|
|
Décision de la Commission
|
Decisión de la Comisión
|
|
du 12 février 2007
|
de 12 de febrero de 2007
|
|
fixant les principes et critères généraux pour la sélection et le financement d’actions engagées au titre du programme de santé publique
|
por la que se establecen los principios y los criterios generales para la selección de acciones y su financiación en el marco del programa de salud pública
|
|
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
|
(Texto pertinente a efectos del EEE)
|
|
(2007/103/CE)
|
(2007/103/CE)
|
|
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
|
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
|
|
vu la décision no 1786/2002/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 septembre 2002 adoptant un programme d’action communautaire dans le domaine de la santé publique (2003-2008) [1], et notamment son article 8, paragraphe 1,
|
Vista la Decisión no 1786/2002/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de septiembre de 2002, relativa a la adopción de un programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública (2003-2008) [1], y, en particular, su artículo 8, apartado 1,
|
|
considérant ce qui suit:
|
Considerando lo siguiente:
|
|
(1) L’article 8, paragraphe 1, de la décision no 1786/2002/CE prévoit que la Commission arrête un calendrier annuel de mise en œuvre du programme de santé publique, fixant les priorités à respecter et les actions à entreprendre, y compris la répartition des ressources, ainsi les modalités, critères et procédures permettant de sélectionner et de financer les actions du programme.
|
(1) De conformidad con el artículo 8, apartado 1, de la Decisión no 1786/2002/CE, la Comisión ha de aprobar el plan de trabajo anual para la aplicación del programa de salud pública, fijando las prioridades y las acciones que deben llevarse a cabo, incluida la asignación de los recursos, y adoptar las medidas, los criterios y los procedimientos encaminados a seleccionar y financiar dichas acciones.
|
|
(2) La décision 2007/102/CE de la Commission [2] a adopté le programme de travail pour l’année 2007.
|
(2) Mediante la Decisión 2007/102/CE de la Comisión [2], se adoptó el plan de trabajo de 2007.
|
|
(3) L’article 115 du règlement (CE, Euratom) no 1605/2002 du Conseil du 25 juin 2002 portant règlement financier applicable au budget général des Communautés européennes [3] et l’article 167 du règlement (CE, Euratom) no 2342/2002 de la Commission du 23 décembre 2002 établissant les modalités d’exécution du règlement (CE, Euratom) no 1605/2002 du Conseil [4] exigent que les critères d’éligibilité, de sélection et d’attribution soient préalablement annoncés dans l’appel à propositions pour permettre d’évaluer la qualité des propositions soumises au regard des objectifs et des priorités fixés dans le programme de travail annuel.
|
(3) Con arreglo al artículo 115 del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas [3] y al artículo 167 del Reglamento (CE, Euratom) no 2342/2002 de la Comisión, de 23 de diciembre de 2002, sobre normas de desarrollo del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas [4], los criterios de subvencionabilidad, selección y adjudicación deben determinarse con la debida antelación en la convocatoria de propuestas para que pueda evaluarse la calidad de las propuestas presentadas respecto de los objetivos y prioridades fijados en el plan de trabajo anual.
|
|
(4) Il y a donc lieu d’adopter les "principes et critères généraux pour la sélection et le financement d’actions engagées au titre du programme de santé publique" visés à l’annexe de la présente décision. En conséquence, l’annexe II de la décision C(2005) 29 du 14 janvier 2005 adoptant le programme de travail 2005 pour la mise en œuvre du programme d’action communautaire dans le domaine de la santé publique (2003-2008), y compris le programme de travail annuel en matière de subventions et les principes généraux et critères applicables à la sélection et au financement d’actions au titre du programme "Santé publique" est remplacée par l’annexe de la présente décision.
|
(4) Por consiguiente, deben adoptarse los "Principios y criterios generales para la selección de acciones y su financiación en el marco del programa de salud pública" contemplados en el anexo de la presente Decisión. En consecuencia, el anexo II de la Decisión C(2005) 29, de 14 de enero de 2005, por la que se adopta el plan de trabajo de 2005 para la aplicación del programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública (2003-2008), incluido el programa de trabajo anual para las subvenciones y los principios y criterios generales de selección y financiación de acciones en el programa de salud pública, debe ser sustituido por el anexo de la presente Decisión.
|
|
(5) Les "principes et critères généraux pour la sélection et le financement d’actions engagées au titre du programme de santé publique" énoncés dans l’annexe de la présente décision sont conformes à l’avis rendu par le comité du programme d’action communautaire dans le domaine de la santé publique,
|
(5) Los "Principios y criterios generales para la selección de acciones y su financiación en el marco del programa de salud pública" contemplados en el anexo están en consonancia con el dictamen del Comité del programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública.
|
|
DÉCIDE:
|
DECIDE:
|
|
Article unique
|
Artículo único
|
|
Les "principes et critères généraux pour la sélection et le financement d’actions engagées au titre du programme de santé publique (2003-2008)" énoncés en annexe sont adoptés.
|
Mediante el presente acto, se adoptan los "Principios y criterios generales para la selección de acciones y su financiación en el marco del programa de salud pública" contemplados en el anexo.
|
|
|
|
|
Fait à Bruxelles, le 12 février 2007.
|
Hecho en Bruselas, el 12 de febrero de 2007.
|
|
Par la Commission
|
Por la Comisión
|
|
Markos Kyprianou
|
Markos Kyprianou
|
|
Membre de la Commission
|
Miembro de la Comisión
|
|
[1] JO L 271 du 9.10.2002, p. 1. Décision modifiée par la décision no 786/2004/CE (JO L 138 du 30.4.2004, p. 7).
|
[1] DO L 271 de 9.10.2002, p. 1. Decisión modificada por la Decisión no 786/2004/CE (DO L 138 de 30.4.2004, p. 7).
|
|
[2] Voir page 27 du présent Journal officiel.
|
[2] Véase la página 27 del presente Diário Oficial.
|
|
[3] JO L 248 du 16.9.2002, p. 1. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE, Euratom) no 1995/2006 (JO L 390 du 30.12.2006, p. 1).
|
[3] DO L 248 de 16.9.2002, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE, Euratom) no 1995/2006 (DO L 390 de 30.12.2006, p. 1).
|
|
[4] JO L 357 du 31.12.2002, p. 1. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE, Euratom) no 1248/2006 (JO L 227 du 19.8.2006, p. 3).
|
[4] DO L 357 de 31.12.2002, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE, Euratom) no 1248/2006 (DO L 227 de 19.8.2006, p. 3).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEXE
|
ANEXO
|
|
PRINCIPES ET CRITÈRES GÉNÉRAUX POUR LA SÉLECTION ET LE FINANCEMENT D’ACTIONS ENGAGÉES AU TITRE DU PROGRAMME DE SANTÉ PUBLIQUE
|
PRINCIPIOS Y CRITERIOS GENERALES PARA LA SELECCIÓN DE ACCIONES Y SU FINANCIACIÓN EN EL MARCO DEL PROGRAMA DE SALUD PÚBLICA
|
|
Le présent document remplace en tous ses effets le document "Principes et critères généraux applicables à la sélection et au financement d’actions au titre du programme "Santé publique"", figurant en annexe de la décision C(2005) 29. Il s’applique uniquement au cofinancement d’actions individuelles engagées au titre du programme de santé publique sous la forme de subventions octroyées au terme d’appels de propositions. Il ne se substitue en aucun cas aux règles juridiques applicables.
|
El presente documento sustituye a todos los efectos el documento anterior con el mismo título, que figuraba en el anexo de la Decisión C(2005) 29. Se aplica exclusivamente a la cofinanciación de acciones individuales en el marco del programa de salud pública mediante subvenciones concedidas a partir de convocatorias de propuestas. En ningún caso se entenderá que este documento sustituye a las disposiciones jurídicas aplicables.
|
|
1. PRINCIPES GÉNÉRAUX
|
1. PRINCIPIOS GENERALES
|
|
1. Le règlement financier ("RF") et ses modalités d’exécution ("ME") constituent les documents de référence pour la mise en œuvre du programme de santé publique.
|
1. El Reglamento financiero y sus normas de desarrollo constituyen la documentación de referencia del programa de salud pública.
|
|
2. Les subventions doivent obéir aux principes suivants:
|
2. Las subvenciones deben respetar los principios siguientes
|
|
- le principe de cofinancement, qui impose un cofinancement externe provenant d’une autre source que les fonds communautaires, soit en ressources propres du bénéficiaire, soit sous la forme de ressources financières de tiers. Des contributions en nature en provenance de tiers peuvent être considérées comme un cofinancement si celles-ci sont jugées nécessaires ou appropriées (article 113 du RF et article 172 des ME),
|
- norma de cofinanciación: se requiere cofinanciación externa de una fuente distinta de cualquier fondo comunitario, ya sean recursos propios del beneficiario o aportaciones financieras de un tercero. Las contribuciones en especie de terceras partes pueden considerarse cofinanciación si se estiman necesarias o adecuadas (artículo 113 del Reglamento financiero y 172 del Reglamento sobre normas de desarrollo),
|
|
- le principe de non-profit, la subvention ne pouvant avoir pour objet ou pour effet de donner lieu à profit pour le bénéficiaire (article 109, paragraphe 2, du RF et article 165 des ME),
|
- norma de la ausencia de rentabilidad: la subvención no puede tener por objeto o efecto producir beneficio alguno al perceptor de la misma (artículo 109, apartado 2, del Reglamento financiero y 165 del Reglamento sobre normas de desarrollo),
|
|
- le principe de non-rétroactivité, les dépenses admissibles à un financement ne pouvant être exposées qu’après la signature de la convention. Dans des cas exceptionnels, la prise en considération de dépenses exposées au plus tôt à compter de la date de dépôt de la demande de subvention peut être admise (article 112 du RF),
|
- norma de la falta de retroactividad: no se admiten para subvención gastos habidos antes de la firma del acuerdo. Solo en casos excepcionales pueden admitirse gastos habidos con posterioridad a la fecha de presentación de la solicitud de subvención, pero en ningún caso antes de dicha fecha (artículo 112 del Reglamento financiero),
|
|
- le principe de non-cumul, une seule subvention pouvant être octroyée en faveur d’un même bénéficiaire, par exercice budgétaire, pour une action spécifique (article 111, paragraphe 1, du RF) [1].
|
- norma anticúmulo: por una misma acción no puede concederse sino una única subvención en favor de un mismo perceptor por ejercicio presupuestario (artículo 111 del Reglamento financiero) [1].
|
|
3. Les propositions d’actions (projets) seront évaluées sur la base de trois catégories de critères:
|
3. Las propuestas de acciones (proyectos) se evaluarán con arreglo a tres categorías de criterios:
|
|
- des critères d’exclusion, visant à apprécier l’éligibilité des demandeurs — article 114 du RF,
|
- criterios de exclusión, destinados a evaluar la admisibilidad del solicitante (artículo 114 del Reglamento financiero),
|
|
- des critères de sélection, permettant d’évaluer la capacité financière et opérationnelle du demandeur à mener à son terme l’action proposée — article 176 des ME,
|
- criterios de selección, destinados a valorar la capacidad financiera y operativa del solicitante para llevar a cabo la acción propuesta (artículo 176 del Reglamento sobre normas de desarrollo),
|
|
- des critères d’attribution, visant à apprécier la qualité du projet, compte tenu de son coût.
|
- criterios de adjudicación, destinados a evaluar la calidad de la propuesta teniendo en cuenta sus costes.
|
|
Ces trois catégories de critères seront examinées consécutivement durant la procédure d’évaluation. Un projet ne répondant pas aux exigences de l’une de ces catégories de critères ne sera pas pris en considération lors de l’étape suivante d’évaluation et sera rejeté.
|
Durante el procedimiento de evaluación, se estudiarán sucesivamente estas tres categorías de criterios. Si un proyecto no cumple los requisitos de una categoría, se rechazará y no pasará a la siguiente fase de evaluación.
|
|
4. Pour ce qui concerne le programme de santé publique, la priorité sera accordée aux projets:
|
4. Con relación al programa de salud pública, se dará prioridad a proyectos que:
|
|
- qui présentent un caractère innovant par rapport à la situation existante et ne présentent pas un caractère récurrent,
|
- sean de carácter innovador, y no recurrente, respecto a la situación actual,
|
|
- qui apportent une valeur ajoutée européenne dans le domaine de la santé publique: les projets doivent engendrer des économies d’échelle importantes, associer autant de pays éligibles que possible en fonction de l’ampleur du projet et pouvoir être mis en pratique ailleurs,
|
- aporten valor añadido europeo en el ámbito de la salud pública: los proyectos deben conseguir economías de escala importantes, contar con la participación del mayor número posible de países admisibles en relación con su ámbito, y poder reproducirse en otros lugares,
|
|
- qui contribuent, en la soutenant, à l’élaboration des politiques communautaires en la matière,
|
- contribuyan al desarrollo de las políticas de la Comunidad en el ámbito de la salud pública y lo apoyen,
|
|
- qui accordent une attention appropriée à l’efficacité de la structure de gestion, à la clarté du processus d’évaluation et à la précision de la description des résultats attendus,
|
- presten la atención debida a poseer una estructura de gestión eficiente, un proceso de evaluación claro y una descripción precisa de los resultados previstos,
|
|
- qui incluent un plan d’utilisation et de diffusion des résultats au niveau européen auprès de publics cibles appropriés.
|
- y, por último, que incluyan un plan de aprovechamiento y difusión de los resultados a escala europea respecto a los grupos destinatarios correspondientes.
|
|
2. CRITÈRES D’EXCLUSION
|
2. CRITERIOS DE EXCLUSIÓN
|
|
1. Sont exclus de la participation aux procédures d’attribution de subventions du programme de santé publique les demandeurs:
|
1. Se excluirá de su participación en el procedimiento de adjudicación relativo al programa de salud pública a los solicitantes que:
|
|
a) qui sont en état ou qui font l’objet d’une procédure de faillite, de liquidation, de règlement judiciaire ou de concordat préventif, de cessation d’activité, ou sont dans toute situation analogue résultant d’une procédure de même nature existant dans les législations et réglementations nationales;
|
a) estén incursos en un procedimiento de quiebra, liquidación, intervención judicial o concurso de acreedores, cese de actividad o en cualquier otra situación similar resultante de un procedimiento de la misma naturaleza vigente en las legislaciones y normativas nacionales;
|
|
b) qui ont fait l’objet d’une condamnation prononcée par un jugement ayant autorité de chose jugée pour tout délit affectant leur moralité professionnelle;
|
b) hayan sido condenados mediante sentencia firme, con fuerza de cosa juzgada, por cualquier delito que afecte a su moralidad profesional;
|
|
c) qui, en matière professionnelle, ont commis une faute grave constatée par tout moyen que les pouvoirs adjudicateurs peuvent justifier;
|
c) hayan cometido una falta profesional grave, debidamente constatada por el órgano de contratación por cualquier medio a su alcance;
|
|
d) qui n’ont pas rempli leurs obligations relatives au paiement des cotisations de sécurité sociale ou leurs obligations relatives au paiement de leurs impôts selon les dispositions légales du pays où ils sont établis ou celles du pays de l’ordonnateur compétent ou encore celles du pays où la convention doit s’exécuter;
|
d) no estén al corriente en el pago de las cuotas de la seguridad social o en el pago de impuestos de acuerdo con las disposiciones legales del país en que estén establecidos, del país del órgano de contratación o del país donde deba ejecutarse el contrato;
|
|
e) qui ont fait l’objet d’un jugement ayant autorité de chose jugée pour fraude, corruption, participation à une organisation criminelle ou toute autre activité illégale portant atteinte aux intérêts financiers des Communautés;
|
e) hayan sido condenados mediante sentencia firme, con fuerza de cosa juzgada, por fraude, corrupción, participación en una organización delictiva o cualquier otra actividad ilegal que suponga un perjuicio para los intereses financieros de las Comunidades;
|
|
f) qui, à la suite d’une autre procédure de passation de marché ou de la procédure d’octroi d’une subvention financés par le budget communautaire, ont été déclarés en défaut grave d’exécution en raison du non-respect de leurs obligations contractuelles.
|
f) a raíz del procedimiento de adjudicación de otro contrato o del procedimiento de concesión de una subvención financiados con cargo al presupuesto comunitario, hayan sido declarados culpables de falta grave de ejecución por incumplimiento de sus obligaciones contractuales.
|
|
Moyen de preuve: les demandeurs fourniront une déclaration sur l’honneur, dûment signée et datée, attestant qu’ils ne se trouvent pas dans aucune des situations énumérées ci-dessus.
|
Prueba: los candidatos deberán presentar una declaración bajo su responsabilidad, debidamente firmada y fechada, en la que afirmen no encontrarse en ninguna de las situaciones previamente mencionadas.
|
|
2. Sont exclues de la participation au programme de santé publique les propositions incomplètes, reçues hors délai ou qui ne répondent pas aux exigences formelles énoncées dans l’appel de propositions.
|
2. Se excluirá asimismo de la participación en el programa de salud pública a cualquier propuesta que se entregue fuera de plazo, que esté incompleta o que incumpla los criterios formales fijados en la convocatoria de propuestas.
|
|
Chaque proposition doit être complète et comprendre au minimum les documents suivants:
|
Todas las solicitudes deberán presentar toda la información requerida y adjuntar, como mínimo, los siguientes documentos:
|
|
- les données administratives relatives au partenaire principal et aux partenaires associés,
|
- datos administrativos sobre el socio principal y los demás asociados,
|
|
- la description technique du projet,
|
- una descripción técnica del proyecto,
|
|
- le budget global du projet et le montant de cofinancement communautaire demandé,
|
- un presupuesto general del proyecto con indicación de la cofinanciación comunitaria que se solicita,
|
|
- moyen de preuve: le budget global du projet et le montant de cofinancement communautaire demandé.
|
- prueba: un presupuesto general del proyecto con indicación de la cofinanciación comunitaria que se solicita,
|
|
- moyen de preuve: le contenu de la demande.
|
- prueba: contenido de la solicitud.
|
|
3. Sont exclues de la participation au programme de santé publique les actions qui ont déjà commencé à la date de l’enregistrement de la demande de subvention.
|
3. Se excluirán de su participación en el programa a las acciones que ya hayan comenzado en la fecha de registro de la solicitud.
|
|
Moyen de preuve: la date prévue de démarrage de l’action et la durée de celle-ci doivent être précisées dans la demande de subvention.
|
Prueba: En la solicitud de subvención deberán figurar la fecha de inicio y la duración de la acción previstas.
|
|
3. CRITÈRES DE SÉLECTION
|
3. CRITERIOS DE SELECCIÓN
|
|
Seules les propositions répondant aux exigences des critères d’exclusion pourront être évaluées. Tous les critères de sélection suivants doivent être remplis.
|
Solo se evaluarán las propuestas que observen los requisitos de los criterios de exclusión. Deberán cumplirse los siguientes criterios de selección:
|
|
1. Personnalité juridique
|
1. Personalidad jurídica
|
|
Le demandeur doit démontrer l’existence juridique de son organisation.
|
Los solicitantes deben demostrar la personalidad jurídica de su sociedad u organismo.
|
|
Moyen de preuve: le demandeur doit fournir les statuts de l’organisme et le certificat d’enregistrement légal.
|
Prueba: Debe facilitarse copia de los estatutos de la sociedad y del certificado oficial de inscripción en el Registro correspondiente.
|
|
2. Capacité financière
|
2. Capacidad financiera
|
|
Le demandeur doit disposer de sources de financement stables et suffisantes pour maintenir son activité pendant la période d’exécution de l’action et pouvoir participer à son financement.
|
Los solicitantes deben disponer de fuentes de financiación estables y suficientes para mantener su actividad durante el periodo de realización de la acción, así como para participar en su cofinanciación.
|
|
Moyen de preuve: le demandeur doit présenter les comptes de résultats et les bilans des deux derniers exercices clos.
|
Prueba: Los solicitantes deben aportar la cuenta de pérdidas y ganancias y el balance de los dos ejercicios financieros anteriores completos.
|
|
La vérification de la capacité financière ne s’applique ni aux organismes publics, ni aux organisations de droit international public créées par des accords intergouvernementaux, ni aux agences spécialisées créées par celles-ci.
|
No se verificará la capacidad financiera de los organismos públicos, de las organizaciones públicas internacionales creadas mediante convenios intergubernamentales ni de las agencias constituidas por las mismas.
|
|
3. Capacité opérationnelle
|
3. Capacidad operativa
|
|
Le demandeur doit disposer des ressources, des compétences et des qualifications professionnelles requises pour mener à son terme l’action proposée.
|
Los solicitantes han de contar con los recursos, las competencias y las cualificaciones profesionales necesarias para llevar a cabo la acción propuesta.
|
|
Moyen de preuve: le demandeur doit fournir le dernier rapport d’activité annuel de l’organisme comprenant des détails opérationnels, financiers et techniques ainsi que le curriculum vitae des membres du personnel concernés de toutes les organisations participant au projet.
|
Prueba: Los solicitantes deben facilitar el informe anual de actividad más reciente, que comprenda aspectos operativos, financieros y técnicos, y el curriculum vitae de todo el personal de las sociedades o los organismos que vayan a estar vinculados al proyecto.
|
|
4. Documents complémentaires fournis à la demande de la Commission
|
4. Documentación adicional que debe entregarse a petición de la Comisión
|
|
À la demande de la Commission, le demandeur doit soumettre un rapport d’audit externe produit par un contrôleur des comptes agréé, certifiant les comptes du dernier exercice financier disponible et donnant une appréciation de la viabilité financière du demandeur.
|
Si la Comisión así lo desea, los solicitantes deben aportar un informe de auditoría externo elaborado por un auditor autorizado, en el que se certifique la contabilidad del último ejercicio financiero disponible y se evalúe la viabilidad financiera del solicitante.
|
|
4. CRITÈRES D’ATTRIBUTION
|
4. CRITERIOS DE ADJUDICACIÓN
|
|
Seuls les projets répondant aux exigences des critères d’exclusion et de sélection seront pris en considération pour l’étape suivante de l’évaluation (critères d’attribution). L’appel de propositions détermine comment les groupes de critères d’attribution énumérés ci-dessous doivent être appliqués.
|
Únicamente los proyectos que cumplan los requisitos establecidos en los criterios de exclusión y selección se someterán a los siguientes criterios de adjudicación. La convocatoria de propuestas determinará el método de aplicación de los grupos de criterios de adjudicación que figuran a continuación.
|
|
1. Pertinence du projet (inscription du projet dans le cadre politique et dans le contexte)
|
1. Pertinencia política y contextual del proyecto
|
|
a) Contribution du projet à la réalisation des objectifs et des priorités du programme de santé publique et du plan de travail annuel.
|
a) Contribución del proyecto al programa de salud pública y a su plan de trabajo anual por lo que se refiere al respeto de objetivos y prioridades.
|
|
b) Pertinence stratégique (apport attendu du projet au savoir existant et incidence sur l’amélioration de la santé).
|
b) Importancia estratégica en lo tocante a las contribuciones previsibles a los conocimientos actuales y sus repercusiones en la salud.
|
|
c) Valeur ajoutée européenne dans le domaine de la santé publique:
|
c) Valor añadido europeo en el ámbito de la salud pública:
|
|
- incidence sur les groupes cibles, effet à long terme et effets multiplicateurs éventuels, dont des activités pouvant être mises en pratique ailleurs, transférées et pérennisées,
|
- repercusión en los grupos destinatarios, efectos a largo plazo y posibles efectos multiplicadores de las actividades, que puedan reproducirse, transferirse o mantenerse,
|
|
- interaction avec les politiques européennes en la matière: apports, complémentarité, synergies et compatibilité.
|
- contribución a las políticas relacionadas de la UE; complementariedad, sinergias y compatibilidad con las mismas.
|
|
d) Pertinence de la couverture géographique
|
d) Pertinencia de la distribución geográfica
|
|
Le demandeur doit s’assurer que la couverture géographique du projet est appropriée au regard de ses objectifs, expliquer le rôle des pays éligibles partenaires et la pertinence des ressources du projet ou des populations cibles qu’il représente.
|
Los solicitantes tienen que velar por la adecuación de la cobertura geográfica del proyecto en relación con sus objetivos, para lo que deben explicar el papel que desempeñan los países admisibles como socios y la idoneidad de los recursos del proyecto o de las poblaciones destinatarias que representan.
|
|
Les propositions n’ayant qu’une dimension régionale ou nationale (ne faisant intervenir qu’un seul pays éligible ou une région d’un pays spécifique au maximum) seront rejetées.
|
No se aceptarán propuestas de una dimensión nacional o subnacional (es decir, en las que solo participen un país admisible o una región de este).
|
|
e) Adéquation du projet au contexte social, culturel et politique
|
e) Idoneidad del proyecto respecto al contexto social, cultural y político
|
|
Le demandeur doit établir le lien entre le projet et la situation des pays ou des zones particulières concernés et veiller à la compatibilité des actions envisagées avec la culture et les opinions des groupes cibles.
|
Los solicitantes deben vincular el proyecto con la situación de los países o las zonas a las que afecta este, de manera que las acciones previstas sean compatibles con la cultura y las opiniones de los grupos destinatarios.
|
|
2. Qualité technique du projet:
|
2. Grado de calidad técnica del proyecto
|
|
a) Moyen de preuve
|
a) Fundamento del proyecto
|
|
Le demandeur doit joindre l’analyse du problème et décrire clairement les facteurs, l’incidence, l’efficacité et l’applicabilité des mesures proposées.
|
Los solicitantes deben incluir un análisis del problema y describir claramente los factores, el impacto, la efectividad y la aplicabilidad de las medidas propuestas.
|
|
b) Définition du contenu
|
b) Especificación de contenidos
|
|
Le demandeur doit décrire clairement les objectifs visés, les groupes cibles, et mentionner, le cas échéant, les facteurs géographiques, les méthodes ainsi que les effets et résultats attendus.
|
Los solicitantes deben describir claramente la finalidad y los objetivos, así como los grupos destinatarios, incluidos los factores geográficos, los métodos, los efectos y los resultados previsibles que procedan.
|
|
c) Nature innovante, complémentarité technique et absence de double emploi avec d’autres actions existantes au niveau européen
|
c) Carácter innovador, complementariedad técnica y ausencia de duplicación respecto a otras acciones emprendidas a escala de la UE.
|
|
Le demandeur doit préciser clairement les progrès que le projet entend accomplir dans le domaine concerné par comparaison avec la situation existante et s’assurer qu’aucun chevauchement ou double emploi partiel ou total inopportun n’existera entre, d’une part, son projet et, d’autre part, des activités menées au niveau européen et international.
|
Los solicitantes deben indicar con claridad los avances previsibles del proyecto en el ámbito en cuestión por lo que se refiere a la situación actual y velar por que no haya duplicación parcial ni total con otros proyectos y actividades que se estén llevando a cabo a escala europea e internacional.
|
|
d) Stratégie d’évaluation
|
d) Estrategia de evaluación
|
|
Le demandeur doit expliquer clairement la nature et la pertinence des méthodes proposées et des indicateurs choisis.
|
Los solicitantes deben explicar claramente el tipo de métodos propuestos, su adecuación y los indicadores elegidos.
|
|
e) Stratégie de diffusion
|
e) Estrategia de difusión
|
|
Le demandeur doit illustrer clairement l’adéquation de la stratégie envisagée et de la méthode de travail proposée pour assurer la transférabilité des résultats et la pérennisation de la diffusion.
|
Los solicitantes deben exponer la pertinencia de la estrategia y la metodología previstas para garantizar la transferibilidad de los resultados y la viabilidad de la difusión.
|
|
3. Qualité de la gestion du projet et budget
|
3. Presupuesto y calidad de gestión del proyecto
|
|
a) Planification et organisation du projet
|
a) Planificación y organización del proyecto
|
|
Le demandeur doit décrire les activités à entreprendre, le calendrier et les étapes principales, les documents à fournir, la nature et la répartition des tâches et l’analyse des risques.
|
Los solicitantes deben describir las actividades previstas, su calendario y fases, los resultados, el tipo y la distribución de las tareas que han de realizarse y un análisis de riesgo.
|
|
b) Capacité d’organisation
|
b) Capacidad organizativa
|
|
Le demandeur doit décrire la structure de gestion du projet, les compétences du personnel concerné, les responsabilités, la communication interne, le processus de prise de décision, les modalités de contrôle et de surveillance.
|
Los solicitantes deben describir la estructura de gestión, las competencias del personal a cargo, las responsabilidades, la comunicación interna, la toma de decisiones, el control y la supervisión.
|
|
c) Qualité du partenariat
|
c) Calidad de la asociación
|
|
Le demandeur doit décrire l’ampleur des partenariats envisagés, les rôles et les responsabilités des différents partenaires, les relations entre ceux-ci, les synergies et complémentarités des partenaires du projet et de la structure du réseau.
|
Los solicitantes deben describir las asociaciones que prevén constituir en lo referente a su composición, a las funciones y responsabilidades, la relación entre los diversos socios, las sinergias y la complementariedad de los socios en el proyecto y en las estructuras de redes.
|
|
d) Stratégie de communication
|
d) Estrategia de comunicación
|
|
Le demandeur doit décrire la stratégie de communication envisagée, sous l’angle de la planification, des groupes cibles, de la pertinence des canaux utilisés et de la publicité du cofinancement communautaire.
|
Los solicitantes deben describir la estrategia de comunicación en lo que respecta a la planificación, los grupos destinatarios, la adecuación de los canales utilizados y la visibilidad de la cofinanciación de la UE.
|
|
e) Budget global et détaillé
|
e) Presupuesto general y detallado
|
|
Le demandeur doit veiller à ce que le budget soit pertinent, approprié, en équilibre et qu’il présente une cohérence intrinsèque, entre partenaires et avec les objectifs particuliers poursuivis. Il convient que le budget soit distribué entre partenaires à un niveau minimal raisonnable, en évitant une fragmentation excessive.
|
El presupuesto presentado debe ser apropiado, equilibrado y coherente en sí mismo, entre los socios y en relación con los objetivos específicos del proyecto. Asimismo, el presupuesto debe distribuirse entre los socios a un nivel mínimo razonable, sin una fragmentación excesiva.
|
|
f) Gestion financière
|
f) Gestión financiera
|
|
Le demandeur doit décrire les circuits financiers, les responsabilités, les procédures d’établissement de rapports et les contrôles y afférents.
|
Los solicitantes deben describir los circuitos financieros, las responsabilidades, los procedimientos de notificación y los controles.
|
|
Chaque groupe de critères se verra attribuer la pondération globale suivante. Chaque critère individuel à l’intérieur d’un groupe se verra attribuer une pondération spécifique fixée dans l’appel de propositions.
|
A continuación se indica la ponderación de cada grupo de criterios en la puntuación total. La ponderación concreta de los criterios individuales correspondientes a cada grupo se determinará en la convocatoria de propuestas.
|
|
1.Pertinence du projet (inscription du projet dans le cadre politique et dans le contexte) | /30 |
|
1.Pertinencia política y contextual del proyecto | /30 |
|
|
2.Qualité technique du projet | /40 |
|
2.Grado de calidad técnica del proyecto | /40 |
|
|
3.Qualité de la gestion du projet et budget | /30 |
|
3.Presupuesto y calidad de gestión del proyecto | /30 |
|
|
Score total maximum/100
|
Puntuación total máxima/100
|
|
Des seuils seront également fixés pour chaque groupe de critères, de sorte que tout projet dont la notation n’atteint pas le seuil fixé sera rejeté.
|
También se fijarán umbrales para cada grupo de criterios, de modo que se rechazará cualquier proyecto que no alcance el umbral previsto.
|
|
À la suite de l’évaluation, les propositions auxquelles il est recommandé d’octroyer un financement sont énumérées dans une liste, dans l’ordre numérique des notations totales attribuées à chaque proposition. Selon les disponibilités budgétaires, les propositions les mieux classées se verront attribuer un cofinancement. Les autres propositions auxquelles il a été recommandé d’octroyer un cofinancement seront placées sur une liste de réserve.
|
Una vez realizada la evaluación, se incluirán las propuestas recomendadas para subvención en una lista ordenada conforme a la puntuación total obtenida. En función de la disponibilidad presupuestaria, se subvencionarán las propuestas con la puntuación más elevada. Con las propuestas restantes se constituirá una lista de reserva.
|
|
[1] Cela signifie que le cofinancement d’une action spécifique, présentée par un demandeur en vue d’obtenir une subvention, ne peut être admis par la Commission qu’une seule fois par an, quelle que soit la durée de l’action.
|
[1] Lo que significa que la Comisión solo aprueba una vez al año una acción concreta cuya financiación haya pedido un solicitante, independientemente de la duración de la misma.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|