MVU, pārtikas nekaitīgums, tiesiskums, brīvība un drošība. Tomēr šajās jomās vēl ir vajadzīgi turpmāki uzlabojumi, lai pabeigtu tiesību aktu izstrādi, izveidotu institucionālās struktūras un administratīvos resursus. Īpašas pūles ir vajadzīgas tiesiskuma, brīvības un drošības jomā. Transporta, enerģētikas, vides un informācijas sabiedrības jomā panākumi joprojām bija nevienmērīgi. Netika panākts apmierinošs progress statistikas sistēmas izstrādē.
Le Monténégro a continué de progresser dans l’alignement sur les normes européennes . Dans l’ensemble, l’accord intérimaire est bien appliqué depuis le 1er janvier 2008. De bonnes avancées ont été accomplies dans le domaine de la libre circulation des services, la douane et la fiscalité, l’agriculture, le trafic de transit routier et la recherche. Quelques progrès sont aussi à signaler en ce qui concerne la création du cadre juridique dans les domaines de la libre circulation des marchandises, de la concurrence, des marchés publics, des droits de propriété intellectuelle, de l’éducation, de l’emploi et des politiques sociales, de l’industrie et des PME, de la sécurité alimentaire, de la justice, de la liberté et de la sécurité. Néanmoins, des progrès supplémentaires restent nécessaires pour achever la rédaction de la législation dans ces domaines et pour mettre en place les institutions et les capacités administratives. Des efforts particuliers doivent être déployés dans le domaine de la justice, de la liberté et de la sécurité. Les progrès sont inégaux dans les transports, l’énergie, l’environnement et la société de l’information. Les progrès n’ont pas été satisfaisants en ce qui concerne le développement des instruments statistiques.
Attiecībā uz iekšējo tirgu Melnkalne ir guvusi nelielus panākumus ar Eiropas partnerību saistīto prioritāšu īstenošanā. Preču brīvas aprites jomā turpinās iestāžu veidošana. Melnkalnei tomēr jāturpina nostiprināt ar to saistītos administratīvos un cilvēkresursus, lai veicinātu sadarbību starp attiecīgajām valsts iestādēm un saskaņotu horizontālo tiesisko regulējumu ar Kopienas tiesību aktiem. Vajadzīgi arī papildu centieni saistībā ar konkrētu nozaru acquis .
Sur le plan du marché intérieur , le Monténégro a accompli certains progrès en s'attaquant aux priorités du partenariat européen. Dans le domaine de la libre circulation des marchandises , la mise en place des institutions se poursuit. Néanmoins, le Monténégro doit, en outre, renforcer les capacités administratives et humaines en la matière, améliorer la coopération entre les institutions publiques dans ce domaine et aligner le cadre législatif horizontal sur la législation communautaire. Des efforts supplémentaires sont également nécessaires en ce qui concerne l’acquis sectoriel.
Pieņemot likumu par nodarbinātību un ārvalstnieku darbu, ko piemēros no 2009. gada 1. janvāra, tika uzlabots tiesiskais regulējums personu brīvas pārvietošanās jomā. Panākumi pakalpojumu sniegšanas brīvības jomā bija ievērojami, pateicoties liberalizācijai pašreizējo PTO pievienošanās sarunu ietvaros. Saistībā ar tiesībām veikt uzņēmējdarbību tika izdarīti grozījumi uzņēmējdarbības tiesībās, lai turpinātu to saskaņošanu ar ES uzņēmējdarbības tiesību direktīvām.
Le cadre législatif dans le domaine de la libre circulation des personnes a été amélioré grâce à l’adoption de la loi sur l’emploi et le travail des étrangers, qui sera mise en application à compter du 1er janvier 2009. Les progrès dans le domaine de la libre circulation des services ont été appréciables grâce à la libéralisation opérée dans le cadre des négociations d’adhésion à l’OMC qui sont en cours. Pour ce qui est du droit d’établissement , le droit des sociétés a été modifié pour l’aligner davantage sur les directives de l’UE en matière de sociétés.
Izdarot grozījumus tiesību aktos par ārvalstu valūtas un kapitāla darījumiem, ar kuriem tika atcelti daži aizsardzības pasākumi, tika gūti panākumi arī kapitāla brīvas aprites jomā.
Des progrès ont aussi été accomplis dans le domaine de la libre circulation des capitaux suite à la modification de la législation sur les devises et sur les opérations courantes, qui révoque certaines mesures de protection.
Labi panākumi tika gūti muitas un nodokļu jomā. Turpinājās tiesību aktu saskaņošana ar acquis . Tomēr ir vajadzīgi pastāvīgi centieni nodokļu iekasēšanas saskaņošanā un uzlabošanā. Jānostiprina muitas un nodokļu iestāžu administratīvie resursi, tostarp jānodrošina datorizācija un risku analīzes efektīva izmantošana. Joprojām viena no prioritātēm ir cīņa pret korupciju.
Des progrès certains ont été observés dans le domaine de la douane et de la fiscalité . La législation a continué à être alignée sur l’acquis. Néanmoins, les efforts doivent être maintenus en ce qui concerne à la fois l’alignement et l’amélioration du recouvrement de l’impôt. Les capacités administratives des administrations douanières et fiscales doivent encore être améliorées, notamment par l’utilisation effective de l’analyse de risque et de l’informatique. La lutte contre la corruption demeure une priorité.
Konkurences jomā turpinājās iestāžu veidošana, izveidojot konkurences aizsardzības pārvaldi un valsts atbalsta kontroles komisiju. Būs jānodrošina to darbības neatkarība un jānostiprina administratīvie resursi.
En ce qui concerne la concurrence , la mise en place des institutions s’est poursuivie par l’établissement de l’Administration pour la protection de la concurrence et de la Commission chargée du contrôle des aides d’État. Leur indépendance de fonctionnement devra être garantie et leur capacité administrative renforcée.
Turpinājās publiskā iepirkuma sistēmas pilnveidošana. Dažās jomās, piemēram, komunālo pakalpojumu, koncesiju un valsts un privāto partnerību jomā, saskaņošana joprojām ir zemā līmenī. Publiskā iepirkuma aģentūras darbiniekiem tika organizētas mācības, bet vēl ir jānostiprina tās administratīvie resursi.
Les progrès se sont poursuivis en ce qui concerne le système des marchés publics . Dans certains domaines tels que les services d’utilité publique, les concessions et les partenariats entre les secteurs publics et privés, l’alignement reste faible. Le personnel de l’Office des marchés publics a bénéficié d’une formation mais les capacités administratives doivent être renforcées davantage.
Jāpanāk turpmāks progress intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzības jomā. Melnkalnes Intelektuālā īpašuma biroju oficiāli atklāja 2008. gada 28. maijā, bet institucionālās un izpildes spējas un sabiedrības informētības līmenis joprojām ir zems.
Des progrès supplémentaires doivent encore être accomplis en ce qui concerne la protection des droits de propriété intellectuelle . L’Office de la propriété intellectuelle du Monténégro (IPO) a été officiellement ouvert le 28 mai 2008 mais ses capacités institutionnelles et de mise en œuvre et le niveau de sensibilisation de l’opinion publique demeurent limités.
Līdz ar darba likuma pieņemšanu tika gūti turpmāki panākumi nodarbinātības politikas un tiesību aktu izstrādē, tomēr īstenošanas resursu izveide vēl kavējas. Sociālās politikas jomā un neaizsargātāko iedzīvotāju grupu aizsardzības jomā, kur Melnkalne kopumā turpina pildīt prasības, nelieli panākumi tika gūti tiesiskā regulējuma izstrādē un Sociālās padomes izveidē, kas kalpo par platformu sociālā dialoga veicināšanai.
La mise au point de politiques de l’emploi et d’une législation du travail s’est poursuivie avec l’adoption d’une loi sur le travail mais les capacités de mise en œuvre restent insuffisantes. En ce qui concerne les politiques sociales et la protection des groupes vulnérables, où le Monténégro continue à remplir globalement ses engagements, des progrès ont été accomplis au niveau du cadre législatif et grâce à la mise en place du Conseil social qui sert d’enceinte pour renforcer le dialogue social.
Lai gan valdība veica dažus sākotnējus pasākumus sabiedrības veselības politikas jomā, kopumā progress bija neliels.
Si les autorités ont pris des premières mesures relatives à la politique de santé publique , les progrès ont, dans l’ensemble, été limités.
Tika gūti panākumi izglītības jomā. Tika nostiprināts tiesiskais regulējums izglītībai un kvalitātes nodrošināšanas sistēmai. Vajadzīgs turpmāks progress visaptverošas mūžizglītības politikas īstenošanā. Labi panākumi tika gūti pētniecības jomā, īpaši stratēģijas izstrādē un reģionālajā un starptautiskajā sadarbībā, tostarp ar ES.
Des progrès ont été observés sur le plan de l’ éducation . Le cadre juridique régissant l’éducation et le système d’assurance de la qualité ont été renforcés. Des progrès supplémentaires sont nécessaires en vue de la mise en œuvre d’une politique intégrée relative à l’enseignement tout au long de la vie. Des progrès certains ont été accomplis en matière de recherche , en particulier en ce qui concerne l'élaboration d’une stratégie et la coopération régionale et internationale, notamment avec l’UE.
Melnkalnes pievienošanās PTO ir nobeiguma posmā. Bija vērojams progress gan daudzpusējā, gan divpusējā līmenī, turklāt aprīlī tika panākta vienošanās ar EK.
L’adhésion du Monténégro à l’ OMC est entrée dans sa phase finale. Des progrès ont été enregistrés au niveau tant multilatéral que bilatéral, notamment en ce qui concerne l’accord conclu en avril avec la CE.
Saistībā ar sektorpolitiku panākumi bija vērojami rūpniecības un MVU jomā, bet tie ir nenozīmīgi attiecībā uz licenču un atļauju izsniegšanas procedūras saskaņošanu un paātrināšanu un uzņēmējdarbības struktūru izveidi.
En ce qui concerne les politiques sectorielles , des progrès sont à signaler dans le domaine de l’industrie et des PME , bien qu’ils soient encore limités en ce qui concerne l’harmonisation et l’accélération de la procédure de délivrance des licences et permis et la mise en place d’infrastructures commerciales.
Lauksaimniecības un lauku attīstības, pārtikas nekaitīguma, veterinārijas un fitosanitārijas jautājumos, kā arī zivsaimniecības jomā progress vērojams saistībā ar tiesību aktu reformu un attīstības plānošanu. Tomēr jāpastiprina īstenošana un jāizveido pārtikas nekaitīguma integrēta sistēma.
Dans le domaine de l’agriculture et du développement rural , de la sécurité alimentaire , dans le domaine vétérinaire et phytosanitaire , et dans celui de la pêche , de bons progrès sont à signaler en ce qui concerne les réformes législatives et le développement rural. Il convient toutefois d’améliorer leur mise en œuvre et d’instaurer un système intégré de sécurité alimentaire.
Nelieli panākumi tika gūti tiesību aktu saskaņošanā ar acquis vides jomā. Lai uzlabotu īstenošanu un izpildi, ir jāveic ievērojams papildu darbs. Īpaša uzmanība jāpievērš administratīvo resursu nostiprināšanai un efektīvu pārbaudes dienestu izveidei. Jāpieliek turpmākas pūles, lai vairotu informētību par vides aizsardzības jautājumiem. Kopumā vides aizsardzība, īpaši piekrastes rajonos un nacionālajos parkos, ir pamats bažām.
L’alignement sur l’acquis dans le domaine de l’environnement a enregistré certains progrès. Des efforts importants n'en sont pas moins nécessaires pour mettre en œuvre et faire respecter la législation. Une attention particulière doit être accordée au renforcement des capacités administratives et à la mise en œuvre de services d’inspection efficaces. Des efforts supplémentaires doivent être consentis pour sensibiliser davantage le public aux problèmes de protection de l’environnement. La protection générale de l’environnement, en particulier dans les régions côtières et les parcs nationaux, est préoccupante.
Tika gūti panākumi transporta liberalizācijā, īpaši attiecībā uz autotransporta tranzītu. Tiek veikta dzelzceļu pārstrukturēšana, bet vēl ir jādefinē piekļuves nosacījumi infrastruktūrai. Ceļu satiksmes drošības un jūras transporta jomā un sistēmiskas pieejas veidošanā transporta attīstībai gūtie panākumi bija nelieli. Jāveic nopietns darbs acquis īstenošanā aviācijas jomā. Melnkalne turpina aktīvu dalību Dienvidaustrumeiropas Transporta novērošanas centra darbā.
Des progrès ont été accomplis dans la libéralisation des transports , en particulier en ce qui concerne le trafic de transit routier. La restructuration des chemins de fer est en cours mais les conditions d’accès à l’infrastructure restent à définir. Les progrès dans le domaine de la sécurité routière, des transports maritimes et dans l’approche systémique à l’égard du développement des transports ont été limités. Des efforts non négligeables sont nécessaires pour mettre en œuvre l’acquis en matière d’aviation. Le Monténégro continue de participer activement à l’Observatoire des transports de l’Europe du Sud-est.
Bija vērojami panākumi enerģētikas jomā, bet tie joprojām ir nevienmērīgi. Joprojām ir vajadzīgi pastāvīgi centieni, lai izpildītu Enerģētikas Kopienas līguma prasības.
Des progrès dans le secteur énergétique peuvent être signalés mais ils restent inégaux. La poursuite des efforts est nécessaire pour satisfaire aux exigences du traité instituant la Communauté de l’énergie.
Nelieli panākumi tika gūti Informācijas sabiedrības un plašsaziņas līdzekļu jomā. Tomēr pastāv bažas par jaunās elektronisko sakaru iestādes neatkarību. Turklāt pilnvaru nodošana jaunajam regulatoram var radīt būtisku negatīvu finansiālo ietekmi uz apraides aģentūru.
Des progrès ont été accomplis dans le domaine de la société de l’information et les médias . Cela étant, l’indépendance fonctionnelle de la nouvelle Autorité des communications électroniques est problématique. En outre, le transfert de compétences à la nouvelle autorité de régulation pourrait avoir une incidence financière négative, non négligeable, sur l’agence de radiodiffusion.
Valsts iekšējās finanšu kontroles un ārējās revīzijas jomā attīstība ir sākumposmā. Vajadzīgi ievērojami centieni, lai palielinātu informētību un apmācītu darbam ar jaunajām sistēmām. Būtiski jānostiprina revīzijas valsts iestādes neatkarība un resursi.
Les développements au niveau du contrôle financier interne et de l’audit externe publics en sont à leurs débuts. Des efforts considérables de sensibilisation et de formation aux nouveaux systèmes sont nécessaires. L’indépendance et les capacités de l’Institution supérieure de contrôle des finances publiques devront être considérablement renforcées.
Nelieli panākumi tika gūti statistikas veidošanā, un administratīvās spējas joprojām ir vājas. Statistikas birojam ( MONSTAT ) ir nopietnas grūtības ar saistību izpildi, un tam joprojām trūkst profesionālas neatkarības. Lai sasniegtu ES standartiem atbilstošu līmeni, ir vajadzīgs nozīmīgs darbs visās jomās.
Des progrès modestes ont été accomplis dans l’établissement de statistiques et les capacités administratives demeurent très faibles. L’Office statistique (MONSTAT) se heurte à de sérieuses difficultés pour s’acquitter de ses obligations et son indépendance professionnelle demeure insuffisante. Des efforts substantiels sont nécessaires dans tous les domaines afin d’atteindre un niveau conforme aux normes de l’UE.
Tiesiskuma, brīvības un drošības jomā Melnkalne sākusi risināt prioritāros jautājumus, bet īstenošanas līmenis joprojām ir zems.
Dans le domaine de la justice, de la liberté et de la sécurité , le Monténégro a commencé à s’attaquer à ses priorités mais la mise en œuvre demeure limitée.
Melnkalne ir guvusi panākumus vīzu politikas jomā. Vīzu atvieglojumu un atpakaļuzņemšanas nolīgumi starp EK un Melnkalni stājās spēkā 2008. gada janvārī. Ar Eiropas Komisiju tika uzsākts dialogs par vīzu režīma liberalizāciju. Melnkalne pieņēma attiecīgos jaunos tiesību aktus un sāka izsniegt biometriskos ceļošanas dokumentus. Tomēr vīzu režīms pilnībā neatbilst Eiropas standartiem, un ir vajadzīgs turpmāks darbs, lai izpildītu vīzu liberalizācijas ceļvedī noteiktos kritērijus.
Le Monténégro a accompli des progrès dans le domaine de la politique des visas . Les accords de facilitation des visas et de réadmission conclus entre la CE et le Monténégro sont entrés en vigueur en janvier 2008. Un dialogue avec la Commission européenne, portant sur la libéralisation des visas, a été lancé. Le Monténégro a adopté la nouvelle législation en la matière et a commencé à émettre des documents de voyage biométriques. Cela étant, le régime des visas n’est pas tout à fait conforme aux normes européennes et des efforts supplémentaires sont nécessaires pour remplir les critères exposés dans la feuille de route sur la libéralisation des visas.
Robežu pārvaldības jomā Melnkalne ir sākusi īstenot integrētās robežu pārvaldības stratēģiju un rīcības plānu sadarbības nostiprināšanai starp robežpoliciju un muitas dienestiem. Tomēr vēl nav izstrādāts jauns likums par robežu uzraudzību. Dažos robežšķērsošanas punktos ir nepietiekams tehniskais aprīkojums.
En ce qui concerne la gestion des frontières , le Monténégro a commencé à mettre en œuvre la stratégie intégrée de gestion des frontières et le plan d’action et à renforcer la coopération entre la police des frontières et les services douaniers. Néanmoins, il n'existe toujours pas de nouvelle loi sur la surveillance des frontières nationales. L’équipement technique de plusieurs points de franchissement des frontières est insuffisant.
Patvēruma un migrācijas jomā panākumi bija nevienmērīgi. Patvēruma jomā nelieli panākumi tika gūti, pieņemot sekundāros tiesību aktus un izveidojot patvēruma biroju un patvēruma apelācijas valsts komisiju. Tomēr migrācijas jomā sagatavošanas darbs joprojām ir sākuma posmā. Vēl nav pieņemts likums par ārvalstniekiem. Efektīvi jāīsteno nesen pieņemtā migrācijas stratēģija. Joprojām nav izveidots aizturēšanas centrs nelegālajiem migrantiem.
Dans les domaines de l’asile et la migration , les progrès ont été inégaux. Des progrès ont été accomplis dans le domaine de l’asile avec l’adoption des dispositions d’application et l’établissement de l’Office de l’asile et de la Commission nationale d’appel en matière d’asile. Dans le domaine de la migration, toutefois, les préparatifs ne sont qu’à leurs balbutiements. Une loi sur les étrangers doit encore être adoptée. La stratégie en matière de migration, qui vient d’être adoptée, doit être effectivement appliquée. Il manque encore un centre d'accueil des immigrants clandestins.
Pieņemot jaunu likumu par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un terorisma finansēšanas novēršanu, nelieli panākumi tika gūti nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas jomā. Tagad jāpieņem sekundārie tiesību akti un jānostiprina īstenošanas resursi. Finanšu ziņu vākšanas vienības kompetences un spējas joprojām ir ierobežotas. Tiesībaizsardzības struktūru izmeklēšanas resursi vel arvien ir nepietiekami. Nopietna problēma joprojām ir nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācija, un ir vajadzīgs ievērojams darbs tās novēršanai un apkarošanai.
Des progrès ont été accomplis dans le domaine du blanchiment des capitaux avec l’adoption d’une nouvelle loi sur la prévention du blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme. Les dispositions d’application doivent désormais être adoptées et les capacités de mise en œuvre renforcées. Les compétences et les capacités de la cellule de renseignement financier demeurent restreintes. Les capacités d’investigation des organes chargés du respect de la loi restent insuffisantes. Le blanchiment des capitaux demeure très préoccupant et des efforts supplémentaires significatifs sont nécessaires pour le prévenir et le combattre.
Tika pieņemta jauna narkotiku apkarošanas stratēģija un organizētas turpmākas mācības robežpolicijas un muitas darbiniekiem, bet narkotiku tranzīts un kontrabanda, īpaši organizētās noziedznieku grupās, joprojām izraisa nopietnas bažas. Valstī turpina pieaugt narkomānija un ar narkotikām saistīti noziegumi. Melnkalne ir sākusi risināt prioritāros jautājumus, bet vajadzīga turpmāka rīcība.
Une nouvelle stratégie de lutte contre les stupéfiants a été adoptée et une formation supplémentaire a été organisée pour la police des frontières et les douaniers, mais le transit et le trafic de stupéfiants , en particulier par les groupes de criminalité organisée, restent très préoccupants. La toxicomanie et la criminalité liée aux stupéfiants continuent à augmenter dans le pays. Le Monténégro a commencé à s'attaquer à ces priorités, mais des actions supplémentaires sont nécessaires.
Kārtības uzturēšanas jomā tika gūti pieticīgi panākumi. Turpinājās policijas iekšējā reorganizācija un mācību sesijas, bet jāturpina uzlabot aprīkojumu, telpas un profesionālās spējas.
Des progrès modestes ont été accomplis dans le domaine de la police. La réorganisation interne de la police s’est poursuivie et les sessions de formation ont continué, mais les équipements, installations et capacités professionnelles doivent encore être améliorés.
Nelieli panākumi tika gūti cīņā pret organizēto noziedzību , īpaši pieņemot jaunu, aktualizētu rīcības plānu un izveidojot augstākajās tiesās īpašas nodaļas organizētās noziedzības apkarošanai. Tomēr organizētā noziedzība joprojām ir nopietna problēma, kas ietekmē tiesiskumu un uzņēmējdarbības vidi. Vēl nav pieņemts jauns kriminālprocesa kodekss. Izmeklēšana joprojām ir zemā līmenī, un ir ļoti maz galīgu notiesājošu spriedumu. Cilvēku tirdzniecības novēršanā gūtie panākumi ir nelieli. Melnkalne joprojām ir izcelsmes, tranzīta un galamērķa valsts. Izmeklēšana šajā jomā tiek veikta reti, un ir vajadzīga aktīvāka pieeja, lai identificētu cietušos un palīdzētu tiem.
Des progrès ont été accomplis dans la lutte contre la criminalité organisée, qui se sont traduits, en particulier, par l’adoption d’un plan d’action actualisé et la mise sur pied de départements spéciaux chargés de la criminalité organisée dans les hautes cours. Toutefois, la criminalité organisée reste un sujet de grave préoccupation qui affecte l’État de droit et l’environnement des entreprises. Un nouveau code de procédure pénale doit encore être adopté. Les enquêtes restent insuffisantes et ne débouchent que sur de rares condamnations. Il y a eu peu de progrès dans la prévention de la traite des êtres humains ; le Monténégro reste un pays d’origine, de transit et de destination. Les enquêtes dans ce domaine sont rares et une approche plus dynamique est nécessaire pour identifier et assister les victimes.
Datu aizsardzības jomā panākumi bija nelieli. Tā kā nav jauna tiesību akta un neatkarīgas un efektīvas uzraudzības iestādes, pašreizējie datu aizsardzības noteikumi netiek īstenoti, un tas izraisa nopietnas bažas.
Des progrès limités ont été observés dans le domaine de la protection des données à caractère personnel. En l’absence d’une nouvelle loi et d’une autorité de contrôle indépendante et efficace, les règles existantes en matière de protection des données ne sont pas respectées, ce qui suscite de vives inquiétudes.
Serbija
Serbie
Serbija ir guvusi nelielus panākumus to politisko kritēriju izpildē, kurus paredz Eiropas partnerība. Stabilizācijas un asociācijas nolīgums (SAN) tika parakstīts 2008. gada aprīlī, un tas iezīmēja pavērsiena punktu ES un Serbijas attiecībās. Būtiski panākumi tika gūti sadarbības veidošanā ar Starptautisko kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai ( ICTY ). Viens no svarīgākajiem starptautiskajiem pienākumiem joprojām ir nodrošināt pilnīgu sadarbību, un tas ir jāizpilda pilnībā. Padomes 2008. gada 29. aprīļa secinājumos ES ministri vienojās iesniegt SAN ratifikācijai savos parlamentos, un Komisija piekrita īstenot Pagaidu nolīgumu, tiklīdz Padome nolems, ka Serbija pilnībā sadarbojas ar ICTY . Šogad Serbijas politiskajā dzīvē dominējošais jautājums lielā mērā bija Kosovas neatkarības deklarācija[11]. Parlamenta un valdības darbību negatīvi ietekmēja šķelšanās starp politiskajām partijām par svarīgākajiem politiskajiem jautājumiem, kā rezultātā notika likumdevēja pirmstermiņa vēlēšanas. Kopš prezidenta un likumdevēja vēlēšanām ir palielinājusies valdības stabilitāte, un pieaugusi vienprātība par integrāciju Eiropā. Jaunā valdība, ko izveidoja 2008. gada jūlijā, ir sākusi risināt galvenos prioritāros politikas jautājumus un paātrināt reformu procesu.
La Serbie a accompli des avancées dans le cadre des efforts réalisés pour satisfaire aux critères politiques , conformément au partenariat européen. En avril 2008 a été signé l'accord de stabilisation et d'association (ASA), ce qui représente une étape importante dans les relations entre l'Union européenne et la Serbie. Des progrès importants ont été réalisés dans le domaine de la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). La coopération pleine et entière demeure une obligation internationale fondamentale qui doit être intégralement respectée. Dans les conclusions du Conseil du 29 avril 2008, les ministres de l'Union européenne sont convenus de soumettre l'ASA à la ratification de leurs parlements et la Communauté a décidé d'appliquer l'accord intérimaire dès que le Conseil jugera que la Serbie coopère pleinement avec le TPIY. Au cours de l'année écoulée, la vie politique en Serbie a été très largement dominée par la déclaration d'indépendance du Kosovo[11]. Les divisions observées entre les partis politiques sur des questions stratégiques majeures ont affecté les activités du parlement et du gouvernement, ce qui a conduit à l'organisation d'élections législatives anticipées. Les élections présidentielles et législatives ont contribué à renforcer la stabilité gouvernementale et à dégager un consensus plus large sur l’intégration européenne. Le nouveau gouvernement, formé en juillet 2008, a commencé à aborder les grandes priorités politiques et à intensifier le processus de réformes.
Demokrātijas un tiesiskuma jomā nelieli panākumi tika gūti tiesību aktu pieņemšanā, lai īstenotu jauno konstitucionālo sistēmu. Tomēr ir vajadzīgas turpmākas reformas, ka nodrošinātu, ka konstitucionālie noteikumi par tiesu iestādēm tiek īstenoti saskaņā ar Eiropas standartiem.
Dans le domaine de la démocratie et de l'État de droit , des progrès sont à signaler dans le processus d'adoption de la législation pour la mise en œuvre du nouveau cadre constitutionnel . Toutefois, des réformes supplémentaires sont nécessaires pour garantir que les dispositions constitutionnelles relatives à l'appareil judiciaire soient appliquées conformément aux normes européennes.
Parlaments 2008. gada septembrī ratificēja SAN un ir sācis darbu pie tiesību aktu kopuma, kas pievēršas Eiropas standartiem vairākās jomās. Tomēr tiesību aktu izstrādes rezultāti nebija augsti, un pārskata periodā tika pieņemts neliels skaits tiesību aktu. Parlamentārā reforma kavējās, un nav atrisināts jautājums par partiju kontroli pār parlamenta locekļu mandātiem. Parlamentāro komiteju resursi ir ierobežoti, un vēl nav pārskatīti tiesību akti par vēlēšanām.
Le parlement a ratifié l'ASA en septembre 2008 et a commencé à travailler sur un paquet législatif visant à assurer la conformité avec les normes européennes dans un certain nombre de domaines. Toutefois, le volume de textes législatifs produits est resté limité, et peu de lois ont été adoptées au cours de la période de référence. La réforme parlementaire a été retardée et la question du contrôle exercé par les partis sur les mandats des parlementaires n'a pas été abordée. La capacité des commissions parlementaires demeure limitée et la législation relative aux élections n'a toujours pas été révisée.
Pārskata perioda lielākajā daļā valdības darbību ietekmēja jautājumi, kas saistīti ar Kosovu, un vienprātības trūkums jautājumā par attiecībām ar ES. Jaunā valdība, kas nāca pie varas 2008. gada jūlijā, ir apņēmusies nostiprināt saites ar ES un pavirzīt uz priekšu reformu procesu. Jāuzlabo politikas koordinācija kopumā starp ministrijām un aģentūrām. Nelieli panākumi tika gūti tiesību aktu reformu jomā attiecībā uz pašvaldībām. Vajadzīgi turpmāki uzlabojumi un saskaņošana ar Eiropas standartiem šajā jomā.
Au cours de la majeure partie de la période de référence, les activités du gouvernement ont été affectées par les questions liées au Kosovo et l'absence de consensus au sujet des relations avec l'Union européenne. Le nouveau gouvernement, qui a pris ses fonctions en juillet 2008, s'est engagé à renforcer les liens avec l'UE et à faire progresser le processus de réformes. D’une manière générale, la coordination des politiques entre les ministères et les agences doit être améliorée. La réforme législative concernant les autorités locales a progressé. Il est nécessaire d'apporter des améliorations supplémentaires et de poursuivre l'alignement sur les normes européennes dans ce domaine.
Serbijai ir pietiekami kopējie resursi valsts pārvaldes jomā. Nostiprinātas Eiropas integrācijas struktūras, un, Serbijas Eiropas Integrācijas birojam koordinējot darbu, Serbijas valsts pārvalde aktīvi piedalījās valsts programmas sagatavošanā integrācijai ES, ko Serbijas valdība pieņēma 2008. gada oktobrī. Jaunizveidotais Valsts ombuda birojs aktīvi atsaucās uz pilsoņu lūgumiem pēc palīdzības un ierosināja daudzus grozījumus tiesību aktu projektos. Neatkarīgās un regulējošās iestādes grūtajos apstākļos ir strādājušas salīdzinoši labi. Serbijas iestādēm ir jāizrāda lielāka apņēmība, lai piešķirtu pilnvaras neatkarīgajām regulējošām iestādēm un lai nodrošinātu, ka tās strādā efektīvāk. Vajadzīgs turpmāks darbs, lai nostiprinātu visa civildienesta profesionalitāti un atbildību.
La Serbie dispose de capacités générales satisfaisantes dans le domaine de l'administration publique . Les structures pour l'intégration européenne ont été renforcées et, sous la houlette de l’office serbe pour l’intégration européenne, l'administration serbe a participé activement à l'élaboration d'un programme national d'intégration européenne, qui a été adopté par le gouvernement serbe en octobre 2008. Le bureau du médiateur de l'État, récemment établi, s'est employé activement à répondre aux demandes d'aide des citoyens et à proposer de nombreuses modifications aux projets de législation. Des organismes réglementaires indépendants se sont avérés relativement performants en dépit de conditions difficiles. Les autorités serbes doivent faire preuve d'une plus grande détermination pour leur donner les moyens d'agir et faire en sorte qu’ils soient plus efficaces. Des efforts supplémentaires s’imposent pour améliorer le professionnalisme et la responsabilisation de la fonction publique.
Pieņemot vairākus tiesību aktus, tika gūti panākumi civilo kontroles nodrošināšanā pār drošības spēkiem . Šajā nozarē vēl ir jāpabeidz reforma, un parlamentam jānodrošina efektīva demokrātiskā pārraudzība.
Grâce à l'adoption d'un certain nombre de lois, des progrès ont été accomplis dans la mise en place d'un contrôle civil des forces de sécurité. La réforme de ce secteur n'est pas encore achevée et le parlement doit assurer un contrôle démocratique efficace.
Tiesu iestāžu jomā Konstitucionālā tiesa atsāka pildīt pienākumus pēc tam, kad tika iecelts tās priekšsēdētājs un 10 no 15 tiesnešiem. Turpināja uzlaboties tiesnešu mācību un nodarbinātības nosacījumi. Tomēr tiesu sistēmas reforma vēl arvien ir agrīnā posmā, un nav pilnībā izstrādāti tiesību akti, lai īstenotu tiesu sistēmas reformu. Nav izveidotas administratīvās un apelācijas tiesas. Serbijai jāveic turpmāks darbs, lai nodrošinātu tiesu sistēmas neatkarību, atbildību un efektivitāti.
Dans le domaine judiciaire , la cour constitutionnelle a repris ses activités à la suite de la nomination de son président et de 10 de ses 15 juges. La formation et les conditions d'emploi des magistrats se sont encore améliorées. La réforme du système judiciaire n'en est toutefois qu'à ses débuts et le cadre législatif nécessaire à la mise en œuvre de la réforme judiciaire n'a pas encore été intégralement mis en place. Les tribunaux administratifs et les cours d'appel n'ont pas été créés. La Serbie doit redoubler d’efforts pour garantir l'indépendance, la responsabilité et l'efficacité de l'appareil judiciaire.
Nelieli panākumi tika gūti cīņā pretkorupciju . Grozījumus likumā par politisko partiju finansēšanu un likumu par korupcijas apkarošanas aģentūras izveidi, kurš ietvert jaunus noteikumus par interešu konfliktu, pieņēma 2008. gada oktobrī. Civillikuma konvenciju par korupciju un papildprotokolu krimināllikuma konvencijai par korupciju ratificēja 2007. gada novembrī. Tomēr vēl nav izveidota skaidra korupcijas apkarošanas stratēģija. Trūkst pietiekami neatkarīgu pārraudzības struktūru, kas aptvertu partiju finansēšanu, interešu konfliktus, publisko iepirkumu un privatizāciju, un praktiskie rezultāti ir nenozīmīgi. Kopumā korupcija joprojām ir plaši izplatīta, un Serbijā tā ir nopietna problēma.
Certains progrès ont été accomplis dans la lutte contre la corruption . En octobre 2008, des modifications à la loi sur le financement des partis politiques ont été adoptées ainsi que la loi portant création de l’agence de lutte contre la corruption, qui contient également de nouvelles règles en matière de conflit d’intérêts. La convention civile sur la corruption et le protocole additionnel à la convention pénale sur la corruption ont été ratifiés en novembre 2007. Une stratégie claire de lutte contre la corruption n'a toutefois pas encore été élaborée. On constate un manque d'organismes de contrôle suffisamment indépendants couvrant le financement des partis, les conflits d'intérêt, les marchés publics et la privatisation et on enregistre des résultats limités dans la pratique. Dans l'ensemble, la corruption reste très répandue et constitue un problème grave en Serbie.
Serbijā izveidots vispārīgais regulējums cilvēktiesību ievērošanai un mazākumtautību tiesību aizsardzībai . Konstitūcijā paredzētas civilo un politisko tiesību garantijas, un šīs tiesības kopumā tiek aizsargātas. Tomēr situāciju tiesību jomā ietekmēja gaisotne, kas valdīja valstī uzreiz pēc Kosovas neatkarības pasludināšanas. Bija vairāki incidenti, kuros tika izmantotas musinošas runas un vardarbība pret pilsoniskās sabiedrības organizācijām, cilvēktiesību aizstāvjiem un dažiem masu medijiem. Pilnībā jāpiemēro pašreizējās konstitucionālās un tiesiskās garantijas šajā jomā. Tika veiktas cietumu sistēmas reformas. Tomēr pārblīvētība, vardarbība un narkomānija rada nopietnas problēmas.
Le cadre général relatif au respect des droits de l'homme et à la protection des minorités en Serbie a été mis en place. La constitution prévoit des garanties pour les droits civils et politiques , qui sont généralement protégés. Toutefois, ces droits ont été affectés par le climat qui s'est instauré dans le pays au lendemain de la déclaration d'indépendance du Kosovo. Un certain nombre d'incidents ont éclaté, au cours desquels des organisations de la société civile, des défenseurs des droits de l'homme et certains médias ont été la cible de propos incendiaires et d'actes de violence. Il est nécessaire de veiller à ce que les garanties constitutionnelles et juridiques soient pleinement appliquées dans ce domaine. Des réformes du système carcéral ont été menées, mais la surpopulation, la violence et la consommation de stupéfiants posent de graves problèmes.
Serbijā kopumā ir ieviestas tiesību normas ekonomisko un sociālo tiesību aizsardzībai. Tomēr ir jāturpina pilnveidot tiesisko regulējumu, tostarp pieņemot visaptverošu likumu par diskriminācijas novēršanu. Ir pilnībā jāīsteno tiesību akti. Sieviešu tiesību jomā Nodarbinātības un sociālo lietu ministrija aktīvi veicināja sieviešu tiesības. Tomēr vēl nav pieņemts īpašs likums par dzimumu līdztiesību un valsts stratēģija sieviešu stāvokļa uzlabošanai un dzimumu līdztiesības nostiprināšanai. Jāturpina uzlabot sieviešu un bērnu aizsardzību pret visa veida vardarbību. Jāturpina darbs, lai uzlabotu bērnu, invalīdu un mazāk aizsargāto grupu sociālo iekļaušanu, īpaši piekļuvi veselības aprūpei un pienācīgai izglītībai. Īpašuma tiesību jomā vēl nav pieņemti tiesību akti par īpašumu atgūšanu, un tas neļauj atbilstoši uzsākt īpašumu atgūšanas procesu.
Les dispositions légales concernant la protection des droits économiques et sociaux sont largement en place en Serbie. Le cadre juridique, néanmoins, doit encore être étoffé et comporter notamment une loi antidiscrimination exhaustive. La législation en la matière demande à être intégralement mise en œuvre. Dans le domaine des droits des femmes , le ministère du travail et des affaires sociales a joué un rôle actif dans la promotion des droits des femmes. Cependant, une loi spécifique sur l'égalité entre les hommes et les femmes et la stratégie nationale pour l'amélioration de la situation des femmes et une plus grande égalité hommes-femmes n'ont toujours pas été adoptées. La protection des femmes et des enfants contre toutes les formes de violence doit être améliorée. Des efforts supplémentaires s'avèrent nécessaires pour améliorer l'insertion sociale des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables , plus particulièrement l'accès aux soins de santé et à une éducation appropriée. Dans le domaine des droits de propriété , la législation sur les restitutions n'a pas encore été adoptée, ce qui a empêché le lancement effectif du processus de restitution.
Mazākumtautību tiesības Serbijā kopumā tiek ievērotas. Tomēr nav pieņemti tiesību akti, kas reglamentē mazākumtautību nacionālās padomes. Uzreiz pēc Kosovas neatkarības pasludināšanas Vojvodinā notika vairāki incidenti, īpaši pret albāņu mazākumtautību. Situācija Serbijas dienvidos bija stabila, bet saspringta, bet Sandžakā tā pasliktinājās pēc šķelšanās musulmaņu kopienā. Nav pievērsta pietiekama uzmanība tam, lai atrisinātu jautājumu par bēgļu statusu un valsts iekšienē pārvietotajām personām . Romu mazākumtautībai joprojām ir ļoti grūti dzīves apstākļi, un tā tiek diskriminēta, nenodrošinot pietiekamu piekļuvi izglītībai, sociālai aizsardzībai, veselības aprūpei, mājokļiem un nodarbinātībai. Tas, ka nav pilsoņu reģistra, joprojām kavē viņu piekļuvi sociālajām un ekonomiskajām pamattiesībām.
Dans l'ensemble, les droits des minorités sont respectés en Serbie. La législation visant à réglementer les conseils nationaux sur les minorités n'a toutefois pas été adoptée. Une recrudescence des incidents a pu être observée en Voïvodine au lendemain de la déclaration d'indépendance du Kosovo, en particulier à l'encontre de la minorité nationale albanaise. Dans le sud de la Serbie, la situation est restée stable mais tendue, alors qu'au Sandžak elle s'est détériorée à la suite de l'aggravation des divergences au sein de la communauté musulmane. La résolution de la question du statut des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays n'a pas fait l'objet d'une attention suffisante. La minorité Rom vit toujours dans des conditions très difficiles et reste en butte aux discriminations, ne disposant que d'un accès limité à l'éducation, à la protection sociale, aux soins de santé, au logement et à l'emploi. L'absence d'inscription à l'état civil continue à l'empêcher de bénéficier des droits socio-économiques fondamentaux.
Attiecībā uz reģionālajiem jautājumiem un starptautiskajām saistībām Serbija ir guvusi nozīmīgus panākumus sadarbības uzlabošanā ar ICTY , arestējot un nododot Hāgas tiesai apsūdzētos Stojanu Župljaninu un Radovanu Karadžiču. Pilnīga sadarbība ar ICTY ir starptautisks pienākums, kas pilnībā jāizpilda, un viena no Eiropas partnerības galvenajām prioritātēm.
Pour ce qui est des questions régionales et des obligations internationales , la Serbie a accompli des avancées importantes en matière de renforcement de la coopération avec le TPIY par l'arrestation et le transfèrement à La Haye de Stojan Župljanin et de Radovan Karadžić. La coopération pleine et entière avec le TPIY est une obligation internationale qui doit être intégralement respectée et elle constitue l'une des priorités essentielles du partenariat européen.
Serbija aktīvi piedalījās reģionālajās iniciatīvās, tostarp jaunizveidotās Reģionālās sadarbības padomes (RSP) darbā. Serbija konstruktīvi sadarbojās, lai nodrošinātu Centrāleiropas brīvās tirdzniecības nolīguma (CBTN) īstenošanu. Serbija uzstāja, ka UNMIK ir jāpārstāv Kosovas iestādes reģionālajos grupējumos. Ir svarīgi, lai Serbija parādītu konstruktīvu attieksmi pret Kosovas dalību reģionālajās iniciatīvās un starptautiskos forumos.
La Serbie a participé activement aux initiatives régionales, notamment au Conseil de coopération régionale (CCR) récemment mis sur pied. Elle a également coopéré de manière constructive en veillant à la mise en œuvre de l'accord de libre-échange centre-européen (ALECE). Elle a insisté pour que les autorités du Kosovo soient représentées par la MINUK au sein de groupements régionaux. Il importe que la Serbie fasse preuve d'une attitude constructive à l'égard de la participation du Kosovo aux initiatives régionales et aux enceintes internationales.
Kosovas neatkarības pasludināšana ietekmēja ES un Serbijas attiecības. Pret neatkarības pasludināšanu rīkotā demonstrācija 2008. gada februārī beidzās ar vardarbību, vairākiem protestētajiem uzbrūkot ārvalstu diplomātiskajām misijām Belgradā, tostarp ES valstu vēstniecībām. ES nosodīja šos uzbrukumus un mudināja Serbijas iestādes darīt visu iespējamo, lai novērstu turpmāku vardarbību.
La déclaration d’indépendance du Kosovo a eu des répercussions sur les relations entre l’Union européenne et la Serbie. En février 2008, une manifestation de protestation contre la déclaration d’indépendance a donné lieu à des scènes de violence à Belgrade et plusieurs missions diplomatiques étrangères, dont des ambassades de l’Union européenne, ont été la cible d’attaques de manifestants. L’UE a condamné ces attaques et a insisté auprès des autorités serbes pour qu’elles prennent toutes les mesures nécessaires afin d’empêcher de nouvelles violences.
Serbija apsolīja izmantot vienīgi miermīlīgus līdzekļus, un izturējās savaldīgi, reaģējot uz Kosovas asamblejas neatkarības deklarāciju. Serbijas valdība veica likumīgus un diplomātiskus pasākumus, lai apstrīdētu neatkarības deklarāciju. Serbijas iestādes atsauca ieceltos vēstniekus no valstīm, kuras atzina Kosovu, tostarp no ES dalībvalstīm. Serbijas vēstnieki, kuri bija atsaukti no ES dalībvalstīm, jau ir atgriezušies savos posteņos. ANO Ģenerālā asambleja 2008. gada oktobrī balsoja par Serbijas iesniegto rezolūciju, ar kuru Serbija pieprasa Starptautiskās tiesas nesaistošu konsultatīvu viedokli par Kosovas neatkarības deklarācijas likumību.
La Serbie s’est engagée à n'utiliser que des moyens pacifiques et a fait preuve de retenue dans sa réponse à la déclaration d’indépendance par l’Assemblée du Kosovo. Le gouvernement serbe a engagé des actions juridiques et diplomatiques pour contester la légalité de la déclaration d'indépendance. Les autorités serbes ont rappelé les ambassadeurs en poste dans des pays ayant reconnu l'indépendance du Kosovo, y compris dans des États membres de l'Union européenne. Les ambassadeurs serbes qui avaient quitté des États membres ont retrouvé leur poste depuis lors. En octobre 2008, l’Assemblée générale des Nations unies a voté en faveur d’une résolution déposée par la Serbie sollicitant un avis non contraignant de la Cour internationale de justice sur la légalité de la déclaration d'indépendance du Kosovo.
Serbija pretojās starptautisko civilo dalībnieku klātbūtnes pārstrukturēšanai Kosovā un EULEX misijas izvēršanai, ja vien to neatļaus ANO Drošības padome. Neraugoties uz UNMIK pretestību, Serbija 2008. gada maijā organizēja pašvaldību vēlēšanas Kosovā un nostiprināja paralēlas iestādes Kosovā, tostarp izveidoja pašvaldību asambleju.
La Serbie s'est opposée à la reconfiguration de la présence civile internationale au Kosovo et au déploiement de la mission EULEX en l'absence de mandat du Conseil de sécurité des Nations unies. En mai 2008, la Serbie a organisé des élections municipales au Kosovo, en dépit de l'opposition de la MINUK, et a renforcé les institutions parallèles dans cette région, établissant notamment une assemblée des municipalités.
Serbijas ekonomika turpināja strauji attīstīties. Tomēr panākumi makroekonomiskās stabilizācijas jomā bija atšķirīgi. Pastāvīgās izmaiņas fiskālajā konsolidācijā radīja papildu makroekonomiskos riskus. Strukturālās reformas palēninājās, un lielākās problēmas joprojām radīja bezdarbs, kā arī inflācijas spiediens.
L'économie serbe est restée marquée par une forte croissance. En revanche, les progrès accomplis en matière de stabilisation macroéconomique sont mitigés. Le renversement du processus de rééquilibrage budgétaire, qui s'est poursuivi, a amplifié les risques macroéconomiques. Les réformes structurelles se sont ralenties et le niveau élevé de chômage, ainsi que le durcissement des pressions inflationnistes, ont continué à représenter des défis majeurs.
Attiecībā uz ekonomiskajiem kritērijiem Serbija guva panākumus virzībā uz funkcionējošas tirgus ekonomikas izveidi. Ir jāveic turpmāks darbs, lai vidējā laikposmā Serbija varētu izturēt konkurences spiedienu un tirgus spēku iedarbību Eiropas Savienībā.
En ce qui concerne les critères économiques , la Serbie a accompli certaines avancées dans la mise en place d'une économie de marché viable. Elle devra fournir de nouveaux efforts afin d'être à même de faire face, à moyen terme, aux pressions concurrentielles et aux forces du marché qui s'exercent au sein de l'Union.
Vienprātība par tirgus ekonomikas pamatprincipiem lielā mērā ir saglabājusies. Jaunās monetārās politikas pamatā bija konkrēti mērķi inflācijas jomā, un 2007. gadā Serbija tos sasniedza. Nelieli panākumi tika gūti privatizācijā. Turpināja pieaugt finanšu starpniecība, kuras līmenis joprojām bija salīdzinoši zems. Ievērojami panākumi tika gūti ārpusbanku finanšu nozares attīstībā.
Le consensus sur les fondements d’une économie de marché s'est maintenu dans l'ensemble. Le nouveau cadre de politique monétaire consistant à fixer des objectifs en matière d'inflation a permis à la Serbie d'atteindre ceux-ci en 2007. Des avancées ont pu être constatées en matière de privatisation. L'intermédiation financière, dont le niveau était encore relativement peu élevé, a continué à progresser. Des avancées importantes sont à signaler en ce qui concerne le développement du secteur financier non bancaire.
Tomēr pieauga ārējā nelīdzsvarotība, pasliktinājās finansējuma kvalitāte, palielinājās ārējais parāds un makroekonomisko faktoru ietekme, arī ņemot vērā globālo finanšu krīzi. Fiskālā politika joprojām bija ekspansīva, un tas veicināja ārējās nelīdzsvarotības pieaugumu un inflācijas spiediena atjaunošanos 2008. gadā. Neraugoties uz pēdējo gadu augstajiem ekonomikas pieauguma tempiem, viena no lielākajām problēmām joprojām bija bezdarbs. Vienlaikus ekonomika arvien vairāk cieta no kvalificētu darbinieku trūkuma. Nelieli panākumi tika gūti saistībā ar valsts uzņēmumu un banku privatizāciju. Ārvalstu ieguldījumus ietekmēja nestabilā politiskā situācija.
Toutefois, les déséquilibres extérieurs se sont amplifiés, la qualité du financement s'est détériorée, la dette extérieure s'est accrue et la vulnérabilité macroéconomique s'est aggravée, compte tenu également de la crise financière mondiale. La politique budgétaire est restée expansionniste, contribuant à l'accroissement des déséquilibres extérieurs et au retour des pressions inflationnistes en 2008. Bien que le pays ait connu des taux de croissance économique élevés ces dernières années, le chômage est demeuré un problème majeur. Simultanément, l'insuffisance de la main-d'œuvre qualifiée a pesé de plus en plus sur l'économie. Des avancées ont été réalisées dans le domaine de la privatisation des banques et des entreprises nationales. Les investissements étrangers ont été affectés par l'instabilité du climat politique.
Vēl nav pilnībā izveidots konkurētspējīgs un dinamisks privātais sektors. Pārmērīgās birokrātiskās prasības un sarežģītie tiesību akti joprojām traucēja ienākšanu tirgū un iziešanu no tā. Tiesiskā prognozējamība un uzticība tiesību sistēmai joprojām bija neliela, īpaši attiecībā uz īpašuma tiesību efektīvu īstenošanu. Lai gan valsts ietekme uz konkurētspēju samazinājās, tā vēl arvien bija liela. Lielo ēnu ekonomikas daļu veicina nepilnīgie reglamentējošie noteikumi, nepilnības nodokļu un izdevumu politikā un trūkumi tiesībaizsardzībā, tostarp korupcijas un organizētās noziedzības apkarošanā. Tā vēl arvien ir būtiska problēma, kas samazina nodokļu bāzi un ekonomikas politikas virzienu efektivitāti.
Un secteur privé compétitif et dynamique n'a toujours pas été pleinement mis en place. Des contraintes bureaucratiques excessives et une législation complexe ont continué à entraver l'entrée et la sortie du marché. La prévisibilité juridique et la confiance dans le système juridique sont demeurées limitées, en ce qui concerne notamment la mise en œuvre effective des droits de propriété. En dépit d'un certain déclin, l'influence de l'État sur la compétitivité est restée forte. Le vaste secteur informel est alimenté par la faiblesse du cadre réglementaire, l'inadaptation des politiques fiscales et de dépenses ainsi que par des carences dans l'application effective de la loi, notamment dans la lutte contre la corruption et la criminalité organisée. Ce secteur, qui a pour effet de réduire l'assiette fiscale et l'efficacité des politiques économiques, continue de poser un problème majeur.
Eiropas standartu jomā viena no galvenajām Eiropas partnerības prioritātēm ir SAN un jo īpaši Pagaidu nolīguma saistību izpilde. Serbijas valdība 2008. gada oktobrī pieņēma lēmumu līdz 2009. gada 1. janvārim īstenot Pagaidu nolīgumu. Pateicoties labajām administratīvajām spējām, Serbijai vēl arvien ir labas iespējas īstenot SAN un Pagaidu nolīgumu. Lai gūtu priekšrocības no SAN un panāktu tā saistību pilnīgu izpildi, Serbijai būs jāveic turpmāks darbs, īpaši tiesību aktu pieņemšanā un īstenošanā, un jānostiprina administratīvie un īstenošanas resursi, tostarp attiecībā uz regulatīvajām struktūrām.
Dans le domaine des normes européennes , le respect des obligations découlant de l'ASA, et en particulier de l'accord intérimaire, est une priorité essentielle du partenariat européen. En octobre 2008, le gouvernement serbe a décidé de mettre en œuvre l'accord intérimaire à compter du 1er janvier 2009. Grâce à ses bonnes capacités administratives, la Serbie reste bien placée pour mettre en œuvre ces deux accords. Afin de pouvoir tirer parti de l'ASA et de parvenir à respecter intégralement les obligations qui en découlent, la Serbie devra consentir des efforts supplémentaires, en particulier par l'adoption et la mise en œuvre d'actes législatifs, et renforcer les capacités administratives et de mise en œuvre effective, notamment pour les instances réglementaires.
Serbija ir guvusi nelielus panākumus iekšējā tirgus jomās. Tomēr tiesību aktu saskaņošanas jomā uzlabojumi ir nelieli. Preču brīvas aprites jomā tika gūti panākumi standartizācijā, akreditācijā un atbilstības novērtēšanā. Vajadzīgi turpmāki uzlabojumi, lai nostiprinātu institucionālos un administratīvos resursus un tiesisko regulējumu. Nepieciešams modernizēt tiesību aktus par standartizāciju, metroloģiju un preču drošumu, un Serbijai jāsāk veidot tirgus uzraudzības struktūru.
La Serbie a accompli des progrès à l'égard du marché intérieur . Toutefois, peu d'évolutions sont à signaler en matière d'alignement de la législation. En ce qui concerne la libre circulation des marchandises , des avancées sont à noter en matière de normalisation, d'accréditation et d'évaluation de la conformité. Des améliorations supplémentaires sont nécessaires pour renforcer les capacités institutionnelles et administratives ainsi que le cadre législatif. La législation relative à la normalisation, à la métrologie et à la sûreté des produits demande à être mise à jour et la Serbie doit commencer à mettre en place une structure de surveillance du marché.
Mēreni pavirzījies uz priekšu sagatavošanas darbs personu brīvas pārvietošanās, pakalpojumu sniegšanas brīvības un uzņēmējdarbības tiesību jomās. Jāpieliek lielākas pūles, lai nodrošinātu tiesību aktu saskaņošanu ar acquis , īpaši uzņēmējdarbības tiesību un banku darbības jomā. Jāturpina attīstīt uzraudzības struktūru resursus finanšu pakalpojumu nozarē. Nesen tika nostiprināta Vērtspapīru komisija, bet tai joprojām nav pietiekamu pilnvaru, lai pilnībā izpildītu tās uzdevumus saskaņā ar starptautiskiem standartiem. Kapitāla brīvas aprites jomā tika vairāk liberalizētas kapitāla plūsmas ar Bosniju un Hercegovinu, un uzlabojās sadarbība ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku banku uzraudzības jomā. Kopumā sagatavošanās darbs SAN saistību izpildei šajā jomā ir mēreni pavirzījies uz priekšu.
Les travaux de préparation accomplis dans les domaines de la circulation des personnes et des services et du droit d'établissement n'ont que modérément progressé. Des efforts plus intensifs s'imposent pour garantir l'alignement de la législation sur l'acquis, en ce qui concerne notamment le droit des sociétés et le système bancaire. Les capacités des organismes de surveillance présents dans le secteur des services financiers doivent être développées davantage. La commission des valeurs mobilières a été récemment renforcée mais elle dispose toujours de compétences insuffisantes pour s'acquitter pleinement de ses fonctions, en conformité avec les normes internationales. Pour ce qui est de la libre circulation des capitaux , la libéralisation des flux de capitaux avec la Bosnie-et-Herzégovine s'est poursuivie et la coopération avec l'ancienne République yougoslave de Macédoine dans le domaine du contrôle bancaire s'est améliorée. Dans l'ensemble, les préparatifs visant à satisfaire aux obligations découlant de l'ASA n'ont que modérément progressé dans ce domaine.
Pozitīvus rezultātus nelikumīgas tirdzniecības un kontrabandas apkarošanā un nodokļu iekasēšanas uzlabošanā deva muitas un nodokļu pārvalžu administratīvo spēju pilnveidošana. Saskaņā ar acquis varēja sākt jaunu ad valorem un īpašu nodokļu piemērošanu cigaretēm. Tomēr ir vajadzīga turpmāka nostiprināšana, lai uzlabotu muitas infrastruktūru. Serbijai jāveic papildu darbs, lai nodrošinātu atbilstību ES standartiem tiešo nodokļu jomā.
L'amélioration des capacités administratives des services douaniers et fiscaux a permis d'obtenir des résultats positifs en matière de lutte contre le trafic et la contrebande et d'améliorer le recouvrement de l'impôt. De nouveaux droits ad valorem et spécifiques applicables aux cigarettes sont entrés en vigueur conformément à l’acquis. Les actions de renforcement doivent toutefois être poursuivies en vue d'améliorer les infrastructures douanières. La Serbie doit accomplir des efforts supplémentaires pour satisfaire aux normes de l'Union européenne dans le domaine de la fiscalité directe.
Nelieli panākumi ir gūti konkurences tiesību aktu īstenošanā. Tika nostiprināti Konkurences aizsardzības komisijas administratīvie resursi. Jāveic turpmāks darbs, lai spēkā esošos pretmonopolu tiesību aktus saskaņotu ar Pagaidu nolīguma prasībām. Jāturpina uzlabot konkurences iestāžu īstenošanas spējas. Serbija vēl nav pieņēmusi tiesisko regulējumu attiecībā uz valsts atbalstu, kā arī nav izveidojusi darbībā neatkarīgu valsts atbalsta iestādi un ex ante kontroles sistēmu. Publiskā iepirkuma jomā procedūras ir kļuvušas pārredzamākas. Tomēr Serbijā vēl nav izveidota moderna un pilnībā efektīva publiskā iepirkuma sistēma. Vajadzīgs papildu darbs tiesību aktu grozīšanā un resursu nostiprināšanā, lai īstenotu SAN prasības.
Des avancées ont été enregistrées dans la mise en œuvre de la législation relative à la concurrence . Les capacités administratives de la commission pour la protection de la concurrence ont été renforcées. Il y a lieu de réaliser des efforts supplémentaires pour aligner la législation actuelle en matière d'ententes et d'abus de position dominante sur les exigences de l'accord intérimaire. Les capacités de répression des autorités de la concurrence doivent être encore améliorées. La Serbie n'a pas encore adopté de cadre législatif pour les aides d'État, pas plus qu'elle n'a établi d'autorité de contrôle des aides d'État indépendante d'un point de vue opérationnel ou de système de contrôle ex ante. Dans le domaine des marchés publics , les procédures sont devenues plus transparentes. Toutefois, la Serbie ne dispose toujours pas d'un système de passation des marchés publics moderne et entièrement opérationnel. Des efforts supplémentaires doivent être consentis, sous la forme d’une modification de la législation et d’un renforcement de la capacité à mettre en œuvre les exigences de l'ASA.
Intelektuālā īpašuma tiesību jomā tika nostiprināti Intelektuālā īpašuma biroja resursi. Tomēr ir jāturpina attīstīt tā administratīvos resursus un neatkarību, lai nodrošinātu lielāku konsekvenci un noteikumu efektīvāku īstenošanu. Patentu piešķiršanas process tika racionalizēts saskaņā ar Eiropas standartiem. Nelieli panākumi gūti piemērošanas jomā, kā rezultātā tika konfiscētas kontrabandas preces.
Dans le domaine du droit de la propriété intellectuelle , les capacités du bureau de la propriété intellectuelle ont été renforcées. Néanmoins, il y a lieu de développer encore ses capacités administratives et de le doter d'une plus grande indépendance afin de garantir davantage de cohérence et d'efficacité dans l'exécution de la réglementation. La procédure d'octroi des brevets a été rationalisée conformément aux normes européennes. Des avancées sont à noter dans le domaine de la répression, des saisies de marchandises de contrefaçon ayant ainsi pu être réalisées.
Attiecībā uz tuvināšanu Eiropas standartiem nodarbinātības un sociālās politikas jomās īstenošana ir daļēji uzlabojusies, bet joprojām ir neatbilstoša. Vēl ir jāpieņem tiesību akti sociālās politikas un sabiedrības veselības jomā un jānostiprina administratīvie resursi. Garīgās veselības jomā kā alternatīvu hospitalizācijai jāturpina attīstīt alternatīvo aprūpi dzīvesvietā. Izglītības jomā panākumi bija nelieli. Jānostiprina administratīvie resursi, koordinācija starp iestādēm un saiknes ar darba tirgu. Zinātnes un pētniecības jomā Serbija sekmīgi piedalījās Septītajā pētniecības pamatprogrammā. Tomēr Serbijā vēl ir jāizstrādā integrēta pētniecības politika, tostarp jāpalielina ieguldījumi un pētnieku mobilitāte. Serbija ir salīdzinoši pavirzījusies uz priekšu sagatavošanās darbos, lai pievienotos PTO , bet tai ir jāpastiprina centieni, lai sasniegtu savu mērķi – paātrināt pievienošanos.
Pour ce qui est de l'alignement sur les normes européennes dans les domaines des politiques sociales et de l'emploi , le niveau de mise en œuvre s'est partiellement amélioré mais reste insuffisant. Des textes législatifs doivent encore être adoptés en ce qui concerne les politiques sociales et la santé publique et les capacités administratives doivent être renforcées. Dans le domaine de la santé mentale, les services de proximité doivent être davantage développés comme alternative au placement en institution. Peu d'avancées sont à signaler en matière d'éducation. Les capacités administratives, la coordination entre les institutions responsables et les liens avec le marché du travail doivent être améliorés. Dans le domaine de la science et de la recherche , la Serbie a participé avec succès au septième programme-cadre de recherche. Elle doit toutefois encore élaborer une politique intégrée de recherche, comportant notamment des investissements supplémentaires et une plus grande mobilité des chercheurs. Le pays est relativement avancé dans les préparatifs qu'il mène pour adhérer à l'OMC, mais doit intensifier ses efforts s'il veut atteindre l'objectif d'une adhésion rapide qu'il s'est lui-même fixé.
Attiecībā uz nozaru politiku rūpniecības un MVU jomā Serbija ir apņēmusies īstenot Eiropas Mazo uzņēmumu hartu, īpaši uzlabojot sadarbību starp valsts un privātā sektora ieinteresētajām personām. Tomēr tai ir jāpieņem jauna rūpniecības politika, kas atbilst ES pieejai.
En ce qui concerne les politiques sectorielles , et plus particulièrement le secteur industriel et les PME , la Serbie reste déterminée à appliquer la charte européenne des petites et moyennes entreprises, notamment en améliorant la coopération entre les acteurs publics et privés. Elle doit cependant adopter une nouvelle politique industrielle conforme à la stratégie de l'UE.
Lauksaimniecības jomā vērojami nelieli administratīvo spēju uzlabojumi. Tomēr ir jāpieņem atbilstošs tiesiskais regulējums un jāveic turpmāks darbs, lai nostiprinātu administratīvās spējas. Lauku attīstības un fitosanitārijas jomā panākumi bija nelieli.
Dans le secteur de l'agriculture , les capacités administratives ont été améliorées. Il convient toutefois d'adopter un cadre législatif approprié et de poursuivre les efforts de renforcement des capacités administratives. Peu de progrès ont été réalisés en matière de développement rural et dans le domaine phytosanitaire.
Vides jomā Serbijas sagatavošanās darbi ir diezgan augstā līmenī. Vēl ir jāuzlabo tiesību aktu īstenošana visos līmeņos. Vēl nav izveidots visaptverošs tiesiskais regulējums un iestāžu sistēma ūdens apsaimniekošanas jomā.
Les préparatifs menés par la Serbie dans le domaine de l'environnement n'ont que modérément avancé. Il demeure nécessaire d'améliorer la mise en œuvre effective de la législation à tous les niveaux. Un cadre juridique et institutionnel global n'a toujours pas été mis en place dans le domaine de la gestion de l'eau.
Nelieli panākumi tika gūti transporta jomā. Serbija turpina aktīvu dalību Dienvidaustrumeiropas Transporta novērošanas centra darbā. Turpinājās Eiropas Kopējās gaisa telpas ( ECAA ) pirmā posma īstenošana, bet nolīgums vēl nav ratificēts. Serbija pieņēma jaunu stratēģiju dzelzceļa, sauszemes, ūdens, gaisa un vairākveidu transporta attīstībai, tostarp X koridora paplašināšanai. Tomēr šī stratēģija jāpapildina ar rīcības plāniem un normatīviem un administratīviem pasākumiem konkrētajās nozarēs.
Des avancées sont à signaler dans le secteur des transports . La Serbie continue de participer activement à l’Observatoire des transports de l’Europe du Sud-Est. La mise en œuvre de la première phase de l'Espace aérien européen commun s'est poursuivie mais l’accord n’a pas encore été ratifié. La Serbie a adopté une nouvelle stratégie de développement des transports ferroviaires, routiers, fluviaux, aériens et intermodaux, prévoyant également l'extension du corridor X. Néanmoins, il convient à présent d'en assurer le suivi en élaborant des plans d'action et des mesures législatives et administratives de type sectoriel.
Nelieli panākumi tika gūti enerģētikas jomā. Modernizētas elektropārvades tarifu sistēmas un atvērti tirgi rūpnieciskajiem patērētājiem. Tomēr Serbijai vēl ir jāpieņem grozījumi Enerģētikas likumā un jānostiprina administratīvie resursi, lai izpildītu Enerģētikas kopienas līguma prasības.
Le pays a progressé dans le secteur de l'énergie . On a pu observer une amélioration des systèmes de tarification pour la distribution d'électricité et une ouverture des marchés destinés aux consommateurs autres que les ménages. Cependant, la Serbie doit encore adopter les modifications apportées à sa loi sur l'énergie et renforcer ses capacités administratives dans ce domaine afin de satisfaire aux exigences du traité instituant la Communauté de l'énergie.
Informācijas sabiedrības un plašsaziņas līdzekļu jomā vērojami nelieli panākumi. Tika pieņemti noteikumi par elektronisko parakstu, bet turpmāku attīstību elektronisko sakaru, informācijas sabiedrības pakalpojumu un audiovizuālās politikas jomā kavē neatbilstošais tiesiskais regulējums un ierobežotie iestāžu un regulatīvie resursi.
Peu de progrès ont été accomplis dans les domaines de la société de l'information et des médias . Les règlements sur la signature électronique ont été adoptés mais un cadre juridique inadapté et des capacités institutionnelles et réglementaires limitées continuent à compromettre la poursuite des avancées dans le domaine des communications électroniques, des services de la société de l'information et de la politique audiovisuelle.
Finanšu kontroles jomā vēl arvien nav izstrādāta visaptveroša valsts iekšējās finanšu kontroles stratēģija. Kopumā Serbijā ir sagatavošanas darbi, lai ieviestu modernu un efektīvu valsts finanšu kontroles sistēmu, ir tikai pašos pirmsākumos. Ne visās ministrijās ir izveidotas iekšējās revīzijas vienības. Vēl nedarbojas revīzijas valsts iestāde.
En matière de contrôle financier , le pays ne dispose toujours pas d'une politique globale de contrôle interne des finances publiques. D’une manière générale, la Serbie n'est qu'au tout début des préparatifs nécessaires à l'introduction d'un système efficace et moderne de contrôle des finances publiques. Des unités d'audit interne n'ont pas été mises en place dans tous les ministères. La cour des comptes n'est pas encore opérationnelle.
Serbija ir diezgan labi pavirzījusies uz priekšu SAN un Eiropas partnerības prasību izpildē statistikas jomā. Jāturpina nostiprināt administratīvās spējas.
Dans le domaine des statistiques , la Serbie n'a que modérément progressé en termes de respect des exigences de l'ASA et du partenariat européen. Il convient de renforcer davantage les capacités administratives.
Tiesiskuma, brīvības un drošības jomā ir vērojami mēreni sasniegumi. Vīzu režīma atvieglošanas un atpakaļuzņemšanas nolīgumi starp Eiropas Savienību un Serbiju stājās spēkā 2008. gada janvārī, un ir uzsākts dialogs par vīzu liberalizāciju. Tomēr Serbijas vīzu režīms pilnībā neatbilst Eiropas standartiem. Serbija 2008. gada augustā sāka izdot biometriskās pases. Robežkontroles jomā 2008. gada oktobrī tika pieņemts jauns tiesību akts par valsts robežu aizsardzību. Tomēr integrētās robežu pārvaldības valsts stratēģijas un rīcības plāna īstenošana noritēja lēni. Robežšķērsošanas punktu aprīkojums ir nevienmērīgs.
Des progrès modérés ont été relevés dans le domaine de la justice, de la liberté et de la sécurité . Les accords de réadmission et de facilitation des procédures de délivrance des visas conclus entre l'Union européenne et la Serbie sont entrés en vigueur en janvier 2008 et un dialogue sur la libéralisation du régime des visas a été lancé. Toutefois, le régime serbe des visas n'est pas entièrement conforme aux normes européennes. Les passeports biométriques ont commencé à être délivrés en août 2008. Dans le domaine des contrôles aux frontières , une nouvelle loi sur la protection des frontières de l’État a été adoptée en octobre 2008. Cependant, la stratégie nationale intégrée de gestion des frontières et le plan d'action correspondant ont été mis en œuvre avec lenteur. Le niveau d'équipement des points de passage aux frontières est inégal.
Pēc tam, kad tika pieņemti jauni tiesību akti par patvērumu, Serbija pārņēma no UNHCR atbildību par patvēruma lietu izskatīšanu. Tomēr pastāv procesuāli trūkumi, un ir jāpieņem īstenošanas tiesību akti. Migrācijas jomā progress bija lēns. Īpaši jāuzlabo atgriezušos personu reintegrācija.
À la suite de l'adoption de la nouvelle législation sur le droit d'asile , la Serbie a repris au HCR (Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés) la responsabilité du traitement des questions d'asile. Cela étant, des faiblesses procédurales persistent et les dispositions d'application doivent être adoptées. Dans le domaine des migrations , la Serbie n'a progressé que lentement. Il convient notamment d'améliorer les conditions de réintégration des rapatriés.
Joprojām nopietna problēma ir nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācija . Valdība 2008. gada septembrī pieņēma valsts stratēģiju nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un terorisma finansēšanas novēršanai, bet vēl nav pieņemti attiecīgie tiesību akti. Nav izveidoti efektīvi pasākumi, lai piemērotu un izvērtētu ziņojumus par aizdomīgiem darījumiem, un tiesībaizsardzības iestāžu izmeklēšanas resursi ir nepietiekami.
Le blanchiment de capitaux continue de poser un grave problème. En septembre 2008, le gouvernement a adopté une stratégie nationale pour la prévention du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme mais la législation correspondante fait toujours défaut. Aucune mesure efficace visant à faire respecter l'obligation de notification des transactions suspectes et à évaluer les rapports ainsi transmis n'a été mise en place; de plus, la capacité d'enquête des autorités de répression est insuffisante.
Serbija atrodas uz viena no Balkānu lielākajiem narkotiku kontrabandas ceļiem. Serbijas iestādes pārskata periodā konfiscēja ievērojamu apjomu narkotiku. Tomēr nav pieņemta valsts stratēģija un rīcības plāns narkomānijas novēršanai un piedāvājuma samazināšanai. Narkotiku tirdzniecība joprojām rada nopietnas bažas.
La Serbie se trouve sur l'un des principaux axes empruntés pour la contrebande de stupéfiants dans les Balkans. Au cours de la période de référence, les autorités serbes ont saisi une importante quantité de stupéfiants. Toutefois, le pays n'a pas encore adopté de stratégie nationale et de plan d'action en matière de prévention de la toxicomanie et de réduction de l'offre. Le trafic de stupéfiants continue de poser un grave problème.
Pateicoties papildu mācību pasākumiem, ir uzlabojušās policijas profesionālās spējas, bet joprojām ir ievērojamas atšķirības starp dienestiem. Pastāv strukturālas problēmas, piemēram, koordinācijas, pārredzamības un skaidra pienākumu sadalījuma trūkums.
Les capacités professionnelles de la police se sont améliorées grâce à l'organisation d'activités de formation supplémentaires, mais il reste des différences considérables entre les services. Des problèmes structurels tels que le manque de coordination et de transparence ainsi que l'absence de répartition claire des responsabilités n'ont pas encore été résolus.
Serbijā joprojām nopietna problēma ir cīņa pret organizēto noziedzību, kas ietekmē tiesiskumu un uzņēmējdarbības vidi. Jaunus tiesību aktus par tādu aktīvu izņemšanu, kas iegūti noziedzīgas darbības rezultātā, un par juridisku personu kriminālatbildību pieņēma 2008. gada oktobrī. Tomēr sakarā ar jaunā kriminālprocesa kodeksa novēlotu spēkā stāšanos tiesiskais regulējums vēl arvien ir nepilnīgs. Nav pieņemta valsts stratēģija un rīcības plāns. Īpašā prokurora darbības efektivitāti traucē īsais pilnvaru termiņš. Joprojām nepietiekama ir policijas starptautiskā sadarbība un specializēto policijas dienestu spējas izmeklēt finanšu noziegumus. Trūkst vadības spēju attiecībā uz izņemtajiem aktīviem, kas iegūti noziedzīgas darbības rezultātā, un netiek pietiekami īstenoti noteikumi par noziedzīgi iegūtu līdzekļu konfiskāciju.
La criminalité organisée reste un sujet très préoccupant pour la Serbie, affectant l'État de droit et le climat des affaires. Un nouveau dispositif législatif régissant la saisie des biens acquis de façon criminelle ainsi que la responsabilité des personnes juridiques en matière pénale a été adopté en octobre 2008. Le cadre juridique n'est toutefois pas encore terminé car l'entrée en vigueur du nouveau code de procédure pénale a été différée. Le pays n'a encore adopté ni stratégie nationale, ni plan d'action dans ce domaine. L'efficacité des activités du procureur spécial est compromise par la durée limitée de son mandat. La coopération policière internationale et la capacité d'enquête des services de police spécialisés en matière de criminalité financière restent insuffisantes. Les capacités de gestion en matière de saisie des biens acquis de façon criminelle ne sont pas en place; de plus, la mise en œuvre des dispositions régissant la confiscation des produits du crime est insuffisante.
Serbija joprojām ir cilvēku tirdzniecības izcelsmes, tranzīta un galamērķa valsts. Tika veikti nelieli centieni saistībā ar izmeklēšanu un apsūdzībām, bet serbu izcelsmes cietušo skaits pieaug. Jāpaātrina centieni, lai uzlabotu sadarbību starp valsts iestādēm un nevalstiskajām organizācijām un labāk atbalstītu cietušos.
La Serbie reste un pays d'origine, de transit et de destination dans la traite des êtres humains . Des efforts ont été accomplis en termes d'enquêtes et d'inculpations mais le nombre de victimes serbes a augmenté. Il convient d'intensifier les efforts pour améliorer la coopération entre les autorités nationales et le secteur des ONG et apporter un plus grand soutien aux victimes.
Datu aizsardzības jomā Serbija parakstīja attiecīgo Eiropas Padomes protokolu un pieņēma jaunus tiesību aktus par datu aizsardzību. Tomēr pašreizējie datu aizsardzības noteikumi nav īstenoti, jo nav izveidota neatkarīga un efektīva datu aizsardzības uzraudzības iestāde.
Dans le domaine de la protection des données , la Serbie a signé le protocole du Conseil de l'Europe applicable et adopté une nouvelle législation en la matière. Cependant, en l’absence d'autorité indépendante et efficace de contrôle de la protection des données, les règles existantes n’ont pas été mises en œuvre.
Kosova[12]
Kosovo[12]
Kosova pasludināja neatkarību 2008. gada 17. februārī un pieņēma konstitūciju, kura stājās spēkā 15. jūnijā. Februārī ES nolēma izveidot Kosovā EDAP tiesiskuma misiju ( EULEX ) un iecēla Īpašo pārstāvi. EULEX pašlaik tiek izvērsta. ANO Ģenerālsekretārs saka pārstrukturēt Apvienoto Nāciju Organizācijas misiju Kosovā ( UNMIK ). ANODPR 1244/99 joprojām kalpo par starptautisko juridisko pamatu ANO pilnvarām Kosovā. Eiropadome 2007. gada decembra un 2008. gada jūnija sanāksmē paziņoja par ES gatavību veicināt Kosovas ekonomisko un politisko attīstību, nosakot skaidru Eiropas perspektīvu saskaņā ar reģiona Eiropas perspektīvu.
Le Kosovo a déclaré son indépendance le 17 février 2008 et adopté une constitution qui est entrée en vigueur le 15 juin. L’UE a décidé en février de mettre sur pied une mission État de droit PESD «EULEX» au Kosovo et a nommé un représentant spécial. EULEX est en cours de déploiement. Le Secrétariat général des Nations unies a commencé à reconfigurer la mission des Nations unies au Kosovo (UNMIK). La résolution 1244/99 du Conseil de sécurité des Nations unies continue d’être le cadre juridique international du mandat des Nations unies au Kosovo. Les Conseils européens de décembre 2007 et juin 2008 ont déclaré que l’UE était disposée à apporter son concours au développement économique et politique du Kosovo en offrant une perspective européenne claire, conformément à la perspective européenne de la région.
Attiecībā uz politiskajiem kritērijiem Kosova ir guvusi nelielus panākumus Eiropas partnerības galveno prioritāšu īstenošanā. Konstitūcija, ko pieņēma aprīlī, atbilst Eiropas standartiem. Tika pieņemts ievērojams skaits galveno tiesību aktu. Tie tagad ir jāīsteno. Svarīgākie politiskie uzdevumi ir tiesiskuma, konkurences apkarošanas politikas, organizētās noziedzības apkarošanas stiprināšana un dialoga veicināšana un saskaņas atjaunošana starp kopienām. Attiecības starp Kosovas albāņiem un Kosovas serbiem joprojām ir saspringtas, īpaši Kosovas ziemeļdaļā. Pēc neatkarības pasludināšanas situācija drošības jomā saglabājās salīdzinoši mierīga, izņemot divus nopietnus incidentus Kosovas ziemeļdaļā – divu robežposteņu iznīcināšanu un tiesas ēkas ieņemšanu Mitrovicā -, kā rezultātā viens cilvēks gāja bojā un daudzi tika ievainoti. Paralēlās serbu iestādes neļauj valdībai īstenot tās pilnvaras visā Kosovā.
En ce qui concerne les critères politiques , le Kosovo a accompli certains progrès dans la concrétisation des priorités essentielles du partenariat européen. La constitution adoptée en avril est conforme aux normes européennes. Un nombre considérable de lois importantes ont été adoptées. Elles doivent maintenant être mises en œuvre. Le renforcement de l’État de droit, de la politique de lutte contre la corruption, de la lutte contre la criminalité organisée et l'intensification du dialogue et de la réconciliation entre les communautés sont autant de défis politiques majeurs. Les relations entre les Albanais et les Serbes du Kosovo continuent d’être tendues, surtout dans le nord du pays. Après la déclaration d’indépendance, la situation est restée relativement calme sur le plan de la sécurité, à l’exception de deux incidents sérieux dans le nord du pays – destruction de deux postes frontières et explosion à l’extérieur d’un tribunal à Mitrovica – qui ont causé la mort d’une personne et fait de nombreux blessés. Des institutions parallèles empêchent le gouvernement d’exercer son autorité dans tout le pays.
Demokrātijas un tiesiskuma jomā, neraugoties uz vairākiem incidentiem, tika saglabāta vispārēja stabilitāte. Kosovas politiskie līderi turpināja sadarboties ar starptautisko sabiedrību. Sarežģītā juridiskā situācija traucē tiesiskumam. Kosovas iestādes vēl arvien nav nostiprinātas visos līmeņos.
Pour ce qui a trait à la démocratie et à l’État de droit , la situation est restée stable dans l’ensemble malgré un certain nombre d’incidents. Les dirigeants politiques du Kosovo ont continué de coopérer avec la communauté internationale. Le contexte juridique complexe entrave l’État de droit. Les institutions du Kosovo doivent toujours être renforcées à tous les niveaux.
Asambleja veica dažus pasākumus, lai nostiprinātu savas struktūras. Kosovas serbu kopienas pārstāvji pēc boikota, kas sekoja neatkarības pasludināšanai, atsāka dalību tās darbā. Jānovērš trūkumi asamblejas darbā, īpaši jāpapildina nepietiekamie resursi tiesību aktu projektu pārbaudei un parlamentārās kontroles īstenošanai pār valdību.
Le parlement a pris certaines mesures destinées à renforcer ses structures. Certains représentants de la communauté serbe du Kosovo ont recommencé à participer à ses travaux après une période de boycott qui a suivi la déclaration d’indépendance. Il reste quelques imperfections à corriger dans le fonctionnement du parlement, notamment la capacité insuffisante d’étudier les projets de loi et de contrôler le gouvernement.
Jauna valdība nāca pie varas 2008. gada janvārī. Tā piešķīra prioritāti Eiropas integrācijas jautājumiem un pieņēma plānu integrācijai Eiropā un Eiropas partnerības rīcības plānu. Tomēr reformas kavējās, jo valdības darbu lielā mērā ietekmēja Kosovas statuss un citi jautājumi, kas saistīti ar neatkarības pasludināšanu. Vēl ir jānostiprina resursi un stratēģiskā plānošana. Jāuzlabo koordinācija starp ministrijām un mijiedarbība starp valdību un asambleju.
Un nouveau gouvernement a pris ses fonctions en janvier 2008. Il a accordé la priorité aux questions d’intégration européenne et a adopté son plan d’intégration européenne ainsi que le plan d’action pour le partenariat européen. Les réformes ont cependant pris du retard, le statut et les questions liées à la déclaration d’indépendance du Kosovo perturbant fortement le travail du gouvernement. Il reste nécessaire de renforcer encore les capacités et de continuer à développer la planification stratégique. Il convient d’améliorer la coordination interministérielle et l’interaction entre le gouvernement et le parlement.
Valsts pārvalde Kosovā ir vāja un neefektīva. Vēl ir efektīvi jāīsteno valsts pārvaldes reformu stratēģija un saistītais rīcības plāns – gan centrālajā, gan vietējā līmenī. Vajadzīgs liels darbs, lai izveidotu pamatu profesionālam, efektīvam, neatkarīgam un uz rezultātiem balstītam civildienestam, kas būtu brīvs no politiskas iejaukšanās.
L’administration publique au Kosovo est faible et inefficace. La stratégie de réforme de l’administration publique et le plan d’action correspondant demandent toujours à être mis en œuvre avec efficacité, tant au niveau central qu’au niveau local. Des efforts importants doivent être déployés pour établir le cadre d’une fonction publique professionnelle, efficace, indépendante et fondée sur le mérite, exempte de toute ingérence politique.
Attiecībā uz tiesu sistēmu asambleja apstiprināja vairākus svarīgus tiesību aktus, kuru mērķis ir nostiprināt tiesu iestāžu darbību. Sākusi darboties Tiesiskuma koordinācijas padome. Tomēr tiesu sistēma vēl ir vāja. Ir vajadzīgs visaptverošs plāns, lai racionalizētu piemērojamos un bieži vien savstarpēji pretrunīgos tiesību aktus. Tiesu sistēmai ir nopietnas cilvēkresursu un organizatoriskas problēmas, un viena no lielākajām problēmām joprojām ir neizskatītās lietas. Liecinieku aizsardzība nav efektīva. Turpina darboties paralēlas tiesas, kas piemēro Serbijas tiesības.
En ce qui concerne le système judiciaire , le parlement a approuvé un certain nombre de lois importantes visant à renforcer le fonctionnement de ce système. Le conseil de coordination pour l’État de droit a commencé son activité. Toutefois, le système judiciaire est encore faible. Un plan global visant à rationaliser la législation applicable, souvent contradictoire, est nécessaire. Le système judiciaire doit affronter d’importants défis en matière de ressources humaines et d’organisation et l’arriéré judiciaire continue de poser un sérieux problème. La protection des témoins est inefficace. Des juridictions parallèles appliquant la loi serbe continuent de fonctionner.
Attiecībā uz cīņu pret korupciju korupcijas apkarošanas aģentūra uzlaboja darba metodes un efektivitāti. Tomēr korupcija joprojām ir plaši izplatīta, un tā ir ļoti nopietna problēma. Vēl nav izstrādāta korupcijas apkarošanas stratēģija un rīcības plāns. Korupcijas novēršanas iestāžu sistēma ir neskaidra, un korupcijas apkarošanas aģentūras resursi ir nepietiekami.
En ce qui concerne la lutte contre la corruption , l’organisme chargé de cette mission (KAA) a amélioré ses méthodes de travail et son efficacité. La corruption reste cependant largement répandue et continue de poser un très grave problème. Il manque encore une stratégie de lutte contre la corruption et un plan d’action. Le cadre institutionnel permettant de lutter contre la corruption manque de clarté et les ressources du KAA sont insuffisantes.
Konstitūcijā ir paredzētas garantijas cilvēktiesību ievērošanai un mazākumtautību aizsardzībai . Izveidoti juridiskie aizsardzības līdzekļi, lai nodrošinātu cilvēktiesību ievērošanu. Joprojām ir vajadzīga stingrāka politiskā apņēmība un efektīva uzraudzība. Pēc neatkarības pasludināšanas valdība turpināja veicināt saprašanos ar etniskajām minoritātēm, īpaši ar Kosovas serbiem. Tomēr ir vajadzīgi apņēmīgāki centieni, lai integrētu Kosovas serbu un citas kopienas.
La constitution prévoit des garanties pour le respect des droits de l’homme et la protection des minorités . Des garanties juridiques visant à assurer le respect des droits de l’homme ont été mises en place. Le besoin d’une détermination politique plus forte et d’un contrôle efficace continue de se faire sentir. Après la déclaration d’indépendance, le gouvernement a continué de nouer des relations avec les minorités ethniques et notamment avec les Serbes du Kosovo. Une action plus déterminée est cependant nécessaire pour intégrer les minorités serbes du Kosovo et les autres minorités.
Nelieli panākumi gūti civilo un politisko tiesību jomā. Darbojas juridiskās palīdzības sistēma. Tika panākts progress cietumu sistēmas uzlabošanā Kosovā, bet visas problēmas nav atrisinātas, īpaši attiecībā uz augstas drošības pakāpes cietumu standartiem. Nelieli panākumi tika gūti vārda brīvības jomā. Tomēr goda aizskaršana joprojām ir kriminālpārkāpums. Plašsaziņas līdzekļus joprojām ietekmē politiska iejaukšanās. Biedrošanās un pulcēšanās brīvību garantē konstitūcija, bet attiecīgais tiesiskais regulējums vēl nav izveidots. Pilsoniskās sabiedrības organizāciju spējas joprojām ir vājas.
Des progrès ont été constatés sur le plan des droits civils et politiques . Le système d’aide juridique fonctionne. Le système carcéral s’est amélioré au Kosovo mais des problèmes subsistent, notamment en ce qui concerne les normes des prisons de haute sécurité. Les progrès sont limités dans le domaine de la liberté d’expression . La diffamation continue cependant d’être une infraction pénale. Les médias sont toujours sensibles aux ingérences politiques. La liberté d’association et de réunion est garantie par la constitution mais le cadre juridique approprié n’a pas encore été mis en place. La capacité des organisations de la société civile reste faible.
Ekonomiskas un sociālās tiesības tiek garantētas tikai daļēji. Vajadzīgi neatlaidīgi centieni attiecībā uz sieviešu un bērnu aizsardzību pret visu veidu vardarbību. Netiek nodrošināta sociāli visneaizsargātāko grupu un invalīdu integrācija un aizsardzība. Diskriminācijas novēršanas tiesību aktu īstenošana tiek uzraudzīta vāji, un pilsoņi nav informēti par to noteikumiem. Īpašuma tiesību jomā gūtie panākumi ir nelieli. Kavēšanās un traucējumu dēļ tiesību aktu īstenošanā notika tiesību pārkāpumi. Viens no lielākajiem šķēršļiem progresam šajā jomā ir tas, ka Kosovas iestādēm ir liegta piekļuve zemes reģistram Belgradā. Jāpastiprina tiesību aktu par reliģisko īpašumu izpilde (piem., Dečani / Deçan un Đakovica / Gjakovë pašvaldības pārkāpj tiesību aktus par Pareizticīgo baznīcas īpašuma neaizskaramību).
Les droits économiques et sociaux ne sont que partiellement garantis. Il faut poursuivre les efforts en ce qui concerne la protection des femmes et des enfants contre toutes les formes de violence. L’intégration et la protection des groupes socialement vulnérables et des personnes handicapées ne sont pas assurées. La mise en œuvre de la législation visant à lutter contre les discriminations fait l’objet d’un médiocre suivi et les citoyens ne sont pas informés de ses dispositions. Les progrès sont limités dans le domaine des droits de propriété . Les retards constatés dans la mise en œuvre de la législation et les pratiques d’obstruction ont conduit à des violations des droits. Le fait que les autorités du Kosovo se voient interdire l’accès au cadastre à Belgrade constitue un obstacle important aux progrès dans ce domaine. Il convient de renforcer l’application de la législation concernant le respect des biens religieux (les municipalités de Dečani/Deçan et Đakovica/Gjakovë, par exemple, enfreignent la législation concernant l’inviolabilité des biens de l’église orthodoxe).
Mazākumtautību tiesību, kultūras tiesību un mazākumtautību aizsardzības jomā tika gūti panākumi mazākumtautību tiesību un kultūras tiesību aktu izstrādē. Tiesiskais regulējums paredz etnisko minoritāšu dalību Kosovas sabiedrībā. Tomēr Serbija atrunāja Kosovas serbu kopienu no šādas dalības. Lieli incidenti starp etniskajām grupām nav notikuši, bet joprojām vērojami atsevišķi uzliesmojumi. Mazākumtautību dzīves apstākļi joprojām ir slikti. Tika gūti nelieli panākumi attiecībā uz personām, kuras atgriežas, bēgļiem un valsts iekšienē pārvietotajām personām , piemēram, reintegrācijas stratēģijas apstiprināšana 2007. gada oktobrī, bet atgriešanās process palēninājās pēc neatkarības pasludināšanas, un tā vēl arvien ir viena no galvenajām problēmām. Romu, ashkali un ēģiptiešu kopienām joprojām ir ļoti grūti dzīves apstākļi, un tās tiek diskriminētas, nenodrošinot pietiekamu piekļuvi izglītībai, sociālai aizsardzībai, veselības aprūpei, mājokļiem un nodarbinātībai. Valdībai jāpieliek turpmākas pūles, lai aizsargātu un integrētu visas mazākumtautības.
En ce qui concerne les droits de minorités, les droits culturels et la protection des minorités , des progrès ont été enregistrés dans le domaine de la législation concernant les minorités et les droits culturels. Le cadre juridique prévoit la participation des minorités ethniques à la société kosovare. La Serbie a cependant dissuadé la communauté serbe du Kosovo d’y participer. Il n’y a eu aucun incident interethnique majeur mais on continue de faire état d’incidents sporadiques. Les conditions de vie des communautés minoritaires continuent d’être médiocres. En ce qui concerne les rapatriés, les réfugiés et les personnes déplacées à l’intérieur du pays , on a enregistré certains progrès comme l’adoption de la stratégie de réintégration en octobre 2007, mais le processus des retours s’est ralenti après la déclaration d’indépendance et continue de poser un problème épineux. Les communautés rom, ashkali et égyptienne continuent de faire l’objet de discriminations au Kosovo et ont un accès médiocre à l’éducation, à la protection sociale, aux soins de santé, à l’emploi et au logement. Le gouvernement doit déployer des efforts supplémentaires pour assurer la protection et l’intégration de l’ensemble des minorités.
Attiecībā uz reģionālajiem jautājumiem un starptautiskajām saistībām Kosova aktīvi piedalās reģionālās sadarbības iniciatīvās. Kosovai, kā arī Serbijai, jāparāda konstruktīva attieksme pret dalības turpināšanu. UNMIK piedāvāja atvieglot režīmu Kosovas pastāvīgai iesaistīšanai starptautiskos nolīgumos. Apvienota komiteja uzsaka robežu demarkācijas darbu ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku.
En ce qui concerne les questions régionales et les obligations internationales, le Kosovo participe activement aux initiatives de coopération régionale. Tout comme la Serbie, il doit faire preuve d’une attitude constructive en ce qui concerne la poursuite de sa participation. L’UNMIK a proposé de faciliter l'élaboration d'un mécanisme permettant au Kosovo de continuer à participer aux accords internationaux. Un comité mixte a commencé ses travaux concernant la délimitation de la frontière avec l’ancienne république yougoslave de Macédoine.
Kosovas ekonomikas izaugsme bija straujāka nekā iepriekšējos gados. Tomēr izaugsme vēl ir pārāk lēna, lai absorbētu papildu darba piedāvājumu, ko sniedz jauni iedzīvotāji, kuru skaits pieaug. Makroekonomiskos rādītājus iezīmēja svārstīgi budžeta rezultāti, inflācijas pieaugums, ļoti augsts bezdarba līmenis un ārējā nelīdzsvarotība. Konsensu par ekonomiskas politikas pamatprincipiem mazināja valdības orientācija uz politiskiem notikumiem un palielināts budžeta svārstīgums. Ekonomisko attīstību turpina kavēt strupceļš privatizācijā, nevienmērīga energoapgāde, zems tiesiskuma līmenis, ierobežotas ražošanas jaudas, vāja infrastruktūra un neatbilstoša izglītība.
La croissance de l’ économie du Kosovo a été plus forte qu’au cours des années précédentes. Elle reste cependant trop faible pour absorber le surcroît de main-d'œuvre que représente une population jeune et en augmentation. La situation macroéconomique s’est caractérisée par des résultats budgétaires irréguliers, une augmentation de l’inflation, un chômage très élevé et des déséquilibres extérieurs. Le consensus sur les fondamentaux de la politique économique a été affaibli par le fait que le gouvernement a mis l’accent sur les développements de la situation politique et par l’augmentation de l’instabilité budgétaire. Le développement économique est, en outre, freiné par l’arrêt des privatisations, un approvisionnement irrégulier en énergie, la faiblesse de l’État de droit, une capacité de production limitée, de médiocres infrastructures et un enseignement inadéquat.
Saistībā ar ekonomiskajiem kritērijiem Kosova guva ļoti nelielus un nevienmērīgus panākumus ceļā uz funkcionējošas tirgus ekonomikas izveidi. Jāturpina pastāvīga virzība uz reformām un apjomīgi ieguldījumi infrastruktūrā un izglītībā, lai Kosova varētu ilgtermiņā izturēt konkurences un tirgus spēku spiedienu Savienībā.
En ce qui concerne les critères économiques , les progrès réalisés par le Kosovo sur la voie de la mise en place d’une économie de marché viable ont été très limités et inégaux. Il faut que le mouvement de réforme se poursuive et que des investissements importants soient réalisés dans les infrastructures et dans l’éducation pour que le Kosovo puisse faire face à long terme aux pressions concurrentielles et aux forces du marché à l’intérieur de l’Union.
Kopumā ekonomikas politikas virzieni joprojām bija orientēti uz tirgu. Valdība iesniedza vidēja termiņa izdevumu plānu laikposmam no 2009. līdz 2011. gadam Salīdzinājumā ar iepriekšējiem gadiem nedaudz paātrinājās izaugsme, un saimniecisko darbību arvien vairāk virza privātā sektora dinamika. Palielinājās ārvalstu tiešie ieguldījumi. Kosovā turpināja attīstīties finanšu starpniecība. Tika atvieglotas dažas procedūras uzņēmumu ienākšanai tirgū un iziešanai no tā, un turpinājās ekonomiskā integrācija ar ES.
Dans l’ensemble, les politiques économiques sont restées axées sur le marché. Le gouvernement a présenté un cadre de dépenses à moyen terme 2009-2011 (MTEF). La croissance s’est légèrement redressée par rapport aux années précédentes et le dynamisme du secteur privé constitue de plus en plus le moteur de l’activité économique. Les investissements étrangers directs ont progressé. L’intermédiation financière s’est encore développée au Kosovo. Certaines procédures d’entrée et de sortie du marché pour les entreprises ont été allégées et l’intégration économique avec l’UE s’est poursuivie.
Tomēr ekonomiskās politikas virzienu konsekvenci un uzticamību mazināja nedrošā politiskā vide. Pēc stingrākas fiskālās konsolidācijas, nekā bija plānots 2007. gadā, 2008. gadā tika pieņemts ekspansīvs budžeta plāns, tā rezultātā palielinājās budžeta svārstīgums. Budžets netika izmantots kā efektīvs fiskālās politikas instruments, un tas neveicina ekonomisko norišu prognozējamību. Tā vietā tas reaģē uz ad hoc izdevumu spiedienu. Atsākās inflācija, un saglabājās ļoti augsts bezdarba līmenis. Nestabilitāte joprojām bija vērojama attiecībā uz ārējiem kontiem, jo tirdzniecības deficīts turpināja pieaugt un Kosovai joprojām trūka eksporta jaudu.
La cohérence et la fiabilité des politiques économiques ont cependant diminué dans un climat politique incertain. Un assainissement budgétaire plus important que prévu en 2007 a été suivi d’un plan budgétaire en expansion en 2008, ce qui a entraîné une augmentation de l’instabilité budgétaire. Le budget n’est pas utilisé comme un instrument efficace de la politique budgétaire et ne contribue pas à la prévisibilité de la situation économique. Il répond, par contre, aux pressions très ponctuelles en matière de dépenses. L’inflation a repris et le taux de chômage est resté très élevé. Les comptes extérieurs sont restés précaires, le déficit commercial se creusant davantage et le Kosovo n'ayant toujours pas de capacité d’exportation.
Ar augstākās tiesas nolēmumu, kura apšaubīja privatizācijas metodi un pāreju no UNMIK Kosovas Trasta aģentūras (KTA) uz Kosovas privatizācijas iestādi, 2008. gadā uz laiku tika apturēta privatizācija. Joprojām nopietns šķērslis labas politikas veidošanai bija kvalitatīvu statistikas datu trūkums. Lielākie šķēršļiem privātā sektora attīstībai ir neuzticama energoapgāde, kvalifikāciju nelīdzsvarots sadalījums tirgū neatbilstība un vāja fiziskā infrastruktūra. Uzņēmumiem ir nevienmērīga piekļuve finansējumam, un procentu likmju starpība starp noguldījumiem un aizdevumiem ir ļoti liela. Ēnu ekonomikas lielo daļu veicina vājie reglamentējošie noteikumi, nepilnības nodokļu un izdevumu politikā un trūkumi tiesībaizsardzībā, tostarp korupcijas un organizētās noziedzības apkarošanā. Tā vēl arvien ir būtiska problēma, jo samazina nodokļu bāzi un ekonomikas politikas virzienu efektivitāti.
Les privatisations ont été provisoirement suspendues en 2008 à la suite d’une décision de la Cour suprême qui a contesté la méthode de privatisation et le passage de la KTA de ma MINUK à l’autorité de privatisation du Kosovo. L’absence de statistiques de qualité a continué de constituer un sérieux obstacle à l’élaboration de bonnes politiques. L’approvisionnement non fiable en énergie, l’inadéquation des compétences et le mauvais état des infrastructures matérielles pèsent lourdement sur le développement du secteur privé. Les entreprises ont un accès inégal aux moyens de financement et l’écart de taux d’intérêt entre les dépôts et les prêts est resté très substantiel. Le secteur informel important se nourrit du faible cadre réglementaire, de politiques fiscales et de dépenses inappropriées et des faiblesses dans l’application de la loi, notamment la lutte contre la criminalité organisée. Ceci demeure un défi majeur, car il réduit la base d'imposition et l'efficacité des politiques économiques.
Kosova guva nelielus panākumus tiesību aktu un politikas virzienu tuvināšanā Eiropas standartiem , īpaši tādās jomās kā muita, lauksaimniecība un preču brīva aprite. Neraugoties uz to, panākumi pieņemto tiesību aktu ieviešanā un piemērošanā bija nelieli. Vajadzīgs papildu darbs, lai turpinātu tiesību aktu tuvināšanu Eiropas standartiem un to īstenošanu, īpaši organizētās noziedzības, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un narkotiku apkarošanā, nodokļu, enerģētikas un nodarbinātības jomā.
Le Kosovo a enregistré certains progrès quant au rapprochement de sa législation et de ses politiques des normes européennes , en particulier dans les domaines tels que les douanes, l’agriculture et la libre circulation des marchandises. Les progrès accomplis dans le domaine de la mise en œuvre et du contrôle effectifs de l’application de la législation ont, par contre, été limités. Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour poursuivre le rapprochement des normes européennes et la mise en œuvre de celles-ci, en particulier pour ce qui concerne la lutte contre la criminalité organisée, le blanchiment de capitaux, la drogue, ainsi que la fiscalité, l’énergie et l’emploi.
Panākumi Eiropas partnerības prioritāšu īstenošanā ES iekšējā tirgus jomā bija dažādi. Nelieli panākumi tika gūti vajadzīgo horizontālo struktūru izveidē, ko pieprasa ES tiesību akti par preču brīvu apriti , bet saskaņošanas līmenis ar Eiropas standartiem šajā jomā joprojām ir zems. Joprojām ir vajadzīgs ievērojams darbs, lai izveidotu infrastruktūru un modernizētu attiecīgos administratīvos resursus nolūkā nodrošināt Eiropas standartu atbilstošu transponēšanu un īstenošanu. Nenozīmīgi panākumi tika gūti personu brīvas pārvietošanās, pakalpojumu brīvas aprites un uzņēmējdarbības tiesību jomā , kur saskaņošanas līmenis joprojām bija zems, un tikai nelieli panākumi bija vērojami attiecībā uz kapitāla brīvu apriti .
Les progrès concernant la mise en œuvre des priorités du partenariat européen dans le domaine du marché intérieur européen ont été mitigés. Des progrès ont été constatés quant à la mise en place de l’infrastructure horizontale nécessaire exigée par la législation européenne dans le domaine de la libre circulation des marchandises , mais l’alignement sur l’acquis continue d’être limité sur ce point. Des efforts considérables devront encore être déployés pour développer l’infrastructure et améliorer la capacité administrative appropriée pour garantir une transposition et une mise en œuvre adéquates des normes européennes. On a enregistré peu de progrès dans le domaine de la libre circulation des personnes, des services et du droit d’établissement , dans lequel l’alignement est resté limité, et seulement certains progrès pour ce qui a trait à la libre circulation des capitaux .
Nelieli panākumi tika gūti muitas jomā. Muitas tiesību akti ir lielā mērā saskaņoti ar ES tiesību aktiem, bet ir vajadzīgs ievērojams darbs, lai izpildītu tiesību aktus par nelikumīgas tirdzniecības un kontrabandas apkarošanu. Tas, ka nav efektīvas muitas kontroles Kosovas ziemeļdaļā, kur tiek traucēts muitas iestāžu darbs, neļauj valdībai gūt svarīgus ieņēmumus un veicina plašu kontrabandu. Kosovas tiesību akti nodokļu jomā ir saskaņoti tikai daļēji. Nodokļu iekasēšana joprojām ir ļoti zemā līmenī, kas lielā mērā ir saistīts ar ēnu ekonomikas apjomu un neefektīvu kontroli. Nav gūti panākumi konkurences jomā. Publiskā iepirkuma jomā panākumi bija nevienmērīgi. Pamatlikums atbilst Eiropas standartiem, bet joprojām nav izstrādāti tā īstenošanas noteikumi, un trūkst visaptverošas stratēģijas turpmākai attīstībai. Intelektuālā īpašuma jomā panākumi bija nelieli. Stājās spēkā tiesību akti, kas vērsti pret īpašuma tiesību pārkāpumiem, bet izpilde joprojām ir ļoti vāja.
Des progrès ont été accomplis dans le domaine des douanes . La législation douanière est largement alignée sur celle de l’UE mais des efforts importants sont nécessaires pour la faire appliquer afin de lutter contre les produits de contrefaçon et la contrebande. L’absence de contrôles douaniers efficaces dans le nord du Kosovo, où les autorités douanières sont empêchées de faire leur travail, prive le gouvernement de recettes importantes et donne lieu à une intense contrebande. La législation du Kosovo dans le domaine de la fiscalité n’est que partiellement alignée. Le recouvrement des impôts reste extrêmement faible, ce qui s’explique en grande partie par la taille de l’économie informelle et par l’inefficacité des contrôles. Aucun progrès n’est à noter dans le domaine de la concurrence . En ce qui concerne les marchés publics , les progrès ont été mitigés. La loi-cadre est conforme aux normes européennes, mais il manque toujours ses dispositions d’application et il n’y a aucune stratégie globale concernant la poursuite du développement. Des progrès limités ont été accomplis en ce qui concerne la propriété intellectuelle . La législation permettant de lutter contre les infractions aux droits de propriété est entrée en vigueur mais son application reste très limitée.
Nenozīmīgi panākumi vērojami attiecībā uz tuvināšanos Eiropas standartiem nodarbinātības un sociālajā nozarē . Stratēģiskā un tiesiskā regulējuma neesamība un administratīvo spēju trūkums kavē atbilstošu nodarbinātības politikas virzienu attīstību un sociālo aizsardzību Kosovā. Sabiedrības veselības nozare ir ļoti sliktā stāvoklī, un valdība tai nepievērš pietiekamu uzmanību. Nelieli panākumi tiesību aktu tuvināšanā ES standartiem vērojami izglītības jomā. Valdība apņēmās prioritāri veikt lielākus ieguldījumus šajā nozarē, un Izglītības ministrija turpināja uzlabot mācīšanas un mācīšanās kvalitāti augstākās izglītības jomā. Tomēr izglītību joprojām ietekmē nopietnas resursu problēmas. Panākumi pētniecības jomā joprojām ir nelieli.
Des progrès limités sont à noter en ce qui concerne le rapprochement des normes européennes dans le secteur de l’emploi et le secteur social . L’absence de cadre stratégique et législatif ainsi que d’une capacité administrative constitue un obstacle à l’élaboration de politiques appropriées de l’emploi au Kosovo. Le secteur de la santé publique est dans un état très médiocre et ne reçoit pas suffisamment d’attention de la part des pouvoirs publics. S’agissant de l’éducation , des progrès sont à noter en ce qui concerne le rapprochement des normes européennes. Le gouvernement s’est engagé à investir davantage dans ce secteur, et cela de manière prioritaire, et le ministère de l’éducation a continué d’améliorer la qualité de l’enseignement et de l’apprentissage dans le supérieur. L’éducation continue cependant d’être soumise à de fortes contraintes budgétaires. Les progrès dans le domaine de la recherche continuent d'être limités.
Attiecībā uz sektorpolitiku nelieli panākumi vērojami tiesību aktu tuvināšanā ES standartiem rūpniecības un MVU jomā.
En ce qui concerne les politiques sectorielles , des progrès limités ont été enregistrés pour ce qui a trait au rapprochement des normes européennes dans le domaine de l’industrie et des PME .
Lauksaimniecības un zivsaimniecības jomā tika gūti nelieli panākumi tiesību aktu sagatavošanā. Sākta lauksaimniecības un lauku attīstības plāna 2007.-2013. gadam dažu elementu īstenošana. Palielinājās valsts atbalsts lauksaimniecības attīstībai, bet tas joprojām ir zemā līmenī, ņemot vērā lauksaimniecības potenciālo nozīmi Kosovas ekonomikā. Skaidrāk jānodala pienākumi starp dažādajiem lauksaimniecības dienestiem (tostarp veterināro un fitosanitāro pārvaldi) centrālajā un vietējā līmenī.
Des progrès ont été accomplis sur le plan législatif dans le domaine de l’agriculture et de la pêche . Certains éléments du plan de développement agricole et rural 2007-2013 ont commencé à être mis en œuvre. Les aides publiques au développement de l’agriculture ont augmenté mais restent à un niveau très faible eu égard à l’importance potentielle de l’agriculture pour l’économie du Kosovo. Il faut établir une répartition plus claire des responsabilités entre les différents services dans le secteur agricole (notamment au sein de l’administration chargée des questions vétérinaires et phytosanitaires ) tant au niveau central qu’au niveau local.
Nelieli panākumi tika gūti attiecībā uz vidi , galvenokārt horizontālo tiesību aktu jomā, īpaši saistībā ar ietekmes novērtējumu uz vidi. Joprojām vajadzīgs turpmāks darbs lielākajā daļā nozaru saistībā ar tiesību aktu transponēšanu, īstenošanu un izpildi. Jārisina jautājums, kas saistīts ar cilvēkresursu un finanšu līdzekļu trūkumu gan centrālajā, gan vietējā līmenī. Jāizveido arī atbilstoši koordinācijas mehānismi starp visām iestādēm, kas nodarbojas ar vides aizsardzību.
En ce qui concerne l’environnement , on constate certains progrès, principalement pour ce qui a trait à la législation horizontale, notamment celle relative à l’évaluation des incidences sur l’environnement. Des efforts supplémentaires sont encore nécessaires dans la plupart des secteurs pour la transposition, la mise en œuvre et le respect de la législation. Il reste à aborder la question de l’absence de ressources humaines et financières tant au niveau central qu’au niveau local. Il faut également mettre en place des mécanismes de coordination appropriés entre toutes les institutions chargées de la protection de l’environnement.
Nelieli panākumi vērojami transporta jomā, kur gadu desmitiem bija nepietiekami ieguldījumi. Sākot no 2008. gada, Kosova ir palielinājusi ieguldījumus transporta infrastruktūrā, īpaši ceļu būvē un uzturēšanā. Tā turpina aktīvu dalību Dienvidaustrumeiropas Transporta novērošanas centra darbā. Tomēr resursi Eiropas transporta standartu īstenošanai ir nepietiekami, īpaši dzelzceļa nozarē. Kosovai jāizveido resursi infrastruktūras un ritošā sastāva ieguldījumu projektu īstenošanai.
Des progrès sont à noter dans le domaine des transports , qui a souffert de décennies de sous-investissement. Le Kosovo a augmenté ses investissements dans les infrastructures de transport depuis 2008, surtout dans les domaines de la construction routière et de l’entretien. Il continue de participer activement aux travaux de l'Observatoire des transports de l'Europe du Sud-Est. Toutefois, la capacité de mise en œuvre des normes européennes de transport reste insatisfaisante, en particulier dans le secteur ferroviaire. Le Kosovo doit développer sa capacité à mettre en œuvre des projets d’investissement dans les infrastructures et le matériel roulant.
Nelieli panākumi tika gūti enerģētikas komā, īpaši ministrijas institucionālo resursu veidošanā, regulatora un pārvades sistēmas operatora ( KOSTT ) izveidē. Tomēr vēl arvien bieži trūkst enerģijas, un lielākās problēmas joprojām nav atrisinātas. Samazinot komerciālos un netehniskos zaudējumus un nodrošinot efektīvāku rēķinu apmaksu, jāuzlabo elektroenerģijas uzņēmuma finansiālā dzīvotspēja. Jāpalielina piegāžu stabilitāte un jāmodernizē infrastruktūra. Jārisina jautājums par brūnogļu gaidāmo trūkumu Kosovā.
On constate certains progrès dans le domaine de l’énergie , particulièrement dans la mise en place de la capacité institutionnelle du ministère, de l’autorité de régulation et de l’exploitant du système de transport (KOSTT). Les pénuries d’énergie sont cependant toujours fréquentes et les principaux problèmes n’ont toujours pas été résolus. La viabilité financière de la compagnie de distribution d’électricité doit être améliorée par la réduction des pertes commerciales et non techniques et un recouvrement plus efficace des factures. Il convient d’augmenter la stabilité des approvisionnements et d’améliorer les infrastructures. Il faut s’attaquer à la pénurie imminente de lignite au Kosovo.
Nelieli panākumi tika gūti informācijas sabiedrības un plašsaziņas līdzekļu jomā. Atbilstoši darbojas preses padome un mediju institūts. Sākot piedāvāt pakalpojumus otram mobilo sakaru operatoram, pavirzījās uz priekšu tirgus liberalizācija. Tomēr dažādās regulējošās iestādes saskaras ar budžeta ierobežojumiem.
Dans le domaine de la société de l’information et des médias , des progrès ont été constatés. Le conseil de la presse et la commission des médias fonctionnent correctement. La libéralisation du marché a progressé, un deuxième opérateur de téléphonie mobile ayant commencé à proposer ses services. Les divers organismes de régulation sont cependant soumis à des restrictions budgétaires.
Nelieli panākumi tika gūti finanšu kontroles jomā, bet pavisam neliels progress panākts attiecībā uz statistiku, kur pastāv bažas par administratīvajiem resursiem un iestāžu spēju sadarboties datu vākšanā un apstrādē.
Dans le domaine du contrôle financier , on observe certains progrès mais ceux-ci sont limités en ce qui concerne les statistiques, secteur où les préoccupations persistent s’agissant de la capacité administrative et de la capacité des institutions à coopérer dans les domaines de la collecte et du traitement des données.
Tiesiskuma, brīvības un drošības jomā panākumi bija nelieli. Kosovai nav vīzu režīma, ar kura palīdzību varētu regulēt trešo valstu valstspiederīgo iekļūšanu tās teritorijā. Nelieli panākumi tika gūti integrētās robežu pārvaldības sistēmas uzlabošanā. Valdība sākusi izdot Kosovas pases. Robežpolicija faktiski nekontrolē robežšķērsošanas punktus Kosovas ziemeļdaļā, par kuru joprojām atbild UNMIK .
En ce qui concerne la justice, la liberté et la sécurité, on a enregistré des progrès limités. Le Kosovo ne possède pas de régime de visas pour réguler l’entrée de ressortissants de pays tiers sur son territoire. Des progrès ont été accomplis pour améliorer le cadre de la gestion intégrée des frontières. Le gouvernement a commencé à délivrer des passeports kosovars. La police des frontières n’a aucun contrôle effectif sur les points de passage dans le nord du Kosovo, qui sont de la responsabilité de la KFOR.
Asambleja pieņēma tiesību aktu par patvērumu, bet Iekšlietu ministrijai nav pietiekamu resursu, lai izskatītu patvēruma lietas un lietas, kas saistītas ar Kosovas pilsoņu piespiedu atgriešanos. Nav uzņemšanas centra patvēruma meklētājiem un personām, kuras atgriežas piespiedu kārtā. Vēl nav pieņemts likums par migrāciju.
Le parlement a adopté une loi sur l’asile mais le ministère de l’intérieur n’a qu’une capacité limitée de traiter les demandes d’asile ou les cas de retour involontaire de ressortissants du Kosovo. Il n’y a aucun centre d’accueil pour les demandeurs d’asile ou pour les rapatriés involontaires. Une loi sur les migrations demande encore à être adoptée.
Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanā gūtie panākumi ir nepietiekami. Ievērojami jāpalielina apņēmība un resursi cīņai pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju. Tiesu iestādēm un tiesībaizsardzības iestādēm joprojām trūkst ekspertu zināšanu, lai efektīvi cīnītos pret ekonomiskiem un finansiāliem noziegumiem. Trūkst prokuroru, kuriem būtu attiecīga specializācija. Nav telpu pierādījumu atbilstošai glabāšanai. Saziņa starp attiecīgajiem dienestiem un iestādēm joprojām ir vāja. Viena no galvenajām problēmām joprojām ir cīņa pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju.
Les progrès dans la lutte contre le blanchiment de capitaux ont été insuffisants. La détermination et la capacité de lutter contre ce problème ont été considérablement renforcées. Le système judiciaire et les représentants de la loi n’ont toujours pas les compétences leur permettant de lutter efficacement contre la criminalité économique et financière. Le pays manque de procureurs spécialisés. Il n’y a pas d’installations prévues pour la conservation dans de bonnes conditions des preuves. La communication entre les services et institutions compétents reste médiocre. La lutte contre le blanchiment de capitaux demeure l’un des problèmes les plus importants.
Joprojām nopietnas bažas rada narkotiku tirdzniecība. Kosova ir viens no galvenajiem narkotiku kontrabandas ceļiem Rietumbalkānos. Nav rīcības plāna un stratēģijas narkotiku tirdzniecības apkarošanai. Statistikas dati nav uzticami, un informācijas vākšanas resursi ir nepietiekami.
Le trafic de drogue continue d’être une question très préoccupante. Le Kosovo est l’un des principaux itinéraires empruntés par le trafic de drogue dans le sud des Balkans. Il n’y a aucun plan d’action ni aucune stratégie visant à lutter contre le trafic de drogue. Les statistiques ne sont pas fiables.
Pieņemot tiesību aktus par policiju un policijas inspekciju, tika gūti panākumi policijas darbības jomā. Tomēr ir vajadzīga pastāvīga apņēmība un pietiekami policijas resursi, lai īstenotu efektīvu noziedzības samazināšanas stratēģiju. Kosovā ir etniski daudzveidīgi policijas spēki. Tomēr Kosovas serbu policisti boikotē Kosovas policiju. Kosovas policija nevar nodrošināt efektīvu policijas darbību dažos apgabalos, kur vairākumtautība ir serbi.
L’adoption de lois sur la police et sur l'inspection de la police illustre les progrès accomplis dans le domaine des activités de la police. Toutefois, la mise en œuvre d’une stratégie efficace de réduction de la criminalité nécessite une détermination sans faille et une capacité policière suffisante. Le Kosovo a une police multiethnique mais certains policiers serbes du Kosovo boycottent leur service de police. La police du Kosovo ne peut pas exercer efficacement ses tâches de maintien de l’ordre dans certaines zones à majorité serbe.
Organizētā noziedzība joprojām ir nopietna problēma, kas ietekmē tiesiskumu un uzņēmējdarbības vidi. Nav izveidota stratēģija cīņai pret organizēto noziedzību. Tiesiskā regulējuma izstrāde joprojām nav pabeigta. Vajadzīgi tiesību akti par aktīvu konfiskāciju, liecinieku aizsardzību un slepenajiem aģentiem. Vajadzīgs uzticams zemes reģistrs, lai varētu konfiscēt nekustamā īpašuma aktīvus. Lai efektīvi cīnītos pret organizēto noziedzību, iestādēm ir jāpieliek neatlaidīgas un pastāvīgas pūles. Kosova joprojām ir cilvēku tirdzniecības izcelsmes, tranzīta un galamērķa valsts. Jūlijā tika pieņemta stratēģija un rīcības plāns, bet izpilde ir neatbilstoša.
La criminalité organisée constitue toujours un grave problème qui nuit à l’État de droit et à l’environnement économique. Il n’y a aucune loi ni aucune stratégie qui permette de lutter contre la criminalité organisée. Le cadre législatif est toujours incomplet. Il convient de légiférer dans les domaines de la confiscation des avoirs, de la protection des témoins, des agents infiltrés et des organisations criminelles. Un cadastre fiable est nécessaire pour permettre la confiscation des avoirs immobiliers. La lutte efficace contre la criminalité organisée requiert de la détermination et des efforts sans faille de la part des autorités. Le Kosovo continue d’être une région d’origine, de transit et de destination des victimes de la traite des êtres humains. Il n’existe aucune stratégie permettant de résoudre ce problème et l’application de la loi est inadéquate.
Personas datu aizsardzības jomā nav izmaiņu. Joprojām nav vispārīgu tiesību aktu par datu aizsardzību. Vēl nav izveidota neatkarīga datu aizsardzības uzraudzības iestāde.
Aucun élément nouveau n’est à noter en ce qui concerne la protection des données à caractère personnel . Il n’y a toujours aucune législation générale régissant la protection des données. Aucune autorité indépendante chargée de la protection des données n’a été mise en place.
Turcija
Turquie
Kopenhāgenas politiskos kritērijus Turcija joprojām īsteno apmierinoši. Konstitucionālā tiesa neizpildīja galvenā prokurora prasību aizliegt valdošo partiju un aizliegt 71 tās pastāvīgā biedra politisko darbību, bet noteica finansiālas sankcijas, tādējādi novēršot lielu politisku krīzi. Turcijai tagad ir jauna iespēja virzīt uz priekšu reformas un izveidot dialoga un plurālisma gaisotni. Nelieli panākumi tika gūti tādās jomās kā vārda brīvība, to reliģisko kopienu tiesības, kuras nav musulmaņi, un ekonomiskās attīstības veicināšana dienvidaustrumos. Tomēr ir vajadzīga konsekventa un visaptveroša politisko reformu programma, īpaši konstitūcijas reforma. Vajadzīgs ievērojams turpmāks darbs lielākajā daļā jomu, kas saistītas ar politiskajiem kritērijiem.
La Turquie continue de remplir suffisamment les critères politiques de Copenhague. La Cour constitutionnelle n'a pas suivi la demande du Procureur général de dissoudre le parti au pouvoir et de mettre à l'index 71 de ses personnalités, mais a imposé des sanctions financières qui ont permis d'éviter une crise politique majeure. La Turquie se voit offrir une nouvelle occasion de faire progresser les réformes et d'établir un climat propice au dialogue et au pluralisme. Quelques progrès sont à signaler en ce qui concerne la liberté d'expression, les droits des communautés religieuses non musulmanes et la promotion du développement économique de la partie sud-est du pays. Toutefois, un programme cohérent et complet de réformes politiques est nécessaire, et notamment une réforme de la constitution. Des efforts importants doivent encore être consacrés à la plupart des domaines relatifs aux critères politiques.
Attiecībā uz demokrātiju un tiesiskumu jaunajam prezidentam bija pozitīva loma, aicinot uz turpmākām politiskām reformām un aktīvi strādājot, lai uzlabotu attiecības ar Armēniju. Tomēr dialoga un kompromisa gara trūkums starp galvenajām politiskajām partijām negatīvi ietekmēja politisko institūciju darbību un politisko reformu procesu. Jaunievēlētā parlamenta darbu liela mērā ietekmēja tiesas prāvas, kuru mērķis bija atlaist valdošo partiju un vienu no opozīcijas partijām.
En ce qui concerne la démocratie et l'État de droit , le nouveau président a joué un rôle positif en appelant à la poursuite des réformes politiques et en œuvrant activement en faveur de l'amélioration des relations avec l'Arménie. Toutefois, l'absence de dialogue et d'esprit de compromis entre les principaux partis politiques a eu une incidence négative sur le fonctionnement des institutions politiques et sur le processus des réformes politiques. Les travaux du parlement récemment élu ont été considérablement perturbés par les actions en justice visant à dissoudre le parti au pouvoir et l'un des partis d'opposition.
Attiecībā uz vietējo pašpārvaldi ir jāīsteno nesen pieņemtie tiesību akti par vietējo pārvaldi un jāpalielina vietējo pašvaldību finanšu līdzekļi.
En ce qui concerne la gouvernance locale, il importe maintenant de mettre en œuvre la législation dernièrement adoptée en matière d'administration locale et d'augmenter les ressources financières affectées aux administrations locales.
Valsts pārvaldes reformu jomā panākumi bija nelieli. Jāveic civildienesta sistēmas reforma.
La réforme de l'administration publique n'a guère progressé. La fonction publique doit être réformée.
Attiecībā uz civilo kontroli pār drošības spēkiem ir jānodrošina pilnīgas civilo uzraudzības funkcijas un parlamentārā kontrole pār aizsardzības izdevumiem. Bruņoto spēku augstākās amatpersonas turpināja sniegt paziņojumus par jautājumiem, kas neietilpst to atbildības sfērā.
En ce qui concerne le contrôle civil des forces de sécurité , il importe que toutes les fonctions de contrôle civil et de contrôle parlementaire des dépenses militaires soient assurées. Des officiers supérieurs de l'armée ont continué à faire des déclarations publiques sur des dossiers ne relevant pas de leur compétence.
Attiecībā uz tiesu sistēmu ir pavirzījies uz priekšu tiesu sistēmas reformas sagatavošanas darbs. Tomēr joprojām izraisa bažas tiesu sistēmas neatkarība un objektivitāte. Nav panākts progress attiecībā uz Tiesnešu un prokuroru augstās padomes sastāvu un reģionālo apelācijas tiesu izveidošanu. Jāuzlabo policijas un žandarmērijas veikto izmeklēšanu kvalitāte, lai nodrošinātu taisnīgu tiesu.
En ce qui concerne le pouvoir judiciaire , les travaux préparatoires de la réforme judiciaire ont progressé. Toutefois, l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire continuent à poser problème. Aucun progrès n'a été relevé en ce qui concerne la composition du Haut conseil de la magistrature ou la création de cours d’appel régionales. Il est nécessaire d'améliorer la qualité des enquêtes de police et de gendarmerie afin de garantir la tenue de procès équitables.
Korupcijas apkarošanas jomā panākumi bija nelieli. Korupcija joprojām ir plaši izplatīta. Bažas rada tas, ka joprojām nav vispārējas stratēģijas, rīcības plāna un koordinācijas mehānisma korupcijas apkarošanai. Turcijai jāgūst panākumi izmeklēšanā, saukšanā pie atbildības un apsūdzību celšanā.
Des progrès limités ont été enregistrés en matière de lutte contre la corruption . Celle-ci demeure répandue. L'absence persistante d'une stratégie globale de lutte contre la corruption, d'un plan d'action et d'un mécanisme de coordination pose problème. La Turquie doit étoffer son bilan en matière d'enquêtes, de poursuites et d'actes d’accusation.
Cilvēktiesību un mazākumtautību aizsardzības jomā panākumi bija nelieli. Turcija turpināja pildīt Eiropas Cilvēktiesību tiesas spriedumus, bet ir vajadzīgs turpmāks darbs. Nav panākts progress starptautisko cilvēktiesību instrumentu ratificēšanā. Vēl ir jāuzlabo institucionālā struktūra cilvēktiesību veicināšanai un īstenošanai. Jau sen ir pārsniegts ombuda sistēmas ieviešanas termiņš.
En ce qui concerne les droits de l'homme et la protection des minorités , les progrès ont été limités. La Turquie a continué d'appliquer les arrêts de la Cour européenne des droits de l’homme, mais des efforts supplémentaires s'imposent. La ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme n'a pas progressé. Il reste nécessaire d'améliorer le cadre institutionnel pour la promotion et le respect des droits de l'homme. L'introduction d'un système de médiation est attendue depuis longtemps.
Turcijas tiesiskais regulējums ietver visaptverošu aizsardzības līdzekļu kopumu, kas paredz garantijas pret spīdzināšanu un ļaunprātīgu izturēšanos . Tomēr jāveic papildu darbs nulles tolerances politikas īstenošanā. Bažas rada ziņojumi par ļaunprātīgas izturēšanās un spīdzināšanas gadījumiem, īpaši ārpus apcietinājuma vietām. Šajā sakarā joprojām svarīgs ir jautājums par ANO Konvencijas pret spīdzināšanu fakultatīvā protokola ratifikāciju un par cīņu pret nesodāmību cilvēktiesību pārkāpumu jomā.
Le cadre juridique turc comprend un ensemble complet de protections contre la torture et les mauvais traitements . Des efforts supplémentaires doivent cependant être consentis en vue de la mise en œuvre de la politique de tolérance zéro. Les rapports sur les cas de mauvais traitements, notamment à l'extérieur des lieux de détention, sont source d'inquiétude. Dans ce contexte, la ratification du protocole facultatif à la convention des Nations unies contre la torture et la lutte contre l'impunité dont bénéficient les auteurs de violations des droits de l'homme demeurent des questions essentielles.
Nelieli panākumi tika gūti centienos nostiprināt vārda brīvības tiesiskās aizsardzības līdzekļus, īpaši grozot Turcijas Kriminālkodeksa 301. pantu. Tomēr Turcijai ir jāgūst atbilstoši panākumi pārskatītā panta īstenošanā. Turklāt jārisina jautājums par visiem juridiskajiem ierobežojumiem, lai nodrošinātu, ka gan tiesību aktos, gan praksē tiek pilnībā ievērota vārda brīvība saskaņā ar Eiropas Cilvēktiesību konvenciju un Eiropas Cilvēktiesību tiesas tiesu praksi. Ņemot vērā spiedienu, kas tiek izdarīts uz preses un elektronisko plašsaziņas līdzekļu brīvības īstenošanu, ir vajadzīga modrība un uzraudzība šajā jomā.
Des progrès sont à noter dans les efforts menés pour renforcer les mesures de sauvegarde de la liberté d'expression , grâce en particulier à la modification apportée à l'article 301 du code pénal turc. La Turquie doit veiller toutefois à obtenir un bilan satisfaisant de la mise en œuvre de l'article révisé. En outre, toutes les restrictions juridiques doivent être levées, de manière à garantir le respect intégral de la liberté d'expression, en droit et en pratique, conformément à la Convention européenne des droits de l’homme et à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. En raison de certaines pressions sur l’exercice de la liberté de la presse et des médias électroniques, la vigilance et la surveillance s’imposent dans ce domaine.
Vajadzīgs turpmāks darbs, lai saskaņā ar Eiropas standartiem praksē nodrošinātu pulcēšanās brīvību , jo vēl arvien notiek patvaļīgi ierobežojumi un neatbilstoša spēka piemērošana pret demonstrantiem. Daži uzlabojumi veikti biedrošanās brīvības tiesiskajā regulējumā. Tomēr dažas biedrības saskaras ar pārmērīgām administratīvam grūtībām vai tiesvedību. Turklāt, ņemot vērā atkārtotus gadījumus saistībā ar politisko partiju aizliegšanu, saskaņā ar Eiropas Cilvēktiesību tiesas tiesu praksi un ES dalībvalstu paraugpraksi ir jāgroza juridiskie noteikumi par politiskajām partijām, kā norādīja Eiropas Padomes Venēcijas komisija.
Des efforts doivent encore être déployés pour garantir la liberté d ’ assemblée dans les faits, conformément aux normes européennes, car les restrictions arbitraires et l'usage disproportionné de la force à l'encontre des manifestants restent d'actualité. Quelques améliorations sont à noter en ce qui concerne le cadre juridique de la liberté d'association . En revanche, certaines associations font face à des difficultés administratives excessives ou encourent des poursuites judiciaires. Qui plus est, eu égard aux affaires récurrentes de dissolution de partis politiques, il convient de modifier les dispositions juridiques relatives aux partis politiques et de les aligner sur la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et les meilleures pratiques des États membres de l’UE définies par la commission de Venise du Conseil de l’Europe.
Attiecībā uz reliģijas brīvību pieņemtajā likumā par fondiem pievērsta uzmanība vairākiem neatrisinātiem īpašumu jautājumiem, ar kuriem saskaras reliģiskās kopienas, kas nav musulmaņi. Tomēr vēl ir jāizveido tiesiskais regulējums, kas atbilst Eiropas Cilvēktiesību konvencijas prasībām, lai visas reliģiskās kopienas, kas nav musulmaņi, varētu darboties bez nepamatotiem ierobežojumiem. Turcijai jāveic turpmāks darbs, lai radītu tādu vidi, kas veicina reliģijas brīvības pilnīgu ievērošanu praksē.
Pour ce qui est de la liberté de culte , la loi sur les fondations qui a été adoptée apporte des réponses à un certain nombre de questions de propriété en suspens, concernant des communautés religieuses non musulmanes. Néanmoins, il convient encore d'établir un cadre juridique conforme à la Convention européenne des droits de l'homme, afin que toutes les communautés religieuses non musulmanes et les Alevis puissent fonctionner sans contraintes inutiles. La Turquie doit poursuivre ses efforts en vue de créer un environnement propre à garantir le plein respect de la liberté de culte dans la pratique.
Kopumā ir izveidots vispārīgais tiesiskais regulējums, kas garantē dzimumu līdztiesību un sieviešu tiesības , bet ir vajadzīgs turpmāks darbs, lai nodrošinātu šo tiesību pilnīgu izmantošanu praksē. Jāveic ievērojams turpmāks darbs, lai novērstu atšķirības starp vīriešiem un sievietēm attiecībā uz līdzdalību ekonomikā un iespējām, izglītības iegūšanu, piekļuvi veselības aprūpei un nozīmi politikā. Turpinājās centieni novērst slepkavības goda dēļ un vardarbību ģimenē, bet šie jautājumi joprojām ir nopietna problēma, un darbs ir jāpaātrina.
Le cadre juridique général garantissant l'égalité entre les hommes et les femmes et les droits des femmes est largement en place mais des efforts doivent encore être déployés pour garantir la pleine jouissance de ces droits en pratique. D'importants efforts supplémentaires doivent être consentis pour combler le fossé entre les hommes et les femmes en ce qui concerne la participation et les perspectives économiques, le niveau d’instruction, l'accès aux soins de santé et l’émancipation politique. L'action menée pour empêcher les crimes d'honneur et la violence domestique s'est poursuivie, mais ces questions restent très préoccupantes et il convient d'intensifier les efforts.
Tika panākts progress bērnu piekļuvē izglītībai, sociālajiem pakalpojumiem un nepilngadīgo tiesu sistēmai. Tomēr jāturpina darbs visās jomās, kas saistītas ar bērnu tiesībām, tostarp attiecībā uz administratīvajiem resursiem, izglītību, nepilngadīgo tiesu sistēmu un bērnu darba izmantošanu.
Des progrès sont à noter en ce qui concerne l'accès des enfants à l'éducation, aux services sociaux et à la justice des mineurs. Toutefois, il convient de poursuivre les efforts dans tous les domaines relatifs aux droits de l'enfant, et notamment les capacités administratives, l'éducation, la justice des mineurs et le travail des enfants.
Joprojām nav tiesību aktu, kas nodrošinātu, lai pilnībā tiek ievērotas arodbiedrību tiesības atbilstoši ES standartiem un attiecīgajām Starptautiskās Darba organizācijas ( ILO ) konvencijām, jo īpaši tiesības apvienoties organizācijās, streikot un tiesības slēgt koplīgumus.
Il reste nécessaire de mettre en place la législation requise pour garantir le plein respect des droits syndicaux, conformément aux normes de l'UE et aux conventions de l'Organisation internationale du travail (OIT) en la matière, en particulier en ce qui concerne la liberté syndicale, le droit de grève et le droit à la négociation collective.
Mazākumtautību tiesību jomā stāvoklis nav mainījies. Turcija neguva panākumus tiesību aktu saskaņošanā ar Eiropas standartiem. Nelieli panākumi tika gūti kultūras tiesību jomā, bet ierobežojumi turpinās, jo īpaši attiecībā uz valodu, kas nav turku valoda, izmantošanu apraidē, politiskajā dzīvē un piekļuvē sabiedriskajiem pakalpojumiem. Šīs valodas nav iespējams apgūt ne valsts, ne privātās izglītības sistēmā. Netika panākts progress romu jautājumā; romi bieži saskaras ar diskriminējošu attieksmi attiecībā uz pienācīga mājokļa, izglītības, sociālās aizsardzības, veselības aprūpes un nodarbinātības pieejamību. Turpinās demolēšanas romu apdzīvotajos rajonos, un dažkārt tās ir saistītas ar piespiedu izraidīšanu.
La situation au regard des droits des minorités demeure inchangée. La Turquie n'a fait aucun progrès pour ce qui est de l'alignement de sa législation sur les normes européennes. Si des progrès limités ont été enregistrés sur le plan des droits culturels , on constate néanmoins le maintien des restrictions, en ce qui concerne notamment l'emploi de langues autres que le turc dans les émissions de radio-télédiffusion, dans la vie politique et dans l'accès aux services publics. Il n'est pas possible d'apprendre ces langues dans les établissements scolaires, qu'ils soient publics ou privés. La situation des Roms ne s'est pas améliorée et ceux-ci sont souvent l'objet d'un traitement discriminatoire en ce qui concerne l'accès à un logement adéquat, à l'éducation, à la protection sociale, à la santé et à l'emploi. La démolition de quartiers occupés par des Roms, entraînant parfois des évictions forcées, se poursuit.
Attiecībā uz valsts austrumu un dienvidaustrumu daļu valdības lēmums pabeigt Dienvidaustrumu Anatolijas projektu ir solis reģiona ekonomisko un sociālo problēmu risināšanas virzienā. Vajadzīgs turpmāks darbs, lai radītu nosacījumus tam, ka iedzīvotāji, kuri pārsvarā ir kurdi, var pilnībā izmantot tiesības un brīvības. Turpinājās kompensāciju izmaksa valsts iekšienē pārvietotām personām . Tomēr valdībai nav vispārējas valsts stratēģijas, lai risinātu jautājumu par valsts iekšienē pārvietotām personām. Pamazām jāatceļ ciemu apsargāšanas sistēma.
En ce qui concerne l'Est et le Sud-est , la décision du gouvernement de parachever le projet du sud-est de l'Anatolie constitue une avancée dans la résolution des difficultés socio-économiques de la région. Des efforts supplémentaires doivent être déployés en vue de créer les conditions permettant à la population à dominante kurde de jouir de l'ensemble de ses droits et libertés. Des dédommagements ont continué d'être versés aux personnes déplacées à l'intérieur du pays . Quoi qu'il en soit, le gouvernement ne dispose d'aucune stratégie nationale globale permettant de régler ce problème. Il convient de supprimer progressivement le système de surveillance des villages.
Turpinājās Kurdistānas Strādnieku partijas, kas ir ES teroristu organizāciju sarakstā, teroristu uzbrukumi, kuri prasīja daudzas dzīvības.
Les attaques terroristes perpétrées par le PKK, qui figure sur la liste des organisations terroristes dressée par l'Union européenne, se sont poursuivies et ont coûté la vie à de nombreuses personnes.
Attiecībā uz reģionālajiem jautājumiem un starptautiskajām saistībām Turcija izteica sabiedrisku atbalstu pilnvērtīgu sarunu atsākšanai ANO aizgādnībā, lai rastu Kipras problēmas visaptverošu noregulējumu. Tomēr nav nekādu uzlabojumu divpusējo attiecību normalizēšanā ar Kipras Republiku. Turcija nav pilnībā ieviesusi Asociācijas nolīguma papildprotokolu un nav novērsusi visus šķēršļus preču brīvai apritei, tostarp ierobežojumus tiešajiem pārvadājumiem uz Kipru.
Pour ce qui est des questions régionales et des obligations internationales , la Turquie a exprimé publiquement son soutien à la reprise de véritables négociations sous les auspices des Nations unies pour parvenir à un règlement global du problème chypriote . Cela étant, aucune avancée n'est à signaler dans la normalisation des relations bilatérales avec la République de Chypre. La Turquie n'a pas encore mis pleinement en œuvre le protocole additionnel à l'accord d'association et n'a pas supprimé tous les obstacles à la libre circulation des marchandises, notamment les restrictions qui pèsent sur les liaisons de transport directes avec Chypre.
Attiecības ar Grieķiju ir veidojušās pozitīvi. Tika veikti uzticēšanās veidošanas papildpasākumi, bet nav panākta vienošanās robežstrīdos. Turcija saglabāja pozitīvu lomu Rietumbalkānu reģionā. Saglabājās labas attiecības ar Bulgāriju . Joprojām svarīgs jautājums ir labas kaimiņattiecības.
Les relations avec la Grèce vont dans le bon sens. De nouvelles mesures propres à instaurer la confiance ont été prises mais aucun accord n'a été conclu sur le différend frontalier. La Turquie continue à jouer un rôle positif dans les Balkans occidentaux . Les relations avec la Bulgarie restent bonnes. Des relations de bon voisinage demeurent essentielles.
Turcijas ekonomikas rezultāti bija salīdzinoši labi, lai gan vietējā pieprasījuma samazināšanās dēļ pēc tam, kad tika noteikta stingrāka monetārā politika, izaugsme nesasniedza savu potenciālu. Tika saglabāta makroekonomiskā stabilitāte. Ievērojami pieauga inflācija - galvenokārt pārtikas un enerģijas cenu paaugstināšanās dēļ. Nedaudz paātrinājās strukturālo reformu process, īpaši 2008. gada pirmajā pusgadā. Neraugoties uz dažām nesenajām iniciatīvām, vajadzīgs turpmāks progress, lai labotu darba tirgus nelīdzsvarotību un risinātu jautājumu par kvalifikācijas neatbilstību.
L'économie de la Turquie a continué d'afficher des résultats relativement satisfaisants, même si la croissance, en baisse, est inférieure à ce qu'elle pourrait être en raison principalement d'un ralentissement de la demande intérieure faisant suite à un durcissement important de la politique monétaire. La stabilité macroéconomique a été préservée. L'inflation a fortement augmenté, à la suite essentiellement de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de l'énergie. Le processus des réformes structurelles s'est quelque peu accéléré, notamment au premier semestre 2008. En dépit de quelques initiatives récentes, des progrès supplémentaires devront être réalisés pour corriger les déséquilibres sur le marché du travail et mettre un terme à l'inadéquation entre l'offre et la demande de main-d'œuvre.
Skatot ekonomiskos kritērijus, jāatzīmē, ka Turcijā ir funkcionējoša tirgus ekonomika. Ja Turcija turpinās īstenot savu visaptverošo reformu programmu strukturālo trūkumu novēršanai, paredzams, ka vidējā termiņā tā spēs izturēt konkurences spiedienu un tirgus spēkus Eiropas Savienībā.
En ce qui concerne les critères économiques , la Turquie est dotée d'une économie de marché viable. Elle devrait être à même de faire face aux pressions concurrentielles et aux forces du marché au sein de l'Union à moyen terme, pour autant qu'elle mette en œuvre un programme global de réformes afin de remédier aux faiblesses structurelles.
Pēdējā gadā Turcija īstenoja stingru stabilizācijas programmu. Tagad tā uzsāk jaunu posmu attīstības stratēģijā, kuras mērķis ir palielināt izaugsmes potenciālu, veicot lielākus valsts ieguldījumus, radot darba vietas un īstenojot nozares reformas. Neraugoties uz globālajām finansiālajām svārstībām un vietējo politisko nenoteiktību, ekonomikas rādītāji līdz šim ir bijuši labi.
Au cours de l'année écoulée, la Turquie a mis en œuvre un robuste programme de stabilisation. Elle entre à présent dans une nouvelle phase de sa stratégie de développement visant à accroître son potentiel de croissance au moyen d'une augmentation des investissements publics, de la création d'emplois et de réformes sectorielles. L'économie s'est bien comportée à ce jour, malgré les turbulences qui secouent les marchés financiers mondiaux et l'incertitude politique intérieure.
Saglabājās ilgtermiņa kapitāla liela ieplūde, kā rezultātā palielinājās valsts rezerves. Fiskālie rādītāji bija apmierinoši, lai gan valdība neizpildīja 2007. gada fiskālos mērķus. Iestādes 2008. gada jūnijā apstiprināja vidēja termiņa fiskālo programmu 5 gadiem.
Les entrées de capitaux à long terme sont restées élevées, ce qui a contribué à accroître les réserves officielles. Les résultats budgétaires sont satisfaisants, bien que le gouvernement n'ait pas atteint ses objectifs budgétaires pour 2007. En juin 2008, les autorités ont adopté un cadre budgétaire quinquennal à moyen terme.
Lai mazinātu reģionu lielās atšķirības, uzsāktas jaunas iniciatīvas ieguldījumu veicināšanai infrastruktūrā. Ievērojami panākumi tika gūti cenu liberalizācijas jomā, īpaši enerģētikas nozarē. Privatizācija turpinājās, un tika veikti vairāki lieli darījumi. Neraugoties uz vairākiem nestabilitātes uzplūdiem 2007.-2008. gadā, finanšu nozare līdz šim ir parādījusi ievērojamu elastīgumu.
De nouvelles initiatives destinées à dynamiser les investissements dans les infrastructures visent à réduire les très fortes disparités régionales. Des progrès importants ont été réalisés dans le domaine de la libéralisation des prix, et en particulier dans le secteur de l'énergie. La privatisation s'est poursuivie et a donné lieu à un certain nombre d'opérations de grande envergure. En dépit de plusieurs périodes d'instabilité survenues au cours de la période 2007-2008, le secteur financier a fait preuve, à ce jour, d'une capacité d'adaptation remarquable.
Tomēr inflācijas spiediens ir pieaudzis, daļēji augstāku naftas un preču cenu dēļ. Ievērojamo ārējā finansējuma vajadzību dēļ, kas izriet no lielā ārējā deficīta, un privātā sektora lielās paļaušanās dēļ uz ārējo finansējumu, kā arī apjomīgo, kaut arī sarūkošo, parāda uzkrājumu dēļ Turcija ir potenciāli neaizsargāta pret izmaiņām ieguldītāju uzskatos. Joprojām tiek kavēta darba vietu radīšana, kam īpašs šķērslis ir darbaspēka kvalifikāciju pieprasījuma un piedāvājuma neatbilstība un neelastīgā nodarbinātības prakse. Strukturālās elastības trūkums darba tirgū īpaši kavē sieviešu un jauniešu nodarbinātības pieaugumu. Darbaspēka kvalifikācija joprojām nav pielāgota jaunas, strauji augošas ekonomikas vajadzībām. Trūkst pārredzamības valsts atbalsta piešķiršanā. Lielā ēnu ekonomikas daļa, ko veicināja nepilnības reglamentējošos noteikumos, neatbilstoša nodokļu un izdevumu politika un vāja tiesībaizsardzība, samazināja nodokļu bāzi un ekonomiskās politikas virzienu efektivitāti. Jo īpaši MVU pārāk bieži darbojas ēnu ekonomikā, un tāpēc tiem nav pietiekamas piekļuves finansējumam un zināšanām.
Toutefois, les pressions inflationnistes se sont accrues, en raison notamment de la hausse des prix du pétrole et des denrées alimentaires. Les besoins considérables en matière de financement extérieur résultant de larges déficits extérieurs, couplés au recours important du secteur privé au financement extérieur et à une dette publique non négligeable – bien qu'en diminution – font de la Turquie un pays potentiellement vulnérable aux changements d'humeur des investisseurs. La création d'emplois continue d'être pénalisée, notamment, par l'inadéquation entre l'offre et la demande de main-d'œuvre et par la rigidité des pratiques liées à l'embauche. Les rigidités structurelles du marché du travail font particulièrement obstacle à tout accroissement de l'emploi des femmes et des jeunes. Les compétences de la main-d'œuvre restent inadaptées aux besoins d'une économie émergente en plein essor. L'allocation d'aides d'État manque de transparence. L'importance du secteur informel, entretenue par les faiblesses du cadre réglementaire, par des politiques fiscales et de dépenses inadéquates et par un manque de rigueur dans l'application des lois, a pour effet de réduire l'assiette de l'impôt et l'efficacité des politiques économiques. Les PME, en particulier, opèrent trop souvent dans l'économie souterraine et continuent de ce fait de souffrir d'un accès insuffisant au financement et au savoir-faire.
Turcija uzlaboja spēju uzņemties dalības saistības . Tika gūti panākumi lielākajā daļā no jomām. Kvalitatīvi tiek īstenota tiesību aktu saskaņošana konkrētās jomās, piemērām, tādās kā preču brīva aprite, intelektuālā īpašuma tiesības, pretmonopola politika, enerģētika, uzņēmējdarbības un rūpniecības politika, patērētāju aizsardzība, statistika, Eiropas komunikāciju tīkli un zinātne un pētniecība. Tomēr tiesību aktu saskaņošana vēl ir jāturpina, īpaši tādās jomās kā vide, valsts atbalsts, publiskais iepirkums, sociālā politika un nodarbinātība, uzņēmējdarbības tiesības, pārtikas nekaitīgums, veterinārā un fitosanitārā politika un pakalpojumu sniegšanas brīvība. Turcija joprojām nav izpildījusi vairākas svarīgas saistības, ko tā uzņēmās, noslēdzot muitas savienību ar ES. Muitas savienības pareizu darbību ietekmē tiesiskās aizsardzības pasākumu nesamērīga izmantošana un ieilgušas nesaskaņas tirdzniecības jautājumos. Jāturpina uzlabot Turcijas administratīvos resursus tādu jautājumu risināšanai, kas saistīti ar acquis .
La Turquie a renforcé sa capacité à assumer les obligations découlant de l'adhésion . Des progrès ont été réalisés dans la plupart des domaines. L'alignement est avancé dans certains domaines, tels que la libre circulation des marchandises, les droits de propriété intellectuelle, la politique relative aux ententes, l'énergie, la politique d’entreprise et la politique industrielle, la protection des consommateurs, les statistiques, les réseaux transeuropéens, ainsi que la science et la recherche. Il n'en faut pas moins poursuivre l'alignement, en particulier dans des domaines tels que l'environnement, les aides d'État, les marchés publics, la politique sociale et de l'emploi, le droit des sociétés, la sécurité des produits alimentaires, les politiques vétérinaire et phytosanitaire, ainsi que la libre circulation des services. Certaines des obligations importantes qui incombent à la Turquie au titre de l'union douanière avec l'UE ne sont toujours pas remplies. Le recours disproportionné aux mesures de sauvegarde et les différends commerciaux persistants ont une incidence sur le bon fonctionnement de celle-ci. Les capacités administratives dont a besoin la Turquie pour pouvoir s'aligner sur l'acquis doivent encore être améliorées.
Attiecībā uz preču brīvu apriti tiesību aktu par ražojumiem un horizontālo pasākumu saskaņošanas līmenis ir augsts, izņemot tiesību aktus par tirgus uzraudzību un metroloģiju. Tomēr pastāv daži tehniski šķēršļi tirdzniecībai. Nelieli panākumi tika gūti attiecībā uz tiesībām veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvību . Saskaņošana joprojām ir sākuma stadijā. Attiecībā uz kapitāla brīvu apriti Turcija guva nelielus panākumus tādās jomās kā kapitāla plūsma, maksājumi un cīņa pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, bet jāveic darbs, lai nostiprinātu piemērošanas spējas. Labi panākumi tika gūti finanšu pakalpojumu jomā, īpaši saistībā ar stingrāku piesardzības un uzraudzības standartu noteikšanu.
En ce qui concerne la libre circulation des marchandises , l'alignement de la législation applicable aux produits et des mesures horizontales est bien avancé, sauf en ce qui concerne la surveillance des marchés et la métrologie. Certains obstacles techniques aux échanges persistent néanmoins. Des progrès ont été enregistrés sue le plan du droit d'établissement et de la libre prestation de services . L’alignement dans ce domaine n’en est encore qu’à ses débuts. En ce qui concerne la libre circulation des capitaux , la Turquie a accompli des progrès en matière de mouvements de capitaux, de systèmes de paiements et de lutte contre le blanchiment des capitaux, mais des efforts sont nécessaires afin de renforcer les capacités des services répressifs. Des progrès encourageants sont à noter dans le domaine des services financiers , notamment pour ce qui est du renforcement des normes prudentielles et de surveillance.
Publiskā iepirkuma jomā panākumi bija dažādi. Pozitīvi ir tas, ka Finanšu ministrija tika izraudzīta par politikas vispārīgo koordinatoru, bet vēl ir jāizveido visaptveroša stratēģija, kurā apzinātas visas vajadzīgās reformas. Turcijas publiskā iepirkuma sistēma ir tikai daļēji saskaņota ar ES sistēmu. Uzņēmējdarbības tiesību jomā Turcijas gūtie panākumi bija nelieli. Jaunais tirdzniecības kodekss netika pieņemts. Tiesību aktu īstenošana intelektuālā īpašuma tiesību jomā tiek veikta salīdzinoši labā līmenī. Uzlabojusies koordinācija un sadarbība starp valsts struktūrām, kuras ir atbildīgas par intelektuālā īpašuma tiesībām, un to informētība. Tomēr tiesību aktu ieviešana un īstenošana ir būtiski jāpastiprina. Attiecībā uz informācijas sabiedrību un plašsaziņas līdzekļiem Turcijas tiesību aktu saskaņošanas līmenis ar acquis audiovizuālajā jomā joprojām ir samēra zems. Nav gūti panākumi jaunā elektronisko sakaru likuma pieņemšanā.
Dans le domaine des marchés publics , des progrès mitigés ont été réalisés. La nomination du ministère des finances au rang de coordinateur général des politiques est une avancée positive, mais doit être complétée par une stratégie globale recensant les réformes nécessaires. Le système turc de passation des marchés publics n'est que partiellement aligné sur celui de l'UE. Pour ce qui est du droit des sociétés , la Turquie a légèrement progressé. Le nouveau code du commerce n'a pas été adopté. En ce qui concerne le droit de la propriété intellectuelle , l'alignement de la législation est relativement bien avancé. La coordination et la coopération entre les instances publiques responsables des droits de propriété intellectuelle se sont améliorées, de même que la sensibilisation des intéressés. Il n'en reste pas moins vrai que la mise en œuvre et le respect de la législation doivent être considérablement renforcés. Pour ce qui est de la société de l'information et des médias , le niveau d'alignement de la Turquie sur l'acquis audiovisuel demeure limité. Aucun progrès n'est à signaler en ce qui concerne l'adoption de la nouvelle loi sur les communications électroniques.
Attiecībā uz konkurenci saskaņošana joprojām notiek labā līmenī pretmonopolu jomā. Tomēr nav gūti panākumi valsts atbalsta tiesību aktu pieņemšanā, valsts atbalsta uzraudzības iestādes izveidē un pārredzamības saistību izpildē. Viena no prioritātēm joprojām ir rūpniecības nozares pārstrukturēšanas valsts programmas pabeigšana. Lauksaimniecības un lauku attīstības jomā tiesību aktu saskaņošanas līmenis joprojām bija zems. Būtiski panākumi tika gūti to resursu veidošanā, kas vajadzīgi IPARD īstenošanai. Tomēr ir vajadzīgs turpmāks darbs, lai pabeigtu vajadzīgo administratīvo un kontroles struktūru izveidi. Turcija nav novērsusi tehniskus šķēršļus liellopu gaļas un dzīvu liellopu tirdzniecībai. Zivsaimniecības nozarē netika gūti panākumi vajadzīgā tiesiskā regulējuma izveidē. Tika gūti nelieli panākumi resursu, flotes pārvaldības un inspekcijas un kontroles jomā. Gan lauksaimniecības, gan zivsaimniecības nozarē ieviešanas spējas joprojām ir sākuma stadijā. Saskaņošana ir sākuma stadijā pārtikas nekaitīguma, veterinārās un fitosanitārās politikas jomā. Vēl nav pieņemts likums par veterinārajiem pakalpojumiem, pārtiku un dzīvnieku barību. Virzās uz priekšu dzīvnieku identifikācijas un reģistrācijas darbs. Sekmīgi apturēti putnu gripas uzliesmojumi. Lielākās bažas joprojām rada efektīvas kontroles trūkums attiecībā uz citām dzīvnieku slimībām, jo īpaši mutes un nagu sērgu.
En matière de concurrence , le niveau d'alignement reste bien avancé dans le domaine des ententes. Toutefois, il n'y a eu aucune avancée en ce qui concerne l'adoption de la législation sur les aides d'État, la mise sur pied de l'autorité de surveillance des aides d'État et la mise en œuvre des engagements pris en matière de transparence. L'achèvement du programme national de restructuration du secteur sidérurgique demeure une priorité. Dans le domaine de l'agriculture et du développement rural , l'alignement reste limité. Des progrès sensibles ont été réalisés dans la constitution de la capacité nécessaire à la mise en œuvre du programme IPARD. Des efforts supplémentaires sont toutefois nécessaires pour parachever les structures administratives et de contrôle nécessaires. La Turquie n'a pas supprimé les obstacles techniques au commerce de la viande bovine et des animaux vivants de l'espèce bovine. Dans le domaine de la pêche , la Turquie n'a fait aucun progrès pour ce qui est de la mise en place du cadre juridique nécessaire. Les progrès ont été limités sur le plan de la gestion des ressources et de la flotte, ainsi qu'en matière d'inspections et de contrôles. Tant dans l'agriculture que dans la pêche, les capacités de mise en œuvre en sont à leurs débuts. En ce qui concerne la sécurité des produits alimentaires et les politiques vétérinaire et phytosanitaire , l'alignement ne fait que commencer. Un programme-cadre sur les services vétérinaires, les denrées alimentaires et l'alimentation animale doit encore être adopté. Les travaux sur l'identification et l'enregistrement des animaux progressent. Les épidémies de grippe aviaire ont été contenues. Le contrôle effectif des autres maladies animales, en particulier de la fièvre aphteuse, reste extrêmement problématique.
Nelieli panākumi tika gūti transporta politikas jomā. Turpinājās saskaņošana autotransporta nozarē, bet ir vajadzīgi turpmāki īstenošanas spēju uzlabojumi. Dzelzceļa nozarē Turcija guva nelielus panākumus. Gaisa transporta jomā Turcijas panākumi bija nelieli. Saziņas trūkums starp gaisa kontroles centriem Turcijā un Kipras Republikā apdraud lidojumu drošību. Panākumi jūras transporta nozarē bija nevienmērīgi. Nelieli panākumi tika gūti Eiropas komunikāciju tīklu jomā. Pabeigts transporta infrastruktūras vajadzību novērtējums ( TINA ), bet joprojām nav izveidota uzticamāka transporta klasificēto datu sistēma. Nelieli, bet nevienmērīgi panākumi tika gūti enerģētikas jomā. Pēc tam, kad tika pieņemti pamatlikumi par elektrības un dabas gāzes tirgiem, konkurence joprojām ir neliela. Jānosaka valsts mērķi energoefektivitātes un atjaunojamās enerģijas jomā.
Certains progrès ont été accomplis en matière de politique des transports . L'alignement s'est poursuivi dans le secteur routier, mais il importe d'améliorer encore les capacités de mise en œuvre. Dans le secteur ferroviaire, la Turquie n'a réalisé que peu de progrès. Seules des avancées limitées ont été accomplies dans les transports aériens. L'absence de communication entre les centres de contrôle aérien de la Turquie et de la République de Chypre compromet la sécurité aérienne. Les progrès constatés dans le secteur des transports maritimes sont inégaux. Dans le domaine des réseaux transeuropéens , des avancées sont à noter. L'évaluation des besoins en infrastructure de transports (EBIT) est terminée mais il manque toujours un système fiable de classification des données relatives aux transports. Dans le domaine de l'énergie , quelques progrès inégaux ont été constatés. La concurrence reste limitée après l'adoption des lois-cadres sur les marchés de l'électricité et du gaz naturel. Il reste encore à fixer des objectifs nationaux en matière d'efficacité énergétique et d'énergie renouvelable.
Zināmi panākumi gūti tiesību aktu izstrādē nodokļu jomā. Nodokļu pārvaldes modernizācija nodrošināja labākus pakalpojumus nodokļu maksātajiem un uzlaboja nodokļu iekasēšanu. Tomēr turpinājās diskriminējoša nodokļu uzlikšana alkoholam un tabakas precēm.
Des progrès ont été enregistrés dans le domaine de la fiscalité . La modernisation de l'administration fiscale a permis d'offrir un meilleur service au contribuable, tout en améliorant le recouvrement de l'impôt. La taxation des boissons alcoolisées et des produits du tabac reste toutefois discriminatoire.
Uzlabojās administratīvās spējas statistikas jomā. Tomēr ir vajadzīgi turpmāki panākumi, galvenokārt attiecībā uz lauksaimniecības un makroekonomisko statistiku un uzņēmumu reģistriem.
Les capacités administratives dans le domaine des statistiques ont été améliorées. Des progrès supplémentaires doivent, toutefois, être accomplis, notamment pour ce qui est des statistiques agricoles et macroéconomiques et des registres du commerce.
Nelieli panākumi tika gūti ekonomikas un monetārās politikas jomā. Joprojām vērojami vairāki trūkumi, īpaši saistībā ar centrālās bankas pilnīgu neatkarību, publiskā sektora monetāro finansējumu un publiskā sektora priviliģētu piekļuvi finanšu tirgiem. Attiecībā uz nodarbinātības un sociālo politiku Turcija guva nelielus panākumus, pieņemot tiesību aktu kopumu nodarbinātības jomā un likumu par sociālo apdrošināšanu un veselības vispārīgo apdrošināšanu. Tomēr īpaša uzmanība jāpievērš tam, lai nodrošinātu arodbiedrību tiesību pilnīgu ievērošanu un apkarotu nedeklarētu darbu. Jāveic arī turpmāks darbs, lai apkarotu bērnu darbu un atjauninātu un pabeigtu stratēģiskos dokumentus šajā jomā. Jāuzlabo dzimumu līdztiesība ekonomiskajā un sociālajā dzīvē.
Des progrès ont été réalisés en matière de politique économique et monétaire . Des problèmes restent à résoudre, notamment en ce qui concerne la pleine indépendance de la banque centrale, le financement monétaire du secteur public et l'accès privilégié aux marchés financiers dont bénéficie le secteur public. Sur le plan de l'emploi et de la politique sociale , la Turquie a progressé grâce à l'adoption du «paquet emploi» et de la loi sur les assurances sociales et le régime général d'assurance-maladie. Toutefois, la reconnaissance des droits syndicaux dans leur intégralité et la lutte contre le travail non déclaré sont des aspects qui exigent une attention particulière. Des efforts supplémentaires sont également requis pour lutter contre le travail des enfants et actualiser et parachever les documents de stratégie dans ce domaine. Il y a lieu de renforcer l'égalité entre les hommes et les femmes dans la vie économique et sociale.
Turpinājās progress uzņēmumu un rūpniecības politikas jomā – tika pieņemta MVU stratēģija un rīcības plāns. Kopumā Turcija ir sasniegusi augstu līmeni tiesību aktu saskaņošanā. Labi panākumi tika gūti zinātnes un pētniecības jomā. Kopumā Turcijas sagatavošanās integrācijai Eiropas Pētniecības telpā norit, kā plānots. Izglītības un kultūras jomā tika gūti panākumi ceļā uz Turcijas izglītības sistēmas pielāgošanu ES struktūrai un kvalifikācijas programmai. Turcija sekmīgi piedalījās Kopienas programmās.
De nouveaux progrès ont été recensés en ce qui concerne la politique d ’ entreprise et la politique industrielle , grâce à l'adoption de la stratégie et du plan d’action en faveur des PME. Dans l'ensemble, la Turquie a atteint un niveau d'alignement élevé. Des progrès appréciables ont été accomplis dans le domaine de la science et de la recherche. Dans l'ensemble, la Turquie est bien partie pour être intégrée dans l'espace européen de la recherche. En matière d'éducation et de culture, des progrès ont été accomplis dans le processus d'adaptation du système éducatif turc aux structures de l'UE et au cadre européen des certifications. La Turquie a participé avec succès aux programmes communautaires.
Reģionālās politikas un strukturālo instrumentu koordinācijas jomā tika gūti panākumi to resursu veidošanā, kas vajadzīgi, lai īstenotu PAI III un IV daļu. Tomēr ir vajadzīgs turpmāks darbs, lai izveidotu vajadzīgās administratīvās un kontroles struktūras centrālajā un vietējā līmenī.
En matière de politique régionale et de coordination des instruments structurels , des progrès ont été accomplis dans la constitution de la capacité nécessaire à la mise en œuvre des volets III et IV de l'IAP, mais il y a lieu de déployer des efforts supplémentaires pour mettre en place les structures administratives et de contrôle nécessaires à l'échelon central et local.
Nelieli panākumi tika gūti attiecībā uz tiesu iestādēm , īpaši tiesu iestāžu reformas stratēģijas izstrādē. Tomēr joprojām ir bažas par tiesu sistēmas neatkarību un objektivitāti. Pastāv problēmas, kuras varētu atrisināt reformu stratēģija. Korupcijas apkarošanas jomā vērojami nelieli panākumi. Valdība turpināja īstenot iniciatīvas šajā jomā. Tomēr nav izstrādāti tiesību akti, kuros izklāstīti noteikumi par vēlēšanu kampaņu finansēšanas pārredzamību. Netika panākts progress attiecībā uz parlamenta locekļu imunitātes ierobežošanu. Jāizstrādā korupcijas apkarošanas stratēģija un rīcības plāns un jāsaņem politiskais atbalsts to īstenošanai. Attiecībā uz pamattiesībām neliels progress panākts tiesību aktu izstrādē.. Jāveic enerģiski turpmāki centieni, lai nodrošinātu Eiropas Cilvēktiesību hartā paredzēto pamattiesību un Eiropas Cilvēktiesību tiesas prakses pilnīgu ievērošanu.
Pour ce qui est du pouvoir judiciaire, des progrès sont à signaler, notamment en ce qui concerne la mise en place d'une stratégie de réforme du système judiciaire. Toutefois, l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire continuent à poser problème. Ce sont des questions auxquelles la stratégie de réforme devrait s’attaquer. Des progrès limités ont été observés en ce qui concerne la lutte contre la corruption. Le gouvernement a poursuivi la mise en œuvre de ses initiatives dans ce domaine. Toutefois, il n’existe aucune législation régissant la transparence du financement des campagnes électorales. Aucun progrès n’a été enregistré en ce qui concerne la limitation de l'immunité des membres du Parlement. Il convient d'élaborer une stratégie de lutte contre la corruption ainsi qu’un plan d'action bénéficiant du soutien politique nécessaire pour leur mise en œuvre. Pour ce qui est des droits fondamentaux, quelques nouvelles avancées sont à signaler sur le plan législatif. Des efforts énergiques doivent encore être consentis pour assurer le respect plein et entier des droits fondamentaux établis par la Convention européenne des droits de l'homme et la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme.
Panākumi vērojami tiesiskuma, brīvības un drošības jomā, jo īpaši narkotiku tirdzniecības un cilvēku tirdzniecības novēršanā. Notiek tiesību aktu saskaņošana ar šīs nodaļas acquis , bet ir vajadzīgs neatlaidīgs darbs tādas jomās kā vīzu politika un tiesu iestāžu sadarbība krimināllietās. Vajadzīgs arī neatlaidīgs darbs cīņā pret organizēto noziedzību, kas joprojām ir pamats bažām. Jāuzlabo patvēruma un migrācijas pārvaldīšanas resursi. Jāpaātrina darbs, lai īstenotu integrētās robežu pārvaldes valsts rīcības plānu. Turcijai jāatsāk sarunas par atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar Eiropas Kopienu.
En matière de justice, de liberté et de sécurité , des progrès ont été observés, particulièrement en ce qui concerne la prévention du trafic de stupéfiants et de la traite des êtres humains. L'alignement sur l'acquis dans ce domaine est en cours, mais des efforts soutenus s’imposent dans des domaines tels que la politique en matière de visas et la coopération judiciaire en matière pénale. Des efforts soutenus sont également requis pour lutter contre la criminalité organisée, qui demeure préoccupante. La capacité à traiter les besoins en matière d'asile et de migrations doit être améliorée. La Turquie doit intensifier ses efforts pour mettre en œuvre le plan national d'action sur la gestion intégrée des frontières. Elle doit reprendre les négociations portant sur la conclusion d'un accord de réadmission avec la Communauté européenne.
Attiecībā uz vidi Turcija ir guvusi panākumus gaisa kvalitātes un atkritumu apsaimniekošanas jomā un administratīvo resursu nostiprināšanā centrālā līmenī. Tomēr vispārējais tiesību aktu saskaņošanas līmenis joprojām bija zems. Turcijas nepanāca uzlabojumus rūpnieciskā piesārņojuma, riska pārvaldības un ĢMO jomā.
En ce qui concerne l'environnement , la Turquie a accompli des progrès en matière de qualité de l'air, de gestion des déchets et de renforcement des capacités administratives à l'échelon central. Le niveau général d'alignement demeure faible, néanmoins. La Turquie n'a apporté aucune amélioration dans les domaines de la pollution industrielle, de la gestion des risques et des OMG.
Apmierinošs saskaņošanas līmenis panākts patērētāju un veselības aizsardzības jomā. Tika gūti panākumi tirgus uzraudzības īstenošanā un produktu drošuma jomā, bet vajadzīgs papildu darbs jomās, kas nav saistītas ar drošības jautājumiem. Patērētāju tiesību aizsardzības kustība Turcijā joprojām bija vāja. Turcija guva nelielus panākumus veselības aizsardzības jomā.
Un niveau d'alignement satisfaisant a été atteint dans le domaine de la protection des consommateurs et de la santé. Des progrès ont été réalisés en matière d'application de la législation sur la surveillance du marché et la sécurité des produits mais des efforts supplémentaires s'imposent en ce qui concerne les questions qui ne sont pas liées à la sécurité. Le mouvement de défense des consommateurs en Turquie reste peu influent. La Turquie a accompli des progrès en matière de protection de la santé .
Attiecībā uz muitas savienību Turcija ir sasniegusi augstu līmeni tiesību aktu saskaņošanā. Tomēr saskaņošana vēl nav pabeigta attiecībā uz brīvajām tirdzniecības zonām, atbrīvojumu no muitas nodokļiem, pēcmuitošanu un cīņu pret viltotām precēm. Turklāt Turcija ir sasniegusi augstu līmeni tiesību aktu saskaņošanā ārējo attiecību jomā , bet tā vēl nav pilnībā pievienojusies ES nostājām PTO un ESAO.
Pour ce qui est de l'union douanière , la Turquie a atteint un niveau élevé d'alignement. Toutefois, celui-ci n'est pas terminé en ce qui concerne les zones de libre-échange, les franchises douanières, la lutte contre la contrefaçon et les contrôles a posteriori. La Turquie a aussi atteint un niveau élevé d'alignement dans le domaine des relations extérieures , mais elle ne s'est pas entièrement associée aux positions de l'UE à l'OMC et à l'OCDE.
Mēreni sasniegumi gūti finanšu kontroles jomā. Izstrādāti tiesību akti, ar ko īsteno valsts iekšējās finanšu kontroles likumu, bet ir jāapstiprina vairāki grozījumi saistībā ar iekšējo kontroli. Vajadzīgas pastāvīgas struktūras sadarbībai ar Eiropas Krāpšanas apkarošanas biroju, lai aizsargātu ES finanšu intereses un veidotu kontaktus ar Komisijas nodaļām, kuras ir atbildīgas par euro aizsardzību pret viltojumiem. Attiecībā uz finanšu un budžeta noteikumiem īpaši uzlabojumi nebija vērojami.
Des progrès modérés ont été réalisés dans le domaine du contrôle financier . Les dispositions d'application de la loi sur le contrôle interne des finances publiques sont actuellement en place mais il reste à approuver un certain nombre de modifications concernant le contrôle interne. La Turquie doit se doter de structures permanentes pour coopérer avec l'Office européen de lutte antifraude en matière de protection des intérêts financiers de l'UE et pour établir des contacts avec les services de la Commission responsables de la protection de l'euro contre la contrefaçon. Pour ce qui est des dispositions financières et budgétaires , aucune évolution particulière n'est à signaler.
Turcija turpināja stingri pielāgoties ES ārpolitikas un drošības politikai . Turcija dod būtisku ieguldījumu EDAP un cenšas vairāk iesaistīties tas darbā. Tomēr Turcija iebilst pret ES un NATO sadarbību, kurā iesaistītos visas ES dalībvalstis.
L'alignement étroit de la Turquie sur la politique étrangère, de sécurité et de défense de l'Union européenne s'est poursuivi. La Turquie apporte une contribution notable à la PESD et cherche à participer plus activement aux activités de celle-ci. Toutefois, la Turquie s'oppose à un programme de coopération Union européenne-OTAN auquel participeraient tous les États membres de l'Union européenne.
Turcija ir pastiprinājusi savu pozitīvo lomu reģionālās stabilitātes nodrošināšanā, un tai bija ievērojama nozīme progresa veicināšanā attiecībās starp reģiona partneriem, īpaši Tuvajos Austrumos un Kaukāzā. Gruzijas konfliktā Turcija uzņēmās samierinātājas lomu un ierosināja izveidot „Kaukāza sadarbības un stabilitātes platformu”. Turcijas prezidenta vizīte Armēnijā iezīmēja jaunu, uzmundrinošu soli divpusējās attiecībās un pavēra iespēju attiecību normalizācijai. Tomēr Turcijas sauszemes robeža ar Armēniju joprojām ir slēgta.
La Turquie a consolidé son statut de facteur favorable à la stabilité régionale et joué un rôle important dans l'amélioration des relations entre ses partenaires régionaux, en particulier au Moyen-Orient et dans le Caucase. Au cours du conflit qui s'est déroulé en Géorgie, la Turquie a joué un rôle de conciliation et a proposé de mettre en place une «plateforme de coopération et de stabilité pour le Caucase». La visite du président turc en Arménie a constitué une nouvelle étape encourageante dans les relations bilatérales des deux pays et a ouvert la perspective d'une normalisation de ces relations. La frontière terrestre entre la Turquie et l'Arménie demeure toutefois fermée.
[1] Rietumbalkāni. Eiropas perspektīvas stiprināšana - COM(2008)127 galīgā redakcija, 5.3.2008.
[1] Balkans occidentaux: renforcer la perspective européenne – COM(2008) 127 final du 5.3.2008.
[2] Saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 1244/99.
[2] Selon la résolution 1244/99 du Conseil de sécurité des Nations unies.
[3] TAIEX - Tehniskās palīdzības un informācijas apmaiņa, kuru pārvalda Komisija; SIGMA - Atbalsts uzlabojumiem pārvaldībā un vadībā (ESAO programma, ko atbalsta Komisija saistībā ar paplašināšanos).
[3] TAIEX: programme d’assistance technique et d’échange d'informations géré par la Commission - SIGMA: soutien à l'amélioration des institutions gouvernementales et des systèmes de gestion, un programme de l'OCDE soutenu par la Commission dans le contexte de l'élargissement.
[4] Diagonālā kumulācija dod valstij iespēju pārveidot un eksportēt produktu uz ES ar atvieglotiem tirdzniecības noteikumiem pat tad, ja daļai produkta izejmateriālu izcelsmes valsts ir cita valsts, kas piedalās sistēmā.
[4] Le cumul diagonal permet à un pays de transformer un produit et de l'exporter vers l'Union européenne au titre d'un régime commercial préférentiel, même si une partie des matières premières dont il est constitué provient d'un autre pays bénéficiaire du régime.
[5] 1. Pieņemams un ilgtspējīgs risinājums jautājumā par īpašumu sadalījumu starp valsti un citiem valdības līmeņiem; 2. pieņemams un ilgtspējīgs risinājums attiecībā uz aizsardzības īpašumiem; 3. galīgais lēmums par piešķīrumu Brčko apgabalam; 4. fiskālā ilgtspējība (ko veicina vienošanās par pastāvīgu ITA koeficienta aprēķināšanas metodi un Valsts fiskālās padomes izveidošana); 5. tiesiskuma nostiprināšana (par ko liecina kara noziegumu valsts stratēģijas, likuma par ārvalstniekiem un patvērumu un tieslietu nozares reformas valsts stratēģijas pieņemšana).
[5] 1. Règlement acceptable et durable de la question de la répartition des biens publics entre l’État et les autres institutions de gouvernement; 2. règlement acceptable et durable de la question des biens miliat et les autres institutions de gouvernement; 2. règlement acceptable et durable de la question des biens militaires; 3. application complète de la sentence définitive du Tribunal d’arbitrage sur Brčko; 4. viabilité budgétaire (encouragée par un accord sur une méthodologie permanente pour le calcul des coefficients destinés à l’autorité chargée de la fiscalité indirecte et par la création d’un Conseil budgétaire national); 5. ancrage de la règle de droit (démontré par l’adoption d’une stratégie nationale concernant les crimes de guerre, d’une loi sur l’accueil des étrangers et le droit d’asile, et d’une stratégie nationale de réforme du secteur judiciaire).
[6] Pētniecība un attīstība; izglītība un kultūra; uzņēmējdarbības un rūpniecības politika, ārējās attiecības.
[6] Recherche et développement; éducation et culture; politique d’entreprise et politique industrielle, relations extérieures.
[7] Saskaņā ar ANODPR 1244/99.
[7] Selon la résolution 1244/99 du Conseil de sécurité des Nations unies
[8] 1) Policijas reformas īstenošana saskaņā ar 2005. gada oktobra nolīgumu par policijas pārstrukturēšanu; 2) pilnīga sadarbība ar ICTY ; 3) visu nepieciešamo sabiedriskās apraides tiesību aktu pieņemšana un īstenošana; un 4) tiesiskā regulējuma un administratīvo resursu izveide, lai pienācīgi īstenotu SAN.
[8] 1) Mise en œuvre de la réforme de la police conformément à l’accord d’octobre 2005 sur la restructuration de la police; 2) pleine coopération avec le TPIY; 3) adoption et mise en œuvre de toute la législation nécessaire sur la radio-télédiffusion publique; et 4) développement du cadre législatif et des capacités administratives en vue d'une bonne exécution de l'ASA.
[9] Tās attiecas uz pieciem mērķiem. 1) Pieņemams un ilgtspējīgs risinājums jautājumā par īpašuma sadalījumu starp valsti un citiem valdības līmeņiem; 2) pieņemams un ilgtspējīgs risinājums attiecībā uz aizsardzības jomas īpašumiem; 3) galīgais lēmums par piešķīrumu Brčko apgabalam; 4) fiskālā ilgtspējība (ko veicina vienošanās par pastāvīgu ITA koeficienta aprēķināšanas metodi un Valsts fiskālās padomes izveidošana); 5) tiesiskuma nostiprināšana (par ko liecina kara noziegumu valsts stratēģijas, likuma par ārvalstniekiem un patvērumu un tieslietu nozares reformas valsts stratēģijas pieņemšana), kā arī uz divu īpašu nosacījumu izpildi: 1) SAN parakstīšana un 2) stabila politiskā situācija.
[9] Celles-ci recouvrent cinq objectifs: 1) règlement acceptable et durable de la question de la répartition des biens publics entre l’État et les autres institutions de gouvernement; 2) règlement acceptable et durable de la question des biens militaires; 3) application complète de la sentence définitive du Tribunal d’arbitrage sur Brčko; 4) viabilité budgétaire (encouragée par un accord sur une méthodologie permanente pour le calcul des coefficients destinés à l’autorité chargée de la fiscalité indirecte et par la création d’un Conseil budgétaire national); et 5) ancrage de la règle de droit (démontré par l’adoption d’une stratégie nationale concernant les crimes de guerre, d’une loi sur l’accueil des étrangers et le droit d’asile, et d’une stratégie nationale de réforme du secteur judiciaire) ainsi que deux conditions spécifiques : 1) signature de l'ASA et 2) stabilité de la situation politique.
[10] Saskaņā ar ANODPR 1244/99.
[10] Dans le cadre de la résolution 1244/99 du Conseil de sécurité des Nations unies.
[11] Saskaņā ar ANODPR 1244/99.
[11] Selon la résolution 1244/99 du Conseil de sécurité des Nations unies
[12] Saskaņā ar ANODPR 1244/99.
[12] Selon la résolution 1244/1999 du Conseil de sécurité des Nations unies
Haut


Géré par l'Office des publications