|
|
DÉCISION DU CONSEIL
|
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
|
|
du 1er mai 1999
|
της 1ης Μαΐου 1999
|
|
fixant les modalités de l'intégration du secrétariat de Schengen au secrétariat général du Conseil
|
περί καθορισμού των λεπτομερών διατάξεων για την ενσωμάτωση της γραμματείας Σένγκεν στη γενική γραμματεία του Συμβουλίου
|
|
(1999/307/CE)
|
(1999/307/ΕΚ)
|
|
|
|
|
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
|
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
|
|
vu le protocole intégrant l'acquis de Schengen dans le cadre de l'Union européenne, annexé au traité sur l'Union européenne et au traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 7,
|
Έχοντας υπόψη το πρωτόκολλο για την ενσωμάτωση του κεκτημένου του Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 7,
|
|
considérant ce qui suit:
|
Εκτιμώντας ότι:
|
|
(1) en vertu du protocole susvisé, les accords et règles contenant l'acquis de Schengen sont incorporés dans le cadre de l'Union européenne;
|
(1) δυνάμει του ανωτέρω πρωτοκόλλου, οι συμφωνίες και κανόνες που περιέχουν το κεκτημένο Σένγκεν ενσωματώνονται στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης·
|
|
(2) en vertu de l'article 7 dudit protocole, il appartient au Conseil, statuant à la majorité qualifiée, d'adopter les modalités d'intégration du secrétariat de Schengen au secrétariat général du Conseil;
|
(2) δυνάμει του άρθρου 7 του εν λόγω πρωτοκόλλου, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, εκδίδει τις λεπτομερείς διατάξεις για την ενσωμάτωση της γραμματείας Σένγκεν στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου·
|
|
(3) cette intégration a pour but d'assurer que, lors de l'intégration de l'acquis de Schengen dans le cadre de l'Union européenne, l'application et le développement des dispositions relatives à cet acquis continuent à se dérouler dans des conditions qui en assurent le bon fonctionnement;
|
(3) αυτή η ενσωμάτωση σκοπό έχει να εξασφαλίσει ότι, κατά την ενσωμάτωση του κεκτημένου Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η εφαρμογή και η ανάπτυξη των διατάξεων των σχετικών με το εν λόγω κεκτημένο θα συνεχίσουν να εξελίσσονται υπό συνθήκες οι οποίες εξασφαλίζουν μια εύρυθμη λειτουργία·
|
|
(4) les modalités de cette intégration doivent permettre, d'une part, de limiter les recrutements aux nécessités de service qui résulteront pour le secrétariat général du Conseil des nouvelles tâches qu'il devra assurer et, d'autre part, de vérifier les qualités de compétence, de rendement et d'intégrité des personnes recrutées;
|
(4) οι λεπτομερείς διατάξεις της ενσωμάτωσης αυτής πρέπει να επιτρέπουν, αφενός, τον περιορισμό των προσλήψεων στις υπηρεσιακές ανάγκες οι οποίες θα προκύψουν από τα νέα καθήκοντα της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου και, αφετέρου, τη διαπίστωση των προσόντων της απόδοσης και της ακεραιότητας των προσληφθησομένων·
|
|
(5) le budget général des Communautés européennes pour l'exercice 1999 a prévu les emplois permanents nécessaires, ventilés par catégorie et par grade, au sein du secrétariat général du Conseil;
|
(5) ο γενικός προϋπολογισμός των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων του οικονομικού έτους 1999 έχει προβλέψει τις αναγκαίες μόνιμες θέσεις, οι οποίες κατανέμονται κατά κατηγορία και βαθμό, εντός της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου·
|
|
(6) les effectifs ainsi déterminés sont nécessaires et suffisants pour permettre au secrétariat général du Conseil de répondre d'une façon efficace aux besoins qui découleront de l'intégration de l'acquis de Schengen dans le cadre de l'Union européenne;
|
(6) το ούτως καθοριζόμενο προσωπικό είναι αναγκαίο και επαρκές ώστε να μπορέσει η γενική γραμματεία του Συμβουλίου να ανταποκριθεί αποτελεσματικά στις ανάγκες που θα προκύψουν από την ενσωμάτωση του κεκτημένου Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκή Ένωσης·
|
|
(7) il convient d'adopter, par dérogation au statut des fonctionnaires des Communautés européennes, ci-après dénommé "statut", les dispositions nécessaires pour permettre à l'autorité investie du pouvoir de nomination (AIPN) de nommer les personnes concernées en qualité de fonctionnaires stagiaires des Communautés européennes au secrétariat général du Conseil, ces nominations devant prendre effet à la date d'entrée en vigueur du traité d'Amsterdam;
|
(7) θα πρέπει, κατά παρέκκλιση του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ο οποίος εφεξής αποκαλείται "υπηρεσιακός κανονισμός", να θεσπισθούν οι αναγκαίες διατάξεις ώστε η αρμόδια για τους διορισμούς αρχή (ΑΔΑ) να διορίσει τα συγκεκριμένα πρόσωπα στη γενική γραμματεία του Συμβουλίου, ως δόκιμους υπαλλήλους των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων· οι διορισμοί αυτοί παράγουν αποτέλεσμα από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συνθήκης του Άμστερνταμ·
|
|
(8) il convient de soumettre cette nomination au respect, par chaque personne concernée, de certaines conditions; il convient également de soumettre cette nomination à la fourniture des pièces justificatives prouvant que la personne en cause était employée à divers titres au secrétariat de Schengen à la date de la signature du traité d'Amsterdam (2 octobre 1997), à savoir la date à laquelle la décision de principe d'effectuer cette intégration a été arrêtée; qu'elle y était encore employée à la date d'entrée en vigueur du traité d'Amsterdam (1er mai 1999) et qu'elle y exerçait effectivement des fonctions, liées à l'application et au développement de l'acquis de Schengen, d'assistance à la présidence et aux délégations, de gestion des affaires financières et budgétaires, de traduction et/ou d'interprétation, de documentation ou de secrétariat, à l'exclusion des tâches de support technique ou administratif, fonctions pour lesquelles les nécessités de service n'imposent pas de recrutement supplémentaire au secrétariat général du Conseil;
|
(8) ο διορισμός αυτός θα πρέπει να εξαρτηθεί από την προϋπόθεση ότι έκαστος ενδιαφερόμενος πληροί ορισμένους όρους· θα πρέπει επίσης να εξαρτηθεί από την προσκόμιση δικαιολογητικών με τα οποία αποδεικνύεται ότι, κατά την ημερομηνία της υπογραφής της συνθήκης του Άμστερνταμ (2 Οκτωβρίου 1997), ήτοι κατά την ημερομηνία κατά την οποία ελήφθη η επί της αρχής απόφαση για την ενσωμάτωση, ο ενδιαφερόμενος υπηρετούσε στη γραμματεία Σένγκεν, υπό κάποια ιδιότητα· ότι, κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συνθήκης του Άμστερνταμ (1η Μαΐου 1999) υπηρετούσε ακόμα εκεί και ασκούσε όπως εκεί καθήκοντα συνδεόμενα με την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν, καθήκοντα επικουρίας της προεδρίας και των αντιπροσωπειών, διαχείρισης οικονομικών και δημοσιονομικών θεμάτων, μετάφρασης ή/και διερμηνείας, τεκμηρίωσης ή γραμματείας, εξαιρέσει των καθηκόντων τεχνικής ή διοικητικής υποστήριξης, για τα οποία δεν υφίσταται υπηρεσιακή ανάγκη συμπληρωματικών προσλήψεων στη γενική γραμματεία του Συμβουλίου·
|
|
(9) il convient en outre, de s'assurer, avant leur nomination en qualité de fonctionnaire stagiaire, que les personnes concernées fournissent tout document ou pièce justificative, diplôme, titre ou certificat, établissant qu'elles disposent du niveau de qualification ou d'expérience requis pour exercer les fonctions correspondant à la catégorie ou au cadre dans lequel elles doivent être intégrées;
|
(9) θα πρέπει επίσης να εξασφαλισθεί ότι, προτού διορισθούν δόκιμοι υπάλληλοι, οι ενδιαφερόμενοι θα προσκομίσουν κάθε έγγραφο ή δικαιολογητικό, δίπλωμα, τίτλο ή πιστοποιητικό, με το οποίο θα αποδεικνύεται ότι διαθέτουν το απαιτούμενο επίπεδο προσόντων ή εμπειρίας για την άσκηση των καθηκόντων που ανπστοιχούν στην κατηγορία ή τον κλάδο στον οποίο πρέπει να ενσωματωθούν·
|
|
(10) il convient également de prévoir que les personnes recrutées auront l'obligation, conformément aux dispositions de l'article 34 du statut, d'effectuer un stage destiné à vérifier leurs aptitudes à s'acquitter d'une façon satisfaisante de leurs fonctions et que les décisions à prendre par l'AIPN à l'issue de ce stage seront prises après avis d'un comité ad hoc désigné par celle-ci et dans lequel le comité du personnel du secrétariat général du Conseil pourra être représenté,
|
(10) θα πρέπει επίσης να προβλεφθεί ότι, οι προσληφθησόμενοι υποχρεούνται, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 34 του υπηρεσιακού κανονισμού, να διέλθουν περίοδο δοκιμασίας προκειμένου να εξακριβωθούν οι ικανότητές τους να εκπληρώνουν ικανοποιητικά τα καθήκοντά τους και ότι, οι αποφάσεις που θα λάβει σχετικά η ΑΔΑ κατά το τέλος της περιόδου δοκιμασίας, θα ληφθούν μετά από τη γνώμη επιτροπής ad hoc την οποία διορίζει η ίδια και στην οποία δύναται να εκπροσωπείται η επιτροπή προσωπικού της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου,
|
|
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:
|
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
|
|
|
|
|
Article premier
|
Άρθρο 1
|
|
1. La présente décision a pour objet de fixer les modalités de l'intégration du secrétariat de Schengen au secrétariat général du Conseil.
|
1. Η παρούσα απόφαση σκοπό έχει να καθορίσει τις λεπτομερείς διατάξεις για την ενσωμάτωση της γραμματείας Σένγκεν στη γενική γραμματεία του Συμβουλίου.
|
|
2. Aux fins de la présente décision, le secrétariat de Schengen est défini comme constitué par les personnes qui remplissent les conditions prévues à l'article 3, paragraphe 1, point e).
|
2. Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης, η γραμματεία Σένγκεν αποτελείται από τα πρόσωπα που πληρούν τους όρους που προβλέπονται από το άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο ε).
|
|
|
|
|
Article 2
|
Άρθρο 2
|
|
Par dérogation au statut, et sous réserve de la vérification du respect des conditions fixées à l'article 3 de la présente décision, AIPN, au sens de l'article 2 du statut peut nommer au secrétariat général du Conseil les personnes visées à l'article 1er de la présente décision en qualité de fonctionnaires stagiaires des Communautés européennes au sens du statut et les affecter à l'un des emplois figurant à cet effet au tableau des effectifs du secrétariat général du Conseil pour l'exercice 1999, à la catégorie, dans le cadre, au grade et à l'échelon déterminés conformément au tableau d'équivalence qui figure en annexe.
|
Κατά παρέκκλιση του καταστατικού υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ο οποίος εφεξής αποκαλείται "υπηρεσιακός κανονισμός", και υπό την επιφύλαξη της διαπίστωσης ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που ορίζονται από το άρθρο 3 της παρούσας απόφασης, η αρμόδια για τους διορισμούς αρχή (ΑΔΑ), κατά την έννοια του άρθρου 2 του υπηρεσιακού κανονισμού, δύναται να διορίσει στη γενική γραμματεία του Συμβουλίου τα πρόσωπα που αναφέρονται στο άρθρο 1 της παρούσας απόφασης, υπό την ιδιότητα των δόκιμων υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά την έννοια του υπηρεσιακού κανονισμού και να τους τοποθετήσει σε μία από τις θέσεις που αναφέρονται προς το σκοπό αυτό στον πίνακα θέσεων της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου για το οικονομικό έτος 1999, στην κατηγορία, τον κλάδο, το βαθμό και το κλιμάκιο που καθορίζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα.
|
|
|
|
|
Article 3
|
Άρθρο 3
|
|
L'AIPN peut procéder aux nominations prévues à l'article 2 après avoir vérifié que les personnes en cause:
|
Η ΑΔΑ δύναται να προβεί στους διορισμούς που προβλέπονται από το άρθρο 2, αφού διαπιστώσει ότι τα εν λόγω πρόσωπα:
|
|
a) sont ressortissantes d'un des États membres;
|
α) είναι υπήκοοι ενός κράτους μέλους·
|
|
b) se trouvent en position régulière au regard des lois de recrutement qui leur sont applicables en matière militaire;
|
β) βρίσκονται σε νόμιμη κατάσταση όσον αφορά τις στρατολογικές τους υποχρεώσεις·
|
|
c) offrent les garanties de moralité requises pour l'exercice de leurs fonctions;
|
γ) προσφέρουν τα απαιτούμενα εχέγγυα ήθους για την άσκηση των καθηκόντων τους·
|
|
d) remplissent les conditions d'aptitude physique requises pour l'exercice de ces fonctions;
|
δ) πληρούν τους απαιτούμενους όρους σωματικής ικανότητας για την άσκηση αυτών των καθηκόντων·
|
|
e) fournissent les pièces justificatives prouvant:
|
ε) υποβάλλουν αιτιολογικά που αποδεικνύουν:
|
|
i) qu'elles étaient employées au secrétariat de Schengen à la date du 2 octobre 1997 soit en tant que membre du Collège des secrétaires généraux du Benelux en situation de mise à disposition du secrétariat de Schengen, soit en tant qu'agent lié par un contrat de travail à l'Union économique Benelux, soit en tant qu'agent statutaire du secrétariat du Benelux en situation de mise à disposition du secrétariat de Schengen et y exerçaient une activité effective;
|
i) ότι υπηρετούσαν στη γραμματεία Σένγκεν κατά την ημερομηνία της 2ας Οκτωβρίου 1997 είτε ως μέλη του σώματος των γενικών γραμματέων της Μπενελούξ, που είχαν τεθεί στη διάθεση της γραμματείας Σένγκεν, είτε ως εργαζόμενοι με σύμβαση εργασίας στην οικονομική ένωση Μπενελούξ, είτε ως υπάλληλοι, υπαγόμενοι στον κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης, της γραμματείας της Μπενελούξ, που είχαν τεθεί στη διάθεση της γραμματείας Σένγκεν και ότι ασκούσαν όντως εκεί δραστηριότητα·
|
|
ii) qu'elles étaient encore employées au secrétariat de Schengen à la date du 1er mai 1999
|
ii) ότι υπηρετούσαν ακόμα στη γραμματεία Σένγκεν κατά την ημερομηνία της 1ης Μαΐου 1999 και
|
|
et
|
iii) ότι ασκούσαν όντως καθήκοντα στη γραμματεία Σένγκεν κατά τις αναφερόμενες στα σημεία i) και ii) ημερομηνίες, συνδεόμενα με την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν, επικουρίας της προεδρίας και των αντιπροσωπειών, διαχείρισης οικονομικών και δημοσιονομικών θεμάτων, μετάφρασης ή/και διερμηνείας, τεκμηρίωσης ή γραμματείας, εξαιρέσει των καθηκόντων τεχνικής ή διοικητικής υποστήριξης·
|
|
iii) qu'elles exerçaient effectivement au secrétariat de Schengen, aux dates visées aux points i) et ii) des fonctions liées à l'application et au développement de l'acquis de Schengen, d'assistance à la présidence et aux délégations, de gestion des affaires financières et budgétaires, de traduction et/ou d'interprétation, de documentation ou de secrétariat, à l'exclusion des tâches de support technique ou administratif;
|
στ) παρέχουν κάθε έγγραφο ή άλλο δικαιολογητικό, δίπλωμα, τίτλο ή βεβαίωση, που αποδεικνύει ότι διαθέτουν το απαιτούμενο επίπεδο προσόντων ή εμπειρίας για την άσκηση των καθηκόντων που αντιστοιχούν στην κατηγορία ή τον κλάδο στον οποίο πρέπει να ενσωματωθούν.
|
|
f) fournissent tout document ou pièce justificative, diplôme, titre ou certificat, établissant qu'elles disposent du niveau de qualification ou d'expérience requis pour exercer les fonctions correspondant à la catégorie ou au cadre dans lequel elles doivent être intégrées.
|
|
|
|
Άρθρο 4
|
|
Article 4
|
1. Τα πρόσωπα που διορίζονται με βάση το άρθρο 3 της παρούσας απόφασης, υποχρεούνται, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 34 του υπηρεσιακού κανονισμού καθώς και με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, να διέλθουν περίοδο δοκιμασίας για να εξακριβωθούν οι ικανότητές τους να εκπληρώνουν ικανοποιητικά τα καθήκοντα που τους ανατίθενται, καθώς και η απόδοση και η συμπεριφορά τους στην υπηρεσία.
|
|
1. Les personnes nommées sur la base de l'article 3 de la présente décision auront l'obligation, conformément aux dispositions de l'article 34 du statut ainsi que des dispositions du présent article, d'effectuer un stage destiné à vérifier leurs aptitudes à s'acquitter d'une façon satisfaisante des attributions que comportent leurs fonctions, ainsi que leur rendement et leur conduite dans le service.
|
2. Οι δόκιμοι υπάλληλοι που δεν αποδεικνύουν ότι διαθέτουν επαρκή επαγγελματικά προσόντα για τη μονιμοποίησή τους, θα απολυθούν.
|
|
2. Les fonctionnaires stagiaires qui n'auront pas fait preuve des qualités professionnelles suffisantes pour être titularisés seront licenciés.
|
3. Οι αποφάσεις που θα ληφθούν από την ΑΔΑ κατά το πέρας της περιόδου δοκιμασίας, θα ληφθούν μετά από τη γνώμη επιτροπής ad hoc διορισμένης από την ΑΔΑ στην οποία δύναται να εκπροσωπείται η επιτροπή προσωπικού της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου. Η γνώμη της επιτροπής ad hoc δεν θίγει τον ρόλο της επιτροπής εκθέσεων που προβλέπεται από το άρθρο 34 του υπηρεσιακού κανονισμού.
|
|
3. Les décisions à prendre par l'AIPN à l'issue du stage le seront après avis d'un comité ad hoc désigné par l'AIPN et dans lequel le comité du personnel du secrétariat général du Conseil pourra déléguer un représentant. L'avis de ce comité ad hoc est sans préjudice du rôle du comité des rapports prévu à l'article 34 du statut.
|
|
|
|
Άρθρο 5
|
|
Article 5
|
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα που υιοθετείται.
|
|
La présente décision entre en vigueur le jour de son adoption.
|
Εφαρμόζεται από την 1η Μαΐου 1999.
|
|
Elle est applicable à partir du 1er mai 1999.
|
|
|
|
Άρθρο 6
|
|
Article 6
|
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στον γενικό γραμματέα του Συμβουλίου.
|
|
Le secrétaire général du Conseil est destinataire de la présente décision.
|
|
|
|
Άρθρο 7
|
|
Article 7
|
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
|
|
La présente décision est publiée au Journal officiel des Communautés européennes.
|
|
|
|
Βρυξέλλες, 1η Μαΐου 1999.
|
|
Fait à Bruxelles, le 1er mai 1999.
|
|
|
|
Για το Συμβούλιο
|
|
Par le Conseil
|
Ο Πρόεδρος
|
|
Le président
|
J. FISCHER
|
|
J. FISCHER
|
|
|
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
|
ANNEXE
|
|
|
|
|
|
|
Πίνακας αντιστοιχίας μεταξύ κατηγοριών, κλάδων, βαθμών και κλιμακίων που ισχύουν αντιστοίχως στη γραμματεία Σένγκεν και στη γενική γραμματεία του Συμβουλίου
|
|
Tableau d'équivalence entre catégories, cadres, grades et échelons en vigueur respectivement au secrétariat de Schengen et au secrétariat général du Conseil
|
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>
|
|
>TABLE>
|
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>
|
|
>TABLE>
|
|