|
|
DIRECTIVE DU CONSEIL du 10 février 1975 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à l'application du principe de l'égalité des rémunérations entre les travailleurs masculins et les travailleurs féminins - (75/117/CEE)
|
COUNCIL DIRECTIVE of 10 February 1975 on the approximation of the laws of the Member States relating to the application of the principle of equal pay for men and women (75/117/EEC)
|
|
LE CONSEIL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
|
The Council of the European Communities,
|
|
vu le traité instituant la Communauté économique européenne, et notamment son article 100,
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, an in particular Article 100 thereof;
|
|
vu la proposition de la Commission,
|
Having regard to the proposal from the Commission;
|
|
vu l'avis de l'Assemblée (1),
|
Having regard to the Opinion of the European Parliament(1);
|
|
(1) JO n C 55 du 13.5.1974, p. 43.
|
(1) OJ No C 55, 13.5.1974, p. 43.
|
|
vu l'avis du Comité économique et social (2),
|
Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee (2);
|
|
(2) JO n C 88 du 26.7.1974, p. 7.
|
(2) OJ No C 88, 26.7.1974, p. 7.
|
|
considérant que la réalisation du principe de l'égalité des rémunérations entre les travailleurs masculins et les travailleurs féminins qui figure à l'article 119 du traité, fait partie intégrante de l'établissement et du fonctionnement du marché commun;
|
Whereas implementation of the principle that men and wonnen should receive equal pay contained in Article 119 of the Treaty is an integral part of the establishment and functioning of the common market;
|
|
considérant qu'il revient en premier lieu aux États membre d'assurer l'application de ce principe par le moyen de dispositions législatives, réglementaires et administratives adéquates;
|
Whereas it is primarily the responsibility of the Member States to ensure the application of this principle by means of appropriate laws, regulations ans administrative provisions;
|
|
considérant que la résolution du Conseil, du 21 janvier 1974, concernant un programme d'action social(3), en vue de permettre l'égalisation dans le progrès des conditions de vie et de travail et un développement économique et social équilibré de la Communauté, a reconnu le caractère prioritaire d'actions a entreprendre en faveur des femmes en ce qui concerne l'accés à l'emploi et à la formation et la promotion professionnelles ainsi que les conditions de travail, y compris les rémunérations;
|
Whereas the Council resolution of 21 January 1974 (3) concerning a social action programme, aimed at making it possible to harmonize living and working conditions while the improvement is being maintained and at achieving a balanced social and economic development of the Community, recognized that priority should be given to action taken on behalf of women as regards access to employment and vocational training and advancement,and as regards working conditions, including pay;
|
|
(3) JO n C 13 du 12.2.1974, p. 1.
|
(3) OJ No C 13, 12.2.1974, p. 1.
|
|
considérant qu'il est opportun de renforcer les dispositions législatives de base par des normes visant à faciliter l'application concrete du principe d'égalité de telle façon que tous les travailleurs de la Communauté puissent bénéficier d'une protection en ce domaine;
|
Whereas it is desirable to reinforce the basic laws by standards aimed at facilitating the pratical application of the principle of equality in such a way that all employees in the Community can be protected in these matters;
|
|
considérant que des disparites subsistent dans les États membres malgré les efforts accomplis en vue de l'application de la résolution de la conférence des États membres du 30 décembre 1961 sur l'égalisation des salaires masculins et féminins; qu'il importe des lors de rapprocher les dispositions nationales en ce qui concerne l'application du principe de l'égalité des rémunérations.
|
Whereas differences continue to exist in the various Member States despite the efforts made to apply the resolution of the conference of the Member States of 30 December 1961 on equal pay for men and women and whereas, therefore, the national provisions should be approximated as regards application of the principle of equal pay.
|
|
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
|
Article premier
|
Article 1
|
|
Le principe de l'égalité des rémunérations entre les travailleurs masculins et les travailleurs féminins, qui figure à l'article 119 du traité et qui est ci-après dénommé «principe de l'égalité des rémunérations», implique, pour un même travail ou pour un travail auquel est attribuée une valeur égale, l'élimination, dans l'ensemble des éléments et conditions de rémunération, de toute discrimination fondée sur le sexe.
|
The principle of equal pay for men and women outlined in Article 119 of the Treaty, hereinafter called "principle of equal pay", means, for the same work or for work to which equal value is attributed, the elimination of all discrimination on grounds of sex with regard to all aspects and conditions of remuneration.
|
|
En particulier, lorsqu'un système de classification professionnelle est utilisé pour la détermination des rémunérations, ce système doit être basé sur des critères communs aux travailleurs masculins et féminins et établi de manière à exclure les discriminations fondées sur le sexe.
|
In particular, where a job classification system is used for determining pay, it must be based on the same criteria for both men and women and so drawn up as to exclude any discrimination on grounds of sex.
|
|
Article 2
|
Article 2
|
|
Les États membres introduisent dans leur ordre juridique interne les mesures nécessaires pour permettre à tout travailleur qui s'estime lésé par la non-application du principe de l'égalité des rémunérations de faire valoir ses droits par voie juridictionnelle après, éventuellement, le recours à d'autres instances compétentes.
|
Member States shall introduce into their national legal systems such measures as are necessary to enable all employees who consider themselves wronged by failure to apply the principle of equal pay to pursue their claims by judicial process after possible recourse to other competent authorities.
|
|
Article 3
|
Article 3
|
|
Les États membres suppriment les discriminations entre les hommes et les femmes qui découlent de dispositions législatives, réglementaires ou administratives et qui sont contraires au principe de l'égalité des rémunérations.
|
Member States shall abolish all discrimination between men and women arising from laws, regulations or administrative provisions which is contrary to the principle of equal pay.
|
|
Article 4
|
Article 4
|
|
Les États membres prennent les mesures nécessaires pour que les dispositions qui figurent dans des conventions collectives, des barémes ou accords de salaires ou des contrats individuels de travail et qui sont contraires au principe de l'égalité des rémunérations soient nulles, puissent être déclarées nulles ou puissent être amendées.
|
Member States shall take the necessary measures to ensure that provisions appearing in collective agreements, wage scales, wage agreements or individual contracts of employment which are contrary to the principle of equal pay shall be, or may be declared, null and void or may be amended.
|
|
Article 5
|
Article 5
|
|
Les États membres prennent les mesures nécessaires pour protéger les travailleurs contre tout licenciement qui constituerait une réaction de l'employeur à une plainte formulée au niveau de l'entreprise ou à une action en justice visant à faire respecter le principe de l'égalité des rémunérations.
|
Member States shall take the necessary measures to protect employees against dismissal by the employer as a reaction to a complaint within the undertaking or to any legal proceedings aimed at enforcing compliance with the principle of equal pay.
|
|
Article 6
|
Article 6
|
|
Les États membres prennent, conformément à leurs situations nationales et à leurs systèmes juridiques, les mesures nécessaires pour garantir l'application du principe de l'égalité des rémunérations. Ils s'assurent de l'existence de moyens éfficaces permettant de veiller au respect de ce principe.
|
Member States shall, in accordance with their national circumstances and legal systems, take the measures necessary to ensure that the priciple of equal pay is applied. They shall see that effective means are available to take care that this principle is observed.
|
|
Article 7
|
Article 7
|
|
Les États membres veillent à ce que les mesures prises en application de la présente directive ainsi que les dispositions déjà en vigueur en la matière soient portées à la connaissance des travailleurs par toute forme appropriée; telle que l'information sur les lieux de travail.
|
Member States shall take care that the provisions adopted pursuant to this Directive, together with the relevant provisions already in force, are brought to the attention of employees by all appropriate means, for example at their place of employment.
|
|
Article 8
|
Article 8
|
|
1. Les États membres mettent en vigueur les dis positions législatives, réglementaires et administratives nécessaires, pour se conformer à la présente directive dans un délai d'un an à compter de sa notification et en informent immédiatement la Commission
|
1. Member States shall put into force the laws, regulations and administrative provisions necessary in order to comply with this Directive within one year of its notification and shall immediately inform the Commission thereof.
|
|
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions législatives, réglementaires et administratives qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
|
2. Member States shall communicate to the Commission the texts of the laws, regulations and administrative provisions which they adopt in the field covered by this Directive.
|
|
Article 9
|
Article 9
|
|
Dans un délai de deux ans à compter de l'expiration de la période d'un an prévue à l'article 8, les États membres transmettent à la Commission toutes les données utiles en vue de permettre à celle-ci d'établir un rapport à soumettre au Conseil sur l'application de la présente directive.
|
Within two years of the expiry of the one-year period referred to in Article 8, Member States shall forward all necessary information to the Commission to enable it to draw up a report on the application of this Directive for submission to the Council.
|
|
Article 10
|
Article 10
|
|
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
|
Fait à Bruxelles, le 10 février 1975.
|
Done at Brussels, 10 February 1975.
|
|
Par le Conseil
|
For the Council
|
|
Le président
|
The President
|
|
G. FITZGERALD
|
G. FITZGERALD
|
|
|
|