|
|
TABLE DES MATIÈRES
|
INDICE
|
|
1........... L'INTÉGRATION POUR CONCRÉTISER LE POTENTIEL
DES MIGRATIONS 2
|
1........... L'INTEGRAZIONE, OVVERO
DISPIEGARE IL POTENZIALE DELL'IMMIGRAZIONE 2
|
|
2........... LA GESTION DE L’INTÉGRATION EST UNE
RESPONSABILITÉ PARTAGÉE 4
|
2........... GESTIRE L'INTEGRAZIONE: UNA
RESPONSABILITÀ COMUNE................. 4
|
|
A........... L'INTÉGRATION PAR LA PARTICIPATION............................................................ 4
|
A........... L'INTEGRAZIONE TRAMITE LA PARTECIPAZIONE............................................. 4
|
|
B........... UN PLUS GRAND NOMBRE D'ACTIONS AU NIVEAU LOCAL........................... 9
|
B........... PIÙ AZIONE A LIVELLO LOCALE........................................................................... 9
|
|
C........... LA PARTICIPATION DES PAYS D’ORIGINE........................................................ 11
|
C........... COINVOLGIMENTO DEI PAESI DI ORIGINE....................................................... 11
|
|
3........... LES PERSPECTIVES D’AVENIR.......................................................................... 12
|
3........... LA STRADA DA SEGUIRE.................................................................................... 11
|
|
1.
L'INTÉGRATION
POUR CONCRÉTISER LE POTENTIEL DES MIGRATIONS
|
1.
L'INTEGRAZIONE,
OVVERO DISPIEGARE IL POTENZIALE DELL'IMMIGRAZIONE
|
|
Au cours des dernières décennies, l’immigration a augmenté
dans la plupart des États membres de l’Union européenne. Les migrants
originaires de pays tiers représentent environ quatre pour cent de la
population totale de l’UE[1]. La composition de la
population de l'Union est donc en train de changer, et les sociétés européennes
se trouvent confrontées à une diversité croissante. Cette évolution inscrit
dans un nouveau contexte la cohésion sociale et la réponse du gouvernement aux
inquiétudes de la population.
|
Negli ultimi decenni, il
fenomeno migratorio si è intensificato nella maggior parte degli Stati membri
dell'Unione. Gli immigrati di paesi terzi costituiscono circa il quattro per
cento della popolazione totale dell'Unione[1]. La composizione demografica dell'Unione sta cambiando e
le società europee si trovano alle prese con una crescente diversità. Si
pongono nuove condizioni per la coesione sociale e la risposta dei governi ai
timori della gente comune.
|
|
L'évolution démographique, notamment le vieillissement de la
population, l'allongement de l'espérance de vie et la diminution de la
population en âge de travailler[2], a également une forte
incidence sur l'Europe. L'immigration légale peut contribuer à résoudre ces
problèmes, outre qu'elle maximise l'utilisation de la main d'œuvre et des
compétences déjà disponibles dans l'Union européenne et améliore la
productivité de son économie. Les tendances démographiques varient d'une région
à l'autre et appellent des solutions sur mesure. Pour tirer pleinement parti
des avantages des migrations, l'Europe doit trouver le moyen de mieux
s'accommoder de la diversité et du multiculturalisme de ses sociétés en rendant
l'intégration des migrants plus efficace.
|
L'Europa è anche
notevolmente esposta ai cambiamenti demografici di una popolazione che
invecchia, che ha una più lunga speranza di vita e accusa un calo delle fasce
in età lavorativa[2].
Un rimedio a ciò può venire dall'immigrazione legale che per giunta ottimizza
l'uso della forza lavoro e delle competenze già disponibili nell'Unione e
accresce la produttività dell'economica europea. L'evoluzione demografica varia
da regione a regione e va affrontata con soluzioni ad hoc. Per godere a pieno
dei benefici dell'immigrazione, l'Europa dovrà saper gestire la diversità e il
multiculturalismo che caratterizzano le sue società tramite un'integrazione più
efficace degli immigrati.
|
|
La stratégie Europe 2020[3] et le programme de
Stockholm[4] reconnaissent pleinement
le rôle positif que pourraient jouer les migrations dans l'émergence d’une
économie compétitive et durable, et ils définissent comme objectif politique
clair la bonne intégration des migrants en situation régulière, sur la base du
respect et de la promotion des droits de l’homme[5].
|
La strategia Europa 2020[3] e il programma di
Stoccolma[4]
riconoscono tutte le potenzialità dell'immigrazione ai fini di un'economia
sostenibile e competitiva e individuano come chiaro obiettivo politico la reale
integrazione degli immigrati regolari, sostenuta dal rispetto e dalla promozione
dei diritti umani[5].
|
|
Les États membres ont confirmé leur volonté de continuer à
développer le concept central de l’intégration comme moteur du développement
économique et de la cohésion sociale afin d’augmenter encore la contribution
des immigrés à la croissance économique et à la richesse culturelle[6].
Il existe déjà un cadre pour la coopération en matière d'intégration au sein de
l'Union européenne qui repose sur les principes de base communs de la politique
d'intégration des immigrants dans l'Union européenne, adopté par le Conseil en
2004[7].
Il ressort de ces principes que l’intégration est un processus dynamique et
réciproque d'acceptation mutuelle par lequel doivent passer les migrants et les
sociétés qui les accueillent. Toutes les actions présentées par la Commission
dans l'agenda commun pour l’intégration de 2005 ont été menées à bien[8].
Cependant, le contexte social, économique et politique a évolué et les mesures
d’intégration n’ont pas toutes atteint leurs objectifs. Les politiques
d'intégration exigent également de la part des migrants le souhait et la
volonté de faire partie de la société qui les accueille.
|
Gli Stati membri hanno
riconfermato l'impegno ad elaborare l'idea chiave dell'integrazione come motore
dello sviluppo economico e della coesione sociale, affinché gli immigrati
possano contribuire ulteriormente alla crescita economica e alla ricchezza
culturale[6].
Esiste già un quadro in cui iscrivere la cooperazione dell'Unione in materia di
integrazione: i principi fondamentali comuni per la politica di integrazione
degli immigrati nell'Unione europea, concordati dal Consiglio nel 2004[7]. I principi
inquadrano l'integrazione come un processo dinamico e bilaterale di adeguamento
reciproco degli immigrati e delle società ospiti. Tutte le azioni dell'Unione
proposte dalla Commissione nel 2005 nel quadro dell’agenda comune per
l’integrazione sono state condotte in porto[8];
con il mutare, però, del contesto sociale, economico e politico, non tutte le
misure disposte per l'integrazione hanno centrato gli obiettivi. Le politiche
di integrazione presuppongono anche la volontà e l'impegno degli immigrati a
costituire parte della società che li accoglie.
|
|
L'introduction dans le traité d’une nouvelle disposition
juridique concernant le soutien par l'UE de l'action visant à favoriser
l’intégration des ressortissants de pays tiers[9] en séjour régulier dans
les États membres (article 79, paragraphe 4, du TFUE) permet une action
concertée plus large tout en excluant l'harmonisation. Cette action doit tenir
compte du fait que le contexte démographique, social, économique et politique
n'est plus le même.
|
La nuova disposizione del
trattato diretta a favorire l'integrazione dei cittadini di paesi terzi[9] regolarmente
soggiornanti nel territorio degli Stati membri (articolo 79, paragrafo 4, del
TFUE) crea margine per una nuova azione concertata ma esclude l'armonizzazione.
Tale azione dovrà poi tenere conto di un contesto demografico, sociale,
economico e politico in evoluzione.
|
|
Les données chiffrées[10] confirment que les défis
les plus pressants sont notamment:
|
Tra le sfide pressanti
ancora irrisolte i dati indicano[10]:
|
|
·
le faible taux d’emploi actuel des migrants, en particulier des
femmes;
|
· i livelli occupazionali tuttora bassi della forza
lavoro immigrata, soprattutto femminile;
|
|
·
l’augmentation du chômage et les niveaux élevés de
«surqualification»;
|
· la crescente disoccupazione e gli alti tassi di
forza lavoro immigrata sovra qualificata;
|
|
·
l'augmentation des risques d'exclusion sociale;
|
· il rischio crescente di esclusione sociale;
|
|
·
les écarts de niveau d'instruction;
|
· le disparità in termini di rendimento scolastico;
|
|
·
les inquiétudes de la population quant au manque d’intégration
des migrants.
|
· l'apprensione pubblica per la scarsa integrazione.
|
|
La nouvelle mouture de l'Agenda européen pour l’intégration
des ressortissants de pays tiers est une contribution au débat sur les moyens
de mieux comprendre et de favoriser l'intégration. Il est nécessaire d'adopter
des approches variées, en fonction des différents problèmes d’intégration
auxquels sont confrontés diverses catégories de migrants, qu'ils soient peu ou
hautement qualifiés, ainsi que les personnes bénéficiant d'une protection
internationale. L’Europe doit adopter une attitude positive à l’égard de la
diversité et mettre en place des garanties solides concernant les droits
fondamentaux et l’égalité de traitement, en se fondant sur le respect mutuel
des différentes cultures et traditions. Des actions destinées aux groupes de
migrants particulièrement vulnérables sont également nécessaires.
|
La rinnovata agenda
europea per l’integrazione dei cittadini di paesi terzi è un contributo al
dibattito su come capire e sostenere meglio l'integrazione. Il testo illustra
una varietà di approcci possibili, a seconda che a raccogliere la sfida
dell'integrazione siano migranti di tipologia diversa, senza competenze
specifiche o altamente qualificati, oppure beneficiari di protezione
internazionale. L'Europa, che si è costruita sul rispetto reciproco tra culture
e tradizioni diverse, deve assumere un atteggiamento positivo verso la
diversità e dare solide garanzie in tema di diritti fondamentali e parità di
trattamento. Occorrono poi interventi specialmente mirati ai gruppi di
immigrati più vulnerabili.
|
|
S’appuyant sur des expériences acquises dans toute l'UE, la
présente communication met en lumière les enjeux européens en matière
d’intégration. Pour relever ces défis, elle formule des recommandations et
suggère des domaines d’action. Avec le document de travail des services de la
Commission, elle fournit un aperçu des initiatives de l’UE visant à favoriser
l’intégration des ressortissants de pays tiers. L'Union européenne peut
contribuer à orienter et à guider les efforts des État membres grâce à
différents instruments. L'agenda européen pour l’intégration ne peut être mis en
œuvre exclusivement au moyen d’instruments européens. L’intégration est un
processus dynamique à long terme qui nécessite les efforts d’un large éventail
d’acteurs dans différents domaines politiques et à divers niveaux. C'est
la raison pour laquelle les recommandations formulées dans la présente
communication ciblent tous les acteurs impliqués dans le processus
d'intégration.
|
La presente comunicazione,
che tiene conto delle esperienze di tutta l'Unione, individua le sfide che
l'integrazione pone all'Europa e a fronte di queste propone raccomandazioni e
ambiti di intervento. Insieme al documento di lavoro della Commissione che la
accompagna, la comunicazione passa in rassegna le iniziative dell'Unione a
sostegno dell'integrazione dei cittadini di paesi terzi. L'Unione dispone di
diversi strumenti per contribuire a indirizzare e guidare gli sforzi degli
Stati membri, ma l'agenda europea per l'integrazione non potrà realizzarsi
contando solo sugli strumenti europei. Processo dinamico di lungo respiro,
l'integrazione fa appello agli sforzi di una
vasta gamma di attori in diversi ambiti di intervento e a vari livelli. È per
questo motivo che le raccomandazioni contenute nella presente comunicazione si
rivolgono a tutte le parti coinvolte nel processo di integrazione.
|
|
2.
LA
GESTION DE L’INTÉGRATION EST UNE RESPONSABILITÉ PARTAGÉE
|
2.
GESTIRE
L'INTEGRAZIONE: UNA RESPONSABILITÀ COMUNE
|
|
Il ressort clairement des considérations qui précèdent que
les politiques d'intégration devraient créer des conditions favorables pour la
participation des migrants sur les plans économique, social, culturel et
politique, de façon à concrétiser le potentiel des migrations. Des solutions
efficaces aux défis liés à l’intégration doivent être trouvées dans chaque
contexte national et local, or ces défis étant communs à de nombreux États
membres, ceux-ci pourraient échanger leurs expériences. Bien qu’il
n’appartienne pas à l’Union européenne de déterminer les stratégies d’intégration,
elle peut établir un cadre pour le suivi, l’évaluation comparative et l’échange
des bonnes pratiques et créer des incitations à l'aide des instruments
financiers européens. Le document de travail des services de la Commission
ci-joint fournit des exemples d'échanges de connaissances et de bonnes
pratiques.
|
In considerazione di tutto
ciò è chiaro che scopo dell'integrazione è sfruttare il potenziale
dell'immigrazione creando condizioni favorevoli alla partecipazione economica,
sociale, culturale e politica degli immigrati. Soluzioni efficaci alle sfide
dell'integrazione vanno senz'altro rinvenute nel contesto nazionale e locale,
ma trattandosi di sfide comuni a molti Stati membri, ha senso scambiarsi le
esperienze. Non è appannaggio dell'Unione europea delineare strategie di
integrazione ma può stabilire un quadro per il monitoraggio, la definizione di
indicatori e lo scambio di buone pratiche, avvalendosi degli strumenti
finanziari europei per incentivare il processo. l documento di lavoro della
Commissione allegato illustra esempi di buone pratiche e scambio di
informazioni.
|
|
L'intégration est liée à un cadre législatif et politique
défini et coordonné au niveau de l'UE[11]. Les efforts visant à
garantir l’existence d’un cadre législatif pour l’égalité de traitement et à accorder
à tous les migrants un niveau de droits correct s’inscrivent dans l’action de
l’UE en faveur de l’intégration. Les priorités en matière d’intégration
devraient être pleinement prises en compte dans tous les domaines pertinents
afin de contribuer de manière cohérente à relever les défis de l'intégration et
à poursuivre les autres priorités politiques.
|
L'integrazione è connessa
a un quadro normativo e politico definito e coordinato a livello dell'Unione[11]. L'azione
dell'Unione a sostegno dell'integrazione intende definire un quadro normativo
che garantisca la parità di trattamento e assicurare a tutti gli immigrati un
livello di diritti adeguato. Le priorità dell'integrazione devono esser prese
pienamente in considerazione in tutti i settori interessati per contribuire in
modo coerente alla risoluzione delle sfide dell'integrazione e a onorare altre
priorità politiche.
|
|
L'intégration est un processus en constante évolution, qui
nécessite un suivi étroit, des efforts permanents, des approches innovantes et
des idées audacieuses. Il n'est pas facile de trouver des solutions, mais la
réussite de l'intégration des migrants dans l'Union européenne constituerait
une contribution importante pour la réalisation des objectifs que cette
dernière a fixés dans la stratégie Europe 2020, à savoir porter à 75 % le
taux d'emploi d'ici à 2020, réduire les taux de décrochage scolaire à moins de
10 %, augmenter la proportion de personnes diplômées de l’enseignement
supérieur et sortir 20 millions de personnes de la pauvreté ou de
l'exclusion sociale[12].
|
L'integrazione è un
processo evolutivo, che richiede un attento monitoraggio, sforzi costanti,
approcci innovativi e idee coraggiose. Non è facile trovare soluzioni, eppure
una buona integrazione dei migranti nell'Unione contribuirà significativamente
al raggiungimento degli obiettivi che l'Unione si è posta nella strategia
Europa 2020: portare il tasso di occupazione al 75% entro il 2020; ridurre il
tasso di abbandono scolastico al di sotto del 10%; aumentare la quota della
popolazione che ha completato gli studi superiori; fare uscire dalla povertà e
dall'esclusione sociale più di 20 milioni di persone[12].
|
|
Les actions proposées sont axées sur les domaines
prioritaires suivants:
|
Le azioni proposte
riguardano i seguenti settori chiave:
|
|
A. L'intégration par la participation.
|
A. l'integrazione
tramite la partecipazione;
|
|
B. Un plus grand nombre d'actions au niveau local.
|
B. più azione a livello
locale;
|
|
C. La participation des pays d’origine.
|
C. coinvolgimento dei
paesi di origine.
|
|
A.
L'INTÉGRATION PAR LA PARTICIPATION
|
A. L'INTEGRAZIONE TRAMITE LA PARTECIPAZIONE
|
|
L'intégration est un processus qui commence sur le terrain,
aussi les politiques d’intégration devraient-elles être élaborées dans le cadre
d’une approche véritablement «ascendante», proche du niveau local. Ces
politiques comprennent entre autres le soutien à l'apprentissage linguistique,
des programmes d’introduction, l'accès à l’emploi, à l’éducation et à la
formation professionnelle et la lutte contre les discriminations, autant de
mesures dont le but est d'accroître la participation des migrants à la société.
|
L'integrazione è un
processo che comincia dalla base; per questo le politiche di integrazione vanno
elaborate secondo un autentico approccio dal basso, a contatto con la realtà
locale, in modo da sostenere l'apprendimento della lingua, i percorsi
introduttivi, l'accesso all'impiego, all'istruzione e alla formazione
professionale e la lotta alla discriminazione, tutti fattori che mirano a
incrementare la partecipazione dei migranti alla società.
|
|
L’intégration requiert un engagement de la part de la
société d'accueil à prendre en compte les besoins des migrants, à respecter
leurs droits et leur culture et à les informer de leurs obligations. Parallèlement,
les migrants doivent se montrer disposés à s'intégrer ainsi qu'à respecter les
règles et les valeurs de la société dans laquelle ils vivent.
|
L'integrazione implica che
la società ospite si impegni a dare una sistemazione agli immigrati, a
rispettarne i diritti e la cultura e a informarli dei loro obblighi. Nel
contempo, gli immigrati devono dar prova di voler integrarsi e rispettare le
regole e i valori della società in cui vivono.
|
|
1. La contribution
socio-économique des migrants
|
1. Il contributo socio-economico degli immigrati
|
|
1.1. L’acquisition de
connaissances linguistiques
|
1.1. L'apprendimento della lingua
|
|
On s'accorde généralement sur le fait que l’acquisition de
compétences linguistiques joue un rôle essentiel dans l’intégration. Une
meilleure maîtrise de la langue ouvre de meilleures possibilités d'emploi et
conduit à une plus grande indépendance et à une participation accrue des
immigrées au marché du travail.
|
L'apprendimento della
lingua è ampiamente riconosciuto come un fattore essenziale ai fini
dell'integrazione Sviluppare le competenze linguistiche significa avere migliori
opportunità di lavoro, maggiore indipendenza e maggiore partecipazione al
mercato del lavoro, specie delle immigrate.
|
|
La formation linguistique, de même que les programmes
d’introduction, doivent être accessibles tant financièrement que
géographiquement. Il est important de proposer des cours de langues de
différents niveaux en fonction des connaissances et des conditions
d’apprentissage des participants. Il peut être intéressant d’utiliser le Cadre
européen commun de référence (CECR) pour les langues, qui est une base élaborée
par le Conseil de l’Europe pour la reconnaissance mutuelle des qualifications
linguistiques, pour déterminer les niveaux de compétence linguistique[13].
|
Le formazioni linguistiche
e i programmi introduttivi devono essere finanziariamente e geograficamente
accessibili. È importante offrire corsi di lingua il cui livello sia modulato
in funzione delle conoscenze dei partecipanti e delle condizioni di
apprendimento. Il CEFR (quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza
delle lingue), strumento di base elaborato dal Consiglio d'Europa per il
reciproco riconoscimento delle qualifiche linguistiche, può rivelarsi utile per
determinare il livello di competenza linguistica[13].
|
|
1.2. Le taux d’activité
|
1.2. La partecipazione al mercato del lavoro
|
|
Dans de nombreux États membres, il existe un écart
considérable entre le taux d’emploi des ressortissants de pays tiers et celui
des citoyens de l’Union. En 2010, le taux d’emploi des ressortissants de pays
tiers âgés de 20 à 64 ans était inférieur de dix points de pourcentage à celui
de la population totale de la même tranche d’âge, au niveau de l'Union
européenne[14]. Les taux d’emploi des
immigrées, en particulier, sont sensiblement inférieurs au taux d’emploi moyen
ainsi qu’à celui de la population immigrée masculine[15].
La participation au marché de l'emploi étant l'un des moyens les plus efficaces
et les plus concrets de s'intégrer dans une société, les efforts visant à réduire
ces écarts doivent cibler aussi bien les migrants venus chercher du travail que
ceux arrivés dans l’UE dans le cadre du regroupement familial ou en tant que
bénéficiaires d’une protection internationale.
|
In molti Stati membri sono
notevoli le discrepanze occupazioni tra cittadini di paesi terzi e cittadini
dell'Unione. Nel 2010 il tasso occupazionale dei cittadini di paesi terzi tra i
20-64 anni era di dieci punti percentuali inferiore rispetto alla popolazione
totale dello stesso gruppo di età, a livello dell'Unione[14]. In particolare il
tasso di occupazione delle immigrate risulta sostanzialmente più basso sia del
tasso medio che del tasso occupazionale degli immigrati uomini[15]. Posto che
partecipare al mercato del lavoro è un mezzo fra i più efficaci e concreti per
integrarsi nella società, l'impegno per colmare tali divari va indirizzato
tanto ai lavoratori migranti che a coloro che immigrano nell'Unione per
ricongiungersi alle famiglie o per beneficiare di protezione internazionale
|
|
On observe une surqualification des ressortissants de pays
tiers, en particulier des femmes[16], par rapport à l'emploi
qu'ils occupent dans tous les États membres où des données sont disponibles. Les
migrants au chômage ou qui occupent des postes pour lesquels ils sont
surqualifiés sont autant de ressources sous‑employées et représentent une
perte de capital humain. En outre, cette situation peut être perçue comme
dégradante par les migrants. Des services
devraient être créés dans le but de permettre la reconnaissance des
qualifications et des compétences acquises dans le pays d’origine afin de
faciliter la possibilité pour les migrants d'accéder à des emplois qui
correspondent à leurs compétences.
|
In tutti gli Stati membri
in cui vengono raccolti dati, tra i cittadini di paesi terzi, soprattutto donne[16], si registrano
livelli di sovra qualificazione rispetto ai lavori che svolgono. Gli immigrati
disoccupati o gli immigrati che svolgono lavori per i quali sono sovra
qualificati rappresentano una risorsa inutilizzata e uno spreco di capitale
umano, senza contare che l'esperienza può risultare per loro degradante. Occorre istituire servizi che permettano il
riconoscimento di qualifiche e competenze acquisite nel paese d'origine in modo
da offrire agli immigrati maggiori opportunità di trovare un impiego per cui
sono adeguatamente qualificati.
|
|
L’une des premières
étapes consisterait à renforcer les outils dont nous disposons pour recenser
les études suivies et l’expérience professionnelle antérieure, à établir une
correspondance entre les diplômes et les qualifications et à identifier la
nécessité éventuelle d’une formation.
|
Un
primo passo consisterebbe nell'affinare gli strumenti per verificare il
percorso formativo e le precedenti esperienze lavorative, paragonare diplomi e
qualifiche e individuare eventuali bisogni di formazione.
|
|
Ensuite, la transparence des informations sur les emplois
disponibles et le soutien des services publics de l’emploi sont également
importants. Les employeurs et les partenaires sociaux jouent un rôle crucial
dans la promotion de la diversité et la lutte contre les discriminations. Le
rôle important des migrants dans la création d’entreprises de même que leur
créativité et leur capacité d'innovation devraient également être renforcés[17],
avec le soutien des autorités, sous la forme d’informations sur les conditions
régissant la création d’entreprises.
|
In seconda battuta, ma
altrettanto importanti, vengono la trasparenza delle informazioni sui posti
disponibili e il sostegno dei servizi pubblici per l'impiego sono fattori
altrettanto importati. I datori di lavoro e le parti sociali svolgono un ruolo
decisivo nel promuovere la diversità e combattere le discriminazioni. Occorre
poi rafforzare l'importante ruolo imprenditoriale degli immigrati, la loro
creatività e capacità innovativa[17]
con il sostegno di autorità chiamate a informare il pubblico sulla creazione
d'impresa.
|
|
Enfin, des programmes d’introduction devraient être
organisés afin de favoriser l’insertion des migrants récents sur le marché de
l’emploi et dans d’autres domaines essentiels des sociétés d’accueil. Les mesures d’introduction peuvent s'inscrire dans
le cadre d'un accord contractuel destiné à garantir l'engagement pris et
comprendre des obligations et des droits pour les deux parties.
|
In terzo luogo occorre poi
predisporre programmi introduttivi che aiutino i nuovi arrivati a inserirsi nel
mondo del lavoro e in altri gangli vitali della società ospite. Le misure introduttive potrebbero far parte di un
accordo contrattuale che suggelli l'impegno e definisca diritti e doveri di
entrambe le parti.
|
|
1.3. Des efforts au
niveau du système d'enseignement
|
1.3. Sforzi nel settore dell'istruzione
|
|
La plupart des pays de l’Union ont une proportion de plus en
plus grande d’élèves issus de l’immigration[18]. Les systèmes scolaires
doivent s’adapter à la diversité croissante de leur public pour offrir à tous
un enseignement de qualité et mettre à profit le potentiel de cette diversité. Pour
faciliter l’apprentissage de la langue, il est utile de prendre des mesures à
l'intention des jeunes enfants, dès l’âge préscolaire.
|
Nella maggior parte degli
Stati membri dell'Unione cresce la percentuale di studenti con un passato di
immigrazione[18].
Per garantire a tutti un insegnamento di qualità e mettere a frutto il
potenziale della diversità, i sistemi scolastici devono adeguarsi alla
crescente diversificazione della popolazione studentesca. Per garantire l'apprendimento
delle lingue sarebbe poi opportuno
intervenire in una primissima fase, già prima dell'età scolare.
|
|
Le niveau d’instruction moyen des ressortissants de pays
tiers est inférieur à celui des citoyens de l’UE[19].
Les jeunes issus de l’immigration sont également plus susceptibles d’abandonner
le système d’enseignement et de formation sans obtenir de diplôme du deuxième
cycle de l’enseignement secondaire. De nouvelles mesures sont nécessaires pour
prévenir l'abandon scolaire chez les jeunes migrants[20].
|
Il livello medio di
istruzione dei cittadini dei paesi terzi è inferiore rispetto a quello dei
cittadini dell'Unione[19].
I giovani con un passato di immigrazione sono più esposti al rischio di
lasciare il sistema scolastico senza aver conseguito un diploma di istruzione
secondaria superiore. Occorrono nuovi sforzi per prevenire l'abbandono
scolastico tra i giovani immigrati[20].
|
|
Les enseignants et les autres membres du personnel devraient
recevoir une formation à la gestion de la diversité. Le recrutement de migrants
au sein du personnel enseignant ou de celui des structures d’accueil des jeunes
enfants peut également être utile tant pour encourager l'apprentissage dans les
classes où les migrants sont nombreux que pour contribuer à ouvrir plus
largement les systèmes d’enseignement nationaux à d’autres cultures européennes
et non européennes. Parmi les exemples d’actions utiles figurent les cours de
langue destinés aux parents en lien avec l'orientation scolaire de leurs
enfants, l'encadrement et le tutorat. Les établissements scolaires implantés
dans des quartiers particulièrement défavorisés, où vivent de nombreux jeunes
migrants, pourraient élaborer des programmes spécialisés, des systèmes de
tutorat et faciliter l'accès à la formation pour disposer d'avantages
concurrentiels.
|
Gli insegnanti e il personale
scolastico andrebbero formati per gestire la diversità. Il reclutamento di
insegnati o di puericultori immigrati può rivelarsi peraltro utile per
stimolare l'apprendimento nelle classi con un'elevata partecipazione di
immigrati e per consentire l'ulteriore apertura dei sistemi scolastici
nazionali ad altre culture, europee e non, Azioni utili sarebbero ad esempio
corsi di lingua per i genitori in parallelo ad iniziative di guida,
affiancamento e tutoraggio alla scolarizzazione dei figli. Le scuole in zone
particolarmente svantaggiate con un'alta concentrazione di giovani immigrati
potrebbero mettere a punto programmi specializzati, sistemi di tutoraggio e
consentire l'accesso alla formazione per garantirsi un vantaggio competitivo.
|
|
1.4. Garantir de
meilleures conditions de vie
|
1.4. Garantire condizioni di vita migliori
|
|
Les mesures d’inclusion sociale ciblant les migrants
devraient viser à éliminer les obstacles éventuels qui empêchent un accès réel
aux services sociaux et de santé et lutter contre la pauvreté et l'exclusion
des plus vulnérables[21]. L’intégration des
bénéficiaires de la protection internationale nécessite une attention
particulière. Ils ont souvent vécu des expériences traumatisantes et ont donc
besoin d’une attention particulière sur le plan social et psychologique. Les
politiques devraient donc être conçues pour minimiser leur isolement et la
limitation de leurs droits, et prévoir un apprentissage linguistique efficace,
un accès au logement et aux soins de santé dans des systèmes de santé qui
favorisent l'intégration, ainsi que des programmes de promotion de la santé
adaptés à différentes cultures. Il convient également de cibler l’accès à la
formation professionnelle et l'aide à la recherche d’un emploi.
|
Le misure di inclusione
sociale rivolte agli immigrati dovrebbero mirare a rimuovere eventuali ostacoli
ad una effettiva fruizione dei servizi
sociali e sanitari e combattere la povertà e l'esclusione dei più vulnerabili[21].
L'integrazione dei beneficiari di protezione internazionale richiede
un'attenzione particolare e le esperienze traumatiche che spesso hanno vissuto
richiedono particolare assistenza sociale e psicologica. Servono quindi
politiche concepite per ridurre l'isolamento dei beneficiari di protezione
internazionale e le restrizioni poste ai loro diritti, garantendo formazioni
linguistiche efficaci e l'accesso all'alloggio e a cure mediche nell'ambito di
sistemi sanitari che promuovano l'integrazione e di programmi di sensibilizzazione
sanitaria culturalmente mirati. Le politiche dovrebbero inoltre mirare alla
formazione professionale e all'assistenza nella ricerca di lavoro.
|
|
La situation des Roms ressortissants de pays tiers en séjour
légal dans l’UE mérite une attention particulière.
|
Occorre prestare inoltre
particolare attenzione alla situazione dei cittadini di paesi terzi di etnia
Rom in posizione regolare nell'Unione.
|
|
1.5. Améliorer
l'utilisation des fonds de l'UE
|
1.5. Un uso più efficace dei fondi UE
|
|
Une meilleure utilisation des instruments existants de l’UE
devrait par conséquent favoriser la participation des migrants et la mise en
œuvre de politiques d’intégration partant de la base. Le Fonds européen pour
l’intégration des ressortissants de pays tiers et le Fonds européen pour les
réfugiés soutiennent des mesures telles que des programmes d’accueil et
d’introduction, la participation à la vie sociale et civique et l’égalité
d’accès aux services. Celles-ci sont complétées par des mesures visant à
faciliter l’accès et l'intégration au marché du travail, financées au titre du
Fonds social européen. Le Fonds européen de développement régional peut quant à
lui soutenir un large éventail de mesures d’intégration dans le contexte du
développement régional.
|
La partecipazione degli
immigrati e l'attuazione di strategie di integrazione dal basso vanno sostenute
usando meglio gli strumenti europei esistenti. Il Fondo europeo per l'integrazione
di cittadini di paesi terzi e il Fondo europeo per i rifugiati sovvenzionano
misure di accoglienza, percorsi introduttivi, provvedimenti mirati alla
partecipazione alla vita civile e sociale, alla parità di accesso ai servizi
ecc. A questi si aggiungono il Fondo sociale europeo, che sovvenziona misure
intese ad agevolare l'accesso e l'integrazione nel mercato del lavoro, e il
Fondo europeo di sviluppo regionale, che finanzia un'ampia gamma di misure di
integrazione nel contesto dello sviluppo regionale.
|
|
Recommandations
|
Raccomandazioni
|
|
Les États membres
devraient veiller à:
|
Gli Stati membri dovrebbero:
|
|
–
organiser des cours de langues tenant compte de la diversité des
besoins des migrants aux différents stades de leur intégration;
|
·
organizzare corsi di lingua
che rispondano alle esigenze evolutive degli immigrati nelle diverse fasi del
processo di integrazione;
|
|
–
mettre en place des programmes d’introduction à l'intention des
migrants nouvellement arrivés, notamment des cours de langue et des cours
d'éducation civique. Ils devraient répondre aux besoins spécifiques des
migrantes afin de promouvoir leur participation au marché du travail et de
renforcer leur indépendance économique;
|
·
predisporre programmi
introduttivi per i nuovi arrivati, come corsi di lingua e di educazione civica.
Questi programmi dovrebbero tener conto dei bisogni specifici delle immigrate
per promuoverne la partecipazione al mercato del lavoro e l'indipendenza
economica;
|
|
–
adopter des mesures visant à recenser et à évaluer les besoins de
chacun et à valider les qualifications et l’expérience professionnelle;
|
·
prendere provvedimenti
diretti a rilevare e valutare le esigenze dei singoli e a convalidare
qualifiche e esperienze professionali;
|
|
–
accroître la participation des migrants au marché du travail par le
biais de politiques actives du marché du travail;
|
·
favorire la partecipazione
degli immigrati con politiche attive del mercato del lavoro;
|
|
–
réaliser des efforts au niveau des systèmes éducatifs afin de doter
les enseignants et les chefs d'établissement de compétences leur permettant de
gérer la diversité; de recruter des enseignants issus de l’immigration; de
favoriser la participation des enfants de migrants aux activités d’éducation de
la petite enfance; et
|
·
concentrare gli sforzi nei
sistemi educativi conferendo a insegnanti e dirigenti scolastici le competenze
necessarie per gestire la diversità, assumendo insegnanti con un passato di
immigrazione e favorendo la partecipazione dei figli di immigrati
all'educazione e assistenza della prima infanzia;
|
|
–
accorder une attention particulière aux besoins propres aux
catégories vulnérables de migrants;
|
·
considerare le particolari
esigenze dei gruppi di immigrati vulnerabili.
|
|
La Commission devrait
favoriser:
|
La Commissione dovrebbe:
|
|
–
l'échange de pratiques et la coordination des actions dans les
domaines de l'emploi, de l'éducation et des politiques sociales; et
|
·
favorire lo scambio delle
pratiche e il coordinamento delle politiche del lavoro, dell'istruzione e
sociali;
|
|
–
une meilleure utilisation des instruments financiers en place dans
l'UE qui visent à encourager la participation des migrants.
|
·
provvedere a un uso migliore
degli strumenti finanziari di cui dispone l'Unione per sostenere la partecipazione
degli immigrati.
|
|
2. Les
droits et les obligations – instaurer l'égalité de traitement et un sentiment
d'appartenance
|
2. Diritti e doveri: realizzare la parità
di trattamento e infondere un senso di appartenenza
|
|
Le respect des valeurs universelles et des droits humains
fondamentaux est consacré par le traité. Il faudrait intensifier les efforts
pour lutter contre la discrimination et donner aux migrants des outils qui leur
permettent de se familiariser avec les valeurs fondamentales de l'Union
européenne et des États membres.
|
La tutela dei valori
universali e dei diritti umani fondamentali è sancita dal trattato. È
fondamentale intensificare gli sforzi per lottare contro la discriminazione e
dare agli immigrati gli strumenti per conoscere i valori fondamentali
dell'Unione e degli Stati membri.
|
|
La participation des migrants au processus démocratique est
importante pour leur intégration. Les obstacles à caractère législatif et
structurel qui entravent la participation politique des migrants doivent le
plus possible être écartés. La participation de leurs représentants, y compris
des femmes, à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et de
programmes d'intégration devrait être renforcée.
|
Partecipare al processo
democratico è la condizione per integrarsi. Nella misura del possibile, vanno
rimossi gli ostacoli legislativi e strutturali che impediscono la
partecipazione degli immigrati alla vita politica. Bisogna favorire il coinvolgimento dei rappresentanti degli immigrati,
donne comprese, nell'elaborazione e nell'attuazione delle politiche e
dei programmi di integrazione.
|
|
Les programmes de sensibilisation et les stages
professionnels peuvent contribuer à renforcer les compétences des organisations
de migrants, et encourager et soutenir la participation de ces dernières à des
organismes de niveau local tels que les conseils d'établissements scolaires,
les syndics, etc.
|
Programmi di
sensibilizzazione e stage possono anch'essi contribuire a potenziare la
capacità delle organizzazioni di immigrati, incoraggiando e sostenendone la
partecipazione a livello locale, ad esempio nei consigli di istituto, negli enti
che amministrano gli alloggi, ecc.
|
|
Parmi les mesures visant à renforcer la participation
démocratique pourraient figurer la formation et le tutorat, l'octroi aux
migrants du droit de vote aux élections locales, la création d'organismes
consultatifs locaux, régionaux et nationaux ainsi que des dispositions visant à
encourager la création d'entreprises, la créativité et l'innovation[22].
|
Le misure volte a
promuovere la partecipazione democratica comprendono corsi e tutoraggio, il
diritto di voto alle elezioni locali, la creazione di organi consultivi locali,
regionali e nazionali, incentivi all'imprenditoria, alla creatività e
all'innovazione[22].
|
|
Recommandations
|
Raccomandazioni
|
|
Les États membres
devraient veiller à:
|
Gli Stati membri dovrebbero:
|
|
–
adopter des mesures afin de mettre en pratique le principe d'égalité
de traitement et de prévenir la discrimination, qu'elle soit institutionnelle
ou quotidienne; et
|
·
predisporre misure per
attuare nella pratica il principio della parità di trattamento e prevenire la
discriminazione istituzionale e forme quotidiane di discriminazione;
|
|
–
consentir des efforts pour lever les obstacles entravant la
participation politique des migrants. L'association
des représentants des migrants à l'élaboration et à la mise en œuvre des
politiques et des programmes en matière d'intégration devrait être encore
renforcée.
|
·
rimuovere gli ostacoli alla
partecipazione politica degli immigrati e
coinvolgere di più i rappresentanti degli immigrati nell'elaborazione e
nell'attuazione delle politiche e dei programmi di integrazione.
|
|
La Commission devrait
soutenir:
|
La Commissione dovrebbe:
|
|
–
la mise en œuvre intégrale et correcte des directives qui existent au
sujet de la non‑discrimination et dans le domaine de l'immigration
légale.
|
·
garantire
la piena e corretta attuazione delle direttive vigenti in materia di non
discriminazione nel settore dell'immigrazione legale.
|
|
B. UN
PLUS GRAND NOMBRE D'ACTIONS AU NIVEAU LOCAL
|
B. PIÙ AZIONE A LIVELLO LOCALE
|
|
Les politiques d'intégration devraient être formulées et
mises en œuvre avec la participation active des autorités locales. Celles-ci
sont responsables d'un large éventail de services et d'activités, et elles
jouent un rôle important dans la forme que revêtent les interactions entre les
migrants et la société d'accueil.
|
Le politiche di
integrazione vanno formulate e attuate con il coinvolgimento attivo delle
autorità locali. Gli enti locali, responsabili di un'ampia gamma di servizi e
attività, svolgono un ruolo importante nel modulare l'interazione tra gli
immigrati e la società ospite.
|
|
1. Les mesures
destinées aux zones urbaines particulièrement défavorisées
|
1. Il problema delle aree urbane particolarmente svantaggiate
|
|
De nombreux migrants
s'installent dans des zones urbaines, où ils sont confrontés à des problèmes
d'intégration particuliers. Les politiques d’intégration doivent traiter
spécifiquement les problèmes des quartiers défavorisés afin que les zones
urbaines puissent stimuler l’activité économique et culturelle et contribuer à
la cohésion sociale. Des contrats ou d’autres accords entre les
autorités nationales, régionales et locales ont été conclus avec succès dans
plusieurs États membres pour soutenir le développement urbain. L'association de
représentants des organisations locales et des habitants à ces accords est
fondamentale. Une intégration efficace exige aussi des mesures de soutien
destinées à garantir les infrastructures sociales et la rénovation urbaine en
s'appuyant sur une approche intégrée, de manière à éviter la ségrégation.
|
Molti
immigrati vanno a vivere nelle aree urbane dove l'integrazione è
particolarmente problematica. Perché i centri urbani possano stimolare
l'attività economica e culturale e contribuire alla coesione sociale, le
politiche di integrazione devono affrontare i problemi specifici dei quartieri
disagiati. Per sostenere lo sviluppo
urbano, diversi Stati membri ricorrono con successo a intese o accordi tra
autorità nazionali, regionali e locali. In tal senso è fondamentale il
coinvolgimento dei rappresentanti delle organizzazioni e della popolazione
locali. Un'integrazione effettiva presuppone poi misure di sostegno a favore
delle infrastrutture sociali e della rivitalizzazione urbana, improntate a un
approccio integrato contro la segregazione.
|
|
2. L’amélioration de
la coopération à plusieurs niveaux
|
2. Una più stretta cooperazione a più livelli
|
|
Même si les mesures
d'intégration sont principalement du ressort des autorités locales, il est
important que les différents niveaux de gouvernance coopèrent étroitement pour
coordonner la mise en place, le financement et l’évaluation des services. L’intégration
ne peut se réaliser de manière efficace que par un partenariat entre toutes les
parties concernées, comme les institutions européennes, les États membres et
les acteurs nationaux, régionaux et locaux. L’UE peut fournir un cadre pour le
contrôle, l’évaluation comparative et l’échange de bonnes pratiques entre les
différents niveaux de gouvernance et créer en outre des incitations visant à
promouvoir des modèles régionaux et locaux performants.
|
Sebbene
le misure di integrazione siano per lo più competenza degli enti locali, per il
buon coordinamento dei servizi, del loro finanziamento e della loro valutazione
è importante intensificare la cooperazione tra i diversi livelli di governance.
Una reale integrazione può realizzarsi solo di concerto tra una vasta gamma di
parti interessate, prime fra tutte le istituzioni europee, gli Stati membri e
le parti in causa a livello nazionale, regionale e locale. L'Unione europea può
delineare il quadro per il monitoraggio, la definizione di indicatori e lo
scambio di buone pratiche tra i vari livelli di governance, creando al tempo
stesso gli incentivi per promuovere modelli validi a livello locale e
regionale.
|
|
Des «pactes territoriaux» entre les acteurs concernés de
différents niveaux devraient laisser à tous les participants la souplesse
nécessaire quant aux moyens pour atteindre certains objectifs, tout en donnant
la possibilité de rationaliser les instruments politiques ainsi que les voies
et procédures de financement. Le Comité des régions pourrait avoir un rôle à
jouer à cet égard.
|
I "patti
territoriali" tra le parti interessate ai diversi livelli dovrebbero
garantire a tutti i partecipanti la necessaria flessibilità di mezzi per
realizzare determinati obiettivi politici, provvedendo nel contempo a un uso
razionale degli strumenti politici e dei canali e procedure di finanziamento.
In tal senso il Comitato delle regione avrebbe un ruolo da svolgere.
|
|
Exemples:
|
Esempi
|
|
Le
projet INTI-Cities a été conçu pour évaluer les politiques, pratiques et
mesures de gouvernance locales en matière d’intégration en s’appuyant sur un
point de référence, et a été testé avec succès dans les municipalités
d’Helsinki, de Rotterdam, de Malmö, de Düsseldorf, de Gênes et de Lyon. Le
projet DIVE, quant à lui, a été élaboré pour évaluer la manière dont les
municipalités appliquent les principes de la diversité et de l’égalité
lorsqu'ils agissent comme employeur, acheteur de biens et de services, décideur
et fournisseur de services. Les critères DIVE ont été appliqués sur le terrain
à Amsterdam, Leeds, Berlin et Rome. Les villes participant à ce projet se sont
engagées à respecter une charte des villes d’intégration[23].
|
Il progetto INTI-Cities, elaborato
per valutare, in base ad un indicatore, politiche e pratiche di integrazione e
accordi di governance a livello locale, è stato sperimentato con successo nei
comuni di Helsinki, Rotterdam, Malmö, Düsseldorf, Genova e Lione. Il progetto DIVE
intendeva invece valutare come i comuni sfruttano la diversità e i principi
di uguaglianza quando agiscono come datori di lavoro, acquirenti di beni e servizi,
decisori politici e fornitori di servizi. L'indicatore DIVE è stato applicato
sul campo a Amsterdam, Leeds, Berlino e Roma; le città partecipanti hanno
sottoscritto la Carta EUROCITIES per l'integrazione nelle città[23].
|
|
La
Région de Valence dispose d'un cadre juridique qui prévoit la coopération
active de toute une série d'acteurs en vue de l'intégration des nouveaux venus.
En outre, un «pacte pour l'immigration» a été conclu entre le gouvernement
régional, les syndicats et l'organisation patronale en vue de gérer la
diversité sur le lieu de travail et de favoriser la participation active des
travailleurs immigrés, et un «pacte local pour l'intégration» réunissant les
autorités publiques locales, provinciales et régionales vise à stimuler la
coopération et à garantir la cohérence des actions mises en place dans
différents domaines pour favoriser l'intégration.
|
La Regione di Valencia ha predisposto un
quadro normativo per regolare la cooperazione attiva tra una varietà di attori
dell'integrazione dei nuovi arrivati. Fra il governo regionale, i sindacati e
l'associazione dei datori di lavoro è stato poi concluso un "patto per
l'immigrazione" imperniato sulla gestione della diversità sul luogo di
lavoro e diretto a incoraggiare la partecipazione attiva dei lavoratori
migranti, mentre un "patto locale per l'integrazione" riunisce le
autorità pubbliche locali, provinciali e regionali nell'intento di dinamizzarne
la cooperazione e assicurare la coerenza delle azioni svolte nei diversi
settori a sostegno dell'integrazione.
|
|
3. Le soutien
financier de l’UE à l’action locale
|
3. I finanziamenti europei a sostegno dell'azione locale
|
|
Le Fonds européen pour l’intégration des ressortissants de
pays tiers a apporté un soutien précieux aux efforts déployés par les États
membres pour permettre aux ressortissants de pays tiers de remplir les
conditions de résidence et pour faciliter leur intégration[24].
Pour le prochain cadre financier pluriannuel, la Commission propose de
simplifier la structure des instruments de dépenses en réduisant le nombre de
programmes pour aboutir à une structure à deux piliers, comprenant un fonds
pour les migrations et l'asile[25]. Elle inclura notamment
les actions favorisant l'intégration des ressortissants de pays tiers. Le
financement revêtira également une dimension extérieure en couvrant tant les
actions menées dans l'UE que celles menées dans les pays tiers.
|
Il Fondo europeo per
l'integrazione di cittadini di paesi terzi sostiene validamente gli sforzi
degli Stati membri intesi a permettere a cittadini di paesi terzi di soddisfare
le condizioni di soggiorno e integrarsi più facilmente nelle società europee[24]. Per il prossimo
quadro finanziario pluriennale, la Commissione propone di semplificare la
struttura degli strumenti di spesa, riducendo il numero di programmi a una
struttura a due pilastri comprensiva di un fondo per la migrazione e l'asilo[25]. Una componente
del fondo saranno le azioni a sostegno dell'integrazione dei cittadini di paesi
terzi. I finanziamenti avranno anche una dimensione esterna a copertura delle
azioni sia nei paesi dell'UE che nei paesi terzi.
|
|
Le futur financement de l’UE consacré à l'intégration
devrait mettre l'accent sur une approche locale plus ciblée, soutenant des
stratégies cohérentes conçues spécifiquement pour promouvoir l’intégration au
niveau local. Ces stratégies seraient mises en œuvre principalement par les
autorités locales ou régionales et par des acteurs non gouvernementaux en
tenant compte de leur situation particulière. Les résultats seraient mesurés à
l'aune de leur contribution à l’objectif global qu'est l'accroissement de la
participation, sur la base des critères suivants: 1) accroissement du taux
d’activité; 2) niveau d’instruction supérieur; 3) meilleure inclusion sociale; et
4) citoyenneté active.
|
In futuro è previsto che i
finanziamenti del Fondo si concentrino su un approccio locale più mirato, a
sostegno di strategie coerenti volte a promuovere l'integrazione su scala
locale e attuate essenzialmente da enti locali o regionali e da attori non
statali, tenendo conto delle loro specificità. I risultati saranno valutati in
termini di contributo alla realizzazione dell'obiettivo generale di estendere
la partecipazione, sulla base ai seguenti parametri: 1) un più alto tasso
occupazionale; 2) un maggior livello di istruzione; 3) una migliore inclusione
sociale; 4) una cittadinanza attiva.
|
|
Recommandations
|
Raccomandazioni
|
|
Les États membres
devraient veiller à:
|
Gli Stati membri dovrebbero:
|
|
–
concevoir et mettre en œuvre des stratégies d'intégration globales
impliquant efficacement tous les acteurs locaux et régionaux, au moyen d'une
approche ascendante.
|
·
elaborare strategie globali
di integrazione da attuare con la partecipazione effettiva di tutte le parti
interessate, locali e regionali, secondo un approccio "dal basso".
|
|
Les acteurs concernés à
tous les niveaux de gouvernance devraient soutenir:
|
Le parti interessate a
tutti i livelli di governance dovrebbero:
|
|
–
l'élaboration de «pactes territoriaux», servant de cadre à la
coopération entre les acteurs concernés à différents niveaux, en ce qui
concerne la conception et l'application de politiques en matière d’intégration.
|
·
sostenere i "patti
territoriali", come quadro di cooperazione tra le parti interessate ai
diversi livelli, per l'elaborazione e l'attuazione delle politiche di
integrazione.
|
|
La Commission devrait soutenir:
|
La Commissione dovrebbe:
|
|
–
la participation des acteurs locaux et régionaux à la définition des
politiques en matière d’intégration dans le cadre des programmes de l'UE, au
moyen d'un partenariat stratégique avec le Comité des régions et les réseaux
européens de villes et de régions; et
|
·
coinvolgere gli attori
locali e regionali nel processo di elaborazione delle politiche di integrazione
nell'ambito dei programmi dell'Unione, tramite un partenariato strategico con
il Comitato delle regioni e le reti europee di città e regioni;
|
|
–
une meilleure coordination de la programmation des instruments
financiers existants de l’UE pour cibler l’action locale. Il conviendrait pour ce faire d’utiliser
le Fonds européen pour l’intégration des ressortissants de pays tiers, le Fonds
européen pour les réfugiés, le Fonds social européen et le Fonds européen de
développement régional.
|
·
promuovere una
programmazione più coordinata degli strumenti finanziari dell'Unione esistenti
che miri agli interventi locali, soprattutto
tramite il Fondo europeo per l'integrazione di cittadini di paesi terzi, il
Fondo europeo per i rifugiati, il Fondo sociale europeo e il Fondo europeo di
sviluppo regionale.
|
|
C. LA PARTICIPATION DES PAYS
D’ORIGINE
|
C. COINVOLGIMENTO DEI PAESI DI ORIGINE
|
|
Les pays d'origine peuvent jouer un rôle pour favoriser le
processus d'intégration, et ce, de trois manières: 1) en préparant
l’intégration avant même le départ des migrants; 2) en soutenant les migrants
lorsqu'ils sont dans l’UE, par exemple par l’intermédiaire des ambassades; 3)
en préparant le retour temporaire ou définitif des migrants ayant acquis de
l'expérience et des connaissances.
|
I paesi d'origine hanno un
ruolo da svolgere a sostegno del processo di integrazione: 1) gettando le basi
dell'integrazione già prima della partenza dei migranti; 2) sostenendo i
migranti una volta nell'Unione, ad esempio tramite le ambasciate; 3) preparando
il rimpatrio temporaneo o definitivo dei migranti che hanno fatto tesoro di
esperienze e conoscenze.
|
|
1. Mesures de soutien
à l’intégration précédant le départ
|
1. Misure a sostegno dell'integrazione prima della partenza
|
|
Les pays d’origine pourraient aider les migrants en leur
fournissant avant leur départ des informations sur les visas et les permis de
travail requis, par exemple, mais aussi en leur proposant des cours de langue
ou en leur offrant une formation professionnelle destinée à renforcer leurs
compétences. À cet effet, un soutien pourrait être accordé aux pays tiers en ce
qui concerne les mesures précédant le départ, ainsi que pour l’amélioration des
méthodes relatives à la reconnaissance des qualifications et compétences des
migrants.
|
Prima della partenza, i
paesi d'origine possono venire incontro ai migranti informandoli, ad esempio,
sui visti necessari o sui permessi di soggiorno e offrendo loro corsi di lingua
o formazioni professionali che ne sviluppino le competenze. A tal fine occorre
aiutare i paesi terzi a predisporre misure di preparazione alla partenza,
migliorando al tempo stesso i metodi per il riconoscimento di qualifiche e
competenze dei migranti.
|
|
Pour aider les personnes désirant émigrer vers l’UE à
accéder aux informations nécessaires sur les procédures de demande, la
Commission lancera cette année le «portail de l'Union européenne sur
l’immigration».
|
Nei prossimi mesi la
Commissione lancerà un portale europeo dell’immigrazione dove chi intende
immigrare nell'Unione troverà informazioni su come presentare la domanda.
|
|
2. Contacts
bénéfiques entre les communautés issues de la diaspora et leur pays d’origine
|
2. Contatti costruttivi tra diaspore e paesi d'origine
|
|
Les envois de fonds ainsi que le transfert de compétences,
d’innovations et de connaissances peuvent favoriser des investissements
durables et le développement des pays d’origine.
|
Le rimesse e il
trasferimento di competenze, innovazione e conoscenze possono incentivare
investimenti sostenibili nei paesi d'origine favorendone lo sviluppo.
|
|
La promotion de l’entrepreneuriat transnational par le biais
d'une stratégie plus dynamique offrira un soutien aux entrepreneurs qui
exercent leurs activités à la fois dans les États membres de l’UE et les pays
partenaires. Ces entreprises peuvent créer des emplois dans les pays d'origine
et apporter des avantages tant sur le plan de l’intégration des migrants que
par l’augmentation des échanges entre les pays.
|
Promuovendo una strategia
più dinamica a favore dell'imprenditoria transnazionale si otterrà di agevolare
gli imprenditori attivi tanto negli Stati membri che nei paesi partner. Questo
tipo di imprese può creare posti di lavoro
nei paesi di origine e essere un vantaggio sia per l'integrazione degli immigrati che per lo sviluppo degli scambi
tra paesi.
|
|
3. Les migrations
circulaires et le développement des pays d’origine
|
3. Migrazione circolare e sviluppo dei paesi d'origine
|
|
Les migrants temporaires et circulaires devraient être
soutenus par un cadre fondé sur les droits qui leur garantisse un statut
juridique clair et facilite la mobilité. Des partenariats pour la mobilité
conclus avec les pays partenaires pourraient constituer un cadre approprié pour
la promotion d’initiatives relatives à l’intégration dans les États membres de
l’UE qui seraient également avantageuses pour les pays d’origine. L'envoi de
messages politiques positifs par chacune des parties pourrait contribuer à
créer un environnement plus favorable à l’intégration, mais aussi aux
migrations temporaires et circulaires.
|
Bisogna definire un quadro
di diritti per incentivare la migrazione temporanea e circolare, che garantisca
uno status giuridico chiaro e faciliti la mobilità. I partenariati per la
mobilità con i paesi terzi potrebbero diventare l'ambito in cui promuovere
iniziative di integrazione negli Stati membri intese a beneficio anche dei
paesi d'origine. Messaggi politici positivi da entrambi i lati potrebbero far
nascere un clima più propizio all'integrazione agevolando al tempo stesso la
migrazione temporanea e circolare.
|
|
Recommandations
|
Raccomandazioni
|
|
Les États membres et les
pays d'origine devraient veiller à:
|
Gli Stati membri e i paesi d'origine dovrebbero:
|
|
–
inclure dans les cadres de dialogue et de coopération entre l’UE et
les pays partenaires des mesures de soutien aux migrants avant leur départ
destinées à faciliter l'intégration de ces derniers. À cet égard, il est
crucial d'améliorer les méthodes de reconnaissance des qualifications et des
compétences des migrants.
|
·
fare in modo che il sostegno
ai migranti prima della partenza, diretto a facilitare il processo
d'integrazione, si iscriva nel dialogo e nella cooperazione tra l'Unione e i
paesi partner. É fondamentale in tal senso perfezionare i metodi per il
riconoscimento delle qualifiche e delle competenze dei migranti.
|
|
3.
LES
PERSPECTIVES D’AVENIR
|
3.
La strada da seguire
|
|
La gestion de l'intégration est essentielle pour concrétiser
pleinement le potentiel des migrations, tant du point de vue des migrants que
de celui de l'Union européenne. Il est fondamental d’appliquer des politiques
efficaces en matière d’intégration pour concilier la croissance économique et
la cohésion sociale, ainsi que pour faire face à la diversité croissante des
sociétés européennes. Ce processus requiert un débat structuré, reposant
sur des informations fiables. Des stratégies cohérentes sont nécessaires pour
parvenir à améliorer la participation des migrants aux sociétés dans lesquelles
ils vivent.
|
Gestire l'integrazione è
cosa essenziale se l'obiettivo è che migranti e Unione pervengano insieme a
sfruttare al massimo il potenziale dell'immigrazione. Per conciliare crescita
economica e coesione sociale e far fronte alla diversità crescente delle
società europee, urgono politiche di integrazione efficaci. Tale processo presuppone un dibattito
strutturato e informato e servono strategie coerenti per ottenere una
partecipazione migliore degli immigrati alle società che li ospitano.
|
|
3.1.
Renforcement de la coopération, de la consultation et de la
coordination
|
3.1.
Maggiore cooperazione, consultazione e
coordinamento
|
|
Les défis liés à l’intégration
devront être relevés dans le cadre de partenariats entre les gouvernements
nationaux et les autorités régionales et locales, ainsi que dans celui d’un
dialogue avec les acteurs concernés à tous les niveaux de gouvernance. Une
coopération plus intense avec les pays d’origine est également nécessaire. L’approche
fondée sur un processus trilatéral impliquant les migrants, les sociétés
d'accueil et les pays d'origine pourrait être renforcée. L’UE devrait fournir
le soutien nécessaire à ce processus.
|
Per rispondere alle sfide
dell'integrazione i governi nazionali e le collettività regionali e locali
devono agire di concerto, garantendo il dialogo con le parti interessate a
tutti i livelli di governance. Occorre inoltre intensificare la cooperazione
con i paesi di origine e sviluppare un processo trilaterale tra migranti,
società di accoglienza e paesi d'origine. L'Unione dovrebbe fornire il sostegno
necessario a questo processo.
|
|
La Commission joue un rôle important dans la mise en contact
des acteurs concernés par le dialogue sur les principaux défis liés à
l’intégration. L’échange de connaissances et de bonnes pratiques entre les
États membres se déroule au sein du réseau des points de contact régionaux sur
l’intégration, qui pourrait être développé plus avant au moyen de réunions
ciblées et d’évaluations comparatives. La coordination et le suivi de
l'évolution des politiques dans les cadres existants au sein des institutions de
l’UE, et en coopération étroite avec les États membres peuvent contribuer à
améliorer l’efficacité et l’efficience des actions en matière d’intégration.
|
La Commissione svolge un
ruolo importante nel favorire il dialogo tra le parti coinvolte sulle
principali sfide dell'integrazione. Lo scambio di conoscenze e di buone
pratiche tra Stati membri avviene nell'ambito della rete dei punti nazionali di
contatto per l'integrazione, che potrebbe svolgere un ruolo ancor più centrale
organizzando riunioni mirate e valutazioni comparate. Politiche di integrazione
più efficaci e efficienti possono fiorire grazie al coordinamento e al
monitoraggio dei progressi politici, nell'ambito delle strutture di intervento
esistenti, tra le istituzioni dell'Unione e in stretta collaborazione con gli
Stati membri.
|
|
Les représentants de la société
civile au niveau des États membres et de l’UE se réunissent au sein du Forum
européen sur l’intégration, établi par la Commission en coopération avec le
Comité économique et social européen. Les processus de consultation devraient
être encore renforcés par des rencontres stratégiques avec le Comité des
régions et des associations de villes, par exemple. Ce forum devrait bénéficier
du soutien de forums nationaux, régionaux ou locaux. Le portail européen sur
l’intégration recueille des informations importantes auprès de différentes
catégories de parties prenantes et constitue un outil interactif pour l’échange
d’informations qu'il convient de perfectionner au moyen de profils en ligne.
|
Il
forum europeo sull’integrazione, istituito dalla Commissione in cooperazione
con il Comitato economico e sociale europeo, è il luogo d'incontro dei
rappresentanti dalla società civile a livello nazionale e dell'Unione. I
processo di consultazione andrebbe potenziato con riunioni strategiche, la
partecipazione del Comitato delle regioni e delle associazioni di comuni. Il
forum potrebbe avvalersi del sostegno di forum nazionali, regionali o locali.
Il sito web europeo sull’integrazione, che divulga informazioni utili
provenienti da diverse categorie di interessati, è uno strumento interattivo
che favorisce lo scambio di informazioni e che va ulteriormente sviluppato
tramite profili on line.
|
|
3.2.
Élaboration d’une panoplie flexible d’outils européens
|
3.2.
Un pacchetto adattabile di
provvedimenti europei
|
|
Pour renforcer la
coordination et l’échange des connaissances, une panoplie flexible d’outils
européens est en cours de préparation. Elle permettra aux autorités des États
membres de choisir les mesures qui ont le plus de chance de donner de bons
résultats dans leur contexte. Des «modules européens» sont en train
d'être conçus pour étayer les politiques et les pratiques. Ces modules
s’appuient sur les expériences d’États membres et d’autres acteurs et peuvent
être adaptés aux besoins de chaque État membre, région ou ville[26].
Les modules constitueraient un cadre européen de référence pour la conception
et la mise en œuvre de pratiques d’intégration dans les États membres. Ils sont
élaborés dans trois domaines thématiques: 1) cours d’introduction et de
langues; 2) engagement massif de la société d’accueil; et 3) participation
active des migrants à tous les aspects de la vie collective.
|
Per
intensificare il coordinamento e lo scambio di conoscenze, l'Unione sta
mettendo a punto un pacchetto di provvedimenti adattabile, da cui le autorità
degli Stati membri potranno scegliere le misure più adeguate in funzione del
contesto nazionale. I cosiddetti
"moduli europei", concepiti a sostegno di politiche e prassi partendo
dalle esperienze degli Stati membri e di altri attori, possono essere adattati
alle necessità di singoli Stati membri, regioni e città[26] e possono
costituire un quadro europeo di riferimento per elaborare e attuare prassi di
integrazione negli Stati membri. I moduli si articolano intorno a tre aree
tematiche: 1) corsi di introduzione e di lingua; 2) forte impegno da parte
della società ospite; 3) partecipazione attiva dei migranti a tutti gli aspetti
della vita collettiva.
|
|
3.3.
Suivi des résultats
|
3.3.
Monitoraggio dei risultati
|
|
Les politiques relatives aux migrations et à l’intégration
dépendent largement de la bonne qualité des statistiques pour leur définition
et le contrôle des résultats. Les institutions de l’UE et les États membres
devraient collaborer à l’élaboration d’un cadre intégrant pleinement les
statistiques relatives aux migrations à l'amélioration de la capacité de
collecte et de publication des statistiques relatives aux migrants et à leur
situation socio-économique.
|
Per formulare le politiche
di immigrazione e di integrazione e verificarne i risultati, occorrono dati
statistici molto attendibili. Le istituzioni e gli Stati membri dell'Unione
devono lavorare fianco a fianco a un quadro per un uso razionale delle
statistiche sulla migrazione e per potenziare la capacità di raccogliere e
pubblicare dati statistici sui migranti e sulle loro condizioni
socio-economiche.
|
|
Des «indicateurs» européens communs ont été identifiés dans
quatre domaines importants pour l’intégration: l’emploi, l’éducation,
l’inclusion sociale et la citoyenneté active[27]. Ils seront utilisés
pour contrôler les résultats des politiques d’intégration, dans le but
d’augmenter la comparabilité et de renforcer le processus d’apprentissage
européen. Ces indicateurs communs permettront d’évaluer les efforts déployés
pour favoriser l’intégration par rapport aux objectifs européens dans les
domaines de l’emploi, de l’éducation et de l’inclusion sociale et renforceront
ainsi la coordination des politiques nationales et européennes. La
Commission suivra leur mise en place et formulera des recommandations, en
concertation avec les États membres.
|
In quattro settori di
rilevanza per l'integrazione – occupazione, istruzione, inclusione sociale e
cittadinanza attiva – sono stati individuati "indicatori" europei
comuni[27],
che verranno utilizzati per monitorare i risultati delle politiche di
integrazione allo scopo di rendere i dati più comparabili e rafforzare il
processo di apprendimento europeo. Gli indicatori comuni permetteranno di
valutare gli sforzi a sostegno dell'integrazione, alla luce degli obiettivi
europei per l'occupazione, l'istruzione e l'inclusione sociale, permettendo
così di coordinare di più le politiche nazionali e dell'Unione. La
Commissione si farà carico di monitorare gli sviluppi e formulare
raccomandazioni, dialogando con gli Stati membri.
|
|
Recommandations
|
Raccomandazioni
|
|
La
Commission devrait soutenir:
|
La Commissione dovrebbe:
|
|
–
une plus grande utilisation et coordination des plates-formes
européennes de consultation et d’échange de connaissances (y compris les points
de contacts nationaux sur l’intégration, le forum européen sur l’intégration et
le portail européen sur l’intégration) afin d'améliorer leur contribution au
processus décisionnel, au suivi et à la coordination des politiques;
|
· usare e coordinare meglio le
piattaforme europee per la consultazione e lo scambio di conoscenze (tra cui i
punti nazionali di contatto per l'integrazione, il forum europeo sull’integrazione
e il sito web europeo sull’integrazione), affinché possano contribuire
maggiormente al processo decisionale, al monitoraggio e al coordinamento delle
politiche;
|
|
–
la poursuite de l'élaboration d'une panoplie d’outils flexible
comportant des «modules européens» pour soutenir les politiques et pratiques
nationales et locales. Elle sera mise en œuvre, dans le cadre d'une alliance
stratégique avec le Comité des régions, par les autorités nationales,
régionales et locales ainsi que par la société civile; et
|
·
provvedere
allo sviluppo di un pacchetto adattabile di provvedimenti, tra cui i
"modelli europei", per sostenere le politiche e le prassi nazionali e
locali. Sarà compito delle autorità nazionali, regionali e locali e della
società civile attuare il pacchetto, in collaborazione strategica con il
Comitato delle regioni;
|
|
–
l'utilisation d'«indicateurs» européens communs dans les domaines de
l’emploi, de l’éducation, de l’inclusion sociale et de la citoyenneté active
pour superviser les résultats des politiques d’intégration, indicateurs qui
devraient servir de base à un suivi systématique.
|
· sostenere l'elaborazione di
"indicatori" europei comuni in materia di occupazione, istruzione,
inclusione sociale e cittadinanza attiva, che aiuteranno a monitorare i
risultati delle politiche di integrazione e serviranno da base per un follow-up
sistematico.
|
|
[1] Une
ventilation de la population par nationalité effectuée en 2010 a montré que
32,4 millions d’étrangers vivaient dans les 27 États membres de l’UE
(6,5 % de la population totale). Parmi ceux-ci, 12,3 millions étaient des
citoyens de l’UE-27 vivant dans un autre État membre et 20,1 millions étaient
des ressortissants de pays hors UE-27 (4 % de la population totale), http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/population/introduction.
|
[1] In base alle statistiche
demografiche del 2010 per cittadinanza, gli stranieri residenti nei 27 Stati
membri dell'UE sono 32,4 milioni (6,5% della popolazione totale), 12,3 milioni
dei quali sono cittadini UE-27 residenti in un altro Stato membro e 20,1
milioni cittadini di paesi non UE-27 (4% della popolazione totale), http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/population/introduction.
|
|
[2] L’augmentation
de la population totale de l’UE a principalement résulté d'une immigration
nette. Parallèlement, l’Union enregistre depuis quelques années une tendance à
la baisse de l’immigration, Eurostat, Statistiques en bref, 1/2011, http://epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_OFFPUB/KS-SF-11-001/EN/KS-SF-11-001-EN.PDF.
|
[2] Sebbene l'immigrazione netta sia stata
negli ultimi anni il principale fattore di crescita della popolazione totale
dell'Unione, nello stesso periodo la migrazione verso l'Unione ha registrato
una tendenza al ribasso. , Eurostat, Statistics in focus, 1/2011,
http://epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_OFFPUB/KS-SF-11-001/EN/KS-SF-11-001-EN.PDF.
|
|
[3] Conclusions
du Conseil européen des 25 et 26 mars 2010, EUCO 7/10, CO EUR 4, CONCL 1.
|
[3] Conclusioni del Consiglio europeo
del 25-26 marzo 2010, EUCO 7/10, CO EUR 4, CONCL 1.
|
|
[4] Le
programme de Stockholm — une Europe ouverte et sûre qui sert et protège les
citoyens, JO C 115 du 4.5.2010, p. 1.
|
[4] Programma di Stoccolma - Un'Europa
aperta e sicura al servizio e a tutela dei cittadini, GU C 115 del 4.5.2010,
pagg. 1–38.
|
|
[5] L’examen
annuel de la croissance 2011, qui regroupe différentes actions essentielles
pour que l’UE progresse vers les objectifs définis dans la stratégie Europe
2020, a fait apparaître la nécessité de mener des réformes urgentes pour
développer les compétences et créer des incitations au travail pour la
population tant nationale qu’immigrée; COM(2011) 11 final, annexe 2, Rapport
macroéconomique.
|
[5] L'Analisi annuale della crescita
2011, che passa in rassegna gli interventi necessari affinché l'Unione possa
progredire verso il raggiungimento degli obiettivi della strategia Europa 2020,
sottolinea la necessità di riforme urgenti per migliorare le competenze di
cittadini nazionali e immigrati e creare incentivi al lavoro. COM(2011) 11
definitivo, allegato 2, relazione macroeconomica.
|
|
[6] Conclusions
du Conseil et des représentants des gouvernements des États membres sur
l'intégration en tant qu'élément moteur du développement et de la cohésion
sociale, document n° 9248/10 du Conseil.
|
[6] Conclusioni del Consiglio e dei
Rappresentanti dei governi degli Stati membri sull'integrazione come motore di
sviluppo e coesione sociale, documento del consiglio n. 9248/10.
|
|
[7] Document
n° 14615/04 du Conseil, 19.11.2004.
|
[7] Documento del Consiglio n. 14615/04
del 19.11.2004.
|
|
[8] COM(2005)
389 final; SEC (2010) 357 final.
|
[8] COM(2005) 389 definitivo; SEC(2010) 357 definitivo.
|
|
[9] L'expression
«ressortissants de pays tiers» désigne les migrants venant de pays extérieurs à
l'UE qui n'ont pas la nationalité d'un pays de l'UE. Cette catégorie inclut à
la fois les personnes nées dans un pays extérieur à l'UE et les personnes nées
dans l'UE mais n'ayant pas la nationalité d'un État membre.
|
[9] Per cittadini di paesi terzi si
intendono i migranti provenienti da paesi esterni all'Unione e che non hanno la
cittadinanza di uno Stato membro. Fanno parte di questo gruppo sia i nati in un
paese non dell'Unione, sia i nati nell'Unione che però non hanno la
cittadinanza di uno Stato membro.
|
|
[10] Voir le
document de travail des services de la Commission joint au présent document.
|
[10] Cfr. l'allegato documento di lavoro
della Commissione.
|
|
[11] Un
récapitulatif des récentes initiatives lancées par l’UE en faveur de
l’intégration des ressortissants de pays tiers est présenté dans le document de
travail des services de la Commission ci-joint.
|
[11] Il documento di lavoro della
Commissione allegato passa in rassegna le recenti iniziative dell'Unione a
sostegno dell'integrazione di cittadini di paesi terzi.
|
|
[12] Conclusions
du Conseil européen des 25 et 26 mars 2010, EUCO 7/10, CO EUR 4, CONCL 1.
|
[12] Conclusioni del Consiglio europeo del
25-26 marzo 2010, EUCO 7/10, CO EUR 4, CONCL 1.
|
|
[13] Voir
CECR, http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre_FR.asp.
|
[13] Cfr. Common European Framework of
Reference for Languages, CEFR, http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre_en.asp.
|
|
[14] En 2010, le
taux d'emploi moyen de la population totale de la tranche des 20 à 64 ans était
de 68,6 % (contre 69,1 % en 2009) et celui des ressortissants de pays
tiers âgés de 20 à 64 ans, de 58,5 % (contre 59,1 % en 2009).
|
[14] Nel 2010 il tasso occupazionale medio
della popolazione totale tra i 20-64 anni era del 68,6% (contro il 69,1% del
2009) mentre quello dei cittadini di paesi terzi tra i 20-64 anni raggiungeva
il 58,5% (contro il 59,1% del 2009).
|
|
[15] Dans la
tranche d’âge de forte activité, c’est-à-dire de 25 à 54 ans, le taux d’emploi
des ressortissantes de pays tiers était inférieur de 20 points de pourcentage à
celui de l’ensemble des femmes de la même tranche d’âge, en 2010. Eurostat,
Enquête sur les forces de travail de l'UE, données trimestrielles sur les taux
d’emploi par sexe, tranche d’âge et nationalité – comparaison des taux d’emploi
concernant les ressortissants nationaux et les citoyens de pays extérieurs à
l’UE-27;
|
[15] Nel 2010 il livello occupazionale
delle cittadine di paesi terzi in età lavorativa primaria, ovvero tra i 25 e i
54 anni, era di circa 20 punti percentuali inferiore rispetto al tasso
occupazionale medio della popolazione femminile totale dello stesso gruppo di
età. Eurostat, EU Labour Force Survey, dati trimestrali sui tassi
occupazionali per sesso, gruppo d'età e cittadinanza – confronto tra i tassi
occupazionali dei cittadini degli Stati membri e dei cittadini di paesi terzi:
|
|
http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/employment_unemployment_lfs/data/database.
|
http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/employment_unemployment_lfs/data/database.
|
|
[16] La minorité
ethnique et les femmes roms en Europe: une affaire d'égalité entre hommes et
femmes? Rapport de synthèse préparé pour la Commission européenne en 2009.
|
[16] Ethnic minority and Roma women in
Europe: A case for gender equality?, relazione di sintesi della Commissione
europea, 2009.
|
|
[17] Des
statistiques récentes fournies par la Chambre de commerce de la région de
Lombardie indiquent que 60 % des nouvelles entreprises créées dans la
région le sont par des migrants, www.lom.camcom.it.
|
[17] Dati recenti pubblicati dalla
Unioncamere Lombardia mostrano che gli immigrati contribuiscono nel 60% dei
casi a creare nuove imprese nella regione, www.lom.camcom.it.
|
|
[18] Rapport
d'avancement, SEC(2011) 256. Dans l'ensemble de l’UE, la proportion de
non-nationaux dans la tranche d’âge des 6 à 17 ans est de 5,7 % et de
7,9 % dans la tranche d’âge des 18 à 24 ans. En Allemagne et en Autriche,
plus de 9 % des enfants âgés de 6 à 17 ans sont des non-nationaux, en
Espagne et en Irlande, ce pourcentage atteint plus de 11 %, tandis qu'au
Luxembourg, il dépasse 45 %.
|
[18] "Progress towards the common
European objectives in education and training (2010/2011)", SEC(2011)
526. Nell'Unione la percentuale di cittadini di paesi terzi tra i 6 e i 17 anni
è del 5,7% e quelli tra 18 e 24 del 7,9%. La percentuale di giovani tra i 6 e i
17 anni non cittadini dell'Unione è superiore al 9% in Germania e Austria,
all'11% in Spagna e Irlanda e al 45% in Lussemburgo.
|
|
[19] L’Enquête sur les forces de travail de l'UE montre
que les migrants sont sensiblement sous-représentés au niveau d’enseignement
moyen et surreprésentés dans une mesure beaucoup plus large au niveau
d’enseignement le plus bas. Parallèlement, le taux de surqualification des
ressortissants de pays tiers était de 45 % en 2009, alors qu’il
s’élevait à 29 % pour les citoyens de l’Union européenne, http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/employment_unemployment_lfs/data/database.
|
[19] Il sondaggio UE Labour Force
Survey mostra che la popolazione immigrata è notevolmente
sottorappresentata ai livelli medi di istruzione e molto più sovra
rappresentata ai livelli bassi, mentre il tasso di sovra qualificazione era nel
2009 del 45% per i cittadini dei paesi terzi contro il 29% per i cittadini
dell'Unione.
http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/employment_unemployment_lfs/data/database.
|
|
[20] COM(2010)
296; COM(2011) 18.
|
[20] COM(2010)
296; COM(2011) 18.
|
|
[21] COM(2010)
758.
|
[21] COM(2010) 758.
|
|
[22] Rapport
récapitulatif de la quatrième réunion du forum européen sur l’intégration,
organisée les 6 et 7 décembre 2010, http://ec.europa.eu/ewsi/UDRW/images/items/static_38_812142537.pdf.
|
[22] Summary report of the fourth
meeting of the European Integration Forum, 6-7 dicembre 2010, http://ec.europa.eu/ewsi/UDRW/images/items/static_38_812142537.pdf.
|
|
[23] Voir le site
internet Integrating Cities, à l’adresse suivante: http://www.integratingcities.eu.
|
[23] Cfr. sito web Integrating Cities:
http://www.integratingcities.eu.
|
|
[24] Décision du
Conseil du 25 juin 2007 portant création du Fonds européen d'intégration des
ressortissants de pays tiers pour la période 2007-2013 dans le cadre du
programme général Solidarité et gestion des flux migratoires (2007/435/CE). Un
montant de 825 millions d’euros est disponible pour l’ensemble de la période.
|
[24] Decisione 2007/435/CE del Consiglio,
del 25 giugno 2007, che istituisce il Fondo europeo per l’integrazione di
cittadini di paesi terzi per il periodo 2007-2013 nell'ambito del programma
generale Solidarietà e gestione dei flussi migratori. La copertura del fondo
per l'intero periodo ammonta a 825 milioni di euro.
|
|
[25] COM (2011)
500 final.
|
[25] COM(2011) 500 definitivo.
|
|
[26] Les modules
sont une évolution naturelle du «Manuel sur l’intégration à l’intention des
décideurs politiques et des praticiens» (la 3e édition de ce manuel
est disponible sur le portail européen sur l'immigration à l'adresse suivante: http://ec.europa.eu/ewsi/fr/resources/detail.cfm?ID_ITEMS=12892).
|
[26] I moduli sono una naturale evoluzione
del "Manuale sull'integrazione per i responsabili delle politiche di
integrazione e gli operatori del settore", http://ec.europa.eu/ewsi/UDRW/images/items/docl_12892_815393891.pdf
|
|
[27] Conclusions
du Conseil «Justice et affaires intérieures» des 3 et 4 juin 2010, document du
Conseil n° 9248/10; Eurostat Methodologies and Working Papers, Indicators
of Immigrant Integration - A Pilot Study (méthodes et documents de
travail d'Eurostat, Indicateurs relatifs à l'intégration des
immigrés - étude pilote), http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/product_details/publication?p_product_code=KS-SF-11-030..
|
[27] Conclusioni del Consiglio
"Giustizia e affari interni" del 3-4 giugno 2010, documento del
Consiglio n. 9248/10. Eurostat Methodologies and Working Papers,
Indicators of Immigrant Integration - A Pilot Study, http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/product_details/publication?p_product_code=KS-SF-11-030.
|