Double visualisation

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

fr

fi

 
Règlement (UE) no 1083/2011 du Conseil
Neuvoston asetus (EU) N:o 1083/2011,
du 27 octobre 2011
annettu 27 päivänä lokakuuta 2011,
modifiant le règlement (CE) no 194/2008 renouvelant et renforçant les mesures restrictives instituées à l’encontre de la Birmanie/du Myanmar
Burmaan/Myanmariin kohdistuvien rajoittavien toimenpiteiden uusimisesta ja lujittamisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 194/2008 muuttamisesta
LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 215,
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 215 artiklan,
vu la décision 2011/239/PESC du Conseil du 12 avril 2011 modifiant la décision 2010/232/PESC renouvelant les mesures restrictives à l’encontre de la Birmanie/du Myanmar [1],
ottaa huomioon Burmaan/Myanmariin kohdistettavien rajoittavien toimenpiteiden uusimisesta annetun päätöksen 2010/232/YUTP [1] muuttamisesta 12 päivänä huhtikuuta 2011 annetun neuvoston päätöksen 2011/239/YUTP,
vu la proposition conjointe du haut représentant de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité et de la Commission,
ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ja komission yhteisen ehdotuksen,
considérant ce qui suit:
sekä katsoo seuraavaa:
(1) Le règlement (CE) no 194/2008 du Conseil du 25 février 2008 renouvelant et renforçant les mesures restrictives instituées à l’encontre de la Birmanie/du Myanmar [2] prévoit certaines mesures, y compris des restrictions sur certains produits exportés de la Birmanie/du Myanmar et un gel des actifs de certaines personnes et entités.
(1) Burmaan/Myanmariin liittyvien rajoittavien toimenpiteiden uusimisesta ja lujittamisesta 25 päivänä helmikuuta 2008 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 194/2008 [2] säädetään tietyistä toimenpiteistä mukaan luettuina tietyt vientirajoitukset Burmasta/Myanmarista ja tiettyjen henkilöiden ja yhteisöjen varojen jäädyttäminen.
(2) Par la décision 2011/239/PESC, le Conseil a modifié la décision 2010/232/PESC [3]. Certaines des modifications, notamment celles relatives au gel des fonds de certaines personnes et entités, nécessitent une action complémentaire de l’Union.
(2) Neuvosto on päätöksellä 2011/239/YUTP muuttanut päätöksen 2010/232/YUTP [3]. Eräät, erityisesti tiettyjen henkilöiden ja yhteisöjen varojen jäädyttämiseen liittyvät muutokset, edellyttävät unionilta lisätoimia.
(3) Compte tenu de la gravité de la situation politique en Birmanie/au Myanmar, et dans un souci de conformité avec le processus de modification et de révision des annexes I, II et III de la décision 2011/232/PESC, il convient que le Conseil fasse usage de la faculté de modifier les listes figurant aux annexes V, VI et VII du règlement (CE) no 194/2008.
(3) Kun otetaan huomioon Burman/Myanmarin poliittinen tilanne ja jotta varmistetaan johdonmukaisuus päätöksen 2010/232/YUTP liitteiden I, II ja III muuttamis- ja uudelleentarkasteluprosessin kanssa, neuvoston olisi käytettävä valtuutta muuttaa asetuksen (EY) 194/2008 liitteissä V, VI ja VII olevia luetteloita.
(4) La procédure de modification des listes figurant à l’annexe VI du règlement (CE) no 194/2008 devrait prévoir que soient communiqués aux personnes physiques ou morales, entités ou organismes désignés, les motifs de leur inscription sur la liste, afin de leur donner la possibilité de formuler des observations. Si des observations sont formulées, ou si de nouveaux éléments de preuve substantiels sont présentés, le Conseil devrait revoir sa décision en tenant compte de ces observations et en informer en conséquence la personne, l’entité ou l’organisme concerné.
(4) Osana asetuksen (EY) 194/2008 liitteessä VI olevan luettelon muuttamista koskevaa menettelyä luetteloon otetuille luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille, yhteisöille tai elimille olisi toimitettava perustelut niiden luetteloon ottamiselle, jotta niille annetaan mahdollisuus tehdä huomautuksensa. Silloin kun huomautuksia tehdään tai esitetään olennaista uutta näyttöä, neuvoston olisi tarkasteltava päätöstään uudelleen huomautusten perusteella ja ilmoitettava asiasta asianomaiselle henkilölle, yhteisölle tai elimelle.
(5) Pour la mise en œuvre du règlement (CE) no 194/2008, et afin d’assurer un maximum de sécurité juridique dans l’Union, les noms et autres données utiles concernant les personnes physiques ou morales, les entités et les organismes dont les fonds et les ressources économiques doivent être gelés en vertu dudit règlement, doivent être rendus publics. Tout traitement de données à caractère personnel devrait respecter le règlement (CE) no 45/2001 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2000 relatif à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions et organes communautaires et à la libre circulation de ces données [4], ainsi que la directive 95/46/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 octobre 1995 relative à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données [5].
(5) Asetuksen (EY) 194/2008 täytäntöönpanoa varten ja mahdollisimman hyvän oikeusvarmuuden takaamiseksi unionissa olisi nimet ja eräitä muita asian kannalta merkityksellisiä tietoja julkaistava niiden luonnollisten henkilöiden, oikeushenkilöiden, yhteisöjen ja elinten osalta, joiden varat ja taloudelliset resurssit on jäädytettävä tämän asetuksen mukaisesti. Henkilötietojen käsittelyssä olisi noudatettava yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 18 päivänä joulukuuta 2000 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 45/2001 [4] ja yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta 1995 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviä 95/46/EY [5].
(6) Il y a donc lieu de modifier le règlement (CE) no 194/2008 en conséquence.
(6) Neuvoston asetusta (EY) N:o 194/2008 olisi siksi muutettava vastaavasti.
(7) Afin d’assurer l’efficacité des mesures prévues par le présent règlement, celui-ci doit entrer en vigueur le jour de sa publication,
(7) Sen varmistamiseksi, että tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tehokkaita, asetuksen on tultava voimaan välittömästi kun se julkaistaan,
A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
Article premier
1 artikla
Le règlement (CE) no 194/2008 est modifié comme suit:
Muutetaan asetus (EY) N:o 194/2008 seuraavasti:
1) L’article 11 est remplacé par le texte suivant:
1) Korvataan 11 artikla seuraavasti:
"Article 11
"11 artikla
1. Sont gelés tous les fonds et ressources économiques appartenant aux personnes physiques ou morales, entités et organismes énumérés à l’annexe VI, ou possédés, détenus ou contrôlés par ceux-ci.
1. Jäädytetään kaikki liitteessä VI luetelluille luonnollisille henkilöille, oikeushenkilöille, yhteisöille ja elimille kuuluvat taikka niiden omistuksessa, hallussa tai määräysvallassa olevat varat ja taloudelliset resurssit.
2. Aucun fonds ni aucune ressource économique n’est mis à la disposition, directement ou indirectement, des personnes physiques ou morales, entités ou organismes énumérés à l’annexe VI, ni n’est dégagé à leur profit.
2. Mitään varoja tai taloudellisia resursseja ei saa suoraan tai välillisesti asettaa liitteessä VI lueteltujen luonnollisten henkilöiden, oikeushenkilöiden, yhteisöjen tai elinten saataville tai hyödynnettäviksi.
3. La participation délibérée et en toute connaissance de cause à des activités ayant pour objet ou pour effet direct ou indirect de contourner les mesures visées aux paragraphes 1 et 2 est interdite.
3. Kielletään tietoinen ja tarkoituksellinen osallistuminen sellaiseen toimintaan, jonka suorana tai välillisenä tavoitteena tai seurauksena on 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden kiertäminen.
4. L’interdiction visée au paragraphe 2 n’entraîne, pour les personnes physiques ou morales ou les entités concernées, aucune responsabilité de quelque nature que ce soit dès lors qu’elles ne savaient, ni ne pouvaient raisonnablement suspecter, qu’elles violeraient cette interdiction par leurs actions."
4. Edellä 2 kohdassa säädetystä kiellosta ei seuraa minkäänlaista vastuuvelvollisuutta kyseessä oleville luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille tai yhteisöille, jos ne eivät tienneet eikä niillä ollut perusteltua syytä epäillä, että niiden toiminta rikkoisi tätä kieltoa."
2) L’article suivant est inséré:
2) Lisätään artikla seuraavasti:
"Article 11 bis
"11 a artikla
1. L’annexe VI inclut:
1. Liitteeseen VI sisältyy
a) des membres dirigeants de l’ancien Conseil d’État pour la paix et le développement (SPDC), des autorités birmanes chargées du secteur du tourisme, de hauts gradés de l’armée ainsi que de hauts responsables du gouvernement ou des forces de sécurité qui définissent ou mettent en œuvre des politiques empêchant la transition démocratique en Birmanie/au Myanmar, ou qui en tirent profit, ainsi que des membres de leur famille;
a) entisen rauhan ja kehityksen neuvoston (SPDC) johtavassa asemassa olevia jäseniä, Burman matkailualan viranomaisia sekä asevoimien, hallituksen tai turvallisuusjoukkojen johtavassa asemassa olevia jäseniä, jotka suunnittelevat ja toteuttavat Burman/Myanmarin demokratiaan siirtymisen estävää politiikkaa tai hyötyvät siitä, sekä heidän perheenjäseniään;
b) des militaires d’active de haut rang de l’armée birmane et des membres de leur famille;
b) ylempiarvoisia palveluksessa olevia Burman asevoimien jäseniä sekä heidän perheenjäseniään;
c) des personnes physiques ou morales, entités ou organismes qui sont associés aux personnes visées aux points a) et b).
c) edellä a ja b kohdassa tarkoitettuja henkilöitä lähellä olevia luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, yhteisöjä tai elimiä.
2. L’annexe VI contient les motifs de l’inscription des personnes, entités et organismes concernés sur la liste.
2. Liitteessä VI esitetään perustelut asianomaisten henkilöiden, yhteisöjen ja elinten lisäämiseksi luetteloon.
3. L’annexe VI contient aussi, si elles sont disponibles, les informations nécessaires à l’identification des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes concernés. En ce qui concerne les personnes physiques, ces informations peuvent comprendre les noms et prénoms, y compris les pseudonymes, la date et le lieu de naissance, la nationalité, les numéros du passeport et de la carte d’identité, le sexe, l’adresse, si elle est connue, et la fonction ou la profession. En ce qui concerne les personnes morales, les entités et les organismes, ces informations peuvent comprendre la dénomination, le lieu et la date d’enregistrement, le numéro d’enregistrement et l’adresse professionnelle."
3. Liite VI sisältää myös saatavilla olevat asianomaisten luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden, yhteisöjen ja elinten tunnistamiseksi tarvittavat tiedot. Luonnollisten henkilöiden osalta tällaisia tietoja voivat olla nimet, myös peitenimet, syntymäaika ja -paikka, kansalaisuus, passin ja henkilökortin numerot, sukupuoli, osoite, jos se on tiedossa, sekä työtehtävä tai ammatti. Oikeushenkilöiden, yhteisöjen ja elinten osalta tällaisia tietoja voivat olla nimet, rekisteröintiaika ja -paikka, rekisterinumero ja toimipaikka."
3) L’article 18 est remplacé par le texte suivant:
3) Korvataan 18 artikla seuraavasti:
"Article 18
"18 artikla
1. La Commission est habilitée à modifier l’annexe IV sur la base des informations fournies par les États membres.
1. Komissio valtuutetaan muuttamaan liitettä IV jäsenvaltioiden toimittamien tietojen perusteella.
2. Lorsque le Conseil décide d’appliquer à une personne physique ou morale, à une entité ou à un organisme les mesures visées à l’article 11, paragraphe 1, il modifie l’annexe VI en conséquence.
2. Jos neuvosto päättää kohdistaa luonnolliseen tai oikeushenkilöön, yhteisöön tai elimeen 11 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä, se muuttaa liitettä VI vastaavasti.
3. Le Conseil communique sa décision à la personne physique ou morale, à l’entité ou à l’organisme visé au paragraphe 2, y compris les motifs de son inscription sur la liste, soit directement, si son adresse est connue, soit par la publication d’un avis, en donnant la possibilité à ladite personne physique ou morale, à ladite entité ou audit organisme de présenter des observations.
3. Neuvosto antaa päätöksensä, myös luetteloon ottamisen perusteet, tiedoksi 2 kohdassa tarkoitetulle luonnolliselle henkilölle, oikeushenkilölle, yhteisölle tai elimelle joko suoraan, jos osoite on tiedossa, tai julkaisemalla ilmoituksen, ja antaa kyseiselle luonnolliselle henkilölle, oikeushenkilölle, yhteisölle tai elimelle mahdollisuuden tehdä huomautuksia.
4. Si des observations sont formulées, ou si de nouveaux éléments de preuve substantiels sont présentés, le Conseil revoit sa décision et en informe la personne physique ou morale, l’entité ou l’organisme concerné en conséquence.
4. Jos huomautuksia tehdään tai jos esitetään konkreettista uutta näyttöä, neuvosto tarkastelee päätöstään uudelleen ja ilmoittaa asiasta asianomaiselle luonnolliselle henkilölle, oikeushenkilölle, yhteisölle tai elimelle.
5. Le Conseil modifie les annexes V et VII sur la base des décisions prises à l’égard des annexes I et III de la décision 2010/232/PESC du Conseil [******].
5. Neuvosto muuttaa liitteitä V ja VII neuvoston päätöksen 2010/232/YUTP [******] liitteitä I ja II koskevien päätösten perusteella.
Article 2
2 artikla
Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Fait à Luxembourg, le 27 octobre 2011.
Tehty Luxemburgissa 27 päivänä lokakuuta 2011.
Par le Conseil
Neuvoston puolesta
Le président
Puheenjohtaja
J. Miller
J. Miller
[1] JO L 101 du 15.4.2011, p. 24.
[1] EUVL L 101, 15.4.2011, s. 24.
[2] JO L 66 du 10.3.2008, p. 1.
[2] EUVL L 66, 10.3.2008, s. 1.
[3] JO L 105 du 27.4.2010, p. 22.
[3] EUVL L 105, 27.4.2010, s. 22.
[4] JO L 8 du 12.1.2001, p. 1.
[4] EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1.
[5] JO L 281 du 23.11.1995, p. 31.
[5] EYVL L 281, 23.11.1995, s. 31.
[******] JO L 105 du 27.4.2010, p. 22."
[******] EYVL L 105, 27.4.2010, s. 22."
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Haut


Géré par l'Office des publications