|
|
Règlement (UE) no 1083/2011 du Conseil
|
A Tanács 1083/2011/EU rendelete
|
|
du 27 octobre 2011
|
( 2011. október 27.)
|
|
modifiant le règlement (CE) no 194/2008 renouvelant et renforçant les mesures restrictives instituées à l’encontre de la Birmanie/du Myanmar
|
a Burmával/Mianmarral szembeni korlátozó intézkedések megújításáról és megerősítéséről szóló 194/2008/EK rendelet módosításáról
|
|
LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,
|
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
|
|
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 215,
|
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 215. cikkére,
|
|
vu la décision 2011/239/PESC du Conseil du 12 avril 2011 modifiant la décision 2010/232/PESC renouvelant les mesures restrictives à l’encontre de la Birmanie/du Myanmar [1],
|
tekintettel a Burmával/Mianmarral szembeni korlátozó intézkedések megújításáról szóló 2010/232/KKBP határozat módosításáról szóló, 2011. április 12-i 2011/239/KKBP tanácsi határozatra [1],
|
|
vu la proposition conjointe du haut représentant de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité et de la Commission,
|
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője és a Bizottság közös javaslatára,
|
|
considérant ce qui suit:
|
mivel:
|
|
(1) Le règlement (CE) no 194/2008 du Conseil du 25 février 2008 renouvelant et renforçant les mesures restrictives instituées à l’encontre de la Birmanie/du Myanmar [2] prévoit certaines mesures, y compris des restrictions sur certains produits exportés de la Birmanie/du Myanmar et un gel des actifs de certaines personnes et entités.
|
(1) A Burmával/Mianmarral szembeni korlátozó intézkedések megújításáról és megerősítéséről szóló, 2008. február 25-i 194/2008/EK tanácsi rendelet [2] egyes intézkedésekről rendelkezik, ideértve a Burmából/Mianmarból származó bizonyos kivitelre vonatkozó korlátozásokat, valamint egyes személyek és szervezetek pénzeszközeinek befagyasztását.
|
|
(2) Par la décision 2011/239/PESC, le Conseil a modifié la décision 2010/232/PESC [3]. Certaines des modifications, notamment celles relatives au gel des fonds de certaines personnes et entités, nécessitent une action complémentaire de l’Union.
|
(2) A Tanács a 2011/239/KKBP határozattal módosította a 2010/232/KKBP határozatot [3]. Bizonyos módosítások, különösen az egyes személyek és szervezetek pénzeszközeinek befagyasztásához kapcsolódóak, további fellépést tesznek szükségessé az Unió részéről.
|
|
(3) Compte tenu de la gravité de la situation politique en Birmanie/au Myanmar, et dans un souci de conformité avec le processus de modification et de révision des annexes I, II et III de la décision 2011/232/PESC, il convient que le Conseil fasse usage de la faculté de modifier les listes figurant aux annexes V, VI et VII du règlement (CE) no 194/2008.
|
(3) A 194/2008/EK rendelethez csatolt V., VI. és VII. mellékletben szereplő jegyzékek módosításának hatáskörét a Tanácsnak kell gyakorolnia, figyelemmel a burmai/mianmari súlyos politikai helyzetre és a 2010/232/KKBP határozat I., II. és III. mellékletének módosítására és felülvizsgálatára vonatkozó eljárással való összehangolás érdekében.
|
|
(4) La procédure de modification des listes figurant à l’annexe VI du règlement (CE) no 194/2008 devrait prévoir que soient communiqués aux personnes physiques ou morales, entités ou organismes désignés, les motifs de leur inscription sur la liste, afin de leur donner la possibilité de formuler des observations. Si des observations sont formulées, ou si de nouveaux éléments de preuve substantiels sont présentés, le Conseil devrait revoir sa décision en tenant compte de ces observations et en informer en conséquence la personne, l’entité ou l’organisme concerné.
|
(4) A 194/2008/EK rendelet VI. mellékletében szereplő jegyzékek módosítására vonatkozó eljárás során a megjelölt természetes vagy jogi személyekkel, szervezetekkel és szervekkel közölni kell a jegyzékbe vételük okait, ezzel lehetőséget biztosítva számukra, hogy észrevételeket tegyenek. Amennyiben észrevételt tesznek vagy új érdemi bizonyítékot nyújtanak be, a Tanácsnak ezen észrevételek alapján felül kell vizsgálnia döntését, és erről értesítenie kell az érintett személyt, szervezetet vagy szervet.
|
|
(5) Pour la mise en œuvre du règlement (CE) no 194/2008, et afin d’assurer un maximum de sécurité juridique dans l’Union, les noms et autres données utiles concernant les personnes physiques ou morales, les entités et les organismes dont les fonds et les ressources économiques doivent être gelés en vertu dudit règlement, doivent être rendus publics. Tout traitement de données à caractère personnel devrait respecter le règlement (CE) no 45/2001 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2000 relatif à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions et organes communautaires et à la libre circulation de ces données [4], ainsi que la directive 95/46/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 octobre 1995 relative à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données [5].
|
(5) A 194/2008/EK rendelet végrehajtása és az Unión belüli lehető legnagyobb jogbiztonság megteremtése érdekében közzé kell tenni azon természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek nevét és más lényeges adatait, amelyek pénzeszközeit és gazdasági erőforrásait az említett rendelettel összhangban be kell fagyasztani. A személyes adatok feldolgozása során meg kell felelni a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek [4], valamint a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 1995. október 24-i 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek [5].
|
|
(6) Il y a donc lieu de modifier le règlement (CE) no 194/2008 en conséquence.
|
(6) A 194/2008/EK tanácsi rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.
|
|
(7) Afin d’assurer l’efficacité des mesures prévues par le présent règlement, celui-ci doit entrer en vigueur le jour de sa publication,
|
(7) Az e rendeletben előírt intézkedések hatékonyságának biztosítása érdekében e rendeletnek a kihirdetése napján hatályba kell lépnie,
|
|
A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
|
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
|
|
Article premier
|
1. cikk
|
|
Le règlement (CE) no 194/2008 est modifié comme suit:
|
A 194/2008/EK rendelet a következőképpen módosul:
|
|
1) L’article 11 est remplacé par le texte suivant:
|
1. A 11. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
|
"Article 11
|
"11. cikk
|
|
1. Sont gelés tous les fonds et ressources économiques appartenant aux personnes physiques ou morales, entités et organismes énumérés à l’annexe VI, ou possédés, détenus ou contrôlés par ceux-ci.
|
(1) A VI. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy testületek tulajdonában lévő, vagy ezek által irányított valamennyi pénzeszközt és gazdasági forrást be kell fagyasztani.
|
|
2. Aucun fonds ni aucune ressource économique n’est mis à la disposition, directement ou indirectement, des personnes physiques ou morales, entités ou organismes énumérés à l’annexe VI, ni n’est dégagé à leur profit.
|
(2) A VI. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy testületek számára vagy javára közvetve és közvetlenül egyaránt tilos rendelkezésre bocsátani bármilyen pénzeszközt vagy gazdasági forrást.
|
|
3. La participation délibérée et en toute connaissance de cause à des activités ayant pour objet ou pour effet direct ou indirect de contourner les mesures visées aux paragraphes 1 et 2 est interdite.
|
(3) Tilos a tudatos és szándékos részvétel az olyan tevékenységekben, amelyeknek célja vagy hatása közvetve vagy közvetlenül az (1) és (2) bekezdésben említett műveletek előmozdítása.
|
|
4. L’interdiction visée au paragraphe 2 n’entraîne, pour les personnes physiques ou morales ou les entités concernées, aucune responsabilité de quelque nature que ce soit dès lors qu’elles ne savaient, ni ne pouvaient raisonnablement suspecter, qu’elles violeraient cette interdiction par leurs actions."
|
(4) A (2) bekezdésben megállapított tilalom semmilyen felelősséget nem ró az érintett természetes vagy jogi személyekre vagy szervezetekre, amennyiben nem tudtak arról, és nem volt ésszerű okuk arra gyanakodni, hogy tevékenységükkel ezen tilalmat megszegik.";
|
|
2) L’article suivant est inséré:
|
2. A szöveg a következő cikkel egészül ki:
|
|
"Article 11 bis
|
"11a. cikk
|
|
1. L’annexe VI inclut:
|
(1) A VI. melléklet tartalmazza az alábbiakat:
|
|
a) des membres dirigeants de l’ancien Conseil d’État pour la paix et le développement (SPDC), des autorités birmanes chargées du secteur du tourisme, de hauts gradés de l’armée ainsi que de hauts responsables du gouvernement ou des forces de sécurité qui définissent ou mettent en œuvre des politiques empêchant la transition démocratique en Birmanie/au Myanmar, ou qui en tirent profit, ainsi que des membres de leur famille;
|
a) a korábbi Állami Béke és Fejlődés Tanácsának vezető tagjai, a turizmussal foglalkozó burmai hatóságok, a katonai, kormányzati vagy biztonsági erők magas rangú tisztjei, akik a burmai/mianmari demokratikus átmenetet megakadályozó politikákat meghatározzák vagy végrehajtják vagy abból hasznot húznak, valamint az említettek családtagjai;
|
|
b) des militaires d’active de haut rang de l’armée birmane et des membres de leur famille;
|
b) a burmai hadsereg aktív szolgálatban lévő magas rangú tisztjei és azok családtagjai; valamint
|
|
c) des personnes physiques ou morales, entités ou organismes qui sont associés aux personnes visées aux points a) et b).
|
c) az a) és a b) pontban említett személyekkel kapcsolatban álló természetes és jogi személyek, szervezetek és testületek.
|
|
2. L’annexe VI contient les motifs de l’inscription des personnes, entités et organismes concernés sur la liste.
|
(2) A VI. mellékletnek tartalmaznia kell a jegyzékbe vett természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy testületek a jegyzékbe vételének indoklását.
|
|
3. L’annexe VI contient aussi, si elles sont disponibles, les informations nécessaires à l’identification des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes concernés. En ce qui concerne les personnes physiques, ces informations peuvent comprendre les noms et prénoms, y compris les pseudonymes, la date et le lieu de naissance, la nationalité, les numéros du passeport et de la carte d’identité, le sexe, l’adresse, si elle est connue, et la fonction ou la profession. En ce qui concerne les personnes morales, les entités et les organismes, ces informations peuvent comprendre la dénomination, le lieu et la date d’enregistrement, le numéro d’enregistrement et l’adresse professionnelle."
|
(3) A VI. melléklet tartalmazza továbbá az érintett természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek azonosításához szükséges adatokat, amennyiben azok rendelkezésre állnak. Természetes személyek esetében ilyen adat lehet a név – ideértve az álneveket is –, a születési idő és hely, az állampolgárság, az útlevél és a személyazonosító igazolvány száma, a nem, a cím (amennyiben ismert), valamint a beosztás vagy a foglalkozás. Jogi személyek, szervezetek és szervek esetében ilyen adat lehet a név, a bejegyzés helye és ideje, a nyilvántartási szám és a székhely."
|
|
3) L’article 18 est remplacé par le texte suivant:
|
3. A 18. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
|
"Article 18
|
"18. cikk
|
|
1. La Commission est habilitée à modifier l’annexe IV sur la base des informations fournies par les États membres.
|
(1) A Bizottság felhatalmazást kap a IV. melléklet módosítására a tagállamok által biztosított információk alapján.
|
|
2. Lorsque le Conseil décide d’appliquer à une personne physique ou morale, à une entité ou à un organisme les mesures visées à l’article 11, paragraphe 1, il modifie l’annexe VI en conséquence.
|
(2) Amennyiben a Tanács úgy határoz, hogy egy természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet a 11. cikk (1) bekezdésében említett intézkedések hatálya alá von, ennek megfelelően módosítja a VI. mellékletet.
|
|
3. Le Conseil communique sa décision à la personne physique ou morale, à l’entité ou à l’organisme visé au paragraphe 2, y compris les motifs de son inscription sur la liste, soit directement, si son adresse est connue, soit par la publication d’un avis, en donnant la possibilité à ladite personne physique ou morale, à ladite entité ou audit organisme de présenter des observations.
|
(3) A Tanács közli a határozatát – beleértve a jegyzékbe vétel okait – a (2) bekezdésben említett természetes vagy jogi személlyel, szervezettel vagy szervvel – amennyiben a cím ismert, közvetlenül, egyéb esetben pedig értesítés közzététele útján –, lehetővé téve, hogy az érintett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv észrevételeket nyújtson be.
|
|
4. Si des observations sont formulées, ou si de nouveaux éléments de preuve substantiels sont présentés, le Conseil revoit sa décision et en informe la personne physique ou morale, l’entité ou l’organisme concerné en conséquence.
|
(4) Amennyiben észrevételt tesznek vagy új érdemi bizonyítékot nyújtanak be, a Tanács felülvizsgálja a határozatát, és erről értesíti az érintett természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet.
|
|
5. Le Conseil modifie les annexes V et VII sur la base des décisions prises à l’égard des annexes I et III de la décision 2010/232/PESC du Conseil [******].
|
(5) A Tanács az V. és a VII. mellékletben foglalt jegyzékeket a 2010/232/KKBP tanácsi határozat [******] I. és III. mellékletére vonatkozóan hozott határozatok alapján módosítja.
|
|
Article 2
|
2. cikk
|
|
Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
|
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
|
|
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
|
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
|
|
|
|
|
Fait à Luxembourg, le 27 octobre 2011.
|
Kelt Luxembourgban, 2011. október 27-én.
|
|
Par le Conseil
|
a Tanács részéről
|
|
Le président
|
az elnök
|
|
J. Miller
|
J. Miller
|
|
[1] JO L 101 du 15.4.2011, p. 24.
|
[1] HL L 101., 2011.4.15., 24. o.
|
|
[2] JO L 66 du 10.3.2008, p. 1.
|
[2] HL L 66., 2008.3.10., 1. o.
|
|
[3] JO L 105 du 27.4.2010, p. 22.
|
[3] HL L 105., 2010.4.27., 22. o.
|
|
[4] JO L 8 du 12.1.2001, p. 1.
|
[4] HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
|
|
[5] JO L 281 du 23.11.1995, p. 31.
|
[5] HL L 281., 1995.11.23., 31. o.
|
|
[******] JO L 105 du 27.4.2010, p. 22."
|
[******] HL L 105., 2010.4.27., 22. o."
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|