|
|
[pic] | COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES |
|
[pic] | EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON |
|
|
Bruxelles, le 6.12.2006
|
Brüssel 6.12.2006
|
|
COM(2006) 763 final
|
KOM(2006) 763 lõplik
|
|
COMMUNICATION DE LA COMMISSION
|
KOMISJONI TEATIS GLOBAALNE EUROOPA
|
|
L’EUROPE DANS LE MONDE
|
Euroopa kaubanduse kaitsevahendid muutuvas globaalses majanduses Roheline raamat avalikuks aruteluks
|
|
Les instruments de défense commerciale de l'Europe dans une économie mondiale en mutation Livre vert à soumettre à la consultation publique
|
GLOBAALNE EUROOPA
|
|
L’EUROPE DANS LE MONDE
|
Euroopa kaubanduse kaitsevahendid muutuvas globaalses majanduses Roheline raamat avalikuks aruteluks (EMPs kohaldatav tekst)
|
|
Les instruments de défense commerciale de l'Europe dans une économie mondiale en mutation Livre vert à soumettre à la consultation publique (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
|
Sissejuhatus
|
|
Introduction
|
Nagu enamikul teistel importivatel majandustel, on ka Euroopa Liidul kaubanduse kaitsevahendite süsteem. Dumpinguvastaste, subsiidiumivastaste ja kaitsemeetmetega kaitseb EL oma tootjaid ebaõiglase kaubanduse ja subsideeritud impordi eest ning märgatavate nihete eest kaubavoogudes, kui need on kahjulikud ELi majandusele. On oluline, et me kasutaksime neid vahendeid tõhusalt ja järjekindlalt, et tagada rahvusvaheliste kaubanduseeskirjade järgimine ja kaitsta Euroopa huvisid ebaõiglase kaubanduse eest.
|
|
Tout comme la plupart des autres économies importatrices, l’Union européenne dispose d’un système d’instruments de défense commerciale. Ces instruments – mesures antidumping, antisubventions et de sauvegarde – permettent à l’Union européenne de protéger ses producteurs contre les importations effectuées à des conditions déloyales ou subventionnées et contre les glissements importants s’opérant à l’intérieur des flux commerciaux dans la mesure où ils nuisent à l'économie européenne. Il importe que nous utilisions ces instruments de façon efficace et rigoureuse, afin de garantir le respect des règles du commerce international et de protéger les intérêts européens contre le commerce déloyal.
|
Neid vahendeid kasutab EL lähtuvalt Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) lepingute eeskirjadest, milles on sätestatud kaubanduse kaitsevahendid ja põhimõtted, mille alusel need toimivad, mitmepoolse vabakaubandussüsteemi õigusliku osana. Kaitse ebaõiglase kaubanduse eest on vabakaubanduse kaitse oluline osa nagu ka hädavajalik töö, mida tehakse võideldes võltsimise ja intellektuaalomandi vargustega, sealhulgas elektrooniliste sidevahendite kuritarvitamisega. See võimaldab toetada Euroopa töötajate huve ja Euroopa konkurentsivõimet ning on seega tähtis, et aidata Euroopal toime tulla üleilmastumise tagajärgedega.
|
|
L’Union européenne utilise ces instruments dans le respect des règles issues des accords de l’OMC portant création d’instruments de défense commerciale et fixant les principes sur lesquels reposent ces instruments légitimes du système multilatéral de libre-échange. Tout comme la lutte urgente contre la contrefaçon et le vol de propriété intellectuelle, y compris par l'exploitation abusive des communications électroniques, la protection contre le commerce déloyal est, d’un point de vue politique et économique, un élément fondamental de la protection du libre-échange. Il nous permet de soutenir les intérêts des travailleurs européens et la compétitivité européenne et permet donc à l'Europe de gérer les conséquences de la mondialisation.
|
Dumpingu- ja subsiidiumivastaste kaubanduse kaitsemeetmete kõige olulisemaks majanduslikuks põhjenduseks on asjaolu, et rahvusvahelisel majandusel ei ole mehhanismi, mis korrigeeriks konkurentsireegleid eiravat tegevust, nagu seda teeb konkurentsiamet, mis tegutseb peaaegu igas riigis. Veelgi enam, väga vähestel jurisdiktsioonidel on olemas samasugused ametlikud eeskirjad või asutused subsiidiumide kontrollimiseks, nagu Euroopa Liidu riigiabi eeskirjad. Kaubanduse kaitsevahendid on rahvusvahelises õiguses välja arenenud, et parandada ebaõiglase konkurentsi rahvusvahelist kaubandust moonutavat mõju.
|
|
La raison d’être économique des mesures de défense commerciale antidumping et antisubventions tient essentiellement au fait que l’économie internationale ne dispose pas de mécanisme permettant de corriger les pratiques anticoncurrentielles semblable aux organismes de réglementation de la concurrence qui opèrent dans pratiquement toutes les économies nationales. Qui plus est, très rares sont les juridictions qui possèdent des règles ou des institutions officielles pour le contrôle des subventions, à l’instar des règles régissant les aides d’État de l’Union européenne. Les instruments de défense commerciale se sont développés dans le droit international comme moyen de corriger les effets de distorsion des échanges induits par des pratiques non concurrentielles au niveau international.
|
Viimase kümne aasta jooksul on Euroopa kaubanduse kaitsetegevusega kõrvaldatud dumpingu kaubandust moonutav mõju tähtsates valdkondades, nagu näiteks terase-, keemia- ja mikroprotsessorite tööstuses, kus see ohustas tööstusharude jätkuvat elujõulisust ja nende tuhandeid töötajaid Euroopas.
|
|
Au cours de la dernière décennie, les mesures de défense commerciale de l’Union européenne ont permis d’éliminer les effets de distorsion des échanges provoqués par le dumping dans d’importants secteurs tels que l’acier, les produits chimiques et les microprocesseurs qui menaçaient la viabilité de ces industries et les milliers de travailleurs qu’elles employaient en Europe.
|
EL on ühepoolselt läinud teistest WTO liikmetest kaugemale ning kehtestanud WTO eeskirjade alusel kaubanduse kaitsemeetmete kohaldamiseks karmimad tingimused ja keskendanud selle tegevuse mõju oma turule. EL on loonud kaubanduse kaitsevahendite süsteemi, mis on väidetavalt avatum ja tasakaalustatum kui ühelgi teisel WTO liikmesriigil. Samuti on EL olnud WTO kaubanduse kaitse eeskirjade reformimise üle peetavate rahvusvaheliste arutelude eestvedaja Doha läbirääkimistevoorus. Rahvusvahelise kaubandussüsteemi toimimise jaoks on ülimalt oluline, et kõik WTO liikmesriigid kohaldaksid neid rahvusvaheliselt kokkulepitud eeskirju. Nõue, et kõik peaksid kinni selles valdkonnas kokkulepitud eeskirjadest, peab jääma tulevikus meie poliitika suunanäitajaks.
|
|
L’Union européenne est allée plus loin que n’importe quel autre membre de l’OMC en renforçant de façon unilatérale les règles de l’OMC afin de durcir les conditions d’utilisation des mesures de défense commerciale et d’en cibler l’impact sur son propre marché. L’Union a produit un système d’instruments de défense commerciale sans doute plus ouvert et plus équilibré que celui de n’importe quel autre membre de l’OMC. C’est elle également qui a mené le débat au sujet de la réforme des règles de l’OMC relatives à la défense commerciale, inscrite à l’ordre du jour du cycle de Doha. Le strict respect de ces règles convenues au niveau international par tous les membres de l’OMC est indispensable au bon fonctionnement du système commercial international. Cette insistance pour que tous adhèrent aux règles acceptées en ce domaine doivent rester un objectif de guide pour notre politique à l'avenir.
|
Siiski on selle kümne aasta jooksul, mis on möödunud dumpinguvastase kokkuleppe sõlmimisest 1994. aastal ning viimasest ELi kaubanduse kaitsevahendite suuremast reformist, toimunud nii ülemaailmses kaubanduses kui ka ELi majanduse struktuuris põhjalikud muutused. Need muutused on olnud praeguse komisjoni üldiste prioriteetide seas seoses uue kasvu ja konkurentsivõime kava edendamisega oluline tegur. Need prioriteedid on esitatud komisjoni panuses Euroopa Ülemkogu Hampton Courti kohtumise töösse: "Euroopalikud väärtused globaliseeruvas maailmas" .
|
|
Néanmoins, au cours des dix années qui ont suivi l’adoption du code antidumping de 1994 et la dernière grande réforme des instruments de défense commerciale de l'UE, l’économie mondiale et la structure de l’économie européenne ont connu de profonds changements. Ceux-ci ont joué un rôle important dans les priorités générales que la Commission s'est fixées pour promouvoir un nouveau programme de croissance et de compétitivité. Ces priorités sont énoncées dans la communication que nous avons publiée à l'occasion du Conseil européen de Hampton Court: Les valeurs européennes à l'ère de la mondialisation .
|
Praegu toodab järjest rohkem ELi äriühinguid oma kaupa väljaspool Euroopat, et seda hiljem ELi importida, või tegutseb tarnekettides, mis ulatuvad väljapoole ELi turgu. Need muudatused sunnivad üle vaatama ka selle, mida harjumuslikult mõistetakse ELi tootmise ja ELi majandushuvide all. Kuna kaubanduse kaitsevahendid on ette nähtud just nende valdkondade kaitsmiseks, aitaks korrapärane läbivaatamine tagada, et ELi kaubanduse kaitsevahendid on ka edaspidi tõhusad vastumeetmed ebaõiglastele kaubandustavadele. Lisaks võib see aidata kõikjal Euroopas säilitada tugevat poliitilist toetust nende vajalike meetmete kasutamisele.
|
|
Aujourd’hui, beaucoup plus d'entreprises de l'Union produisent des biens à l’extérieur de l’UE pour les y importer ou exploitent des chaînes d’approvisionnement qui s’étendent au-delà du marché de l’Union. Ces changements remettent en question l’idée que l’on se fait généralement de sa production et de ses intérêts économiques. Parce que c’est précisément ce que les instruments de défense commerciale cherchent à défendre, un examen périodique peut nous aider à veiller à ce que les instruments de défense commerciale de l'UE conservent leur efficacité face aux pratiques commerciales déloyales. Cela peut également contribuer à ce que l'utilisation de ces instruments nécessaires dans toute l'Europe continue à bénéficier d'un ferme appui politique.
|
Komisjon tutvustas hiljuti uut poliitikakava, mis peaks suurendama ELi konkurentsivõimet üleilmses majanduses, mida üha enam iseloomustavad tootmisprotsessi ja tarnekettide killustatus ja keerukus ning uute suurte majanduste esiletõus, eriti Aasias („Globaalne Euroopa: konkurentsivõime maailmas” ). Need kaalutlused ELi kaubanduse kaitsevahendite üle on selle kava oluline osa. Roheline raamat ei sea kahtluse alla kaubanduse kaitsevahendite olulisust, vaid kutsub üles avaldama arvamust, kuidas EL saaks nende kasutamist Euroopa huvides kõige tõhusamalt jätkata.
|
|
La Commission a récemment mis en avant un nouveau programme politique visant à renforcer la capacité concurrentielle de l'Union dans une économie mondiale caractérisée par la complexité des processus de production et des chaînes d’approvisionnement et par leur fragmentation croissante, ainsi que par la croissance de nouveaux acteurs économiques importants, notamment en Asie ( Une Europe compétitive dans une économie mondialisée ). C’est dans ce programme que s’inscrit la présente réflexion sur les instruments de défense commerciale de l'UE. Le Livre vert ne remet pas en question la valeur fondamentale des instruments de défense commerciale, mais invite à une réflexion publique sur la façon dont l’UE peut continuer à les utiliser pour servir au mieux l'intérêt européen.
|
Roheline raamat tugineb Euroopa Komisjoni kogemusele kaubanduse kaitsevahendite kasutamise juhtimises ning nende hiljutise hindamisuuringu tulemustele. Selles kajastatakse ka mitteametlikke kontakte ELi liikmesriikide ja Euroopa Parlamendiga ning hulka dokumente, mille eksperdid on kaubanduse kaitsevahendite valdkonna kohta esitanud ELi kaubandusvolinik Peter Mandelsonile 2006. aasta juulis. [1]
|
|
Le présent Livre vert tire parti de l'expérience acquise au quotidien par la Commission européenne dans la gestion des instruments de défense commerciale, ainsi que des résultats d’une récente étude d’évaluation des instruments de défense commerciale de l’UE. Il rend également compte des contacts informels avec les États membres et avec le Parlement européen et s’inspire d’une série de documents présentés au Commissaire européen chargé du commerce, Peter Mandelson, par des experts en matière d’instruments de défense commerciale en juillet 2006[1].
|
Raamatus jagatakse küsimused kuude teemavaldkonda:
|
|
Le présent Livre vert répartit les questions en six thèmes.
|
1. kaubanduse kaitsevahendite roll muutuvas globaalses majanduses;
|
|
1. le rôle des instruments de défense commerciale dans une économie mondiale en mutation;
|
2. mitmesuguste ELi huvide tähtsus kaubanduskaitset käsitlevates uurimistes;
|
|
2. le poids des différents intérêts de l’Union dans les enquêtes en matière de défense commerciale;
|
3. kaubanduskaitset käsitlevate uurimiste algatamine ja korraldamine;
|
|
3. l'ouverture et la conduite des enquêtes en matière de défense commerciale;
|
4. kaubanduse kaitsevahendite vorm, ajastamine ja kestus;
|
|
4. la forme, le calendrier et la durée des mesures de défense commerciale;
|
5. kaubanduskaitset käsitlevate uurimiste läbipaistvus ning
|
|
5. la transparence des enquêtes en matière de défense commerciale et;
|
6. kaubanduskaitset käsitlevate uurimiste institutsiooniline struktuur.
|
|
6. la structure institutionnelle des enquêtes en matière de défense.
|
Iga teemavaldkonna kohta tõstatatakse küsimusi, millele oodatakse nõupidamises osalejatelt vastuseid.
|
|
Pour chaque groupe thématique, il soulève une série de questions auxquelles les participants à la consultation sont invités à répondre.
|
Kast nr 1: Euroopa kaubanduse kaitsevahendid
|
|
Encadré 1: Les instruments de défense commerciale de l'Europe
|
Dumpinguvastased meetmed. Dumpinguvastased eeskirjad on ELis kõige enam kasutatav kaubanduse kaitsevahend. Dumpinguvastased meetmed on ette nähtud nende kaupade jaoks, mida imporditakse ELi madalama hinnaga, kui neid koduturul müüakse – enamasti tuleneb see konkurentsi puudumisest ja/või riigi sekkumisest tootmisprotsessi, mis võimaldab eksportijal eksportkauba hinda kunstlikult madalal hoida. Dumping kahjustab nii ELi tootjaid kui ka muid tootjaid kolmandates riikides, kes konkureerivad omavahel ELi turule pääsemisel. Tüüpilised dumpingut põhjustavad turumoonutused on järgmised: märkimisväärsed tariifsed ja mittetariifsed tõkked, konkurentsieeskirjade ebapiisav jõustamine, ekspordimaksuvabastused, kunstlikult madalad tooraine ja/või energiahinnad. Juhul, kui ELi uurimine näitab, et asjaomane import kahjustab ELi tootjate huve, võimaldavad dumpinguvastased eeskirjad võtta tarvitusele parandusmeetmed. Enamasti kehtestatakse sel puhul dumpinguhinnaga impordi suhtes tollimaks.
|
|
Antidumping. La réglementation antidumping est l’instrument de défense commerciale le plus utilisé dans l’Union européenne. La réglementation antidumping concerne les biens importés dans l’Union européenne à une valeur moindre que leur valeur normale sur leur marché intérieur – généralement en raison de l’absence de concurrence et/ou de l’intervention de l’État dans le processus de production, ce qui permet à un exportateur de réduire le coût d’une exportation. Le dumping nuit aux producteurs européens, mais également aux producteurs dans des pays tiers qui sont en concurrence pour l'accès au marché de l'UE. Entre autres exemples de distorsion conduisant au dumping, il y a les obstacles tarifaires et non tarifaires, l’application peu stricte des règles en matière de concurrence, les déductions sur la taxe à l'exportation, ou encore les cours des matières premières et/ou de l'énergie artificiellement bas. Si une enquête européenne démontre que ces importations nuisent aux producteurs européens, la réglementation antidumping permet de prendre des mesures correctrices qui remédient au préjudice subi. Il s’agit généralement d’une amende imposée sur l'importation faisant l’objet d’un dumping.
|
Subsiidiumivastased meetmed. Subsiidiumivastased meetmed sarnanevad dumpinguvastaste meetmetega, kuid korrigeerivad konkreetselt WTO vaidlustatavaid subsiidiume välismaiste tootjate puhul, kui on võimalik tõestada, et need subsiidiumid kahjustavad ELi tootjaid.
|
|
Antisubventions. Les mesures antisubventions sont semblables aux mesures antidumping, à ceci près qu’elles corrigent plus précisément l’effet de distorsion des échanges provoqué par des subventions accordées aux producteurs étrangers pouvant donner lieu à une action dans le cadre de l'OMC, si l’on peut prouver que ces subventions nuisent aux producteurs européens.
|
Kaitsemeetmed. Kaitsemeetmete puhul pole aga oluline, kas kaubandustavad on ausad või mitte, keskendutakse pigem kiiretele ja ulatuslikele kaubandusmahu muutustele, mille puhul ELi tootjatelt ei saa eeldada muutunud kaubavoogudega kohanemist. Niisugusel juhul lubavad WTO ja ELi eeskirjad impordile lühiajalisi piiranguid seada, et võimaldada tööstusele ajutist leevendust sellise ootamatu pingeolukorraga kohanemiseks. Sellise ajutise kohanemisperioodiga kaasneb selge kohustus teha vajalikud ümberkorraldused.
|
|
Sauvegardes. Les mesures de sauvegarde sont différentes en ce qu’elles ne s’attachent pas à déterminer si le commerce est loyal ou pas, mais se concentrent sur les fluctuations du volume commercial qui sont d’une rapidité et d’une ampleur telles que l’on ne pourrait raisonnablement pas s’attendre à ce que les producteurs européens s’adaptent au changement survenu dans les flux commerciaux. Dans de telles circonstances, la réglementation de l'OMC et de l'UE permet l’imposition à court terme de restrictions sur les importations pour accorder un répit à l’industrie et lui permettre ainsi de s’adapter à ce changement soudain. Ce moment de répit va de pair avec l’obligation évidente de se restructurer.
|
Ajavahemikus 1996. aasta jaanuarist kuni 2005. aasta detsembrini kehtestas EL lõplikud dumpinguvastased meetmed 194 korral. Kõige sagedamini olid sel perioodil dumpinguga seotud riikideks Hiina (38 meedet) ja India (16 meedet). 31. oktoobril 2006 kehtis ELis 12 subsiidiumivastast meedet. Üldse on EL kõigi aegade jooksul kehtestanud WTO eeskirjade alusel üksnes kaheksa lõplikku kaitsemeedet: vaid üks neist on endiselt jõus. ELis moodustavad ebaõiglaste kaubandustavade vastu suunatud dumpingu- ja subsiidiumivastased meetmed alla 0,45% impordi koguväärtusest.
|
|
Entre janvier 1996 et décembre 2005, l’UE a institué 194 mesures antidumping définitives. Les pays les plus fréquemment impliqués dans des cas de dumping sont, pour cette même période, la Chine (38 mesures) et l'Inde (16 mesures). À la date du 31 octobre 2006, l'UE comptait 12 mesures antisubventions en vigueur. L'Union n'a jamais imposé que huit mesures de sauvegarde définitives dans le cadre des règles de l'OMC: l'une d'entre elles est encore en vigueur. Dans l’Union, les mesures antidumping et antisubventions instituées contre le commerce déloyal représentent moins de 0,45% de la valeur des importations totales.
|
Võrdluseks: ajavahemikus 1996–2005 kehtestas USA 201 lõplikku meedet ja India 309 lõplikku meedet. Samal perioodil algatas Euroopa Liit 294, USA 352 ja India 419 uurimist.
|
|
À titre de comparaison, entre 1996 et 2005, les États-Unis ont institué 201 mesures définitives et l’Inde 309. Durant cette même période, l’UE a ouvert 294 enquêtes, les États-Unis 352, et l'Inde 419.
|
Dumpinguvastaseid, subsiidiumivastaseid ja kaitsemeetmeid käsitlevate uurimiste korraldamine, sealhulgas otsused tööstusharude kaebuste põhjal uurimise algatamiseks ja kehtivate meetmete läbivaatamine kuulub Euroopa Komisjoni vastutusalasse. Komisjon võib kehtestada ka ajutised meetmed ja teha nõukogule ettepaneku lõplike meetmete kehtestamiseks, kui need on õigustatud. Nõukogu kehtestab dumpingu-/subsiidiumivastased meetmed lihthäälteenamusega, kuid kaitsemeetmete kehtestamine nõuab liikmesriikide kvalifitseeritud enamuse toetust.
|
|
Il incombe à la Commission européenne de mener les enquêtes antidumping, antisubventions et de sauvegarde, ainsi que de décider d’ouvrir une enquête en réponse à une plainte déposée par le secteur industriel et de procéder à l’examen des mesures en vigueur. Elle peut également instituer des mesures provisoires et proposer des mesures définitives au Conseil si cela se justifie. Le Conseil institue des mesures antidumping/antisubventions définitives à la majorité simple, tandis que les mesures de sauvegarde requièrent le soutien de la majorité qualifiée des États membres.
|
1. OSA. Milline on kaubanduse kaitsemeetmete roll globaalses majanduses?
|
|
PARTIE 1. Quel est le rôle des mesures de défense commerciale dans une économie mondiale en mutation?
|
Dumpinguvastaste meetmete majanduslik õigustatus tuleneb peamiselt asjaolust, et rahvusvahelistel turgudel toimib konkurents puudulikult – puudub rahvusvaheline konkurentsiamet, kes reguleeriks konkurentsieeskirjade rikkumisi riikide vahel. Lisaks on, erinevalt sellistest siseturgudest nagu EL, rahvusvahelisi turge reguleerivaid eeskirju vähe.
|
|
Les mesures antidumping se justifient principalement, d’un point de vue économique, par le fait que la concurrence sur les marchés internationaux est imparfaite – il n’y a pas d’autorité internationale en matière de concurrence chargée de régler les comportements anticoncurrentiels entre les pays. Contrairement à un marché intérieur comme l’UE, il existe peu de règles régissant le comportement des entreprises sur les marchés internationaux.
|
Dumpinguvastased meetmed on ainus rahvusvahelise õiguse vahend, millega käsitletakse sellistelt turgudelt ebaõiglase kaubanduse käigus saabuva impordi mõju ELi tööstusele. Subsiidiumivastaste meetmetega võideldakse tootjate ebaõiglase subsideerimise vastu kolmandates riikides, kuna rahvusvahelisi vahendeid sellise sekkumise piiramiseks ei ole täielikult välja töötatud. Kaitsemeetmed on sihitud sellise impordi vastu, mis suureneb niivõrd intensiivselt, et see ohustab tõsiselt ELi tööstust.
|
|
Les mesures antidumping sont le seul instrument prévu par le droit international pour remédier aux effets sur l’industrie de l’Union des importations en provenance de ces marchés effectuées à des conditions déloyales. De même, les mesures antisubventions luttent contre la subvention déloyale des producteurs dans des pays tiers en l’absence d’instruments internationaux à part entière permettant de limiter de telles interventions. Les mesures de sauvegarde visent les importations qui augmentent de façon telle qu’elles causent ou risquent de causer un préjudice grave à l’industrie de l’UE.
|
EL algatab praegu oluliselt rohkem dumpingu- kui subsiidiumivastaseid uurimisi. Üks põhjus, miks äriühingud kuigi meelsasti subsiidiumivastaseid uurimisi ei algata, on see, et nad pelgavad asjaomaste riikide vastumeetmeid. Olukorra võiks lahendada see, kui komisjon algataks ise rohkem subsiidiumivastaseid uurimisi.
|
|
Actuellement, l’UE ouvre nettement plus d’enquêtes antidumping que d’enquêtes antisubventions. Une des raisons pour lesquelles les entreprises hésitent à solliciter l’ouverture d’une procédure antisubventions est qu’elles craignent des représailles de la part des gouvernements concernés. Une solution pourrait consister à ce que la Commission elle-même engage davantage de procédures antisubventions.
|
Majandusasjatundjad ei ole kaubanduse kaitsevahendite majandusliku põhjendatuse suhtes ühel meelel. Mõni väidab, et kaubanduse kaitsevahendid on vajalikud, sest puuduvad rahvusvaheliselt kokkulepitud konkurentsieeskirjad. Teised usuvad, et riigi üldist heaolu silmas pidades ei saa kaubanduse kaitsemeetmeid õigustatuks pidada. Kolmandad leiavad, et meetmeid võivad vääralt kasutada tööstussektorid, kelle eesmärk on kaitsta end konkureerivate importtoodete eest. Neljandad aga väidavad, et dumpinguvastased meetmed on õigustatud ainult siis, kui kolmanda riigi eksportija oma riigis puuduvad konkurentsieeskirjad või neid rakendatakse ebapiisavalt.
|
|
La justification économique des instruments de défense commerciale demeure un sujet de controverse parmi les économistes. Certains invoquent l'absence de règles de concurrence convenues sur le plan international pour justifier la nécessité d'instruments de défense commerciale. D'autres pensent que les mesures de défense commerciale ne sauraient se justifier sur le plan économique du point de vue du bien-être général d'un pays. D'autres encore estiment que des intérêts sectoriels cherchant à se protéger contre des importations concurrentielles pourraient en abuser. D’autres encore affirment que les mesures antidumping ne se justifient que si un exportateur dans un pays tiers profite de l’absence de règles concurrentielles nationales ou de leur application insuffisante.
|
1. küsimus : milline on kaubanduse kaitsevahendite roll tänapäevases globaalses majanduses? Kas kaubanduse kaitsevahendid on endiselt olulise tähtsusega, et tagada rahvusvaheliste kaubanduseeskirjade järgimine ja Euroopa huvide kaitse? Kas EL peaks kaaluma, kuidas neid võiks parandada?
|
|
Question 1 : Quel est le rôle des instruments de défense commerciale dans l’économie mondiale moderne? Les instruments de défense commerciale restent-ils indispensables pour assurer le respect des règles du commerce international et pour protéger les intérêts européens? L'UE devrait-elle examiner les moyens de les améliorer?
|
2. küsimus : kas EL peaks lisaks dumpinguvastastele meetmetele rohkem kasutusele võtma subsiidiumivastaseid ja kaitsemeetmeid? Kas komisjon peaks olema teatavatel tingimustel valmis algatama ise rohkem kaubanduskaitset käsitlevaid uurimisi, kui tal on olemas vajalikud tõendid?
|
|
Question2 : L’UE devrait-elle davantage recourir aux instruments antisubventions et de sauvegarde parallèlement à ses mesures antidumping? La Commission devrait-elle, dans des circonstances particulières, être prête à ouvrir davantage d'enquêtes en matière de défense commerciale de sa propre initiative si tant est qu'elle est en possession des éléments de preuve requis?
|
3. küsimus : kas kaubanduse kaitsevahendite kasutamisele on olemas alternatiive, kui rahvusvaheliselt kokkulepitud konkurentsireeglid puuduvad?
|
|
Question 3 : Existe-t--il des alternatives à l'usage des instruments de défense commerciale en absence de règles de concurrence internationalement convenues ?
|
2. OSA. Mitmesuguste ELi huvide kaalumine kaubanduskaitset käsitlevates uurimistes
|
|
PARTIE 2. Poids des divers intérêts européens dans les enquêtes en matière de défense commerciale
|
Kaubanduse kaitsemeetmed peavad teenima ELi üldisi majandushuve, sealhulgas tootjate ja töötajate huve. ELi eeskirjad peavad olema jätkuvalt suunatud olukordadele, kus madalamad impordihinnad ei ole tingitud üksnes tööjõu- ja tootmiskuludest tulenevatest tõelistest võrreldavatest eelistest kolmandates riikides, vaid on tingitud asjaolust, et nendele eelistele lisanduvad ebaõiglased konkurentsitingimused, nagu näiteks subsiidiumid või muud riigi tekitatud moonutused.
|
|
Les mesures de défense commerciale doivent servir l’intérêt économique général de l’UE, y compris celui des producteurs et des travailleurs. Il faut que l’Union continue à se prévaloir de règles pour se protéger contre des situations où une baisse des prix n'est pas uniquement due aux véritables avantages comparatifs que présentent le coût de la main-d’œuvre et les coûts de production dans des pays tiers, mais également aux conditions concurrentielles déloyales, comme par exemple les subventions ou d’autres distorsions induites par l’État.
|
Nii ülemaailmses kui ka ELi majanduses toimunud muutuste tõttu on ELi majandushuvide kindlaksmääramine muutunud üha keerukamaks. Üleilmastumine suurendab tootmise rahvusvahelist jagunemist, kuna transpordi- ja kommunikatsioonikulud on oluliselt vähenenud. Euroopa äriühingud kasutavad üha rohkem väljaspool Euroopa Liitu asuvaid tootmisbaase säilitades samas olulise osa toimingutest ja töötajatest Euroopas. Kaubanduse kaitsevahendite seisukohalt on oluline kaaluda, kas ELi eeskirjad arvestavad piisavalt tegelikku olukorda – Euroopa ettevõtjad kasutavad allhanget, mis hakkab seejärel konkureerima ELis toodetud toodanguga ning millele kaubanduse kaitsemeetmed võivad avaldada negatiivset mõju.
|
|
Les changements survenus dans la structure de l’économie tant mondiale qu’européenne sont tels qu’il est devenu plus compliqué de déterminer les intérêts économiques de l’Union. Les coûts des transports et des communications ayant fortement diminué, la mondialisation accentue la division internationale du travail. De plus en plus, les entreprises européennes utilisent des bases de production en dehors de l’Union européenne tout en conservant d'importantes activités et des emplois en Europe. Du point de vue des instruments de défense commerciale, la difficulté consiste à savoir si les règles de l’UE tiennent suffisamment compte du fait que des entreprises européennes sous-traitent leur production, laquelle entre ainsi en concurrence avec la production basée en Europe et risque d'être affectée de façon négative par des mesures de défense commerciale.
|
Dumpingu sallimine ei ole kooskõlas ELi pikaajaliste majandushuvidega, isegi kui sellest saavad kasu Euroopa äriühingud, kes on viinud oma tootmise üle kolmandatesse riikidesse. Kuid me peame võtma arvesse asjaolu, et meetmed dumpingu põhjustatud kahju piiramiseks võivad mõjutada tööhõivet ja nende ELi äriühingute elujõulisust, kes tegutsevad õiguspäraselt kasutades tootmist allhanke korras. Tasakaalu leidmine vabakaubanduse ja õiglase kaubanduse vahel on ülioluline. Vajame selgeid eeskirju, mis aitaksid seda olukorda lahendada.
|
|
Il n'est pas dans l'intérêt économique à long terme de l'Union de tolérer le dumping, même lorsqu'il profite à des entreprises européennes qui sous-traitent leur production à des pays tiers. Mais nous devons réfléchir au fait que l'action entreprise en vue de limiter le préjudice causé par le dumping peut nuire à l'emploi et à la viabilité des entreprises européennes qui opèrent de façon légitime en sous-traitant leur production. Il est essentiel de trouver le juste équilibre entre libre-échange et commerce loyal. Nous avons besoin de règles claires qui nous aident à remédier à cette situation.
|
Rohelise raamatu käesolevas osas käsitletakse nelja põhiteemat, mis on seotud ühenduse huvide kindlakstegemisega.
|
|
La présente partie porte sur quatre questions clefs relatives au critère de l'intérêt communautaire.
|
Kast 2: Juhtumiuuring – nahkjalatsite suhtes kehtestatud dumpinguvastased meetmed, august 2006
|
|
Encadré 2: Une étude de cas - Mesures antidumping instituées à l'encontre de chaussures en cuir, août 2006
|
2006. aasta oktoobris kehtestas EL 16,5% ja 10% tollimaksu teatavate Euroopa Liitu imporditavate nahkjalatsite suhtes. Need tollimaksud kehtestati uurimise tulemusel, mille käigus tuvastati nii nende kaupade dumpinguhind teatavatest kolmandatest riikidest eksportides kui ka sellest tulenev kahju ELi tootjatele. ELi ja WTO eeskirjade kohaldamine selle äärmiselt keeruka juhtumi puhul kutsus nii ELi ettevõtete kui ka ELi liikmesriikide seas esile tugevaid erimeelsusi. Juhtum kajastab kahte olulist teemat, mida käesolev roheline raamat käsitleb.
|
|
En octobre 2006, l’Union européenne a imposé des droits de douane à hauteur de 16,5 et de 10% sur certaines chaussures en cuir importées dans l’Union européenne. Il a été décidé d’imposer ces droits suite à une enquête qui a permis d’établir que ces produits en provenance de certains pays tiers faisaient l’objet d’un dumping et qu’ils portaient par conséquent préjudice aux producteurs de l’Union. Le respect des règles de l’UE et de l’OMC dans cette affaire très complexe a suscité de profondes divisions parmi les opérateurs économiques et entre les États membres de l’Union. Cette affaire illustre les deux principaux points abordés dans le présent Livre vert.
|
Allhanke kasutamine ELi tootjate poolt. Kuigi paljud ELi äriühingud valmistavad nahkjalatseid endiselt ELis, on osa äriühinguid viinud jalatsite tootmise allhankena kolmandatesse riikidesse, jättes muu äritegevuse ELi. Nende ELi äriühingute suhtes, kes toodavad nahkjalatseid kolmandates riikides, kohaldatakse dumpinguvastast tollimaksu. Lisaks arvestati selle kindlaksmääramisel, kas uurimise algatamiseks nõutav ELi tootjate toetus on olemas, praeguste dumpinguvastase uurimise eeskirjade järgi ainult neid tootjaid, kelle tootmine toimub ELis. Samas siiski suureneb nende äriühingute arv, kes oma tootmise osaliselt ümber paigutavad ning kellel on ka tuhanded ELi töökohad.
|
|
Sous-traitance par les producteurs de l’UE. Quand bien même de nombreuses entreprises européennes continuent à fabriquer des chaussures en cuir dans l'Union européenne, un nombre considérable d'entreprises ont sous-traité la fabrication de chaussures à des pays tiers tout en conservant d’autres activités à l’intérieur de l’UE. Ces entreprises qui fabriquent des chaussures en cuir dans des pays tiers sont assujetties au droit antidumping. En outre, en vertu des règles régissant les enquêtes antidumping, seuls les producteurs qui conservent leur production à l’intérieur de l’UE ont été pris en compte pour déterminer si la proportion de l'industrie communautaire requise pour engager la procédure était suffisante. Or, le nombre d’entreprises de l’Union qui délocalisent des éléments de leur production est de plus en plus élevé et celles-ci représentent des milliers d'emplois dans l’UE.
|
Tarbija huvid . Jalanõude tootmise juhtum tõi esile veel ühe probleemi ELi laiemate majandushuvide kindlaksmääramisel. Enamiku juhtumite puhul, eriti neil juhtudel, kui ei ole tegemist tarbekaubaga, ei ole dumpinguvastaste meetmete mõju tarbijahindadele olnud kuigi suur. Sellegipoolest on oluline kaaluda küsimust, kas ja kuidas võiks tarbija huvid dumpinguvastastes uurimistes ja kehtestatud meetmetes paremini kajastuda.
|
|
Intérêt du consommateur. L’affaire des chaussures a également illustré un autre problème qui se pose lorsqu’il s’agit de déterminer ce qui est dans l’intérêt économique plus général de l’UE. Dans la majorité des cas, surtout ceux qui ne concernent pas des produits de consommation, l'impact des mesures antidumping sur les prix payés par le consommateur a toujours été négligeable. Néanmoins, il est important de réfléchir à la question de savoir si les intérêts du consommateur peuvent être mieux pris en compte dans les enquêtes antidumping et dans toutes mesures instituées, et comment.
|
2.1. Ühenduse huvide kindlakstegemine. EL on üks väheseid kaubanduskaitse kasutajaid, kes kohaldab enne dumpinguvastaste meetmete kehtestamist ühenduse huvide arvestamise reeglit, mis seisneb avalike huvide kaalumises. Ühenduse huvide reegli kohaselt saab meetmeid rakendada vaid siis, kui komisjon leiab, et need ei ole vastuolus ELi laiemate majandushuvidega. WTO dumpinguvastane leping niisugust kaalumist ei nõua, aga see on osutunud kasulikuks huvide tasakaalustamisel dumpinguvastaste menetluste puhul.Sellegipoolest väidetakse, et ühenduse huvide analüüs soosib liialt ELi tootjaid ega võta piisavalt arvesse meetmete mõju nende importijate huvidele, kes on oma tootmise EList osaliselt välja viinud. Samuti tekitab muret, et ka tarbija huve ei ole asjakohaselt kaalutud, eriti kui kaubanduse kaitsevahendeid kohaldatakse tarbekaupadele suhtes. Kuigi ELi vahendite peamine eesmärk on ebaõiglase konkurentsi mõju ärahoidmine, on viimase aja juhtumid tõstatanud küsimuse, kas ühenduse huvide analüüsi tuleks kasutada ka selleks, et kaaluda meetmete mõju ELi poliitika üldise ühtsuse taustal. Näiteks võiks EL kaaluda, kas dumpinguvastased meetmed vähendavad mõnel juhul ELi antava arenguabi mõjusust asjaomases riigis.
|
|
2.1. Le critère de l’intérêt communautaire. L’Union européenne est l’un des rares utilisateurs d'instruments de défense commerciale à appliquer un critère de l’intérêt public sous forme de règle de l’intérêt communautaire avant d’instituer une mesure antidumping. En vertu de la règle de l’intérêt communautaire, des mesures ne peuvent être instituées que si la Commission estime que cela n'est pas contraire à l'intérêt général de l'économie de l’Union. Un tel critère n’est pas requis par l’accord antidumping de l’OMC, mais il s’est avéré être un facteur utile dans la pondération des intérêts dans les affaires d’antidumping.
|
4. küsimus : kas EL peaks kaubanduskaitset käsitlevate uurimiste puhul vaatama ühenduse huvide analüüsis läbi ettevõtete majanduslike huvide praeguse tasakaalu? Kuidas võtta Euroopa tootjate ja nende töötajate huvide kõrval arvesse nende äriühingute huve, kes on suures osas säilitanud oma toimingud ja töötajaskonna Euroopas, isegi kui nad on osa oma tootmisest EList välja viinud, ning kes võivad seetõttu dumpinguvastaste meetmete negatiivse mõju alla sattuda? Kuidas võtta arvesse nende importijate või tootjate huve, kes neid tooteid töötlevad?
|
|
Toutefois, d’aucuns prétendent que ce critère de l’intérêt communautaire est trop fortement pondéré en faveur des producteurs européens et qu'il ne tient pas suffisamment compte de l'impact des mesures sur les entreprises importatrices qui ont délocalisé une partie de leur production en dehors de l'Union. Certains s'inquiètent également de ce que les intérêts des consommateurs ne sont pas dûment pondérés, notamment lorsque des instruments de défense commerciale s’appliquent à des produits de consommation finis. Les instruments de l'Union visent principalement à remédier aux effets d’une concurrence déloyale, mais certaines affaires récentes ont également soulevé la question de savoir s’il ne conviendrait pas d’appliquer le critère de l'intérêt communautaire pour déterminer l’impact des mesures sur la cohérence générale de la politique de l’Union. Par exemple, l'Union pourrait se demander si, dans certains cas, les mesures antidumping ne réduisent pas l'efficacité de l’aide au développement que l’Union accorde à un pays donné.
|
5. küsimus : kas on vaja läbi vaadata viis, kuidas kaubanduskaitset käsitlevates uurimistes võetakse arvesse tarbijate huve? Kas komisjon peaks aktiivsemalt küsima tarbijaorganisatsioonide arvamust? Missugune kaal sellele arvamusele anda? Kuidas saaks hinnata ja jälgida kaubanduse kaitsemeetmete mõju tarbijatele?
|
|
Question 4 : L’UE devrait-elle revoir l’équilibre des intérêts existant actuellement entre les divers opérateurs économiques intervenant dans le critère de l’intérêt communautaire dans le cadre des enquêtes en matière de défense commerciale? A côté des intérêts de producteurs et leurs employés en Europe, comment devrions-nous prendre en compte les intérêts des entreprises qui ont conservé d'importantes activités et des emplois en Europe, même si elles ont transféré une partie de leur production en dehors de l’UE? Comment devrions-nous prendre en compte les intérêts des importateurs ou producteurs qui transforment les produits importés concernés?
|
6. küsimus : kas EL peaks kaubanduskaitset käsitlevates uurimistes ühenduse huvide hindamisel arvestama ka muid kaalutlusi, näiteks kooskõla ELi muu poliitikaga? Kas seoses arengupoliitikaga peaks EL tegema kaubanduse kaitsemeetmete kohaldamisel vahet vähimarenenud ja arengumaade vahel?
|
|
Question 5 : Devons-nous revoir la façon dont les intérêts des consommateurs sont mieux pris en compte dans les enquêtes en matière de défense commerciale? La Commission devrait-elle être faire preuve de plus d’initiative en sollicitant le concours des associations de consommateurs? Comment un tel concours peut-il être pondéré? Comment l'impact des mesures de défense commerciale sur les consommateurs peut-il être évalué et suivi?
|
7. küsimus : missuguste majandusanalüüside abil võiks niisuguseid hinnanguid anda?
|
|
Question 6 : L’UE devrait-elle, dans le cadre des enquêtes en matière de défense commerciale, introduire dans l’évaluation de l’intérêt communautaire des considérations d’ordre plus général, comme par exemple la compatibilité avec d’autres politiques? En ce qui concerne la politique de développement, l’UE devrait-elle officiellement établir une différence entre les pays les moins développés et les pays en développement dans l'application des mesures de défense commerciale?
|
2.2. Ühenduse huvide kindlakstegemise kasutamine kaubanduse kaitsemeetmete täpsustamisel. Praegu võib ühenduse huvide kindlakstegemise tulemuste põhjal üksnes otsustada, kas meetmeid tuleb või ei tule rakendada. Põhimõtteliselt ei võimalda see „ei/jah“ analüüs kasutada ühenduse huvide analüüsi meetmete kohandamise või muutmise põhjendusena. Siiski võib olla asjakohane võimaldada rohkem paindlikkust, kui meetmete kohandamine kajastab täielikult konkreetsel juhul tehtud objektiivseid järeldusi. Niisugune paindlikkus piirduks vähendamisega selliselt, et kohaldatakse ELi väiksema tollimaksu reeglit, mis näeb ette, et tollimaks tuleb kehtestada kahju- või dumpingumäära põhjal, olenevalt sellest, kumb on väiksem. Selle abil võiks teoreetiliselt võimaldada teatud tooted ühenduse huvisid arvestades ka tollimaksust vabastada.
|
|
Question 7 : Quels types d'analyse économique pourraient être utiles à ces évaluations?
|
8. küsimus : kas tuleks selgesõnaliselt ette näha, et kavandatud meetmete taset võib vähendada vastavalt kaubanduskaitset käsitlevas uurimises tehtud ühenduse huvide kindlakstegemise tulemusele? Kas EL peaks selgesõnaliselt lubama teatavate tooteliikide väljaarvamist seoses ühenduse huvidega? Kui peaks, siis missuguste kriteeriumide alusel?
|
|
2.2. Utilisation du critère de l’intérêt communautaire pour affiner les mesures de défense commerciale. À l’heure actuelle, le critère de l’intérêt communautaire permet uniquement de déterminer si des mesures peuvent ou non être instituées. En principe, ce critère de rejet/acceptation ne permet pas d’utiliser l’analyse de l’intérêt communautaire aux fins de l’adaptation ou de la modification des mesures. Néanmoins, il conviendrait peut-être d'assouplir ce critère, du moment que tout ajustement des mesures n’affecte pas l’objectivité des résultats. Cet assouplissement se limiterait aux ajustements à la baisse par la règle du moindre droit de l’UE, en vertu de laquelle le droit antidumping est fixé au niveau de la marge de dumping ou de la marge de préjudice, si cette dernière est inférieure. Il pourrait également, en théorie, s'étendre à la possibilité d'exonérer certains produits des droits antidumping pour des raisons liées à l’intérêt communautaire.
|
2.3. Millal tuleks ühenduse huvide analüüsi kasutada? Praegu on ühenduse huvide analüüs ette nähtud ainult pärast uurimise algatamist meetmete kindlaksmääramise ajal. WTO eeskirjad, mille kohaselt on dumpinguvastaste kaebuste avaldamine enne uurimise käivitamist keelatud, välistavad praegu ühenduse huvide analüüsi kasutamise, et hinnata kaebuse põhjendatust. Mõned huvirühmad leiavad, et peaks nõudma nende eeskirjade muutmist.
|
|
Question 8 : Devrait-il être explicitement prévu que le niveau des mesures peut être revu à la baisse en fonction des résultats de l’analyse de l'intérêt communautaire dans le cadre des enquêtes en matière de défense commerciale? L’UE devrait-elle explicitement permettre l’exclusion de certains types de produit pour des raisons liées à l’intérêt communautaire? Dans l’affirmative, quels critères devraient être appliqués?
|
9. küsimus : kas EL peaks taotlema WTO eeskirjade muutmist, et võimaldada ühenduse huvide analüüsi kasutamist dumpingu- ja subsiidiumivastaste uurimiste kaebuste etapis? Kas on teisi olukordi, kus ühenduse huvide analüüs oleks asjakohane – näiteks enne meetmete aegumise läbivaatamise algatamist?
|
|
2.3. À quel moment appliquer le critère de l’intérêt communautaire. Actuellement, l’application du critère de l’intérêt communautaire n’est prévue qu’après l’ouverture d’une enquête, au moment de déterminer les mesures. Les règles de l’OMC interdisant de rendre publiques les plaintes antidumping avant l’ouverture d’une enquête ne permettent pas d’utiliser le critère de l’intérêt communautaire pour évaluer la force d'une plainte initiale. Certaines parties prenantes ont toutefois suggéré que l'Union fasse pression pour que ces règles soient modifiées.
|
2.4. Tootmisharu elujõulisuse hindamine . Ühenduse huvide analüüsi ühe osana uuritakse ELi tootmisharu üldist elujõulisust. Kui asjaomases tööstusharus on selles osas head väljavaated, on see kaubanduse kaitsemeetmete kehtestamise üle otsustamisel oluline tegur.
|
|
Question 9 : L’UE devrait-elle, dans le cadre des enquêtes antidumping et antisubventions, demander que les règles de l’OMC soient modifiées afin de permettre l’utilisation des critères de l’intérêt communautaire au stade de la plainte? Y a-t-il d'autres situations où l’utilisation du critère de l'intérêt communautaire serait indiquée – par exemple, avant l'ouverture d'un réexamen au titre de l’expiration des mesures?
|
10. küsimus : kas elujõulisuse hindamine on kaubanduse kaitsevahendite kasutamist käsitlevate otsuste tegemise seisukohalt oluline? Kui see on nii, siis milliseid kriteeriume tuleks kasutada ELi tootmisharude elujõulisuse hindamiseks kaubanduskaitset käsitlevates uurimistes (näiteks tootmistase, tööhõive, turuosa)?
|
|
2.4. Évaluation de la viabilité . La viabilité générale de l’industrie dans l’Union européenne est un élément analysé dans le critère de l’intérêt communautaire. Lorsqu’un secteur particulier présente de bonnes perspectives de viabilité, cet élément est un facteur important dont il est tenu compte au moment de décider s’il convient d’instituer des mesures de défense commerciale.
|
3. OSA. Kaubanduskaitset käsitlevate uurimiste algatamine ja korraldamine
|
|
Question 10 : Les évaluations de la viabilité sont-elles un élément pertinent à prendre en compte lorsqu'il s'agit de décider de recourir aux instruments de défense commerciale? Dans l'affirmative, quels critères devraient être utilisés pour évaluer la viabilité des industries de l’Union dans le cadre des enquêtes en matière de défense commerciale, par exemple, le niveau de production, l'emploi ou la part de marché?
|
Huvirühmad on seoses kaubanduskaitset käsitlevate uurimiste algatamise ja korraldamisega välja selgitanud mitmeid tehnilisi valdkondi, mille muutmine võiks parandada ELi kaubanduskaitset käsitlevate uurimiste proportsionaalsust, tõhusust ja õiglust. Allpool käsitletakse nendest teemadest kaheksat.
|
|
PARTIE 3. Ouverture et conduite des enquêtes en matière de défense commerciale
|
3.1. Varane konsulteerimine eksportivate kolmandate riikidega. WTO eeskirjad keelavad enne uurimise algatamist võtta ühendust äriühingutega, kelle suhtes uurimine võidakse korraldada, kuid mõni huvirühm soovitas enne uurimise käivitamist ühendust võtta asjaomaste riikide valitsusega, et vältida poliitiliste pingete tekkimist ning arutada tooteid ja tavasid, mille suhtes uurimine tõenäoliselt algatatakse.
|
|
Les parties prenantes ont cerné un certain nombre de domaines techniques relatifs à l'ouverture et à la conduite des enquêtes en matière de défense commerciale dans lesquels des modifications seraient susceptibles d'améliorer la proportionnalité, l'efficacité et l'équité des enquêtes de l’UE en matière de défense commerciale. Huit d’entre eux sont abordés ci-après:
|
11. küsimus : kas EL peaks kaaluma eksportivate kolmandate riikidega konsulteerimist pärast kaebuse saamist ja enne dumpinguvastase uurimise algatamist?
|
|
3.1. Consultations précoces avec les pays tiers exportateurs. Bien que les règles de l’OMC interdisent d’entrer en contact avec les entreprises qui pourraient faire l’objet d’une enquête avant l’ouverture d’un dossier, certaines parties prenantes ont proposé qu’il soit possible d’entrer en contact avec les gouvernements des pays tiers exportateurs avant l'ouverture des enquêtes afin d'éviter les frictions politiques et de discuter des produits et des pratiques qui feront probablement l’objet d’une enquête.
|
3.2. Subsiidiumivastaste vahendite kasutamine üleminekumajanduse puhul. Seni ei ole subsiidiumivastase uurimise algatamist üleminekumajanduse puhul ette nähtud, sest niisugustes majandustes on ulatuslikud kulude ja hindade moonutused laialt levinud. Siiski võiks subsiidiumivastase meetme kasutamist kaaluda juhul, kui üleminekumajanduses tegutsevale äriühingule on võimaldatud turumajanduslik kohtlemine.
|
|
Question 11 : L’UE devrait-elle envisager de consulter les pays tiers exportateurs après réception des plaintes et avant l’ouverture des enquêtes antidumping?
|
12. küsimus : kas EL peaks täpsemalt sätestama subsiidiumivastaste vahendite kasutamise üleminekumajanduses tegutsevate äriühingute puhul, kellele on võimaldatud turumajanduslik kohtlemine?
|
|
3.2. L’utilisation de l’instrument antisubventions dans des économies en transition. La pratique actuelle ne prévoit pas l’ouverture d’enquêtes antisubventions lorsque ce sont des économies en transition qui sont impliquées, parce que les distorsions de coûts et de prix y sont généralisées. Toutefois, l’utilisation de l’instrument antisubventions pourrait être envisagée lorsque les entreprises concernées établies dans des économies en transition bénéficient du statut de société opérant dans les conditions d'une économie de marché.
|
3.3. Kehtivad nõuded . EL kohaldab teatavad nõuded, mis peavad olema täidetud, et algatada kaubanduskaitset käsitlev uurimine. WTO eeskirjade kohaselt algatatakse uurimine tavaliselt üksnes siis, kui kaebust selgesõnaliselt toetavate tootjate arvele langeb rohkem kui 25% asjaomase toote kogutoodangust kõnealusel turul.
|
|
Question 12 : L’UE doit-elle plus précisément prévoir l’utilisation de l’instrument antisubventions dans les cas impliquant des entreprises qui, tout en étant implantées dans des pays à économie de transition, se sont vu octroyer le statut de société opérant dans les conditions d'une économie de marché?
|
Praeguste eeskirjade järgi võib jätta kehtivate nõuete hindamisest kõrvale ettevõtted, kes väidetavat dumpingtoodet nii toodavad kui ka impordivad,. See vähendab nende äriühingute arvu, kelle toetus kaebusele on vajalik, ning jätab välja äriühingud, kes võiksid kaebuse vastu olla. Mõni huvirühm peab kehtivaid nõudeid liiga leebeks.
|
|
3.3. Conditions de représentativité. L’UE impose certaines conditions qui doivent impérativement être remplies pour qu’une enquête en matière de défense commerciale puisse être ouverte. Aux termes des règles de l'OMC, une enquête n'est normalement ouverte que si les producteurs soutenant expressément la plainte représentent plus de 25% de la production totale du produit impliqué dans le marché concerné.
|
13. küsimus : kas EL peaks dumpingu- ja subsiidiumivastaste meetmete puhul muutma ühenduse tootmisharu määratluse suhtes kehtivaid nõudeid? Kas vajatava toetuse tase, mille puhul saab kaebuse põhjal uurimise algatada, on asjakohane? Kas tuleks läbi vaadata võimalus arvata kehtivate nõuete hindamisest välja äriühingud, kes impordivad ise või on seotud eksportijatega?
|
|
En vertu des règles actuellement en vigueur, les entreprises qui à la fois produisent et importent le produit dont il est allégué qu’il fait l’objet d’un dumping peuvent ne pas être prises en compte lors de l’évaluation de la représentativité. Cela a pour effet de réduire le nombre d’entreprises requis pour établir la représentativité dans une affaire donnée et d’exclure des entreprises qui pourraient contester une plainte. Certaines parties prenantes jugent ces « conditions de représentativité » trop faibles.
|
3.4. Dumpingu, subsiidiumi ja kahju miinimumtase. Praeguste eeskirjade järgi on kehtestatud miinimumtase, millest allapoole jäävatel juhtumitel ei pea EL vajalikuks sekkuda. ELi dumpinguvastane õigustik näeb ette, et uurimine tuleb lõpetada, kui dumpingumarginaal moodustab ekspordihinnas arvestatuna alla 2% – seda nimetatakse miinimumtasemeks.
|
|
Question 13 : L’UE devrait-elle, dans le cadre de procédures antidumping et antisubventions, modifier les « conditions de représentativité » pour la définition de l'industrie communautaire? Le niveau de soutien nécessaire à l’acceptation d’une plainte et donc à l’ouverture d’une enquête est-il approprié? Doit-on revoir la possibilité d’exclure des évaluations de la représentativité les entreprises qui importent ou qui ont un lien avec les exportateurs?
|
Miinimumtaset kohaldatakse ka dumpingtoodete tekitatud kahju kindlakstegemisel. Menetlust ei algatata riikide vastu, kelle impordi osakaal ELi turul on väiksem kui 1%. Miinimumtase võib olla suurem või väiksem, olenevalt madalate dumpingu-/subsiidiumimarginaalide selgelt täheldatavast majanduslikust mõjust ja kahjulävest.
|
|
3.4. Les règles de minimis applicables au dumping, aux subventions et aux préjudices. En vertu des règles actuellement en vigueur, il existe des seuils en deçà desquels un dossier faisant l’objet d’une enquête est considéré comme n’étant pas suffisamment important pour mériter une intervention communautaire. La réglementation antidumping communautaire dispose qu’une enquête est clôturée lorsqu'il a été établi que la marge de dumping, en pourcentage des prix à l'exportation, est inférieure à 2% - c’est ce qu’on appelle le « seuil de minimis ».
|
Peale nende protsendimäärade võib kaaluda teistki miinimumtaset, mille puhul seatakse menetluse alustamine sõltuvusse impordi väärtusest eurodes.
|
|
Un seuil de minimis est également applicable dans la détermination du préjudice occasionné par des biens faisant l’objet d’un dumping. Aucune procédure n’est engagée contre un pays dont les importations représentent moins de 1% du marché de l’Union. Les seuils de minimis actuels peuvent être plus ou moins élevés selon l’impact économique potentiel des marges de dumping/subvention et des seuils de préjudice peu élevés.
|
14. küsimus : kas EL peaks muutma miinimumtasemeid (protsentides ja absoluutarvudes), mida praegu kaubanduskaitset käsitlevates uurimistes dumpingu ja kahjude suhtes kohaldatakse?
|
|
Outre ces seuils exprimés en pourcentage, on pourrait envisager d’appliquer un deuxième « critère de minimis » en subordonnant l’ouverture d’une procédure à la valeur des importations en euros.
|
3.5. Dumpingumarginaali arvutamine. Dumpinguvastases uurimises on oluline teha kindlaks toote tootmiskulud ja normaalväärtus koduturul. Mõned huvirühmad on väitnud, et EL ei võta piisavalt arvesse seda, kuivõrd need väikesed kogused, mida toodetakse ja müüakse toote turuletoomise etapis, võivad moonutada ühiku maksumust nii, et see näib ebareaalselt kõrgena. See omakorda võib suureks paisutada ka dumpingumarginaalid.
|
|
Question 14 : L’UE devrait-elle modifier les seuils de minimis (en pourcentage et en termes absolus) qui s’appliquent actuellement au dumping et au préjudice dans les enquêtes en matière de défense commerciale?
|
15. küsimus : kas komisjon peaks täpsustama käivituskulude arvestamist dumpingu arvutamisel dumpinguvastastes uurimistes, et anda eksportijatele toote turuletoomisel ajapikendust?
|
|
3.5. Calcul des marges de dumping. L’enquête antidumping consiste en grande partie à déterminer les coûts de production et la valeur normale d’un produit sur le marché local. Certaines parties prenantes ont exprimé l’avis selon lequel l’UE ne tient pas suffisamment compte de la mesure dans laquelle de faibles volumes de production et de vente au stade du démarrage d’un produit peuvent fausser les coûts par unité et les faire paraître anormalement élevés, ce qui risque ensuite de gonfler les marges de dumping.
|
16. küsimus : kas dumpinguvastastes uurimistes on dumpingumarginaali arvutamise metoodika puhul teisi muudatusi (näiteks "tavapärase kaubanduse" suhtes kehtivad eeskirjad), mida tasuks kaaluda?
|
|
Question 15 : La Commission devrait-elle redéfinir son approche des « coûts de démarrage » pour le calcul du dumping dans les enquêtes antidumping afin d'accorder aux exportateurs une « période de grâce » plus longue dans des situations de démarrage?
|
3.6. Uute eksportijate kohtlemine. Huvirühmad on teinud ettepaneku täpsustada sätteid, mis käsitlevad selliste uute eksportijate kohtlemist, kes alustavad kauba eksportimist uurimise ajal. Uute eksportijate puhul on probleemiks see, et järelduste tegemisel võetakse aluseks väga väike arv tehinguid. Uute eksportijatega, kes alustavad oma tegevust uurimise ajal, saab komisjon tegelda praegu üksnes eraldi läbivaatamise käigus.
|
|
Question 16 : Y a-t-il d’autres modifications qu’il conviendrait d'envisager d’apporter à la méthode de calcul de la marge de dumping dans les enquêtes antidumping - par exemple, les règles permettant de vérifier s’il s’agit d’opérations commerciales normales?
|
17. küsimus : kas EL peaks täpsustama dumpingu- ja subsiidiumivastaste uurimiste puhul sätteid, mis käsitlevad uute eksportijate kohtlemist? Kas EL peaks nägema ette võimaluse nende uustulnukatega seotud küsimuste kiiremaks käsitlemiseks, kes alustavad oma tegevust uurimise ajal?
|
|
3.6. Traitement des nouveaux exportateurs. Certaines parties prenantes ont proposé d'affiner les dispositions sur le traitement des nouveaux exportateurs qui commencent à exporter des biens alors qu’une enquête est en cours. Les nouveaux exportateurs posent un problème dans la mesure où les conclusions à leur égard reposent sur un nombre très limité d’opérations. Actuellement, la Commission ne peut se pencher sur les dossiers impliquant de nouveaux exportateurs qui commencent leurs activités commerciales durant l'enquête que dans le cadre d’un réexamen au titre de nouveau venu.
|
3.7. Ümberkorralduskavad. Mõned huvirühmad arvavad, et ELi tootjatelt peaks nõudma ümberkorralduskava esitamist, enne kui nad võivad dumpinguvastastest meetmetest kasu saada. Teised on seisukohal, et juhul kui tootmisharu raskused on otseselt tingitud ebaõiglasest kaubandustavast, ei ole ümberkorraldustel mõtet.
|
|
Question 17 : L’UE devrait-elle redéfinir les dispositions sur le traitement des nouveaux exportateurs dans les enquêtes antidumping et antisubventions? L’UE devrait-elle prévoir la possibilité de traiter plus rapidement les nouveaux venus qui commencent leurs activités commerciales durant l’enquête de l’affaire principale?
|
18. küsimus : kas tõendid ELi tööstusharu ümberkorralduste kohta on dumpingu- ja subsiidiumivastaste uurimiste puhul olulised? Kui jah, siis miks ning mis etapis?
|
|
3.7. Plans de restructuration . Certaines parties prenantes pensent que les producteurs de l’Union devraient être tenus de présenter un plan de restructuration avant de bénéficier de mesures antidumping. D'autres sont d'avis que lorsque les problèmes d’une industrie sont la conséquence directe de pratiques commerciales déloyales, il ne devrait pas y avoir d’obligation de restructuration.
|
3.8. Väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate kaasatus. Paljud huvirühmad arvavad, et väikestel ja keskmise suurusega ettevõtjatel on raskusi kaubanduskaitset käsitlevate uurimiste algatamisel ja neis osalemisel, kuna see on väga keeruline ja kulukas.
|
|
Question 18 : La preuve qu'une industrie de l’UE procède à une restructuration est-elle pertinente dans les enquêtes antidumping et antisubventions? Dans l'affirmative, de quelle façon et à quel stade?
|
19. küsimus : millised on konkreetsed takistused väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate osalemisel kaubanduskaitset käsitlevates uurimistes ja kuidas seda probleemi lahendada?
|
|
3.8. Participation des PME. De nombreuses parties prenantes pensent qu’il est difficile pour une PME de solliciter l’ouverture d’enquêtes en matière de défense commerciale et d’y participer en raison de leur complexité et de leurs coûts élevés.
|
4. OSA. Kaubanduse kaitsemeetmete vorm, ajastus ja kestus
|
|
Question 19 : Quels sont les obstacles particuliers qui empêchent les PME de participer aux enquêtes en matière de défense commerciale et que peut-on faire pour y remédier?
|
Huvirühmad on välja selgitanud mitu kaubanduse kaitsemeetmete kehtestamise, vormi, kestuse ja aegumisega seotud küsimust, mis tuleks läbi vaadata. Siinkohal käsitletakse nelja küsimust.
|
|
PARTIE 4. La forme, le calendrier et la durée des mesures de défense commerciale
|
4.1. Ajutiste meetmete ajastus. Mõned huvirühmad on tõstatanud küsimuse ajutiste dumpinguvastaste meetmete kiiremast vastuvõtmisest. Praegu võtab komisjon need vastu kaks kuni üheksa kuud pärast uurimise käivitamist, kui esialgsed tõendid näitavad kahjustavat dumpingut.
|
|
Les parties prenantes ont relevé un certain nombre de points relatifs à l’imposition, à la forme, à la durée et à l’expiration des mesures de défense commerciale susceptibles d’être redéfinis. Nous en abordons quatre dans cette partie.
|
20. küsimus : kas EL peaks kaaluma dumpingu- ja subsiidiumivastaste uurimiste puhul nende tähtaegade lühendamist, mille jooksul tuleb teha otsus ajutiste meetmete kehtestamise või kehtestamatajätmise kohta, arvestades et igasugune tähtaegade lühendamine võib seada piirid uurimise korraldamisele ja läbipaistvusele? Kas need tähtajad tuleks muuta paindlikumaks?
|
|
4.1. Le calendrier des mesures provisoires. Certaines parties prenantes ont soulevé la question de l’adoption plus rapide des mesures antidumping provisoires. Actuellement, elles sont adoptées par la Commission entre deux et neuf mois après l’ouverture d’une enquête si des éléments de preuve préliminaires semblent établir l’existence de pratiques de dumping préjudiciables.
|
4.2. Meetmete vorm, ajastus ja kestus. Paljud huvirühmad leiavad, et ELi käsutuses peaks olema suurem valik võimalikke meetmeid kui vaid standardsed väärtuselised tollimaksud, kindlasummalised tollimaksud, miinimumhinnad ja hinnakohustused. See pakuks suuremat paindlikkust keeruliste juhtumite puhul, mis on seotud oluliste tarbekaupadega. Kas komisjonil peaks olema näiteks – niipalju kui ühenduse rahvusvahelised kohustused lubavad – võimalus kehtestada tollimaks, mis hakkab kehtima järk-järgult või on seotud impordimahuga, nii et turg jõuaks kohaneda?
|
|
Question 20 : Sachant que tout raccourcissement des délais est susceptible de nuire à la conduite et à la transparence des enquêtes, l’UE devrait-elle envisager de raccourcir les délais dans lesquels elle est tenue, dans le cadre des enquêtes antidumping et antisubventions, de décider si elle institue ou pas des mesures provisoires? Ces délais devraient-ils être assouplis?
|
Mõned huvirühmad on ühtlasi märkinud, et meetmete kehtestamisel peaks silmas pidama ka nende mõju toodetele, mis on tellitud pikka aega enne meetmete kehtestamist või on otsuse tegemise ajal alles teel.
|
|
4.2. Forme, calendrier et durée des mesures. De nombreuses parties prenantes ont affirmé que l’UE devrait disposer d’un éventail de mesures plus large que celui se limitant aux droits standard ad valorem, aux droits fixes, aux prix minimaux et aux engagements en matière de prix. Cela permettrait de traiter avec davantage de flexibilité les cas complexes qui impliquent d’importants produits de consommation. Par exemple, la Commission devrait-elle, de façon générale et dans la mesure où les obligations internationales de la Communauté le lui permettent, avoir la possibilité d’appliquer un droit qui s’échelonne progressivement ou en fonction du volume des importations, de sorte à laisser au marché le temps de s’adapter?
|
Praegu kehtivad meetmed tavaliselt viis aastat, mis on WTO maksimummäär. On soovitatud, et meetmete kestus võiks olla lühem, sõltuvalt näiteks toote liigist, turuolukorrast või tööstusharu omapärast. Ka pärast dumpinguvastaste tollimaksude aegumise läbivaatamist kehtestatud meetmete kehtivusaeg võiks ka olla lühem.
|
|
Certaines parties prenantes ont également déclaré que les mesures devraient tenir compte de leur impact sur les produits qui ont été commandés bien avant l’adoption des mesures ou qui sont en cours d’expédition au moment où les mesures sont adoptées.
|
21. küsimus : kas EL peaks dumpingu- ja subsiidiumivastaste uurimiste puhul rakendama paindlikumaid meetmeid?
|
|
Actuellement, les mesures sont normalement en vigueur pendant cinq ans – le maximum imposé par l’OMC. Il a été suggéré de raccourcir la durée des mesures en fonction, par exemple, du type de produit, de la situation du marché ou des caractéristiques d’une industrie. La durée des mesures instituées à l’issue d’un réexamen au titre de l’expiration des mesures peut également être raccourcie.
|
22. küsimus : kas ELi meetmeid tuleks dumpingu- ja subsiidiumivastaste uurimiste puhul kohandada nii, et need võtaksid paremini arvesse pika tellimis- või kättetoimetamisajaga tooteid? Kui peaks, siis kuidas?
|
|
Question 21 : L’UE devrait-elle davantage recourir à des mesures plus flexibles dans le cadre des enquêtes antidumping et antisubventions?
|
23. küsimus : kas tuleks dumpingu- ja subsiidiumivastaste uurimiste puhul selgesõnaliselt teha võimalikuks lõplike meetmete alla viie aastane kestus? Kui jah, siis millistes olukordades oleks lühem kestus õigustatud?
|
|
Question 22 : Les mesures dont l’UE dispose dans le cadre des enquêtes antidumping et antisubventions devraient-elles être redéfinies afin de mieux tenir compte des produits dont le délai de commande ou d’expédition est long? Dans l’affirmative, comment devraient-elles l'être?
|
4.3. Tollimaksu tagasimaksmine pärast aegumise läbivaatamist . Praegu aeguvad meetmed viie aasta pärast, kui enne tähtaja saabumist ei ole algatatud dumpinguvastaste tollimaksude aegumise läbivaatamist . Sellest tuleneva uurimise (mis võib kesta kuni 15 kuud pärast viieaastase perioodi lõppu) jooksul jäävad meetmed jõusse. Kui aegumise läbivaatamise tulemusel jõutakse järeldusele, et meetmeid ei pikendata, võidakse kaaluda pärast tavapärast viieaastast perioodi kogunenud tollimaksude tagasimaksmist. Alternatiivina võib aegumise läbivaatamise korraldada enne meetme aegumist. Sellisel juhul tagasimaksete küsimust ei teki .
|
|
Question 23 : Devrait-il être explicitement prévu de pouvoir réduire la durée des mesures définitives instituées dans le cadre des enquêtes antidumping et antisubventions à moins de 5 ans? Dans l’affirmative, dans quel type de situation une durée plus courte se justifierait-elle?
|
24. küsimus : kas tollimaksud, mis on kogutud pärast viieaastase perioodi lõppu, tuleks dumpingu- ja subsiidiumivastaste uurimiste puhul tagasi maksta, kui aegumise läbivaatamisel otsustatakse, et meetmeid ei pikendata ?
|
|
4.3. Remboursement des droits après un réexamen au titre de l’expiration des mesures. Actuellement, les mesures arrivent à expiration après cinq ans, à moins qu'il soit procédé à un réexamen au titre de leur expiration avant cette date. Durant l’enquête qui s’ensuit (et qui peut durer jusqu’à 15 mois au-delà de la période de cinq ans), les mesures restent en vigueur. Si à l’issue du réexamen au titre de leur expiration, il est établi que les mesures ne doivent pas être maintenues, il pourrait être envisagé de rembourser tous droits prélevés au-delà de la période « normale » de cinq ans. On pourrait également envisager de procéder à un réexamen au titre de l’expiration des mesures avant que ces dernières n’arrivent à échéance, auquel cas le problème du remboursement ne se pose plus.
|
25. küsimus : kas aegumise läbivaatamine tuleks dumpingu- ja subsiidiumivastaste uurimiste puhul ajastada nii, et see lõppeks viieaastase perioodi lõpus, mitte ei algaks sel kuupäeval?
|
|
Question 24 : Les droits prélevés au-delà de la période de cinq ans dans le cadre des enquêtes antidumping et antisubventions devraient-ils être remboursés si, à l’issue du réexamen au titre de l’expiration des mesures, il est établi qu'elles ne doivent plus être maintenues?
|
4.4. Kõrgemad künnised d umpinguvastaste tollimaksude aegumise läbivaatamise puhul . Mõned huvirühmad leiavad, et dumpinguvastaseid meetmeid on liiga lihtne pikendada. WTO ja ELi eeskirjade järgi peaks tööstusharu tõestama, et on olemas kahjuliku dumpingu kordumise oht. Tootmisharu jaoks võiks kõrgemaks künniseks olla selgelt prognoositav ja otsene kahju tekkimise oht.
|
|
Question 25 : Les réexamens au titre de l’expiration des mesures, dans le cadre des enquêtes antidumping et antisubventions, devraient-ils être programmés pour se terminer au cinquième anniversaire des mesures, au lieu de commencer à cette date?
|
26. küsimus : kas EL peaks seadma dumpingu- ja subsiidiumivastaste uurimiste puhul kõrgemad künnised dumpinguvastaste tollimaksude aegumise läbivaatamiseks? Näiteks, kas EL peaks kahju kordumise tõenäosuse asemel kaaluma pigem kahju tekkimise ohu sätestamist?
|
|
4.4. Des seuils plus élevés pour les réexamens au titre de l’expiration des mesures. Certaines parties prenantes pensent que les mesures antidumping sont trop aisément renouvelées. En application des règles de l’OMC et de l’UE, l’industrie doit démontrer qu’il y a « probabilité de réapparition d'un dumping préjudiciable ». Un seuil plus élevé pour l’industrie pourrait consister à devoir démontrer qu’il y a un « risque nettement prévisible et imminent de préjudice ».
|
5. OSA. Kaubanduskaitset käsitlevate uurimiste läbipaistvus
|
|
Question 26 : L’UE devrait-elle accroître les seuils pour les examens au titre de l'expiration des mesures dans le cadre des enquêtes antidumping et antisubventions? Par exemple, devrait-elle envisager de substituer la norme du « risque de préjudice » à celle de la « probabilité de réapparition »?
|
Tõeline läbipaistvus on kaubanduse kaitsevahendite usaldusväärsuse tagamisel olulise tähtsusega. ELi eeskirjade puhul on olemas tasakaal uurimise avatuse ja äriteabe konfidentsiaalsuse tagamise vajaduse vahel. Analüüsi kvaliteet ja tulemuste põhjal tehtud ettepanekud sõltuvad suuresti uurimise ajal esitatud konfidentsiaalse teabe kvaliteedist. Huvirühmad on esitanud mitu ettepanekut, kuidas Euroopa Komisjon võiks kõigest hoolimata siiski kaubanduskaitset käsitlevate uurimiste läbipaistvust suurendada. Allpool käsitletakse nelja läbipaistvusega seotud aspekti.
|
|
PARTIE 5. Transparence dans les enquêtes en matière de défense commerciale
|
5.1. Ärakuulamise eest vastutav ametnik . ELi praegused eeskirjad näevad ette võimaluse, et huvitatud isikud võivad taotleda ärakuulamist. Mõned huvitatud isikud väidavad, et vajalik oleks ärakuulamiste eest vastutav ametnik, kes tagaks, et kaubanduskaitset käsitleva uurimise pooled saavad kasutada oma õigust ärakuulamisele ja et ka nende muid õigusi austatakse.
|
|
Une véritable transparence est cruciale pour la crédibilité des instruments de défense commerciale. Les règles de l’UE constituent un juste milieu entre la nécessité de transparence dans la gestion des enquêtes et la nécessité de respecter la confidentialité des informations commerciales. La qualité de l’analyse et des propositions qui en découleront dépend sensiblement de la qualité des informations confidentielles fournies dans le cadre de l’enquête. Les parties prenantes ont mis en avant un certain nombre de moyens susceptibles de permettre à la Commission européenne de néanmoins améliorer la transparence des enquêtes en matière de défense commerciale. Quatre des aspects relatifs à la transparence sont abordés ci-après:
|
27. küsimus : komisjon kavatseb kaubanduskaitset käsitlevate uurimiste jaoks luua ärakuulamise eest vastutava ametniku ametikoha – missuguseid konkreetseid ülesandeid tuleks sellel isikul täita?
|
|
5.1. Conseiller-auditeur . Les règles de l’UE en vigueur prévoient la possibilité pour les parties intéressées de solliciter une audition. Certaines parties ont fait valoir qu’un conseiller-auditeur permettrait aux parties dans une enquête en matière de défense commerciale de mieux exercer leur droit à être entendues et garantirait le respect des droits des parties.
|
5.2. Avalikud ärakuulamised riigile turumajandusliku staatuse võimaldamiseks. Teatavaid riike, näiteks Hiinat ja Vietnami, ei peeta kaubanduskaitset käsitlevate uurimiste puhul turumajanduslikeks riikideks. Neile riikidele võib anda turumajandusliku staatuse, kui nad vastavad teatavatele tehnilistele kriteeriumidele. Arvestades riigile turumajandusliku staatuse võimaldamise otsuse tähtsust, keerukust ja poliitilist tundlikkust, on paljud huvirühmad soovitanud korraldada avalikud ärakuulamised, enne kui komisjon soovitab anda riigile turumajandusliku staatuse.
|
|
Question 27 : La Commission va bientôt créer le poste de conseiller-auditeur pour les enquêtes en matière de défense commerciale – quelles fonctions précises devrait-il exercer?
|
28. küsimus : kas komisjon peaks dumpinguvastaste uurimiste puhul korraldama avalikke ärakuulamisi, et teha otsus riigile turumajandusliku staatuse andmise kohta?
|
|
5.2. Auditions publiques pour les décisions concernant les demandes de statut de pays à économie de marché. Certains pays ne sont pas considérés comme des économies de marché aux fins des enquêtes en matière de défense commerciale – la Chine et le Viêt Nam, par exemple. Ces pays peuvent se voir attribuer le statut d’économie de marché s'ils remplissent pleinement certains critères techniques. Étant donné l’importance, la complexité et la sensibilité politique des décisions d’octroi du statut de pays à économie de marché, de nombreuses parties prenantes recommandent de tenir des auditions publiques avant que la Commission ne propose d'octroyer ce statut à un pays.
|
5.3. Võrdne juurdepääs teabele. Huvirühmad on väljendanud muret, et kuuldused võimalike kaebuste või uurimiste kohta tekitavad ebakindlust. Samuti on tõstatatud küsimus, kas dumpinguvastase nõuandva komitee tegevus ei peaks olema läbipaistvam.
|
|
Question 28 : La Commission devrait-elle tenir des auditions publiques dans le cadre des enquêtes antidumping avant de se prononcer sur une demande de statut de pays à économie de marché?
|
29. küsimus : kas dumpinguvastase komitee tegevus peaks olema läbipaistvam, näiteks koosolekute päevakorra ja/või protokollide avaldamise kaudu?
|
|
5.3. Mêmes règles pour tous en ce qui concerne l’accès aux informations. Les parties prenantes se sont dites préoccupées par l’incertitude que causent les rumeurs quant à d’éventuelles plaintes ou enquêtes. La question de savoir s’il y avait moyen de rendre les travaux du comité consultatif antidumping plus transparents a été soulevée.
|
5.4. Parem juurdepääs mittekonfidentsiaalsetele andmetele. Kui huvitatud isikud tahavad tutvuda dumpinguvastase uurimise mittekonfidentsiaalse toimikuga, peavad nad praeguste reeglite järgi tegema seda isiklikult Euroopa Komisjoni ruumides. Need toimikud saaks muuta elektrooniliselt kättesaadavaks. Samas võib mõni huvirühm pidada seda mittekonfidentsiaalse äriteabe ebasoovitavalt laiaks levitamiseks.
|
|
Question 29 : Devrait-il y avoir une plus grande ouverture dans les travaux du comité consultatif antidumping, par exemple par la publication de l’ordre du jour et/ou des comptes rendus d’audience de ses réunions?
|
30. küsimus : kas oleks soovitav, et mittekonfidentsiaalsed andmed oleksid kaubanduskaitset käsitlevate uurimiste puhul kättesaadavad Internetis? Ehk oleks sobivam vahepealne lahendus: näiteks toimiku sisujuhi avalikustamine?
|
|
5.4. Meilleur accès aux dossiers non confidentiels. Actuellement, si les parties souhaitent consulter le dossier non confidentiel d’une enquête antidumping, elles doivent se rendre en personne dans les locaux de la Commission européenne. Il serait possible de permettre l’accès à ces pièces en ligne. Mais il se pourrait que certaines parties prenantes déplorent cette large diffusion des informations non confidentielles des entreprises.
|
6. OSA. Institutsionaalne menetlus
|
|
Question 30 : Serait-il souhaitable que les dossiers non confidentiels dans les enquêtes en matière de défense commerciale soient accessibles sur l’internet? Des solutions intermédiaires seraient-elles plus indiquées – par exemple, la publication d'un index du dossier?
|
Kaubanduse kaitsevahendite rakendamine võib olla poliitiliselt tundlik teema, samas põhineb nende meetmete usaldusväärsus kasutamise läbipaistvusel, etteaimatavusel ja rangel järelevalvel. Otsused peavad põhinema uurimistulemustel. Kaubanduse kaitsevahendeid käsitlevates ELi algmäärustes sätestatud praeguse institutsionaalse ülesehituse kohaselt jaguneb vastutus komisjoni ja nõukogu vahel. Otsused võib läbi vaadata Euroopa Kohus ning need peavad olema kooskõlas ka ELi kohustustega WTOs. Selline institutsionaalne raamistik on siiani hästi toiminud, kuid mõni huvirühm on mures, et seetõttu võivad vahel otsuseid mõjutada tegurid, mis ei ole uurimise enda faktidega otseselt seotud.
|
|
PARTIE 6. Processus institutionnel
|
31. küsimus : kas praegune institutsiooniline kord dumpinguvastaste, subsiidiumivastaste ja kaitsemeetmete rakendamiseks peaks säilima? Kas otsuste tegemist on võimalik parandada?
|
|
Quand bien même l’utilisation des instruments de défense commerciale peut être politiquement très sensible, leur crédibilité dépend de la mesure dans laquelle leur utilisation est transparente, prévisible et soumise à un examen rigoureux. Les décisions qui sont prises doivent reposer sur les résultats issus des enquêtes. La structure institutionnelle actuelle, telle que définie par les règlements de base de l'UE sur les instruments de défense commerciale, répartit les responsabilités entre la Commission et le Conseil. Les décisions sont susceptibles d’être revues par la Cour de justice européenne et doivent aussi impérativement être conformes aux obligations que l’OMC impose à l'Union. Ce cadre institutionnel a toujours bien fonctionné, mais certaines parties prenantes s’inquiètent de ce qu’il permette quelquefois de prendre des décisions qui sont influencées par des facteurs qui ne sont pas toujours directement liés aux faits établis par l’enquête elle-même.
|
Käesoleva rohelise raamatu arutelus osalemine
|
|
Question 31 : Les dispositifs institutionnels actuellement en place pour l’institution de mesures antidumping, antisubventions et de sauvegarde doivent-ils être maintenus? Y a-t-il moyen d’améliorer la façon dont ces décisions sont prises?
|
Käesolevas rohelises raamatus tõstatatud teemade kohta on oodatud kõigi huvirühmade, sealhulgas Euroopa Parlamendi ja liikmesriikide märkused. Vastajate abistamiseks on olemas elektrooniline küsimustik ja komisjon ootab kõigi huvitatud poolte, sealhulgas kolmandate riikide ametiasutuste seisukohti.
|
|
Participation à la consultation sur le présent Livre vert
|
Komisjon kutsub vastajaid üles tõstatama selliseid ELi kaubanduse kaitsevahenditega seotud küsimusi, mida ei ole eespool otseselt käsitletud.
|
|
Toutes les parties intéressées, y compris le Parlement européen et les États membres, sont invitées à présenter leurs observations sur les questions soulevées dans le présent Livre vert. Un questionnaire structuré est accessible en ligne à l’intention des participants. La Commission souhaite recevoir les points de vue de tous les acteurs intéressés, y compris des administrations publiques des pays tiers.
|
32. küsimus : kas on veel muid ELi kaubanduse kaitsevahenditega seotud aspekte, mida tuleks käsitleda?
|
|
La Commission invite les participants à soulever toutes questions relatives aux instruments de défense commerciale européens qui ne sont pas directement abordées ci-avant.
|
Küsimustele vastamise vormid leiate aadressil:
|
|
Question 32 : Y a-t-il un autre aspect des instruments de défense commerciale de l’Union européenne que vous voudriez que l’on aborde?
|
http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/anti_dumping/comu061206_en.htm.
|
|
On trouvera les formulaires de réponse de la consultation à l’adresse suivante:
|
Vastused tuleb komisjonile saata hiljemalt 31. märtsiks 2007. a. Märkused avalikustatakse elektrooniliselt, välja arvatud juhul, kui vastaja esitab taotluse konfidentsiaalsuse võimaldamiseks – sel juhul viidatakse ainult vastuste saatjale. Konsultatsiooniperioodi lõpupoole kavatseb komisjon korraldada kõigile huvirühmadele seminari. Pärast avalikku arutelu avaldab komisjon konsulteerimise tulemused ning kaalub kas edasised meetmed on asjakohased.
|
|
http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/anti_dumping/comu061206_en.htm
|
[1] http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/anti_dumping/legis/index_en.htm#txts.
|
|
Les réponses au questionnaire doivent parvenir à la Commission le 31 mars 2007 au plus tard. Les observations reçues seront diffusées en ligne, sauf s’il y a une demande de traitement confidentiel, auquel cas seule figurera une indication sur le participant à l’origine de l’observation. À la fin de la période de consultation, les services de la Commission ont l’intention d’organiser une séminaire avec les parties prenantes. À l’issue de ce débat public, la Commission communiquera les résultats de la consultation et déterminera s’il y a lieu de prendre de nouvelles mesures.
|
|
|
[1] http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/anti_dumping/legis/index_en.htm#txts
|
|