Double visualisation

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

fr

fi

 
Règlement (CE) no 1185/2003 du Conseil
Neuvoston asetus (EY) N:o 1185/2003,
du 26 juin 2003
annettu 26 päivänä kesäkuuta 2003,
relatif à l'enlèvement des nageoires de requin à bord des navires
hainevien irrottamisesta aluksella
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 37,
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 37 artiklan,
vu la proposition de la Commission(1),
ottaa huomioon komission ehdotuksen(1),
vu l'avis du Parlement européen(2),
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon(2),
considérant ce qui suit:
sekä katsoo seuraavaa:
(1) Au titre du règlement (CE) n° 2371/2002 du Conseil du 20 décembre 2002 relatif à la conservation et à l'exploitation durable des ressources halieutiques dans le cadre de la politique commune de la pêche(3), la politique commune de la pêche garantit une exploitation des ressources aquatiques vivantes qui crée les conditions de durabilité nécessaires tant sur le plan économique, environnemental qu'en matière sociale et le Conseil arrête les mesures communautaires régissant l'accès aux zones et aux ressources et l'exercice durable des activités de pêche.
(1) Elollisten vesiluonnonvarojen säilyttämisestä ja kestävästä hyödyntämisestä yhteisessä kalastuspolitiikassa 20 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2371/2002(3) mukaan yhteisellä kalastuspolitiikalla varmistetaan sellainen elollisten vesiluonnonvarojen hyödyntäminen, joka luo talouden, ympäristön ja sosiaalisten tekijöiden osalta kestävät olosuhteet, ja neuvosto vahvistaa yhteisön toimenpiteitä, jotka koskevat vesialueille pääsyä ja vesiluonnonvarojen käyttöoikeutta sekä kestävän kalastustoiminnan harjoittamista.
(2) Les poissons appartenant au taxon des Elasmobranchii, qui comprend les requins, les pocheteaux, les raies et espèces similaires, sont généralement très vulnérables à l'exploitation en raison des caractéristiques de leur cycle de vie. La plupart de ces espèces sont fréquemment capturées en tant que prises accessoires dans les activités de pêche communautaires ciblées sur d'autres espèces de plus grande valeur commerciale.
(2) Hait, rauskut ja niiden kaltaiset lajit sisältävään Elasmobranchii-taksoniin kuuluvat kalat ovat yleensä erittäin herkkiä ylikalastukselle niiden elinkaaren ominaisuuksista johtuen. Useimpia näistä lajeista saadaan usein sivusaaliina muihin, arvokkaampiin lajeihin kohdistetussa yhteisön kalastustoiminnassa.
(3) Les connaissances scientifiques actuelles, qui se fondent généralement sur l'examen des taux de capture, indiquent que de nombreux stocks de requins sont gravement menacés.
(3) Käytettävissä olevat, yleensä pyyntimääriin perustuvat tieteelliset tiedot osoittavat, että monet haikannat ovat vakavasti uhattuina.
(4) Dans l'attente de connaissances supplémentaires sur la dynamique des populations des stocks de requins et sur leur réaction à l'exploitation, qui permettraient d'élaborer des plans de gestion généraux et adaptés, toute mesure visant à prévenir le développement de pratiques contraires à une gestion durable ou freinant l'exploitation des requins aura des effets positifs sur leur conservation.
(4) Kunnes haikantojen vaihtelusta ja kalastuksen vaikutuksesta niihin on saatu lisää tietoa, jonka avulla voidaan laatia niiden tarpeiden mukaisia ja kattavia hoitosuunnitelmia, kaikki toimenpiteet, joilla voidaan estää kestämättömien kalastustapojen lisääntyminen tai vähentää haihin kohdistuvaa kalastuspainetta, vaikuttavat myönteisesti haiden säilymiseen.
(5) La pratique de l'enlèvement des nageoires de requin, qui consiste à couper les nageoires des requins et à rejeter en mer le reste du corps, peut contribuer à la mortalité excessive des requins, au point que de nombreux stocks de requins risquent l'épuisement et que leur viabilité future peut être menacée.
(5) "Eväpyynnin" harjoittaminen, jossa hailta irrotetaan evät ja muu osa hain ruumiista heitetään mereen, saattaa aiheuttaa haiden kohtuutonta kuolevuutta siinä määrin, että monet haikannat vähenevät ja niiden kestävyys vaarantuu.
(6) Il est urgent d'adopter des mesures visant à prévenir le développement de la pratique de l'enlèvement des nageoires de requin; il y a donc lieu d'interdire l'enlèvement des nageoires de requin à bord des navires. Eu égard aux difficultés pratiques auxquelles se heurte l'identification des espèces sur la base des nageoires coupées, il convient que l'interdiction s'applique à tous les élasmobranches, sauf en ce qui concerne l'enlèvement des ailes de raie.
(6) Tarvitaan pikaisia toimenpiteitä, joilla voidaan rajoittaa haiden eväpyynnin lisääntymistä tai estää se kokonaan, ja hainevien irrottaminen olisi sen vuoksi kiellettävä. Koska irrotettuihin eviin perustuva lajien tunnistaminen tuottaa käytännössä vaikeuksia, kieltoa olisi sovellettava kaikkiin rustokaloihin (Elasmobranchii), rauskunevien irrottamista lukuun ottamatta.
(7) Toutefois, l'enlèvement des nageoires de requins morts à bord peut être autorisé si cette pratique vise à utiliser plus efficacement toutes les parties du requin par la transformation différenciée, à bord, des nageoires et des autres parties. Dans ce cas, il incombe à l'État membre du pavillon de délivrer et de gérer, compte tenu des conditions associées, un permis de pêche spécial conformément au règlement (CE) n° 1627/94 du 27 juin 1994 établissant les dispositions générales relatives aux permis de pêche spéciaux(4).
(7) Evien irrottaminen kuolleista haista aluksella voidaan kuitenkin sallia, jos irrottamisen tarkoituksena on tehostaa kaikkien hain osien käyttöä käsittelemällä aluksella erikseen hain evät ja muut osat. Tällaisissa tapauksissa lippujäsenvaltion olisi myönnettävä ja hallinnoitava erityiskalastuslupia, johon on liitetty edellytyksiä, erityiskalastuslupia koskevista yleisistä säännöksistä 27 päivänä kesäkuuta 1994 annetun asetuksen (EY) N:o 1627/94(4) mukaisesti.
(8) En vue d'assurer la conservation à bord de toutes les parties restantes du requin après l'enlèvement des nageoires, les capitaines de navires détenteurs d'un permis de pêche spécial en cours de validité doivent enregistrer les quantités de nageoires de requin et d'autres parties de requin après éviscération et étêtage. Selon le cas, ces informations sont consignées dans le journal de bord, conformément au règlement (CEE) n° 2847/93 du Conseil du 12 octobre 1993 instituant un régime de contrôle applicable à la politique commune de la pêche(5), ou dans un registre spécial.
(8) Sen varmistamiseksi, että kaikki jäljelle jäävät hain osat pidetään aluksella evien irrottamisen jälkeen, sellaisten alusten päälliköiden, joilla on voimassa oleva erityiskalastuslupa, olisi pidettävä kirjaa hainevien sekä sisälmysten ja pään poistamisen jälkeen jäljelle jääneiden hain osien määristä. Nämä merkinnät olisi tehtävä aluspäiväkirjaan, siten kuin yhteiseen kalastuspolitiikkaan sovellettavasta valvontajärjestelmästä 12 päivänä lokakuuta 1993 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 2847/93(5) säädetään, tai asianmukaisella tavalla erityisrekisteriin.
(9) Les problèmes posés par la pratique de l'enlèvement des nageoires de requin s'étendent bien au-delà des eaux communautaires. Il convient que la Communauté manifeste un égal engagement en faveur de la conservation des stocks dans toutes les eaux maritimes. Par conséquent, il importe que le présent règlement s'applique à tous les navires de la Communauté.
(9) Haiden eväpyynnistä aiheutuvat ongelmat ulottuvat laajalle yhteisön vesialueiden ulkopuolelle. On aiheellista, että yhteisö osoittaa samanlaista sitoutumista kantojen säilyttämiseen kaikilla merialueilla. Tätä asetusta olisi sen vuoksi sovellettava kaikkiin yhteisön aluksiin.
(10) Conformément au principe de la proportionnalité, il est nécessaire et approprié de fixer des règles en matière d'enlèvement des nageoires de requin à bord des navires pour la réalisation de l'objectif fondamental de la conservation des stocks de requins. Le présent règlement n'excède pas ce qui est nécessaire pour atteindre les objectifs poursuivis, conformément à l'article 5, paragraphe 3, du traité,
(10) Haikantojen säilyttämistä koskevan perustavoitteen saavuttamiseksi on suhteellisuusperiaatteen mukaisesti tarpeen ja aiheellista säätää haiden evien irrottamista aluksella koskevat säännöt. Perustamissopimuksen 5 artiklan kolmannen kohdan mukaisesti tämä asetus ei ylitä sitä, mikä on tarpeen asetettujen tavoitteiden saavuttamiseksi,
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
Article premier
1 artikla
Champ d'application
Soveltamisala
Le présent règlement concerne l'enlèvement des nageoires de requin ainsi que la conservation à bord, le transbordement et le débarquement de requins ou de nageoires de requins:
Tätä asetusta sovelletaan hainevien irrottamiseen, aluksella pitämiseen, jälleenlaivaamiseen ja aluksesta purkamiseen:
1) par les navires évoluant dans les eaux maritimes relevant de la souveraineté ou de la juridiction des États membres;
1) aluksilla, jotka ovat jäsenvaltioiden suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla merialueilla;
2) par les navires battant pavillon des États membres ou immatriculés sur leur territoire qui évoluent dans d'autres eaux maritimes.
2) muilla merialueilla aluksilla, jotka purjehtivat jäsenvaltioiden lipun alla tai jotka on rekisteröity jäsenvaltioissa.
Article 2
2 artikla
Définitions
Määritelmät
Au sens du présent règlement, on entend par:
Tässä asetuksessa tarkoitetaan:
1) "nageoires de requin": toutes nageoires de requin, y compris les nageoires caudales, mais à l'exclusion des nageoires pectorales des raies, qui font partie intégrante des ailes de raie;
1) "hainevällä" mitä tahansa hain evää pyrstöevä mukaan luettuna mutta lukuun ottamatta rauskujen rintaeviä, jotka ovat rauskun olennainen osa;
2) "requin": tout poisson appartenant au taxon des Elasmobranchii;
2) "hailla" kaikkia Elasmobranchii-taksoniin kuuluvia kaloja;
3) "permis de pêche spécial": une autorisation préalable de pêcher délivrée et gérée conformément au règlement (CE) n° 1627/94.
3) "erityiskalastusluvalla" kalastukseen oikeuttavaa asetuksen (EY) N:o 1627/94 mukaisesti myönnettävää ja hallinnoitua kalastuslupaa.
Article 3
3 artikla
Activités interdites
Kiellot
1. Il est interdit d'enlever les nageoires de requin à bord des navires et de conserver à bord, de transborder ou de débarquer des nageoires de requin.
1. Kielletään hainevien irrottaminen aluksella ja pitäminen aluksella sekä niiden jälleenlaivaaminen ja aluksesta purkaminen.
2. Il est interdit d'acheter, d'offrir à la vente ou de vendre des nageoires de requin qui ont été enlevées, conservées à bord, transbordées ou débarquées en violation du présent règlement.
2. Kielletään tämän asetuksen vastaisesti irrotettujen, aluksella pidettyjen, jälleenlaivattujen tai aluksesta purettujen hainevien ostaminen, myytäväksi tarjoaminen ja myyminen.
Article 4
4 artikla
Dérogation et conditions associées
Poikkeus ja siihen liittyvät edellytykset
1. Par dérogation à l'article 3, paragraphe 1, et sous réserve des paragraphes 2, 3, 4 et 5, les navires détenteurs d'un permis de pêche spécial en cours de validité peuvent être autorisés à enlever les nageoires de requins morts à bord ainsi qu'à conserver à bord, à transborder ou à débarquer des nageoires de requin.
1. Poiketen siitä, mitä 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, ja jollei tämän artiklan 2, 3, 4 ja 5 kohdasta muuta johdu, evien irrottaminen kuolleista haista aluksella ja niiden pitäminen aluksella sekä niiden jälleenlaivaaminen ja purkaminen aluksesta voidaan sallia aluksilla, joilla on erityiskalastuslupa.
2. Ledit permis de pêche spécial ne peut être délivré qu'aux navires de pêche dont la capacité d'utiliser toutes les parties des requins est attestée et pour lesquels la nécessité d'une transformation différenciée, à bord, des nageoires de requin et des autres parties de requin est dûment justifiée.
2. Tällainen erityiskalastuslupa myönnetään ainoastaan kalastusaluksille, joiden on osoitettu pystyvän käyttämään kaikki haiden osat ja joiden tarve käsitellä aluksella erikseen hainevät ja muut haiden osat on perusteltu.
3. Il est interdit de rejeter en mer les autres parties de requin après enlèvement des nageoires, à l'exception des parties provenant d'opérations de transformation de base, telles que l'étêtage, l'éviscération ou le dépouillement.
3. Kielletään heittämästä mereen hainevien irrottamisen jälkeen jäljelle jääneitä hain osia, lukuun ottamatta peruskäsittelystä kuten pään, sisälmysten ja nahan irrottamisesta peräisin olevia osia.
4. Le poids des nageoires conservées lors d'une capture n'excède jamais le poids théorique des nageoires correspondant aux autres parties de corps présentes à bord d'un navire, transbordées ou débarquées.
4. Saaliista säilytettyjen evien paino ei saa koskaan ylittää niiden evien teoreettista painoa, jotka vastaisivat aluksella pidettäviä, jälleenlaivattavia tai alukselta purettavia muita jäljellä olevia hain osia.
5. Aux fins du contrôle de l'application des dispositions du paragraphe 4, la correspondance théorique entre le poids des nageoires et celui des autres parties de corps est fixée par les États membres, en tenant compte du type de pêcherie, de la composition des espèces, ainsi que du type de traitement et de stockage. Le poids théorique des nageoires ne peut en aucun cas excéder 5 % du poids vif de la capture de requins.
5. Jäsenvaltioiden on 4 kohdan soveltamisen valvomiseksi vahvistettava evien ja ruumiiden painojen välinen teoreettinen vastaavuus ottaen huomioon kalastuksen luonne, lajikoostumus sekä käsittelyn ja varastoinnin tyyppi. Evien teoreettinen paino ei saa ylittää 5:tä prosenttia haisaaliin elopainosta.
Article 5
5 artikla
Enregistrements
Kirjanpito
1. Les capitaines de navires détenteurs d'un permis de pêche spécial en cours de validité enregistrent le poids des nageoires de requin et des autres parties de requin qui sont conservées à bord et transbordées ou débarquées.
1. Sellaisten alusten päälliköiden, joilla on voimassa oleva erityiskalastuslupa, on kirjattava aluksella pidettyjen, jälleenlaivattujen tai aluksesta purettujen hainevien ja muiden jäljelle jääneiden hain osien painot.
Ces informations sont consignées dans le journal de bord prévu à l'article 6, paragraphe 1, du règlement (CEE) n° 2847/93, le cas échéant. En ce qui concerne les navires qui ne sont pas soumis aux dispositions de l'article 6, paragraphe 1, dudit règlement, ces informations sont consignées dans un registre spécial fourni par l'autorité compétente qui délivre le permis de pêche spécial.
Nämä merkinnät on tehtävä asetuksen (EY) N:o 2847/93 6 artiklan 1 kohdassa säädettyyn aluspäiväkirjaan silloin kun kyseistä kohtaa on sovellettava. Sellaisten alusten osalta, joihin ei sovelleta mainitun asetuksen 6 artiklan 1 kohtaa, merkinnät on tehtävä erityisrekisteriin, jonka antaa erityiskalastusluvan myöntävä toimivaltainen viranomainen.
Lorsque la capture de requins n'est pas intégralement débarquée, les capitaines de navires complètent les enregistrements dans le journal de bord par des documents valides concernant les débarquements, les transbordements et les ventes de nageoires de requin ou d'autres parties de requin.
Jos haisaalista ei pureta aluksesta kokonaisuudessaan, aluksen päällikön on liitettävä aluspäiväkirjaan hainevien tai muiden jäljellä olevien hain osien aluksesta purkamista, jälleenlaivausta ja myyntiä koskevat asianmukaiset asiakirjat.
Les États membres définissent le type de documents jugés valides à cette fin et vérifient de manière systématique les enregistrements consignés dans le journal de bord.
Jäsenvaltioiden on määriteltävä, millaista kirjaamista pidetään asianmukaisena tätä tarkoitusta varten, ja tarkastettava aluspäiväkirjojen merkinnät järjestelmällisesti.
2. Afin de faciliter le contrôle des débarquements par les autorités portuaires et la délivrance des documents visés au paragraphe 1, les capitaines de navires ou leurs représentants détenteurs d'un permis de pêche spécial en cours de validité qui comptent débarquer des nageoires de requin ou d'autres parties de requin en dehors des ports de la Communauté notifient aux autorités de l'État de pavillon et aux autorités compétentes de l'État dont ils souhaitent utiliser les ports ou les installations de débarquement, au moins soixante-douze heures avant l'heure d'arrivée estimée dans le port, les captures conservées à bord, les captures qu'ils comptent débarquer et leur heure d'arrivée au port de débarquement.
2. Satamaviranomaisten suorittaman aluksesta purkamisen valvonnan ja 1 kohdassa tarkoitetun kirjaamisen helpottamiseksi sellaisten alusten päälliköiden tai heidän edustajiensa, joilla on erityinen kalastuslupa ja jotka aikovat purkaa aluksesta haineviä tai muita jäljellä olevia hain osia muualla kuin yhteisön satamissa, on ilmoitettava lippuvaltion viranomaisille ja sen valtion toimivaltaisille viranomaisille, jonka satamia tai purkauslaitteita he aikovat käyttää, vähintään 72 tuntia ennen arvioitua saapumisaikaa satamaan aluksella pidetyt saaliit, alukselta purettavat saaliit ja aluksen saapumisaika satamaan, jossa purkaminen tapahtuu.
Article 6
6 artikla
Rapports et examen
Kertomukset ja uudelleen tarkastelu
1. Les États membres renvoient à la Commission au plus tard le 1er mai un rapport annuel global sur la mise en oeuvre du présent règlement durant l'année qui précède. Le rapport décrit le contrôle de la conformité des navires avec les exigences des articles 3, 4 et 5 et précise notamment le nombre de permis spéciaux délivrés, la base technique pour fixer la correspondance théorique entre les poids des nageoires et des corps et la documentation considérée comme valable aux fins du contrôle du débarquement séparé des nageoires et des corps.
1. Jäsenvaltioiden on lähetettävä komissiolle viimeistään 1 päivänä toukokuuta kattava vuosikertomus tämän asetuksen soveltamisesta edellisenä vuonna. Kertomuksessa on esitettävä, miten on seurattu sitä, että alukset ovat 3, 4 ja 5 artiklan mukaisia, ja siinä on erityisesti yksilöitävä annettujen erikoislupien määrä, tekniset perusteet evien ja ruumiiden painojen välisen teoreettisen vastaavuuden asettamiselle sekä evien ja ruumiiden erillistä purkamista varten asianmukaisina pidettävät asiakirjat.
2. Après la transmission par les États membres de leur second rapport annuel, la Commission soumet, au plus tard le 1er janvier 2006, un rapport au Parlement européen et au Conseil sur le fonctionnement du présent règlement et les développements internationaux dans ce domaine et soumet, le cas échéant, des modifications du présent règlement. Dans la mesure où ces modifications affecteraient la correspondance théorique entre les poids des nageoires et des corps, ces modifications devront être faites à la lumière de l'avis du comité scientifique, technique et économique pour la pêche.
2. Jäsenvaltioiden toimitettua toisen vuosikertomuksensa, komissio antaa viimeistään 1 päivänä tammikuuta 2006 kertomuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle tämän asetuksen toimivuudesta ja tämän alan kansainvälisestä kehityksestä sekä tarvittaessa tähän asetukseen tehtävistä muutoksista. Jos ehdotetuilla muutoksilla voi olla vaikutusta evien ja ruumiiden painojen väliseen teoreettiseen vastaavuuteen, muutokset on tehtävä kalastusalan tieteellisen, teknisen ja taloudellisen komitean lausunnon perusteella.
Article 7
7 artikla
Entrée en vigueur
Voimaantulo
Le présent règlement entre en vigueur le soixantième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.
Tämä asetus tulee voimaan kuudentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Fait à Luxembourg, le 26 juin 2003.
Tehty Luxemburgissa 26 päivänä kesäkuuta 2003.
Par le Conseil
Neuvoston puolesta
Le président
Puheenjohtaja
G. Drys
G. Drys
(1) JO C 331 E du 31.12.2002, p. 121.
(1) EYVL C 331 E, 31.12.2002, s. 121.
(2) Avis rendu le 27 mars 2003 (non encore publié au Journal officiel).
(2) Lausunto annettu 27.3.2003 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
(3) JO L 358 du 31.12.2002, p. 59.
(3) EYVL L 358, 31.12.2002, s. 59.
(4) JO L 171 du 6.7.1994, p. 7.
(4) EYVL L 171, 6.7.1994, s. 7.
(5) JO L 261 du 20.10.1993, p. 1. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n° 806/2003 (JO L 122 du 16.5.2003, p. 1).
(5) EYVL L 261, 20.10.1993, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 806/2003 (EUVL L 122, 16.5.2003, s. 1).
Haut


Géré par l'Office des publications