|
|
20071116
|
20071116
|
|
Résolution du Conseil
|
Padomes Rezolūcija
|
|
du 16 novembre 2007
|
( 2007. gada 16. novembris)
|
|
relative à un agenda européen de la culture
|
par Eiropas kultūras plānu
|
|
(2007/C 287/01)
|
(2007/C 287/01)
|
|
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
|
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
|
|
(1) rappelant les objectifs assignés à la Communauté européenne, en particulier par l'article 151 du traité;
|
1) Atgādinot Eiropas Kopienai nospraustos mērķus, jo īpaši tos, kas ir paredzēti Līguma 151. pantā,
|
|
(2) se référant aux dispositions de la convention de l'Unesco sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles;
|
2) Atsaucoties uz UNESCO Kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzības un veicināšanas konvenciju,
|
|
(3) vu la communication de la Commission du 10 mai 2007 relative à un agenda européen de la culture à l'ère de la mondialisation [1];
|
3) Ņemot vērā Komisijas paziņojumu ( 2007. gada 10. maijs) par Eiropas kultūras plānu aizvien lielākas globalizācijas apstākļos [1],
|
|
(4) rappelant ses conclusions du 24 mai 2007 sur la contribution des secteurs culturel et créatif à la réalisation des objectifs de Lisbonne [2];
|
4) Atgādinot Padomes 2007. gada 24. maija secinājumus par kultūras un jaunrades nozares ieguldījumu Lisabonas mērķu sasniegšanā [2],
|
|
(5) tenant compte de l'expérience acquise dans le cadre de la planification et de la mise en œuvre des plans de travail du Conseil en faveur de la culture pour les périodes 2002-2004 et 2005-2007 [3];
|
5) Ņemot vērā pieredzi, kas gūta, plānojot un īstenojot Padomes darba plānus laikā no 2002. līdz 2004. un no 2005. līdz 2007. gadam [3],
|
|
(6) tenant compte des résultats du premier forum culturel pour l'Europe, qui a eu lieu à Lisbonne les 26 et 27 septembre 2007;
|
6) Ņemot vērā Lisabonā 2007. gada 26. un 27. septembrī notikušā Eiropas pirmā kultūras foruma rezultātus,
|
|
(7) convaincu que la culture et sa spécificité, y compris le multilinguisme, sont des éléments essentiels du processus d'intégration européenne, qui se fonde sur des valeurs communes et un patrimoine commun — un processus qui accepte, respecte et encourage la diversité culturelle et le rôle transversal de la culture;
|
7) Pārliecībā, ka kultūra un tās īpatnības, tostarp daudzvalodība, ir būtiski svarīgi elementi Eiropas integrācijā, kas balstās uz kopīgām vērtībām un kopīgu mantojumu — procesā, kurā atzīst, respektē un veicina kultūru dažādību un kultūras nozīmi visdažādākās jomās,
|
|
(8) soulignant que la culture et la créativité sont des moteurs importants du développement personnel, de la cohésion sociale, de la croissance économique, de la création d'emplois, de l'innovation et de la compétitivité;
|
8) Uzsverot, ka kultūra un jaunrade ir būtiski personības attīstības, sociālās kohēzijas, ekonomiskās izaugsmes, jaunu darbavietu radīšanas, jauninājumu un konkurētspējas virzītājspēki,
|
|
(9) estimant que le rôle de la culture devrait être mieux pris en considération dans la stratégie de Lisbonne, qui entrera dans un nouveau cycle en 2008;
|
9) Atzīstot, ka kultūras nozīme būtu plašāk jāatzīst jaunajā Lisabonas programmas ciklā, kas sāksies 2008. gadā,
|
|
(10) considérant que la culture devrait jouer un rôle important dans les relations extérieures de l'UE en tant que moyen de renforcer la coopération internationale;
|
10) Ņemot vērā to, ka kultūrai būtu jāatvēl nozīmīga vieta ES ārējās attiecībās kā starptautiskas sadarbības veicinātājai,
|
|
(11) soulignant le lien étroit qui existe entre culture et développement et se félicitant que les États membres et la Communauté européenne jouent un rôle plus proactif dans le cadre de leurs mesures respectives d'aide extérieure en vue de favoriser l'émergence d'un secteur culturel dynamique dans les pays en développement, et prenant acte de la proposition de la Commission de renforcer la mobilisation et la diversification des fonds afin d'améliorer l'accès des populations locales à la culture et l'accès des produits culturels de ces pays aux marchés européens;
|
11) Uzsverot kultūras ciešo saikni ar attīstību un paužot gandarījumu par to, ka dalībvalstis un Eiropas Kopiena aizvien aktīvāk iesaistās attiecīgā ārējā palīdzībā, lai veicinātu kultūras nozares dinamismu jaunattīstības valstīs, un ņemot vērā Komisijas ierosinājumu vēl vairāk mobilizēt un dažādot finansējumu, lai vietējā sabiedrība gūtu labāku piekļuvi kultūrai, kā arī attiecīgo valstu kultūras izstrādājumu piekļuvi Eiropas tirgiem,
|
|
(12) soulignant qu'il importe d'approfondir le dialogue interculturel au niveau international, y compris avec les pays en situation de fragilité, et de faire intervenir des acteurs non gouvernementaux afin de promouvoir une connaissance et une compréhension accrues,
|
12) Uzsverot to, cik būtiski ir padziļināt kultūru dialogu starptautiskā līmenī, tostarp ar nestabilām valstīm, un iesaistīt nevalstiskas organizācijas, lai uzlabotu zināšanas un sapratni.
|
|
AGENDA EUROPÉEN DE LA CULTURE
|
EIROPAS KULTŪRAS PLĀNS
|
|
1. SALUE la proposition de la Commission d'élaborer un agenda européen de la culture, qui est perçu comme une étape importante en vue d'approfondir la coopération dans le domaine culturel et d'améliorer la cohérence et la visibilité de l'action européenne en la matière, tout en renforçant le rôle transversal de la culture.
|
1. PAUŽ GANDARĪJUMU PAR Komisijas priekšlikumu izstrādāt Eiropas kultūras plānu, kas uzskatāms par būtiski svarīgu pasākumu, turpinot attīstīt sadarbību kultūras jomā un šajā ziņā palielinot Eiropas darbību saskaņotību un pamanāmību, reizē stiprinot kultūras nozīmi visdažādākās jomās;
|
|
Objectifs stratégiques
|
Stratēģiski mērķi
|
|
2. APPROUVE les trois objectifs stratégiques définis dans la communication de la Commission en vue d'élaborer un agenda européen commun de la culture, à savoir:
|
2. APSTIPRINA trīs Komisijas paziņojumā nospraustos stratēģiskos mērķus, lai kopīgi izstrādātu Eiropas kultūras plānu:
|
|
a) promotion de la diversité culturelle et du dialogue interculturel;
|
a) veicināt kultūru daudzveidību un kultūru dialogu;
|
|
b) promotion de la culture en tant que catalyseur de la créativité dans le cadre de la stratégie de Lisbonne pour la croissance, l'emploi, l'innovation et la compétitivité;
|
b) saskaņā ar Lisabonas stratēģiju izaugsmei, nodarbinātībai, jauninājumiem un konkurētspējai veicināt kultūru kā jaunrades katalizatoru;
|
|
c) promotion de la culture en tant qu'élément indispensable dans les relations internationales de l'Union.
|
c) veicināt kultūru kā būtisku Eiropas Savienības starptautisko attiecību elementu;
|
|
Objectifs spécifiques
|
Konkrēti mērķi
|
|
3. DÉCIDE que ces trois objectifs stratégiques seront énoncés comme suit:
|
3. IR VIENISPRĀTIS, ka trīs minētie stratēģiskie mērķi būtu sīkāk jāizstrādā šādi:
|
|
A. EN CE QUI CONCERNE LA PROMOTION DE LA DIVERSITÉ CULTURELLE ET DU DIALOGUE INTERCULTUREL, IL CONVIENT:
|
A. NO KULTŪRU DAUDZVEIDĪBAS VEICINĀŠANAS UN KULTŪRU DIALOGA VIEDOKĻA:
|
|
- d'encourager la mobilité des artistes et des autres professionnels du secteur culturel,
|
- veicināt mākslinieku un citu profesionālu kultūras jomas darbinieku mobilitāti;
|
|
- de promouvoir le patrimoine culturel, notamment en facilitant la mobilité des collections et en encourageant le processus de numérisation, en vue d'améliorer l'accès du public à différentes formes d'expressions culturelles et linguistiques,
|
- popularizēt kultūras mantojumu, t.i., veicinot kolekciju mobilitāti un digitalizāciju, lai dažādas kultūras un valodas izpausmes kļūtu vieglāk pieejamas plašai sabiedrībai;
|
|
- de promouvoir le dialogue interculturel en tant que processus durable contribuant à l'identité, à la citoyenneté et à la cohésion sociale européennes, notamment par le développement des compétences interculturelles des citoyens.
|
- veicināt kultūru dialogu kā ilgstošu procesu, kas dotu ieguldījumu Eiropas identitātē, pilsonībā un sociālajā kohēzijā, tostarp attīstot pilsoņu zināšanas par dažādām kultūrām;
|
|
B. EN CE QUI CONCERNE LA PROMOTION DE LA CULTURE EN TANT QUE CATALYSEUR DE LA CRÉATIVITÉ, IL CONVIENT:
|
B. NO KULTŪRAS KĀ JAUNRADES KATALIZATORA VEICINĀŠANAS VIEDOKĻA:
|
|
- de promouvoir une meilleure utilisation des synergies entre culture et éducation, notamment en encourageant l'éducation artistique et la participation active à des activités culturelles en vue de développer la créativité et l'innovation,
|
- veicināt labāku kultūras un izglītības sinerģiju izmantojumu, jo īpaši, veicinot izglītību dažādu mākslu jomās un aktīvu dalību kultūras darbībās, lai attīstītu jaunradi un jauninājumus;
|
|
- de promouvoir la mise en place de structures de formation à la gestion, au commerce et à l'entrepreneuriat, spécifiquement adaptées aux professionnels des secteurs culturel et créatif,
|
- uzlabot mācību iespējas vadības zinību, uzņēmējdarbības un vadības jomā, kuras būtu īpaši paredzētas kultūras un jaunrades jomas speciālistiem;
|
|
- de favoriser un environnement propice au développement des secteurs culturel et créatif, y compris l'audiovisuel, optimisant ainsi leur potentiel, en particulier celui des PME, notamment par une meilleure utilisation des initiatives et des programmes existants et par la stimulation de partenariats créatifs entre le secteur culturel et d'autres secteurs, y compris dans le cadre du développement local et régional.
|
- veicināt kultūras un jaunrades, tostarp audiovizuālās nozares attīstībai labvēlīgu vidi, pēc iespējas palielinot šo jomu un jo īpaši MVU potenciālu, proti — labāk izmantojot esošās programmas un ierosmes, un stimulējot kultūras nozares jaunrades partnerattiecības ar citām nozarēm — arī saistībā ar vietējo un reģionālo attīstību;
|
|
C. EN CE QUI CONCERNE LA PROMOTION DE LA CULTURE EN TANT QU'ÉLÉMENT INDISPENSABLE DANS LES RELATIONS INTERNATIONALES, IL CONVIENT:
|
C. NO KULTŪRAS KĀ BŪTISKA STARPTAUTISKO ATTIECĪBU ELEMENTA VIEDOKĻA:
|
|
- de renforcer le rôle de la culture dans les relations extérieures de l'UE et dans sa politique de développement,
|
- palielināt kultūras nozīmi ES ārējās attiecībās un attīstības politikā;
|
|
- de promouvoir la convention de l'Unesco sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles et de contribuer à sa mise en œuvre à l'échelle internationale,
|
- atbalstīt UNESCO Kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzības un veicināšanas konvenciju un dot ieguldījumu, īstenojot to starptautiskā mērogā;
|
|
- de favoriser le dialogue interculturel et l'interaction entre les sociétés civiles des États membres de l'UE et des pays tiers,
|
- veicināt ES dalībvalstu un trešo valstu pilsonisko sabiedrību kultūru dialogu un sadarbību;
|
|
- d'encourager une plus grande coopération entre les institutions culturelles des États membres de l'UE établies dans les pays tiers, y compris les instituts culturels, et leurs équivalents dans ces pays.
|
- arī turpmāk veicināt ES dalībvalstu kultūras iestāžu, arī trešo valstu kultūras institūtu sadarbību ar to partneriem attiecīgās valstīs;
|
|
Subsidiarité et flexibilité
|
Subsidiaritāte un elastīgums
|
|
4. SOULIGNE que les mesures visant à atteindre ces objectifs devraient avoir une réelle valeur ajoutée européenne et être mises en œuvre dans le plein respect du principe de subsidiarité, et que ces orientations communes au niveau européen n'empêchent pas les États membres de définir et de poursuivre leurs propres objectifs de politique nationale.
|
4. UZSVER, ka saskaņā ar šiem mērķiem veiktām darbībām būtu jārada patiesa Eiropas nozīmes papildu vērtība, un tās jāveic, pilnībā ievērojot subsidiaritātes principu, turklāt kopīgās ES mēroga pamatnostādnes neliedz dalībvalstīm nospraust un īstenot pašām savus politikas mērķus;
|
|
5. INSISTE sur le fait que ces objectifs devraient être considérés comme un cadre souple servant à orienter l'action future dans le domaine culturel.
|
5. UZSVER, ka minētie mērķi būtu jāuzskata par elastīgu sistēmu turpmākas rīcības koordinācijai kultūras jomā.
|
|
MÉTHODES DE TRAVAIL
|
DARBA METODES
|
|
Dialogue avec le secteur culturel
|
Dialogs ar kultūras nozari
|
|
6. CONVIENT qu'il est essentiel, tant pour l'élaboration que pour la mise en œuvre d'un agenda européen de la culture, d'entretenir avec les acteurs culturels et en concertation avec le secteur à tous les échelons (local, régional, national et européen) un dialogue constant, souple et se déroulant à plusieurs niveaux.
|
6. IR VIENISPRĀTIS, ka, lai izstrādātu un īstenotu Eiropas kultūras plānu, ir vajadzīgs ilgs, daudzslāņains un elastīgs dialogs ar kultūras jomā iesaistītajām pusēm, apspriedes ar nozares pārstāvjiem visos līmeņos (vietējā, reģionu, valstu un Eiropas mērogā);
|
|
7. SE FÉLICITE que la Commission ait l'intention d'identifier des interlocuteurs représentatifs du secteur et de dresser la carte de celui-ci, en vue de mettre en place des canaux de communication et de structurer le dialogue avec les parties intéressées.
|
7. PAUŽ GANDARĪJUMU PAR Komisijas nodomu apzināt sarunu partnerus, kas pārstāvētu nozari, un sadalīt nozari sīkāk, lai izveidotu saziņas kanālus un strukturētu dialogu ar iesaistītajām pusēm;
|
|
8. CONVIENT, compte tenu de l'impact positif du premier Forum culturel qui s'est tenu à Lisbonne les 26 et 27 septembre 2007, que l'interaction avec et entre les sociétés civiles aux niveaux tant national qu'européen est essentielle pour recueillir les opinions des parties intéressées dans le cadre de l'établissement régulier de rapports.
|
8. ņemot vērā pirmā, Lisabonā 2007. gada 26. un 27. septembrī notikušā Eiropas kultūras foruma pozitīvo ietekmi, PIEKRĪT TAM, ka savstarpēja, kā arī iekšēja pilsonisko sabiedrību sadarbība attiecīgu valstu un Eiropas līmenī ir būtiski svarīgs elements, lai regulāros ziņojumos apkopotu iesaistīto pušu viedokļus;
|
|
Méthode ouverte de coordination
|
Atvērtā koordinācijas metode
|
|
9. CONSIDÈRE que la nouvelle formule de coopération dans le domaine culturel proposée par la Commission, qui consiste à appliquer la méthode ouverte de coordination en l'adaptant aux spécificités du secteur, créera un cadre souple et non contraignant permettant de structurer la coopération en fonction des objectifs stratégiques de l'agenda européen de la culture et d'encourager l'échange de meilleures pratiques.
|
9. ATZĪST, ka Komisijas ierosinātā jaunā pieeja sadarbībai kultūras jomā, proti, izmantojot īpaši pielāgotu atvērtas koordinācijas metodi (open method of coordination — OMC), un ņemot vērā nozares īpatnības, nodrošinās elastīgu sistēmu — kas neuzliek saistības — kā strukturēt sadarbību, īstenojot stratēģiskos Eiropas kultūras plāna mērķus un veicinātu apmaiņu ar paraugpraksi;
|
|
10. DÉCIDE que:
|
10. PIEŅEM LĒMUMU, ka:
|
|
a) la méthode ouverte de coordination sera appliquée d'une manière souple et adaptée au domaine culturel, tout en respectant pleinement les compétences des États membres, y compris celles de leurs autorités régionales et locales, et conformément au principe de subsidiarité. La participation des États membres aux actions et procédures visées sera facultative;
|
a) atvērtas koordinācijas metodi piemēros, izmantojot elastīgu, attiecīgai kultūras jomai piemērotu pieeju, reizē pilnībā respektējot dalībvalstu, kā arī to reģionālo un vietējo iestāžu kompetences, un saskaņā ar subsidiaritātes principu. Dalībvalstu dalība attiecīgās rīcībās un procedūrās būs brīvprātīga;
|
|
b) en mettant en œuvre la méthode ouverte de coordination, il conviendra d'accorder une attention particulière à la nécessité de réduire à un minimum la charge financière et administrative pesant sur les différents acteurs, conformément au principe de proportionnalité énoncé dans le traité CE [4];
|
b) īstenojot atvērtas koordinācijas metodi, īpašu uzmanību pievērsīs tam, lai mazinātu dažādām iesaistītajām pusēm uzkrauto finansiālo un administratīvo nastu saskaņā ar EK Līgumā izklāstīto proporcionalitātes principu [4];
|
|
c) les objectifs de l'agenda européen de la culture seront atteints dans le cadre de plans de travail triennaux couvrant un nombre limité de domaines prioritaires que le Conseil juge adaptés au cadre de la méthode ouverte de coordination pendant la période correspondante. Compte tenu de ces domaines prioritaires, la Commission proposera certaines actions pour les plans de travail qui seront examinées, complétées, mises à jour et, s'il y a lieu, approuvées par le Conseil des ministres;
|
c) Eiropas kultūras plāna mērķus īstenos, par pamatu ņemot triju gadu darba plānus, kuros būs noteikts ierobežots skaits prioritāru jomu, ko Padome atzīst par piemērotām saistībā ar atvērtas koordinācijas metodi attiecīgajā laikā; pamatojoties uz šīm prioritārajām jomām, Komisija ierosinās konkrētas darbības darba plānā, kuras Ministru padome apspriedīs, papildinās, atjauninās un vajadzības gadījumā apstiprinās;
|
|
d) le Conseil, en coopération avec la Commission, jouera un rôle central en assurant la continuité et le suivi des domaines d'action prioritaires et en maintenant l'élan du processus;
|
d) Padome sadarbībā ar Komisiju būs galvenā, kas prioritārajām darbības jomām nodrošinās konsekvenci un vērsīs tās plašumā, kā arī stimulēs procesu;
|
|
e) après consultation de l'organe compétent du Conseil [le Comité des affaires culturelles], la Commission élaborera, sur la base, entre autres, des informations fournies de leur propre initiative par les États membres conformément aux principes énoncés aux points 10 a) et 10 b), un rapport faisant le point de la situation qui sera soumis au Conseil;
|
e) apspriedusies ar kompetentu Padomes struktūru [Kultūras lietu komiteju], Komisija sagatavos progresa ziņojumu iesniegšanai Padomē, inter alia, balstoties uz dalībvalstu informāciju, ko tās labprātīgi sniegs saskaņā ar iepriekš, 10. punkta a) un b) apakšpunktā izklāstītajiem principiem;
|
|
f) les objectifs et les actions prioritaires du plan de travail seront communiqués aux acteurs culturels et au public en général afin de faire mieux connaître la coopération culturelle au niveau européen et d'en améliorer la visibilité.
|
f) lai Eiropas līmenī uzlabotu vispārēju izpratni par sadarbību kultūras jomā un tās pamanāmību, kultūras darbiniekus un plašu publiku informēs par plāna mērķiem un tā prioritārām darbībām;
|
|
11. CONVIENT, conformément au point 10 c), que le plan de travail pour la période 2008-2010 sera axé sur les domaines d'action prioritaires énoncés dans l'annexe.
|
11. saskaņā ar 10. punkta c) apakšpunktu PIEKRĪT 2008.-2010. gada darba plānā pastiprināti pievērsties pielikumā uzskaitītajām prioritārajām darbības jomām;
|
|
12. Le Conseil peut, en coopération avec la Commission, revoir l'application de la méthode ouverte de coopération dans le domaine culturel à la lumière des progrès réalisés et compte tenu du rapport et de l'évaluation dont il est question au point e).
|
12. Padome sadarbībā ar Komisiju var pārskatīt atvērtās koordinācijas metodes piemērošanu kultūras jomā, ņemot vērā gūtos panākumus un iepriekš, e) punktā minēto ziņojumu un izvērtējumu;
|
|
13. Le Parlement européen, le Comité économique et social européen et le Comité des régions seront tenus au courant de la mise en œuvre des plans de travail.
|
13. Eiropas Parlamentu, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteju un Reģionu komiteju informēs par darba plānu īstenošanas gaitu;
|
|
Aspects horizontaux
|
Horizontālie aspekti
|
|
14. INVITE la Commission à poursuivre ses travaux dans le domaine des statistiques culturelles en ce qui concerne les définitions et les méthodologies, en vue de permettre la comparaison des données statistiques pour appuyer l'élaboration des politiques et les actions fondées sur ces données.
|
14. AICINA Komisiju turpināt darbu kultūras statistikas definīciju un metodoloģiju jomā, lai varētu salīdzināt statistikas datus, ar ko pamatot uz faktiem balstītas politikas veidošanu un darbības;
|
|
15. SE FÉLICITE de la création par la Commission d'un groupe interservices chargé de veiller à ce que les aspects culturels soient pris en compte dans les actions qu'elle mène au titre d'autres dispositions du traité, conformément à l'article 151, paragraphe 4, du traité CE.
|
15. PAUŽ GANDARĪJUMU par to, ka Komisija ir izveidojusi dažādu dienestu grupu, lai nodrošinātu to, ka tās darbībā saskaņā ar citiem Līguma pantiem labāk būtu ņemti vērā kultūras aspekti, kā paredzēts EK Līguma 151. panta 4. punktā;
|
|
16. RECOMMANDE que l'articulation entre les aspects culturels et d'autres politiques communautaires soit renforcée grâce à la coordination entre les formations concernées du Conseil dans les matières qui ont une incidence sur la culture et via la mise au point d'un mécanisme efficace et cohérent pour l'établissement régulier de rapports sur les aspects culturels de mesures prises au titre d'autres dispositions du traité et le suivi de ces aspects.
|
16. IESAKA stiprināt kultūras aspektu saikni ar citiem Kopienas politikas virzieniem, koordinējot attiecīgu Padomes struktūru darbības ar kultūras lietām saistītos jautājumos un izveidojot efektīvu un saskaņotu mehānismu, kā regulāri ziņot par kultūras aspektiem un minētajā jomā veikt turpmākus pasākumus saskaņā ar citiem Līguma noteikumiem;
|
|
17. INVITE le Conseil européen à approuver ces conclusions, qui fournissent un cadre pour un agenda européen de la culture.
|
17. AICINA Eiropadomi apstiprināt šos secinājumus, kuros ir noteikta Eiropas kultūras plāna sistēma.
|
|
[1] Doc. 9496/07 et document de travail qui l'accompagne énumérant les actions communautaires dans le domaine de la culture (doc. 9496/07 ADD 1).
|
[1] Dok. Nr. 9496/07 un papildu darba dokuments, kurā uzskaitītas Kopienas darbības kultūras jomā (dok. Nr. 9496/07 ADD1).
|
|
[2] Doc. 9021/07.
|
[2] 9021/07.
|
|
[3] JO C 162 du 6.7.2002 et doc. 13839/04.
|
[3] OV C 162, 6.7.2002. un dok. Nr. 13839/04.
|
|
[4] Article 5 du traité CE tel qu'interprété par le protocole no 30 sur l'application des principes de subsidiarité et de proportionnalité annexé au traité instituant la Communauté européenne, et notamment son point 9.
|
[4] Līguma 5. pants, kas skaidrots Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam pievienotajā Protokolā Nr. 30 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu, konkrēti — tā 9. punkts.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
20071116
|
20071116
|
|
ANNEXE
|
PIELIKUMS
|
|
DOMAINES D'ACTION PRIORITAIRES POUR LA PÉRIODE 2008-2010
|
PRIORITĀRAS DARBĪBAS JOMAS LAIKAM NO 2008. LĪDZ 2010. GADAM
|
|
Conformément aux dispositions des points 10 c) et 11), les actions prioritaires qui seront menées dans le cadre des objectifs stratégiques de l'agenda européen de la culture sont les suivantes:
|
Saskaņā ar minētajiem 10. punkta c) apakšpunkta un 11. punkta noteikumiem, stratēģiskajos Eiropas kultūras plāna mērķos ietilps šādas prioritāras darbības:
|
|
- améliorer les conditions nécessaires à la mobilité des artistes et des autres professionnels du secteur culturel,
|
- uzlabot apstākļus mākslinieku un citu profesionālu kultūras darbinieku mobilitātei;
|
|
- favoriser l'accès à la culture, notamment par la promotion du patrimoine culturel, le multilinguisme, la numérisation, le tourisme culturel, les synergies avec l'éducation, en particulier l'éducation artistique, et la mobilité accrue des collections,
|
- veicināt piekļuvi kultūrai, jo īpaši — popularizējot kultūras mantojumu, daudzvalodību, digitalizāciju, kultūras tūrismu, sinerģiju ar izglītību, īpaši izglītību dažādu mākslu jomās, kā arī lielāku mobilitāti kolekcijām;
|
|
- mettre au point des données, des statistiques et des méthodologies dans le domaine culturel et améliorer leur comparabilité,
|
- izstrādāt datus, statistiku un metodoloģiju kultūras jomā un uzlabot to salīdzināmību;
|
|
- accroître au maximum le potentiel du secteur culturel et créatif, et en particulier celui des PME,
|
- pēc iespējas palielināt kultūras un jaunrades nozaru, jo īpaši MVU potenciālu;
|
|
- promouvoir et mettre en œuvre la convention de l'Unesco sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles.
|
- popularizēt un īstenot UNESCO Kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzības un veicināšanas konvenciju.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|