Double visualisation

Conclusions de l'avocat général

BG CS DE EL EN ES ET FI FR HU IT LV MT NL PL PT RO SL SV  BG CS DE EL EN ES ET FI FR HU IT LV MT NL PL PT RO SL SV 

fr

de

 

Conclusions de l'avocat général


I – Introduction
I – Einleitung
1. Par un recours introduit le 12 octobre 2010, le Parlement européen demande à la Cour de justice de l’Union européenne d’annuler le règlement (UE, Euratom) n° 617/2010 du Conseil, du 24 juin 2010, concernant la communication à la Commission des projets d’investissement relatifs à des infrastructures énergétiques dans l’Union européenne, et abrogeant le règlement (CE) n° 736/96 (2) (ci‑après le «règlement attaqué»).
1. Mit am 12. Oktober 2010 eingereichter Klageschrift beantragt das Parlament, die Verordnung (EU, Euratom) Nr. 617/2010 des Rates vom 24. Juni 2010 über die Mitteilung von Investitionsvorhaben für Energieinfrastruktur in der Europäischen Union an die Kommission und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 736/96(2) (im Folgenden: angefochtene Verordnung) für nichtig zu erklären.
2. Quant au fond, la présente affaire impose de déterminer la base juridique correcte du règlement attaqué, le débat portant, d’une part, sur les articles 337 TFUE et 187 EA, qui constituent les dispositions générales prévues par les traités concernés en matière de collecte d’informations et sur lesquels le règlement attaqué est fondé, et, d’autre part, sur l’article 194 TFUE, introduit par le traité de Lisbonne, qui concerne la politique de l’Union en matière d’énergie et dont le Parlement demande l’application.
2. In der vorliegenden Rechtssache ist die richtige Rechtsgrundlage für die angefochtene Verordnung zu bestimmen, wobei zum einen Art. 337 AEUV und Art. 187 EA in Frage kommen, bei denen es sich um die allgemeinen Bestimmungen handelt, die in den jeweiligen Verträgen für die Einholung von Auskünften vorgesehen sind und auf die die angefochtene Verordnung gestützt wurde, und zum anderen der mit dem Vertrag von Lissabon eingeführte Art. 194 AEUV, der die Energiepolitik der Union betrifft und dessen Anwendung das Parlament fordert.
3. Il s’agit, en l’espèce, de décider s’il y a lieu d’appliquer les articles 337 TFUE et 187 EA, en vertu desquels le Conseil de l’Union européenne statue respectivement à la majorité qualifiée et à la majorité simple, ou l’article 194 TFUE, qui impose le recours à la procédure législative ordinaire et, donc, attribue au Parlement le pouvoir de participer à l’adoption de l’acte selon les modalités prévues pour l’application de cette procédure.
3. Es ist zu entscheiden, ob im vorliegenden Fall Art. 337 AEUV und Art. 187 EA anzuwenden sind, auf deren Grundlage der Rat mit einfacher bzw. qualifizierter Mehrheit beschließt, oder Art. 194 AEUV, der die Anwendung des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens vorschreibt und damit dem Parlament die Befugnis verleiht, sich an dem Erlass des Rechtsakts in der für die Durchführung eines solchen Verfahrens vorgesehenen Art und Weise zu beteiligen.
II – Cadre juridique et faits de l’espèce
II – Rechtlicher Rahmen und Sachverhalt
4. La collecte d’informations relatives aux projets d’investissement dans les divers secteurs énergétiques a été réglementée par le règlement (CEE) n° 1056/72 (3), modifié par le règlement (CEE) n° 1215/76 du Conseil (4), et remplacé ensuite par le règlement (CE) n° 736/96 du Conseil (5) .
4. Die Einholung von Auskünften über Investitionsvorhaben in den verschiedenen Energiesektoren war in der Verordnung (EWG) Nr. 1056/72(3) vom 18. Mai 1972 geregelt, die durch die Verordnung (EWG) Nr. 1215/76(4) vom 4. Mai 1976 geändert und später durch die Verordnung Nr. 736/96 vom 22. April 1996(5) ersetzt wurde.
5. Le 17 juillet 2009, la Commission européenne a saisi le Conseil d’une proposition de règlement visant à remplacer le règlement n° 736/96 et mentionnant comme bases juridiques les articles 284 CE et 187 EA.
5. Am 17. Juli 2009 legte die Kommission dem Rat einen endgültigen Vorschlag für eine Verordnung zur Ersetzung der Verordnung Nr. 736/96 vor, in dem Art. 284 EG und Art. 187 EA als Rechtsgrundlage angeführt waren.
6. Le 1 er décembre 2009, après l’entrée en vigueur du traité de Lisbonne, la Commission a adopté une communication au Parlement et au Conseil au sujet des conséquences de l’entrée en vigueur du traité de Lisbonne sur les procédures décisionnelles interinstitutionnelles en cours (6) .
6. Im Anschluss an das Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon verfasste die Kommission am 1. Dezember 2009 eine Mitteilung an das Parlament und den Rat hinsichtlich der Auswirkungen des Inkrafttretens des Vertrags von Lissabon auf die laufenden interinstitutionellen Beschlussfassungsverfahren(6) .
7. En particulier, la Commission a indiqué les propositions pour lesquelles les modifications apportées par le traité de Lisbonne impliquaient aussi un changement de la base juridique qui ne se limitait pas à une simple renumérotation des articles.
7. Insbesondere führte die Kommission die Vorschläge an, bei denen die Änderungen durch den Vertrag von Lissabon über eine einfache Neunummerierung der Artikel hinaus auch einen Austausch der Rechtsgrundlage bewirkten.
8. Le 2 décembre 2009, la Commission a fait savoir qu’elle estimait qu’il y avait seulement lieu de procéder à la renumérotation de la base juridique de la proposition de règlement en question, laquelle a donc été fondée sur les articles 337 TFUE et 187 EA.
8. Am 2. Dezember 2009 teilte die Kommission mit, dass sie bei dem fraglichen Verordnungsvorschlag nur eine Neunummerierung der Rechtsgrundlage für erforderlich halte, so dass dieser nunmehr auf Art. 337 AEUV und Art. 187 EA gestützt werde.
9. Le 24 juin 2010, le Conseil a adopté le règlement attaqué, en mentionnant comme bases juridiques les articles 337 TFUE et 187 EA.
9. Der Rat erließ am 24. Juni 2010 die angefochtene Verordnung und führte als Rechtsgrundlage Art. 337 AEUV und Art. 187 EA an.
10. Le 21 septembre 2010, la Commission a adopté le règlement (UE, Euratom) n° 833/2010, portant application du règlement attaqué (7), pour définir la forme et les autres caractéristiques techniques de la communication à la Commission des informations relatives aux projets d’investissement dans le secteur de l’énergie.
10. Am 21. September 2010 erließ die Kommission die Verordnung (EU, Euratom) Nr. 833/2010 zur Durchführung der angefochtenen Verordnung(7), um die Form und andere technische Einzelheiten der Übermittlung der Daten und Informationen zu den Investitionsvorhaben im Energiesektor an die Kommission festzulegen.
III – Conclusions des parties et procédure devant la Cour
III – Anträge der Beteiligten und Verfahren vor dem Gerichtshof
11. Le Parlement conclut à ce qu’il plaise à la Cour:
11. Das Parlament beantragt,
– annuler le règlement attaqué;
– die angefochtene Verordnung für nichtig zu erklären;
– condamner le Conseil aux dépens.
– dem Rat die Kosten aufzuerlegen.
12. Le Conseil conclut à ce qu’il plaise à la Cour:
12. Der Rat beantragt,
– rejeter le recours;
– die Klage abzuweisen;
– condamner le Parlement aux dépens.
– dem Parlament die Kosten aufzuerlegen.
13. Le Parlement déclare aussi ne pas s’opposer à une décision de la Cour qui, au cas où elle accueillerait le recours, maintiendrait les effets du règlement attaqué conformément à la disposition de l’article 264, paragraphe 2, TFUE. À son tour, le Conseil demande expressément, à titre subsidiaire, dans son mémoire en défense, que, au cas où l’acte attaqué serait annulé, ses effets soient maintenus jusqu’à l’adoption d’une nouvelle mesure.
13. Das Parlament erklärt, dass es keine Einwände gegen eine Entscheidung des Gerichtshofs habe, die im Fall des Erfolgs der Klage die Wirkungen der angefochtenen Verordnung gemäß Art. 264 Abs. 2 AEUV aufrechterhalte. Der Rat beantragt in der Klagebeantwortung hilfsweise ausdrücklich, im Fall der Nichtigerklärung des angefochtenen Rechtsakts dessen Wirkungen bis zum Erlass einer neuen Maßnahme aufrechtzuerhalten.
14. Par une ordonnance du 5 avril 2011, le président de la Cour a autorisé la Commission et la République française à intervenir au soutien des conclusions du Conseil.
14. Mit Beschluss vom 5. April 2011 hat der Präsident des Gerichtshofs die Kommission und die Französische Republik als Streithelfer zur Unterstützung der Anträge des Rates zugelassen.
15. Le 5 décembre 2011, la Cour a demandé aux parties de préciser par écrit si, à leur avis, les différences entre les procédures prévues à l’article 194 TFUE et à l’article 187 EA sont de nature à empêcher que ces deux dispositions soient utilisées en combinaison comme bases juridiques d’un acte de l’Union.
15. Der Gerichtshof hat die Verfahrensbeteiligten mit Schreiben vom 5. Dezember 2011 um schriftliche Erläuterung ersucht, ob ihrer Meinung nach die Unterschiede zwischen den Verfahren nach Art. 194 AEUV und nach Art. 187 EA einer gemeinsamen Verwendung dieser beiden Bestimmungen als Rechtsgrundlage für einen Unionsrechtsakt entgegenstehen.
IV – Appréciation
IV – Beurteilung
16. Comme il ressort de leurs mémoires respectifs, le litige opposant les parties principales et les intervenants concerne la détermination de la base juridique correcte servant de fondement au règlement attaqué.
16. Wie den jeweiligen Schriftsätzen zu entnehmen ist, streiten die Parteien und die Streithelfer über die Ermittlung der richtigen Rechtsgrundlage für die angefochtene Verordnung.
17. Selon le Parlement, il y aurait lieu de faire référence à l’article 194 TFUE, introduit par le traité de Lisbonne et concernant spécifiquement l’énergie, et, en particulier, de respecter la disposition du paragraphe 2 de cet article, en vertu duquel, pour l’adoption des mesures nécessaires pour atteindre les objectifs visés au paragraphe 1 du même article, le Parlement et le Conseil statuent conformément à la procédure législative ordinaire, après consultation du Comité économique et social et du Comité des régions.
17. Nach Ansicht des Parlaments war der mit dem Vertrag von Lissabon eingeführte Art. 194 AEUV heranzuziehen, der speziell das Sachgebiet der Energie betreffe; insbesondere sei Art. 194 Abs. 2 AEUV zu beachten gewesen, wonach das Parlament und der Rat gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren nach Anhörung des Wirtschafts- und Sozialausschusses und des Ausschusses der Regionen die Maßnahmen erlasse, die erforderlich seien, um die Ziele nach Abs. 1 zu verwirklichen.
18. La raison en est que le règlement attaqué serait un instrument nécessaire pour atteindre les objectifs de la politique énergétique de l’Union grâce à la collecte d’informations relatives aux projets d’investissement concernant les infrastructures à réaliser dans ce secteur.
18. Die angefochtene Verordnung sei nämlich erforderlich, um die Ziele der Energiepolitik der Union durch die Einholung von Auskünften über Investitionsvorhaben für die in diesem Sektor zu errichtende Infrastruktur zu verwirklichen.
19. Le Conseil, appuyé par la Commission et par la République française, soutient, au contraire, qu’il a à juste titre choisi les articles 337 TFUE et 187 EA, qui reconnaissent à la Commission, pour l’accomplissement des tâches qui lui sont confiées, le pouvoir de recueillir toutes informations nécessaires après décision du seul Conseil, puisqu’il s’agissait d’une simple activité d’acquisition d’informations (même si c’est dans le cadre des investissements dans les infrastructures énergétiques, parmi lesquelles figurent les infrastructures nucléaires).
19. Der Rat ist mit Unterstützung der Kommission und der Französischen Republik hingegen der Auffassung, Art. 337 AEUV und Art. 187 EA richtig ausgewählt zu haben; sie verliehen der Kommission zur Erfüllung der ihr übertragenen Aufgaben nach vorherigem Beschluss allein des Rates die Befugnis, alle erforderlichen Auskünfte einzuholen, da es sich um ein bloßes Sammeln von Informationen handele (wenn auch im Bereich der Investitionen für Energieinfrastruktur einschließlich Kernkraftwerke).
20. La solution du litige exige, par conséquent, que l’on définisse les rapports entre les dispositions citées, c’est‑à‑dire les articles 194 TFUE, 337 TFUE et 187 EA.
20. Die Entscheidung des Rechtsstreits erfordert also eine Klärung des Verhältnisses zwischen den angeführten Vorschriften, d. h. zwischen Art. 194 AEUV, Art. 337 AEUV und Art. 187 EA.
21. En premier lieu, j’examinerai les articles 194 TFUE et 337 TFUE, parce que ce sont des dispositions insérées dans le même traité, et ensuite, je comparerai les articles 194 TFUE et 187 EA.
21. Zunächst wird auf die Art. 194 AEUV und 337 AEUV eingegangen, da sie sich im selben Vertrag befinden, anschließend werden die Art. 194 AEUV und 187 EA einander gegenübergestellt.
A – Sur la relation entre l’article 194 TFUE et l’article 337 TFUE
A – Zum Verhältnis zwischen Art. 194 AEUV und Art. 337 AEUV
22. L’article 194 TFUE (dont la formulation actuelle est issue du traité de Lisbonne) est inséré dans le titre XXI du traité, concernant l’énergie, et dispose:
22. Art. 194 AEUV (dessen derzeitige Formulierung aus dem Vertrag von Lissabon stammt) in Titel XXI des Vertrags („Energie“) bestimmt:
«1. Dans le cadre de l’établissement ou du fonctionnement du marché intérieur et en tenant compte de l’exigence de préserver et d’améliorer l’environnement, la politique de l’Union dans le domaine de l’énergie vise, dans un esprit de solidarité entre les États membres:
„(1) Die Energiepolitik der Union verfolgt im Geiste der Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten im Rahmen der Verwirklichung oder des Funktionierens des Binnenmarkts und unter Berücksichtigung der Notwendigkeit der Erhaltung und Verbesserung der Umwelt folgende Ziele:
a) à assurer le fonctionnement du marché de l’énergie;
a) Sicherstellung des Funktionierens des Energiemarkts;
b) à assurer la sécurité de l’approvisionnement énergétique dans l’Union;
b) Gewährleistung der Energieversorgungssicherheit in der Union;
c) à promouvoir l’efficacité énergétique et les économies d’énergie ainsi que le développement des énergies nouvelles et renouvelables; et
c) Förderung der Energieeffizienz und von Energieeinsparungen sowie Entwicklung neuer und erneuerbarer Energiequellen und
d) à promouvoir l’interconnexion des réseaux énergétiques.
d) Förderung der Interkonnektion der Energienetze.
2. Sans préjudice de l’application d’autres dispositions des traités, le Parlement européen et le Conseil, statuant conformément à la procédure législative ordinaire, établissent les mesures nécessaires pour atteindre les objectifs visés au paragraphe 1. Ces mesures sont adoptées après consultation du Comité économique et social et du Comité des régions.
(2) Unbeschadet der Anwendung anderer Bestimmungen der Verträge erlassen das Europäische Parlament und der Rat gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren die Maßnahmen, die erforderlich sind, um die Ziele nach Absatz 1 zu verwirklichen. Der Erlass dieser Maßnahmen erfolgt nach Anhörung des Wirtschafts- und Sozialausschusses und des Ausschusses der Regionen.
Elles n’affectent pas le droit d’un État membre de déterminer les conditions d’exploitation de ses ressources énergétiques, son choix entre différentes sources d’énergie et la structure générale de son approvisionnement énergétique, sans préjudice de l’article 192, paragraphe 2, point c).
Diese Maßnahmen berühren unbeschadet des Artikels 192 Absatz 2 Buchstabe c nicht das Recht eines Mitgliedstaats, die Bedingungen für die Nutzung seiner Energieressourcen, seine Wahl zwischen verschiedenen Energiequellen und die allgemeine Struktur seiner Energieversorgung zu bestimmen.
[…]»
…“
23. Cet article est une règle adoptée expressément pour réglementer la politique de l’Union dans le secteur de l’énergie, dont elle constitue la disposition générale de référence.
23. Dieser Artikel ist ausdrücklich dazu bestimmt, die Energiepolitik der Union zu regeln, für die er die allgemeine Referenznorm darstellt.
24. Comme il résulte du paragraphe 2 de l’article 194 TFUE, les actes visant à la réalisation des objectifs énumérés au paragraphe 1 du même article doivent être adoptés selon la procédure législative ordinaire.
24. Nach Art. 194 Abs. 2 AEUV sind die Rechtsakte zur Verwirklichung der in Abs. 1 angeführten Ziele gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren zu erlassen.
25. Le caractère général de l’article 194 TFUE se déduit aussi de la formule «[s]ans préjudice de l’application d’autres dispositions des traités», contenue dans ce même paragraphe 2. Cette précision, qui garantit l’application de règles spéciales introduisant différentes procédures d’adoption des actes dans cette matière, implique que la procédure prévue à l’article 194 TFUE doive s’appliquer d’une manière générale.
25. Der allgemeine Charakter des Art. 194 AEUV ergibt sich auch aus der Formulierung in Abs. 2 „[u]nbeschadet der Anwendung anderer Bestimmungen der Verträge“. Diese Klarstellung, die die Anwendung spezieller Vorschriften gewährleistet, die andere Verfahren für den Erlass der Rechtsakte auf diesem Gebiet vorsehen, impliziert, dass grundsätzlich das Verfahren nach Art. 194 AEUV anzuwenden ist.
26. Quant à lui, l’article 337 TFUE (qui, avant l’entrée en vigueur du traité de Lisbonne, était l’article 284 CE), placé dans la septième partie du traité FUE, consacrée aux dispositions générales et finales de celui‑ci, dispose:
26. Art. 337 AEUV (bei dem es sich vor Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon um Art. 284 EG handelte) im Siebten Teil des AEUV („Allgemeine und Schlussbestimmungen“) sieht vor:
«Pour l’accomplissement des tâches qui lui sont confiées, la Commission peut recueillir toutes informations et procéder à toutes vérifications nécessaires, dans les limites et conditions fixées par le Conseil, statuant à la majorité simple, en conformité avec les dispositions des traités.»
„Zur Erfüllung der ihr übertragenen Aufgaben kann die Kommission alle erforderlichen Auskünfte einholen und alle erforderlichen Nachprüfungen vornehmen; der Rahmen und die nähere Maßgabe hierfür werden vom Rat, der mit einfacher Mehrheit beschließt, gemäß den Bestimmungen dieses Vertrages festgelegt.“
27. Comme il ressort aussi du fait qu’il figure parmi les dispositions générales et finales du traité, ce dernier article est une clause finale qui peut être qualifiée de générale en ce sens que, lorsqu’il n’y a pas lieu d’appliquer des règles plus spécifiques, elle reconnaît à la Commission un pouvoir propre de recueillir les informations nécessaires à l’accomplissement des tâches qui lui sont confiées par les traités.
27. Diese Vorschrift ist, wie sich auch aus ihrer Stellung in den allgemeinen und Schlussbestimmungen des Vertrags ergibt, eine Auffangnorm, die in dem Sinne als allgemein bezeichnet werden kann, dass sie für den Fall, dass keine spezielleren Vorschriften Anwendung finden, der Kommission eine eigene Befugnis einräumt, die zur Erfüllung der ihr durch die Verträge übertragenen Aufgaben erforderlichen Auskünfte einzuholen.
28. L’article 337 TFUE doit donc être lu en corrélation étroite aussi bien avec les autres dispositions du traité, parce qu’il est destiné à faciliter l’exercice des diverses compétences conférées à l’Union, qu’avec le pouvoir qu’a la Commission d’entreprendre des actions en vertu des règles du traité qui lui confient des tâches spécifiques.
28. Art. 337 AEUV ist daher entweder in engem Zusammenhang mit den übrigen Bestimmungen des Vertrags zu sehen, da er der Ausübung der verschiedenen Zuständigkeiten der Union dienlich ist, oder mit der Befugnis der Kommission, nach den Bestimmungen des Vertrags tätig zu werden, die ihr spezielle Aufgaben übertragen.
29. Comme il ressort de l’expression «en conformité avec les dispositions des traités», figurant dans l’article en question, «[l]e droit de recueillir des informations est subordonné et accessoire en ce sens que la Commission accomplira sans doute plus efficacement ses missions dans l’ensemble de ces domaines si elle a accès à des informations précises» (8) .
29. Wie sich aus der Formulierung in der fraglichen Vorschrift „gemäß den Bestimmungen der Verträge“ ergibt, ist „[d]as Informationsrecht … untergeordnet und hat Hilfsfunktion in dem Sinne, dass die Kommission ihre Aufgaben auf all diesen Gebieten wirkungsvoller erfüllen kann, wenn sie Zugang zu genauen Informationen hat“(8) .
30. La Cour de justice a affirmé, en ce qui concerne l’article 213 du traité CEE (auquel correspond aujourd’hui, en substance, l’actuel article 337 TFUE), que cet article peut constituer un fondement juridique autonome pour l’adoption d’un acte du Conseil (9) .
30. Der Gerichtshof hat zu Art. 213 EWG-Vertrag (dem heute im Wesentlichen Art. 337 AEUV entspricht) entschieden, dass er als eine selbständige Rechtsgrundlage für Rechtsakte des Rates herangezogen werden kann(9) .
31. En particulier, le Conseil s’est vu reconnaître (10) le pouvoir d’adopter un acte normatif unique réglementant le pouvoir de la Commission de recueillir des informations pertinentes pour plusieurs secteurs d’activité, sans qu’il soit contraint d’approuver une série d’actes normatifs sur la base des règles applicables dans chaque cas.
31. Dem Rat ist insbesondere die Befugnis verliehen worden(10), zur Regelung des Rechts der Kommission auf Einholung von Auskünften, die für mehr als einen Tätigkeitsbereich erheblich sind, einen einheitlichen Rechtsakt zu erlassen, so dass er nicht auf der Grundlage von jeweils im Einzelfall anwendbaren Vorschriften mehrere Rechtsakte erlassen muss.
32. La raison en est que les informations obtenues par la Commission, en référence à une matière particulière, peuve nt être pertinentes dans plusieurs domaines et qu’«il serait pour le moins illogique que le Conseil soit obligé d’adopter une série d’actes portant sur la collecte d’informations en suivant des règles de procédure différentes, alors surtout que certains types de renseignements couvrent plusieurs domaines d’activités de la Commission» (11) .
32. Die von der Kommission für ein bestimmtes Sachgebiet eingeholten Auskünfte können auf mehreren Gebieten erheblich sein, und es wäre „sicherlich sinnwidrig, wenn der Rat nach jeweils anderen Verfahrensvorschriften eine Reihe von Maßnahmen über die Einholung von Auskünften erlassen müsste, zumal bestimmte Arten von Auskünften mehrere Tätigkeitsbereiche der Kommission abdecken“(11) .
33. La différence entre les deux dispositions en cause réside en cela que, tandis que l’article 194 TFUE est une disposition générale valant dans le seul domaine de l’énergie et, donc, définit une compétence que l’on peut qualifier de sectorielle, parce qu’elle concerne une matière unique dans son intégralité, l’article 357 TFUE peut s’appliquer chaque fois que la Commission a compétence pour agir selon les traités.
33. Der Unterschied zwischen den beiden untersuchten Bestimmungen liegt darin, dass Art. 194 AEUV eine allgemeine Vorschrift nur für den Energiebereich ist und somit eine Zuständigkeit zuweist, die als sektorspezifisch anzusehen ist, weil sie nur ein einziges Sachgebiet umfassend betrifft, während Art. 337 AEUV immer dann zur Anwendung kommen kann, wenn die Kommission laut den Verträgen tätig werden darf.
34. Le fait que les deux dispositions en cause, tout en ayant toutes deux un caractère général, ont une portée différente peut, dans la pratique, être la source d’un conflit entre elles au cas où, comme en l’espèce, un acte vise à réglementer l’acquisition d’informations dans le secteur de l’énergie.
34. Dass die beiden untersuchten Bestimmungen, obwohl sie beide allgemeinen Charakter haben, einen unterschiedlichen Anwendungsbereich aufweisen, kann in der Praxis zu einem Konflikt zwischen ihnen führen, wenn wie im vorliegenden Fall ein Rechtsakt die Einholung von Auskünften im Energiesektor regeln soll.
35. Il est impossible de remédier à ce conflit en recourant au critère traditionnel de résolution des contradictions entre règles selon lequel la règle spéciale déroge à la règle générale.
35. Dieser Gegensatz kann nicht durch Rückgriff auf das traditionelle Kriterium für die Beilegung von Normkonflikten aufgelöst werden, wonach die spezielle Norm der allgemeinen Norm vorgeht.
36. En effet, ce critère fonctionne si l’on est en présence de dispositions qui régissent la même matière, qu’il faut identifier en faisant référence à l’intérêt juridique protégé, et qui se différencient dans la mesure où la règle spéciale soumet une partie de la matière régie par la règle générale à une réglementation différente.
36. Dieses Kriterium findet nämlich bei Bestimmungen Anwendung, die dasselbe Sachgebiet regeln, das anhand des geschützten Rechtsinteresses zu bestimmen ist, und die sich insofern unterscheiden, als die spezielle Norm einen Teil des von der allgemeinen Norm geregelten Sachgebiets einer anderen Regelung unterwirft.
37. Les articles en cause, en revanche, ont tous deux un caractère général et ils ont un objet différent, de telle sorte qu’il est impossible de désigner une règle qui ait un caractère spécial par rapport à l’autre.
37. Hingegen haben die untersuchten Bestimmungen beide allgemeinen Charakter und einen anderen Gegenstand, so dass es nicht möglich ist, eine Norm zu bestimmen, die gegenüber der anderen spezieller ist.
38. On ne peut accueillir l’argumentation du Conseil selon laquelle la clause insérée au paragraphe 2 de l’article 194 TFUE, qui indique qu’il n’est pas porté atteinte aux autres dispositions des traités, permettrait d’appliquer des règles différentes dans le secteur de l’énergie et, donc, en tant que lex specialis, l’article 337 TFUE, qui pourrait être ainsi la base juridique du règlement attaqué.
38. Das Vorbringen des Rates, die Klausel in Art. 194 Abs. 2 AEUV, wonach die anderen Bestimmungen der Verträge unberührt blieben, lasse eine Anwendung unterschiedlicher Normen im Energiesektor zu, also auch Art. 337 AEUV als lex specialis , der somit die Rechtsgrundlage für die angefochtene Verordnung bilden könne, geht fehl.
39. En fait, cette clause de réserve se réfère uniquement aux dispositions qui introduisent une réglementation différente de celle contenue dans l’article 194, paragraphe 2, TFUE, parce qu’elles sont destinées à réglementer des aspects spécifiques du domaine de l’énergie ou, de toute façon, des domaines différents qui ont, cependant, des points de contact importants avec celui de l’énergie, à tel point qu’il n’est pas permis de faire aisément une distinction entre ces domaines respectifs (12), circonstance qui n’existe pas en l’espèce (13) .
39. Diese Vorbehaltsklausel bezieht sich nämlich nur auf Bestimmungen, die eine andere Regelung als die des Art. 194 Abs. 2 AEUV treffen, weil sie spezielle Bereiche auf dem Gebiet der Energie oder jedenfalls unterschiedliche Sachgebiete regeln sollen, die aber so erhebliche Berührungspunkte mit dem Gebiet der Energie aufweisen, dass zwischen den jeweiligen Bereichen nicht mehr leicht zu unterscheiden ist(12), was vorliegend nicht der Fall ist(13) .
40. Étant donné qu’il n’existe pas de règle spéciale en l’espèce, il convient, par conséquent, de déterminer la base juridique correcte du règlement attaqué, en examinant, conformément à l’enseignement de la Cour de justice, les éléments objectifs susceptibles de contrôle juridictionnel parmi lesquels figurent, notamment, le but et le contenu de l’acte concerné (14) .
40. Da es also im vorliegenden Fall nicht um eine Spezialnorm geht, ist die richtige Rechtsgrundlage der angefochtenen Verordnung dadurch zu bestimmen, dass deren objektiven und gerichtlich nachprüfbaren Umstände im Sinne der Rechtsprechung des Gerichtshofs geprüft werden, zu denen insbesondere der Inhalt und das Ziel gehören(14) .
41. La jurisprudence de la Cour a aussi précisé que l’acte qui poursuit une double finalité ou a une double composante doit, si l’une de celles-ci est principale ou prépondérante, être fondé sur la base juridique exigée par cette dernière (15) .
41. Nach der Rechtsprechung des Gerichtshofs ist ferner der Rechtsakt, der zwei Zielsetzungen hat oder zwei Komponenten umfasst, von denen eine die hauptsächliche oder überwiegende ist, auf die Rechtsgrundlage zu stützen, die die hauptsächliche oder überwiegende Zielsetzung oder Komponente erfordert(15) .
42. Seul l’acte qui poursuit à la fois plusieurs objectifs liés d’une façon indissociable, sans que l’un soit second et indirect par rapport à l’autre, pourra être fondé sur les différentes bases juridiques pertinentes à chaque fois (16) .
42. Nur der Rechtsakt, der gleichzeitig mehrere Ziele verfolgt, die untrennbar miteinander verbunden sind, ohne dass das eine gegenüber dem anderen nur zweitrangig und mittelbar ist, kann auf die verschiedenen jeweils im Einzelfall einschlägigen Rechtsgrundlagen gestützt werden(16) .
43. En l’espèce, il y a lieu de considérer, avant tout, que, en vertu de l’article 194, paragraphe 2, TFUE, le Parlement et le Conseil statuent conformément à la procédure législative ordinaire quand ils doivent établir les mesures nécessaires pour atteindre les objectifs visés au paragraphe 1 de cette disposition, c’est‑à‑dire ceux de la politique énergétique de l’Union.
43. Im vorliegenden Fall ist zunächst festzustellen, dass nach Art. 194 Abs. 2 AEUV das Parlament und der Rat gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren die Maßnahmen erlassen, die erforderlich sind, um die Ziele nach Abs. 1 dieser Bestimmung zu verwirklichen, d. h. also die Ziele der Energiepolitik der Union.
44. L’article 337 TFUE, en revanche, est différent parce qu’il fait référence à l’activité générale consistant à recueillir des informations et à procéder aux vérifications nécessaires exercée par la Commission en vue de l’accomplissement des tâches qui lui sont confiées, sans exiger que les mesures éventuellement adoptées par le Conseil à la majorité simple soient nécessaires à la réalisation des objectifs d’une politique déterminée de l’Union.
44. Bei Art. 337 AEUV ist dies hingegen anders, denn er verweist auf die allgemeine Einholung von Auskünften und Vornahme der erforderlichen Nachprüfungen durch die Kommission zur Erfüllung der ihr übertragenen Aufgaben, ohne zu fordern, dass die Maßnahmen, die der Rat mit einfacher Mehrheit eventuell beschließt, für die Verwirklichung der Ziele einer bestimmten Politik der Union erforderlich sein müssen.
45. Par conséquent, le règlement attaqué relèvera du champ d’application de l’article 194 TFUE s’il peut être considéré, en raison de son contenu et des buts poursuivis, comme étant une des «mesures nécessaires pour atteindre les objectifs visés au paragraphe 1» de l’article 194 TFUE (17), c’est‑à‑dire un acte destiné à faciliter la mise en œuvre de la politique énergétique de l’Union et la réalisation des objectifs de celle‑ci.
45. Daher wird die angefochtene Verordnung in den Anwendungsbereich des Art. 194 AEUV fallen, wenn sie aufgrund ihres Inhalts und der verfolgten Ziele als eine der „Maßnahmen, die erforderlich sind, um die Ziele nach Art. 194 Abs. 1 AEUV zu verwirklichen“(17) angesehen werden kann, also als ein Rechtsakt, der der Energiepolitik der Union und der Verwirklichung ihrer Ziele dient.
46. Au contraire, la base juridique correcte du règlement attaqué sera l’article 337 TFUE dans l’hypothèse où l’activité de collecte d’informations ne peut être mise directement en relation avec la réalisation des objectifs de la politique énergétique de l’Union et, donc, ne peut être qualifiée de mesure nécessaire à leur réalisation.
46. Dagegen wird Art. 337 AEUV die richtige Rechtsgrundlage für die angefochtene Verordnung sein, wenn die Einholung von Auskünften nicht unmittelbar mit der Verwirklichung der Ziele der Energiepolitik der Union verknüpft ist und deshalb nicht als eine für ihre Verwirklichung erforderliche Maßnahme angesehen werden kann.
47. Il y a donc lieu d’apprécier, en examinant le texte du règlement attaqué, en particulier son titre et les articles qui le composent, si la collecte et la communication des informations en question sont ou non nécessaires et étroitement liées à la réalisation des objectifs visés à l’article 194, paragraphe 1, TFUE.
47. Daher ist bei der Prüfung des Wortlauts der angefochtenen Verordnung, insbesondere des Titels und der einzelnen Bestimmungen, aus denen sie besteht, zu beurteilen, ob die Einholung und Übermittlung der fraglichen Auskünfte erforderlich sind, um die Ziele nach Art. 194 Abs. 1 AEUV zu verwirklichen, und mit ihnen in einem engen Zusammenhang stehen.
48. En premier lieu, on observe qu’il y a quelques articles du règlement attaqué qui ne peuvent objectivement être considérés comme contribuant à la réalisation des objectifs de la politique énergétique de l’Union et ne sont, donc, pas nécessaires à sa mise en œuvre.
48. Als Erstes ist festzustellen, dass es in der angefochtenen Verordnung einige Bestimmungen gibt, die objektiv nicht als den Zielen der Energiepolitik der Union dienend angesehen werden können und daher nicht für deren Verwirklichung erforderlich sind.
49. Il s’agit de l’article 4, qui indique la source (les entreprises) des informations à envoyer aux États intéressés, de l’article 7, concernant les délais pour arrêter les dispositions d’application du règlement attaqué, de l’article 8, qui concerne le traitement des données, et de l’article 9, qui traite de la protection des personnes physiques à l’égard de la gestion des données personnelles.
49. Dabei handelt es sich um Art. 4, der die Quellen für die den betroffenen Staaten zu übermittelnden Angaben nennt (die Unternehmen), um Art. 7, der die Frist für den Erlass der Durchführungsbestimmungen für die angefochtene Verordnung festsetzt, um Art. 8, der die Datenverarbeitung betrifft, und um Art. 9, der sich mit dem Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung der personenbezogenen Daten befasst.
50. Ces dispositions doivent être considérées comme typiques d’un règlement relatif à l’activité de collecte d’informations, étant donné qu’elles servent à déterminer les personnes qui doivent les envoyer et l’entité (la Commission) qui est responsable du traitement des données, ainsi que le système de protection des données relatives aux personnes physiques et les délais d’adoption des dispositions d’application concernant la forme et les autres caractéristiques techniques de la communication en question.
50. Diese Bestimmungen sind als typisch für eine Verordnung über die Einholung von Auskünften anzusehen, da sie dazu dienen, diejenigen, die sie zu übersenden haben, denjenigen, der für die Verarbeitung der betreffenden Daten zuständig ist (die Kommission), das System, mit dem die Daten, die natürliche Personen betreffen, geschützt werden, und die Frist zu bestimmen, innerhalb deren die Durchführungsbestimmungen in Bezug auf die Form und andere technische Einzelheiten der fraglichen Übermittlung zu erlassen sind.
51. Le titre et les autres dispositions du règlement attaqué s’avèrent, en revanche, étroitement liés à la politique énergétique de l’Union et non l’expression d’une simple activité de collecte d’informations générales.
51. Der Titel und die nachfolgenden weiteren Bestimmungen der angefochtenen Verordnung stehen dagegen in einem engen Zusammenhang mit der Energiepolitik der Union und sind nicht nur Ausdruck einer einfachen Tätigkeit der Einholung allgemeiner Auskünfte.
52. Tout d’abord, le titre mentionne explicitement les projets d’investissement relatifs aux infrastructures énergétiques de l’Union, qui sont essentielles pour assurer le fonctionnement et la sécurité de l’approvisionnement énergétique de l’Union.
52. Zunächst ist darauf hinzuweisen, dass der Titel ausdrücklich die Investitionsvorhaben für Energieinfrastruktur in der Europäischen Union nennt, die für die Gewährleistung des Funktionierens und der Sicherheit der Energieversorgung in der Union besonders wichtig sind.
53. L’article 1 er se réfère ensuite à la communication de données et d’informations relatives aux projets d’investissement dans les infrastructures qui concernent pratiquement tous les secteurs énergétiques, circonstance qui peut s’expliquer seulement par la nécessité d’exercer une activité de programmation sur une vaste échelle visant à assurer le fonctionnement du marché de l’énergie, la sécurité de l’approvisionnement énergétique de l’Union et le développement d’énergies nouvelles et renouvelables.
53. Sodann befasst sich Art. 1 mit der Übermittlung von Daten und Informationen zu Investitionsvorhaben für Infrastruktur, die praktisch alle Energiesektoren betreffen, ein Umstand, der sich nur mit der Notwendigkeit erklären lässt, groß angelegte Planungstätigkeiten zu entfalten, um das Funktionieren des Energiemarkts, die Energieversorgungssicherheit in der Union und die Entwicklung neuer und erneuerbarer Energiequellen zu gewährleisten.
54. L’article 2 fournit ensuite des définitions qui sont, de manière évidente, en relation avec la nécessité de réaliser les objectifs de l’article 1 er , en particulier lorsqu’il mentionne l’organisme spécifique chargé d’élaborer et d’adopter des plans pluriannuels de développement du réseau et d’investissement dans les infrastructures énergétiques à l’échelle de l’Union.
54. Art. 2 liefert sodann Definitionen, die sich offensichtlich auf die Notwendigkeit beziehen, die Ziele des Art. 1 zu verwirklichen, insbesondere, wenn er die spezielle Stelle nennt, die mit der Ausarbeitung und Annahme unionsweiter mehrjähriger Netzentwicklungs- und Investitionspläne für Energieinfrastruktur betraut wurde.
55. L’article 3 précise également que, sauf pour les projets de transport transfrontières, les données en question doivent être communiquées sous forme agrégée et, de cette manière, souligne qu’elles sont destinées à une activité de programmation complexe telle que celle mentionnée ci‑dessus, qui va au‑delà de la simple collecte d’informations générales et non agrégées, comme il ressort aussi de la référence à l’organisme spécifique visé à l’article 2.
55. Art. 3 stellt außerdem klar, dass die fraglichen Daten mit Ausnahme derjenigen in Bezug auf grenzüberschreitende Übertragungsvorhaben in aggregierter Form zu übermitteln sind, und zeigt somit, wie sich auch aus dem Verweis auf die in Art. 2 genannte spezielle Stelle ergibt, dass sie einer komplexen Planung wie der oben genannten dienen, die über eine bloße Einholung allgemeiner und nicht aggregierter Auskünfte hinausgeht.
56. En outre, l’article 5 définit le contenu de la communication des informations qui font ici l’objet d’une énumération longue et détaillée. La nécessité d’obtenir des données extrêmement complexes et même des observations pertinentes relatives aux retards ou aux obstacles à la mise en œuvre des projets d’investissement qui ont été rencontrés que cette disposition exprime ainsi trouve son explication la plus raisonnable dans l’exigence d’atteindre les objectifs visés à l’article 194, paragraphe 1, TFUE.
56. Ferner legt Art. 5 den Inhalt der Meldung weitgehend und detailliert fest. Die daraus hervorgehende Notwendigkeit, äußerst komplexe Daten und sogar Stellungnahmen zu den Verzögerungen oder Hindernissen bei der Verwirklichung der Investitionsvorhaben anzufordern, lässt sich am nachvollziehbarsten damit erklären, dass die Ziele nach Art. 194 Abs. 1 AEUV zu verwirklichen sind.
57. L’article 6 concerne la qualité de l’activité de collecte et de communication des informations et, aussi, lorsqu’il fait référence aux observations des États membres, à la publication des données sous forme agrégée et aux analyses visées à l’article 10, paragraphe 3, il vise des activités qui sont trop complexes pour concerner seulement une simple acquisition d’informations générales et qui, au contraire, peuvent être mises en relation avec une activité de programmation plus complexe destinée à réaliser les objectifs de la politique énergétique de l’Union.
57. Art. 6 befasst sich mit der Qualität der Einholung und Übermittlung der Auskünfte und verlangt, auch indem er Anmerkungen der Mitgliedstaaten, eine Veröffentlichung der Daten in aggregierter Form und die in Art. 10 Abs. 3 genannten Analysen nennt, Tätigkeiten, die zu komplex sind, als dass sie nur eine bloße Einholung allgemeiner Auskünfte betreffen könnten, sondern die vielmehr Teil einer vielschichtigeren Planung zur Erreichung der mit der Energiepolitik der Union verfolgten Ziele sind.
58. L’article 10 indique, enfin, que, sur la base des données et des informations transmises et, le cas échéant, de toute autre source éventuelle de données, la Commission transmet au Parlement, au Conseil et au Comité économique et social – et publie tous les deux ans – une analyse transsectorielle de l’évolution structurelle et des perspectives du système énergétique de l’Union, qui vise à:
58. Schließlich bestimmt Art. 10, dass die Kommission auf der Grundlage der übermittelten Daten und Informationen sowie gegebenenfalls anderer Datenquellen dem Parlament, dem Rat und dem Wirtschafts- und Sozialausschuss alle zwei Jahre eine sektorübergreifende Analyse der strukturellen Entwicklung und Perspektiven des Energiesystems der Union übermittelt und diese veröffentlicht; diese Analyse dient
a) déceler les futurs écarts potentiels entre l’offre et la demande d’énergie qui sont significatifs pour la politique énergétique de l’Union;
a) der Ermittlung potenzieller künftiger Diskrepanzen zwischen Energienachfrage und -angebot, sofern diese mit Blick auf die Energiepolitik der Union von Bedeutung sind;
b) déceler les obstacles à l’investissement et promouvoir les bonnes pratiques pour y remédier, et
b) der Ermittlung von Investitionshemmnissen und der Förderung bewährter Verfahren zu ihrer Beseitigung;
c) améliorer la transparence pour les participants au marché et les nouveaux entrants potentiels sur le marché.
c) der Erhöhung der Transparenz für die Marktteilnehmer und potenzielle neue Marktteilnehmer.
59. Lorsqu’il prévoit la réalisation de l’analyse transsectorielle susmentionnée de l’évolution structurelle et des perspectives du système énergétique de l’Union, ce dernier article se réfère à un instrument complexe de réélaboration des informations en question qui doit être considéré comme allant au‑delà d’une simple activité de collecte des données et visant à réaliser des objectifs devant contribuer à assurer le fonctionnement du marché de l’énergie.
59. Dieser Artikel bezieht sich, indem er die Durchführung der genannten sektorübergreifenden Analyse der strukturellen Entwicklung und Perspektiven des Energiesystems der Union vorsieht, auf ein komplexes Instrument zur Aufbereitung der fraglichen Auskünfte, das als über eine bloße Sammlung von Daten hinausgehend zu betrachten ist und zur Verfügung gestellt wird, um Ziele zu erreichen, mit denen das Funktionieren des Energiemarkts sichergestellt werden soll.
60. Une évaluation de l’ensemble des articles susmentionnés du règlement attaqué, telle qu’effectuée à la lumière du titre de celui‑ci et en comparant ces dispositions entre elles et en les soupesant, révèle que le contenu de l’acte attaqué n’a pas pour but une activité générale de collecte de simples informations, mais est nécessaire à la réalisation des objectifs de la politique énergétique de l’Union.
60. Eine Beurteilung aller oben angeführten Bestimmungen der angefochtenen Verordnung im Licht des Titels der Verordnung und mittels eines Vergleichs der Bestimmungen miteinander und unter Abwägung untereinander zeigt, dass der Inhalt des angefochtenen Rechtsakts nicht einer allgemeinen Tätigkeit der Einholung bloßer Auskünfte dienlich ist, sondern sich als erforderlich für die Erreichung der Ziele der Energiepolitik der Union erweist.
61. En fait, les articles 4 et 7 à 9, qui ne peuvent être mis directement en relation avec cette politique et concernent effectivement la simple collecte d’informations, jouent, en raison de leur caractère extrêmement technique, un rôle secondaire et accessoire dans l’économie du règlement.
61. Die Art. 4, 7, 8 und 9, die nicht unmittelbar mit dieser Politik im Zusammenhang stehen und tatsächlich die bloße Einholung von Auskünften betreffen, spielen nämlich wegen ihres sehr technischen Charakters in der Systematik der Verordnung nur eine untergeordnete Rolle und haben nur eine Hilfsfunktion.
62. Ces dispositions ne qualifient pas le règlement attaqué de manière particulière, étant donné qu’elles peuvent être considérées comme des règles typiques contenues dans tout acte concernant l’acquisition d’informations.
62. Sie kennzeichnen die angefochtene Verordnung nicht in besonderer Weise, da sie als typisch für jeden Rechtsakt über die Einholung von Auskünften angesehen werden können.
63. Au contraire, les autres articles examinés (articles 1 er à 3, 5, 6 et 10) et le titre du règlement attaqué se caractérisent comme des éléments essentiels de cet acte, vu qu’ils en définissent la caractéristique principale, c’est‑à‑dire l’obligation de procéder à une série d’opérations complexes de collecte, communication et analyse qui sont, de manière évidente, en relation avec une activité complexe de programmation pratiquement dans tous les domaines et secteurs de la politique énergétique de l’Union et avec pour but la réalisation des objectifs visés à l’article 194, paragraphe 1, TFUE.
63. Dagegen stellen die anderen untersuchten Bestimmungen (die Art. 1 bis 3, 5, 6 und 10) sowie der Titel die wesentlichen Bestandteile der angefochtenen Verordnung dar, da sie deren Hauptmerkmal beschreiben, nämlich die Vorgabe einer Reihe von komplexen Tätigkeiten der Einholung, Übermittlung und Analyse, die offensichtlich mit einer vielschichtigen Planung in praktisch allen Bereichen und Sektoren der Energiepolitik der Union im Zusammenhang stehen und die Verwirklichung der Ziele nach Art. 194 Abs. 1 AEUV bezwecken.
64. Il en résulte que, pour évaluer le règlement attaqué afin d’en déterminer la base juridique correcte, il convient, après avoir soupesé, comme ci‑dessus, les éléments qui le composent, de donner la prépondérance à la partie de celui‑ci (le titre et les articles 1 er à 3, 5, 6 et 10) qui le caractérise de manière évidente par rapport à d’autres actes éventuels concernant la collecte d’informations parce qu’il en définit l’objet de manière particulière (les informations relatives aux investissements dans les infrastructures énergétiques) et fait de lui un instrument nécessaire à la réalisation des objectifs d’une politique sectorielle de l’Union comme la politique énergétique.
64. Daraus ergibt sich, dass bei der Beurteilung der angefochtenen Verordnung zur Bestimmung der richtigen Rechtsgrundlage im Anschluss an die vorstehend erfolgte Abwägung ihrer Bestandteile dem Teil der Verordnung Vorrang einzuräumen ist (dem Titel und den Art. 1 bis 3, 5, 6 und 10), der sie deutlich von anderen Rechtsakten über die Einholung von Auskünften abgrenzt, indem er insbesondere den Gegenstand (Informationen über Investitionen in Energieinfrastruktur) festlegt und sie zu einem Instrument macht, das für die Erreichung der Ziele einer Sektorpolitik der Union wie der Energiepolitik erforderlich ist.
65. Les autres dispositions citées (articles 4 et 7 à 9) ont une importance moindre, dispositions qui, du fait de leur nature nettement technique, n’ont pas un caractère qualifiant et ne permettent pas d’identifier un lien avec une politique spécifique de l’Union, mais pourraient s’insérer dans tout règlement concernant la collecte d’informations.
65. Von geringerer Bedeutung sind die übrigen angeführten Bestimmungen (die Art. 4, 7, 8 und 9), die durch ihre eindeutig technische Natur keinen qualifizierenden Charakter haben und sich nicht mit einer speziellen Politik der Union in Zusammenhang bringen lassen, sondern in jeder Verordnung über die Einholung von Auskünften enthalten sein könnten.
66. Les observations formulées ci‑dessus, en particulier au point 64, sont, par ailleurs, confirmées par l’analyse des considérants précédant le dispositif du règlement attaqué.
66. Diese Überlegungen und insbesondere die oben in Nr. 64 angestellten werden im Übrigen durch eine Analyse der Erwägungsgründe bestätigt, die dem verfügenden Teil der angefochtenen Verordnung vorausgehen.
67. Tout d’abord, on observe que le premier, le cinquième et le quinzième considérant précisent, en substance, que les informations en question doivent être recueillies pour que la Commission puisse s’acquitter de sa mission dans le domaine de l’énergie et formuler des propositions en ce qui concerne le futur équilibre entre la demande et l’offre d’énergie, notamment en décelant d’éventuelles lacunes en matière d’infrastructures et d’investissements, ce qui révèle que le règlement attaqué vise à assurer le fonctionnement du marché de l’énergie.
67. Zunächst ist darauf hinzuweisen, dass die Erwägungsgründe 1, 5 und 15 im Wesentlichen feststellen, dass die fraglichen Auskünfte einzuholen sind, damit die Kommission auch durch die Ermittlung möglicher Infrastruktur- und Investitionslücken ihre Aufgaben im Energiesektor erfüllen und Vorschläge zur zukünftigen Angleichung von Energieangebot und ‑nachfrage formulieren kann, und damit das Ziel der angefochtenen Verordnung verdeutlichen, das Funktionieren des Energiemarkts sicherzustellen.
68. En outre, les deuxième à quatrième considérants soulignent, dans l’ensemble, la nécessité d’assurer le fonctionnement du marché de l’énergie et la sécurité de l’approvisionnement énergétique de l’Union, ainsi que la promotion des économies d’énergie, de l’efficacité énergétique et du développement des énergies nouvelles et renouvelables, qui sont tous des objectifs de la politique énergétique de l’Union, en vertu de l’article 194, paragraphe 1, TFUE.
68. Zudem unterstreichen die Erwägungsgründe 2, 3 und 4 insgesamt die Notwendigkeit, das Funktionieren des Energiemarkts, die Sicherung der Energieversorgung in der Union, die Förderung des Energiesparens, der Energieeffizienz und der Entwicklung neuer und erneuerbarer Energiequellen zu gewährleisten; dies sind alles Ziele der Energiepolitik der Union im Sinne des Art. 194 Abs. 1 AEUV.
69. Il se confirme, par conséquent, que le règlement attaqué a pour but de réaliser les objectifs de la politique énergétique de l’Union et non une activité générale de collecte de simples informations.
69. Damit wird bestätigt, dass die angefochtene Verordnung bezweckt, die Ziele der Energiepolitik der Union zu verwirklichen und nicht nur allgemein bloße Auskünfte einzuholen.
70. Je ne peux, vu les considérations exposées ci‑dessus, me rallier à l’affirmation du Conseil (qui est appuyé par la République française) selon laquelle on devrait exclure tout lien entre le règlement attaqué et les objectifs visés à l’article 194, paragraphe 1, TFUE, parce que, de toute façon, l’acte en question aurait pour seul objet la communication d’informations, comme cela résulterait du fait que les articles 1 er et 3 à 9 (18) concerneraient uniquement des aspects relatifs à l’envoi de données.
70. Dem Vorbringen des Rates (unterstützt durch die Französische Republik), die angefochtene Verordnung stehe mit den Zielen des Art. 194 Abs. 1 AEUV nicht im Zusammenhang, weil sie jedenfalls nur die Übermittlung von Auskünften zum Gegenstand habe, wie sich daraus ergebe, dass die Art. 1 und 3 bis 9(18) nur Aspekte des Datenversands beträfen, kann mit Verweis auf die vorstehenden Erwägungen nicht zugestimmt werden.
71. Sur ce point, je renvoie à ce que j’ai déjà exposé ci ‑dessus et, en outre, j’ai fait observer que l’on ne peut se limiter, lorsque l’on examine les articles en question, à en faire une lecture formelle et séparée, sans en effectuer une évaluation globale et coordonnée.
71. Zusätzlich ist hierzu festzustellen, dass sich die Prüfung dieser Bestimmungen nicht auf eine formale und separate Auslegung beschränken darf, ohne sie umfassend und aufeinander abgestimmt zu bewerten.
72. Le règlement attaqué a pour objet, non une collecte générale d’informations, mais une collecte d’informations d’une nature particulière, telles que celles relatives aux investissements dans les infrastructures énergétiques, lesquelles relèvent d’un secteur (l’énergie) spécifiquement visé par les traités.
72. Die angefochtene Verordnung hat keine allgemeine Einholung von Auskünften zum Gegenstand, sondern die Einholung von Auskünften besonderer Art wie solcher über die Investitionen für Energieinfrastruktur, die zu einem Sektor (dem Energiesektor) gehören, der in den Verträgen speziell geregelt ist.
73. La thèse du Conseil, en revanche, incite à ignorer la véritable nature des informations en cause, en particulier leur contenu spécifique, en se concentrant seulement sur l’aspect formel et incontesté de la communication matérielle des données et non sur les liens de cette dernière avec la politique énergétique de l’Union.
73. Das Argument des Rates läuft hingegen darauf hinaus, die wahre Natur der betreffenden Auskünfte – insbesondere ihren speziellen Inhalt – zu verkennen, indem nur auf die formale und unbestrittene Charakterisierung der konkreten Datenübermittlung und nicht auf ihre dienende Funktion für die Energiepolitik der Union abgestellt wird.
74. Le Conseil soutient aussi que de l’examen de l’article 10 du règlement attaqué se déduiraient les objectifs spécifiques assignés à la Commission et les modalités relatives à l’utilisation et à la diffusion des données elles‑mêmes, concernant, en particulier, le traitement des informations reçues et la réalisation d’analyses sur l’évolution et les perspectives des investissements dans les infrastructures énergétiques.
74. Der Rat trägt ferner vor, dass sich die der Kommission übertragenen spezifischen Aufgaben und die Art und Weise der Nutzung und Verbreitung der Daten aus einer Prüfung des Art. 10 der angefochtenen Verordnung ergäben. Dies seien insbesondere die Aufbereitung der erhaltenen Auskünfte und die Vornahme von Analysen über die Entwicklung und die Perspektiven der Investitionen für Energieinfrastruktur.
75. Ces objectifs résulteraient, d’une manière plus générale, de l’article 17 UE, sur la base duquel la Commission promeut l’intérêt général de l’Union, présente des propositions, veille à l’application des traités et surveille leur application et celle des mesures adoptées par les institutions.
75. Solche Aufgaben ergäben sich allgemeiner aus Art. 17 EUV, wonach die Kommission die allgemeinen Interessen der Union fördere, Vorschläge mache und die Anwendung der Verträge sowie der von den Organen erlassenen Maßnahmen überwache.
76. Selon le Conseil, le règlement attaqué aurait, donc, pour but de permettre à la Commission de disposer régulièrement de données actualisées, en créant un système uniforme de collecte et de transmission de ces dernières afin de réaliser ses objectifs «dans la mesure où la possession d’informations fiables est essentielle pour que la Commission puisse faire son travail» (19) .
76. Ziel der angefochtenen Verordnung sei es also, der Kommission zu ermöglichen, regelmäßig über aktualisierte Daten zu verfügen und dabei ein einheitliches System der Datensammlung und ‑übermittlung zu schaffen, um ihre Ziele zu verwirklichen, „soweit es für die Arbeit der Kommission erforderlich ist, über verlässliche Informationen zu verfügen“(19) .
77. Sur ce point, je répète qu’il est nécessaire de procéder à un examen global du texte du règlement attaqué, un examen qui ne soit pas purement formel, mais qui permette de déterminer le but effectif de celui‑ci au moyen d’une évaluation coordonnée de ses dispositions et de ses considérants ainsi que de la nature des informations en question.
77. Dem ist zu entgegnen, dass eine umfassende Prüfung des Wortlauts der angefochtenen Verordnung erforderlich ist, die nicht nur formalen Charakter hat, sondern mittels einer abgestimmten Beurteilung der Bestimmungen, der Erwägungsgründe und der Natur der fraglichen Auskünfte das tatsächliche Ziel der Verordnung ermitteln lässt.
78. Sur la base de cette évaluation, il s’avère manifestement que, comme je l’ai déjà exposé, l’acquisition des informations en question a pour but de servir les objectifs visés à l’article 194, paragraphe 1, TFUE et que ce but ne peut être mis en relation, d’une manière générale, avec l’article 17 UE.
78. Auf der Grundlage einer solchen Beurteilung steht der Zweck der Einholung der betreffenden Auskünfte, wie bereits ausgeführt, klar mit den Zielen des Art. 194 Abs. 1 AEUV im Zusammenhang und kann nicht allgemein mit Art. 17 EUV verknüpft werden.
79. Il convient, par conséquent, d’affirmer que, à la lumière tant du contenu que du but du règlement attaqué, tels qu’ils ressortent d’une analyse de son titre et de ses articles et considérants, l’acte attaqué constitue une mesure nécessaire à la réalisation des objectifs de la politique énergétique de l’Union, tels qu’ils sont définis de manière plus explicite à l’article 194, paragraphe 1, TFUE.
79. Wie also eine Analyse des Titels, der Bestimmungen und der Erwägungsgründe der angefochtenen Verordnung ergibt, stellt sie sowohl im Licht ihres Inhalts als auch ihres Ziels eine für die Verwirklichung der in Art. 194 Abs. 1 AEUV näher konkretisierten Ziele der Energiepolitik der Union erforderliche Maßnahme dar.
80. Cela résulte du fait que le règlement a pour objet l’acquisition non d’informations de caractère général, mais de données et d’informations bien définies, parce que relatives aux infrastructures énergétiques, qui, précisément en raison de leur spécificité, font de cette activité de collecte d’informations, contrairement à ce que soutient la Commission dans ses mémoires, une condition nécessaire à la réalisation de toutes les interventions ultérieures plus complexes nécessaires à la réalisation des objectifs visés à l’article 194, paragraphe 1, TFUE et à la mise en œuvre concrète de la politique énergétique de l’Union, que le règlement attaqué s’avère donc avoir pour but.
80. Dies ergibt sich daraus, dass Gegenstand der Verordnung nicht die Einholung allgemeiner Auskünfte ist, sondern die Sammlung qualifizierter (da mit der Energieinfrastruktur im Zusammenhang stehender) Daten und Informationen, die entgegen der Auffassung der Kommission in ihren Schriftsätzen gerade wegen ihrer Besonderheit die Daten- und Informationssammlung zu einer unabdingbaren Voraussetzung für alle späteren komplexeren Maßnahmen macht, die erforderlich sind, um die Ziele nach Art. 194 Abs. 1 AEUV zu verwirklichen und die Energiepolitik der Union konkret umzusetzen, worin somit das Ziel der angefochtenen Verordnung liegt.
81. Le Conseil lui‑même reconnaît implicitement la spécificité des informations en question et leur lien avec l’article 194 TFUE lorsqu’il affirme qu’elles sont nécessaires dans le cadre d’une politique prévue par le traité et que le règlement attaqué se rattache à une politique de l’Union, en l’espèce celle de l’énergie (20) .
81. Der Rat räumt die Besonderheit der fraglichen Auskünfte und ihre Verbindung mit Art. 194 AEUV ein, wenn er vorträgt, dass sie im Rahmen einer vom Vertrag vorgesehenen Politik erforderlich seien und dass die angefochtene Verordnung mit einer Politik der Union, hier der Energiepolitik, im Zusammenhang stehe(20) .
82. En fait, la nécessité de ces informations dans le cadre de la politique de l’énergie ne constitue pas, contrairement à ce que le Conseil affirme ensuite, «une condition sine qua non pour l’application de l’article 337» (21), mais, au contraire, c’est précisément, comme je l’ai déjà souligné aux points 43 à 47 des présentes conclusions, la condition requise par l’article 194, paragraphe 2, TFUE pour l’adoption, avec le recours à la procédure législative ordinaire, des mesures destinées à réaliser les objectifs visés à l’article 194, paragraphe 1, TFUE (22) .
82. Dass solche Auskünfte vorliegen, stellt nämlich entgegen der Auffassung des Rates im Rahmen der Energiepolitik keine „ conditio sine qua non für die Anwendung des Art. 337“(21) dar, sondern ist im Gegenteil, wie bereits in den Nrn. 43 bis 47 der vorliegenden Schlussanträge ausgeführt, die von Art. 194 Abs. 2 AEUV aufgestellte Voraussetzung für den Erlass von Maßnahmen im ordentlichen Gesetzgebungsverfahren, die der Erreichung der Ziele nach Art. 194 Abs. 1 AEUV dienen(22) .
83. Les considérations exposées jusqu’ici sont encore corroborées par la circonstance que, si l’on accueillait la thèse du Conseil, la participation du Parlement au processus législatif de l’Union serait réduite, contrairement à l’importance que lui attribue la jurisprudence de la Cour (23) et, en outre, il ne serait pas tenu compte de la tendance la plus récente de l’Union qui, avec le traité de Lisbonne, a défini comme procédure législative ordinaire celle de l’article 194, paragraphe 2, TFUE, qui confère au Parlement le pouvoir de participer pleinement à l’exercice de la fonction législative et qui a rendu définitivement marginaux les cas (comme celui de l’article 337 TFUE) où le Conseil adopte des règlements à la majorité simple.
83. Die bisherigen Erwägungen werden dadurch bestätigt, dass, wenn dem Argument des Rates gefolgt würde, die Beteiligung des Parlaments am Gesetzgebungsprozess der Union entgegen der Bedeutung, die der Gerichtshof ihr beigemessen hat(23), eingeschränkt würde, und es würde auch der jüngsten Entwicklung in der Union nicht Rechnung getragen, die das Verfahren nach Art. 194 Abs. 2 AEUV mit dem Vertrag von Lissabon als ordentliches Gesetzgebungsverfahren bestimmt hat, das für das Parlament eine Befugnis zur uneingeschränkten Beteiligung an der Erfüllung der gesetzgeberischen Aufgaben vorsieht, und die Fälle, in denen der Rat Verordnungen mit einfacher Mehrheit erlässt (wie bei Art. 337 AEUV), endgültig zu einer Randerscheinung gemacht hat.
84. Les autres arguments avancés par le Conseil, par la Commission et par la République française ne peuvent infirmer les conclusions auxquelles je suis déjà parvenu sur la base du contenu et du but du règlement attaqué.
84. Das übrige Vorbringen des Rates, der Kommission und der Französischen Republik steht den bereits auf der Grundlage des Inhalts und des Ziels der angefochtenen Verordnung gezogenen Schlüssen nicht entgegen.
85. Ceux‑ci soutiennent, dans leurs mémoires, que, concrètement, le règlement attaqué, tout en pouvant être mis en relation avec le secteur de l’énergie, aurait, quant à son objet principal, une incidence indirecte et accessoire sur la politique concernée, qui n’en constituerait que le contexte, notamment parce que, pour réaliser directement les objectifs de la politique énergétique, des mesures bien plus importantes qu’une simple collecte d’informations seraient nécessaires.
85. Diese tragen in ihren Schriftsätzen vor, dass die angefochtene Verordnung im konkreten Fall, obwohl sie mit dem Energiesektor im Zusammenhang stehe, im Verhältnis zu ihrem Hauptgegenstand einen mittelbaren und nebensächlichen Einfluss auf die Energiepolitik habe, die dafür nur den Kontext bilde, und zwar auch deshalb, weil für die unmittelbare Verwirklichung der Ziele der Energiepolitik deutlich weiter reichende Maßnahmen erforderlich seien als eine bloße Einholung von Auskünften.
86. Je ne peux me rallier à cette thèse parce que, une fois constaté, pour les motifs exposés ci‑dessus, le lien évident et nécessaire de la réglementation en cause avec les objectifs de la politique énergétique de l’Union visés à l’article 194, paragraphe 1, TFUE, et avec la réalisation des infrastructures énergétiques, il faut exclure que le règlement attaqué n’ait qu’une incidence indirecte et accessoire sur cette politique.
86. Diesem Vorbringen kann nicht gefolgt werden. Sobald nämlich der klare und erforderliche Zusammenhang der fraglichen Regelung mit den Zielen der Energiepolitik der Union nach Art. 194 Abs. 1 AEUV und mit der Schaffung von Energieinfrastruktur aus den oben dargelegten Gründen bejaht wird, ist auszuschließen, dass die Auswirkungen der angefochtenen Verordnung auf diese Politik nur mittelbar und nebensächlich sind.
87. On ne peut pas accueillir non plus l’observation selon laquelle l’article 337 TFUE serait dénué de tout effet s’il ne pouvait plus constituer la base juridique des actes adoptés en vue de la collecte d’informations dans tous les cas où une politique sectorielle de l’Union est concernée.
87. Auch geht das Vorbringen fehl, Art. 337 AEUV verliere jede Wirksamkeit, wenn er nicht mehr als Rechtsgrundlage für Rechtsakte zur Einholung von Auskünften in allen Fällen dienen dürfe, in denen es um eine Sektorpolitik der Union gehe.
88. L’article 337 TFUE peut, cependant, continuer à s’appliquer en tant que base juridique unique en dehors des cas expressément régis par des règles qui, comme en l’espèce, prévoient le recours à la procédure législative ordinaire ou, en tout cas, à des procédures particulières, mais ne peut être utilisé pour intervenir dans un secteur réglementé de manière complète et générale par des dispositions des traités dérogeant à la procédure qui y est prévue.
88. Art. 337 AEUV kann durchaus weiterhin als einzige Rechtsgrundlage herangezogen werden, vorausgesetzt, es handelt sich nicht um Fälle, die ausdrücklich durch Vorschriften geregelt sind, die, wie im vorliegenden Fall, die Anwendung des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens oder jedenfalls besonderer Verfahren vorsehen; nicht zur Anwendung kommen kann er aber in einem Sektor, der vollständig und allgemein durch Bestimmungen des Vertrags geregelt ist, die von dem in ihm vorgesehenen Verfahren abweichen.
89. En effet, contrairement à ce qu’affirment le Conseil et la Commission, il est question, en l’espèce, non pas du pouvoir pour la Commission d’utiliser librement des informations acquises légitimement pour accomplir par ailleurs des tâches (visées par les traités) concernant des politiques différentes de celles pour lesquelles elles ont été obtenues, mais de l’obligation d’adopter les actes réglementant ce pouvoir d’acquisition sur le fondement de la base juridique correcte et, surtout, de la procédure prévue par les traités, quand il s’agit de matières qui ont fait l’objet d’une réglementation sectorielle complète.
89. Entgegen der Auffassung des Rates und der Kommission geht es im vorliegenden Fall nämlich nicht um die Befugnis der Kommission, die jedenfalls rechtmäßig eingeholten Auskünfte auch zur Erfüllung der (im Vertrag angeführten) Aufgaben im Bereich anderer Politiken als denjenigen, für die sie eingeholt wurden, frei zu nutzen, sondern um die Verpflichtung, die Rechtsakte, die ein solches Informationsrecht regeln, auf der richtigen Rechtsgrundlage zu erlassen und insbesondere in dem vom Vertrag vorgesehenen Verfahren, wenn es sich um Sachgebiete handelt, die einer vollständigen Sektorregelung unterliegen.
90. Je ne peux non plus me rallier à la thèse selon laquelle l’article 337 TFUE constituerait une base juridique suffisante du règlement attaqué parce que la disposition suivante, à savoir l’article 338 TFUE, qui concerne les mesures à adopter en vue de l’établissement de statistiques lorsque cela est nécessaire à l’accomplissement de l’activité de l’Union, serait la base juridique appropriée pour fonder l’élaboration de ces statistiques dans tous les secteurs, y compris celui de l’énergie.
90. Nicht zu folgen ist auch dem Argument, Art. 337 AEUV sei für die angefochtene Verordnung eine hinreichende Rechtsgrundlage, weil die im Vertrag unmittelbar nachfolgende Bestimmung, Art. 338 AEUV, der die Maßnahmen betreffe, die zu erlassen seien, damit Statistiken erstellt werden können, wenn dies für die Durchführung der Tätigkeiten der Union erforderlich sei, die geeignete Rechtsgrundlage für die Erstellung von Statistiken in allen Sektoren einschließlich dem der Energie sei.
91. Selon cette thèse, l’article 338 TFUE aurait, puisqu’il est inséré parmi les dispositions générales et finales du traité, une portée générale qui le rendrait applicable dans tous les domaines de compétence de l’Union et l’on devrait parvenir à la même conclusion en ce qui concerne l’article 337 TFUE, étant donné que cet article est placé parmi les mêmes dispositions générales et finales et a une portée générale identique.
91. Art. 338 AEUV habe, da er bei den allgemeinen und Schlussbestimmungen des Vertrags stehe, eine allgemeine Bedeutung, so dass er in allen Bereichen der Zuständigkeit der Union anwendbar sei, was auch für Art. 337 AEUV gelte, der ebenfalls unter den allgemeinen und Schlussbestimmungen des Vertrags zu finden sei und dieselbe allgemeine Bedeutung habe.
92. Indépendamment du fait que l’article 338 TFUE est dénué de pertinence en l’espèce, il y a lieu de confirmer, en premier lieu, les considérations déjà exposées ci‑dessus selon lesquelles, quand une matière fait l’objet d’une réglementation sectorielle complète dans les traités, les règles y afférentes constituent, en principe, la base juridique correcte des actes régissant cette matière, lesquels doivent être adoptés, lorsque cela est prévu, selon la procédure indiquée par ces dernières dispositions.
92. Abgesehen davon, dass Art. 338 AEUV im vorliegenden Rechtsstreit unerheblich ist, sind zunächst die bereits angestellten Erwägungen zu bekräftigen, dass für den Fall, dass ein Sachgebiet einer vollständigen Sektorregelung in den Verträgen unterliegt, die entsprechenden Vorschriften grundsätzlich die richtige Rechtsgrundlage für die Rechtsakte bilden, die dieses Gebiet regeln; diese sind nach dem Verfahren zu erlassen, das in diesen Bestimmungen gegebenenfalls angegeben ist.
93. En outre, l’article 338 TFUE impose, à la différence de l’article 337 TFUE (24), le recours à la procédure législative ordinaire, précisément comme l’article 194, paragraphe 2, TFUE (25) .
93. Ferner schreibt Art. 338 AEUV im Gegensatz zu Art. 337 AEUV(24), aber ebenso wie Art. 194 Abs. 2 AEUV(25), die Anwendung des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens vor.
94. On en déduit que, pour les statistiques en matière d’énergie, l’article 194 TFUE constituera la base juridique correcte, à laquelle l’article 338 TFUE pourra éventuellement être associé, étant donné que la procédure à suivre pour l’approbation est identique et que, donc, il ne serait pas porté atteinte à la position du Parlement.
94. Demnach wird Art. 194 AEUV für die energiebezogenen Statistiken die richtige Rechtsgrundlage sein, zu dem eventuell Art. 338 AEUV hinzutreten kann, weil das für den Erlass einzuhaltende Verfahren identisch ist und deshalb die Stellung des Parlaments nicht beeinträchtigt würde.
95. Contrairement à l’article 338 TFUE, on ne pourrait même pas, en revanche, envisager la possibilité de mentionner l’article 337 TFUE comme base juridique concurrente à côté de l’article 194 TFUE, parce que, selon la jurisprudence de la Cour, cette solution ne serait pas praticable si, comme en l’espèce, les deux bases juridiques sont incompatibles (26) et si, en tout cas, leur cumul porte atteinte aux droits du Parlement (27) (auquel il n’est pas permis de faire usage de son pouvoir de participer pleinement à l’exercice de la fonction législative).
95. Anders als bei Art. 338 AEUV bestünde bei Art. 337 AEUV hingegen nicht die Möglichkeit, ihn zusammen mit Art. 194 AEUV als Rechtsgrundlage anzuführen, da eine solche Lösung nach der Rechtsprechung des Gerichtshofs nicht zulässig wäre, wenn – wie im vorliegenden Fall – die beiden Rechtsgrundlagen unvereinbar sind(26) und jedenfalls ihre Verknüpfung die Rechte des Parlaments verletzt(27) (dem nicht erlaubt wurde, sein Recht auf umfassende Beteiligung an einer gesetzgeberischen Aufgabe auszuüben).
96. Par conséquent, pour conclure au sujet du rapport entre l’article 194 TFUE et l’article 337 TFUE, je propose à la Cour d’accueillir le recours et d’annuler le règlement attaqué.
96. Als Schlussfolgerung aus der Untersuchung des Verhältnisses zwischen Art. 194 AEUV und Art. 337 AEUV schlage ich dem Gerichtshof daher vor, der Klage stattzugeben und die angefochtene Verordnung für nichtig zu erklären.
B – Sur la relation entre l’article 194 TFUE et l’article 187 EA
B – Zum Verhältnis zwischen Art. 194 AEUV und Art. 187 EA
97. L’article 187 EA est inséré dans le titre V du traité Euratom, qui contient les dispositions générales de celui‑ci, et dispose:
97. Art. 187 EA in Titel V („Allgemeine Bestimmungen“) sieht vor:
«Pour l’accomplissement des tâches qui lui sont confiées, la Commission peut recueillir toutes informations et procéder à toutes vérifications nécessaires, dans les limites et conditions fixées par le Conseil en conformité avec les dispositions du présent traité.»
„Zur Erfüllung der ihr übertragenen Aufgaben kann die Kommission alle erforderlichen Auskünfte einholen und alle erforderlichen Nachprüfungen vornehmen; der Rahmen und die nähere Maßgabe hierfür werden vom Rat gemäß den Bestimmungen dieses Vertrags festgelegt.“
98. En ce qui concerne le rapport entre l’article 187 EA et l’article 194 TFUE, je renvoie, tout d’abord, aux considérations que j’ai exposées précédemment au sujet de l’article 337 TFUE.
98. Was das Verhältnis zwischen Art. 187 EA und dem bereits angeführten Art. 194 AEUV angeht, ist zunächst auf die oben zu Art. 337 AEUV angestellten Erwägungen zu verweisen.
99. Il convient d’ajouter, par ailleurs, que le traité Euratom contient certaines dispositions spéciales en matière d’énergie qui relèvent de la clause de réserve figurant à l’article 194, paragraphe 2, TFUE et qui, donc, dérogent à cette règle en ce qui concerne exclusivement le secteur nucléaire.
99. Jedoch ist hinzuzufügen, dass es im Euratom-Vertrag für Energiefragen einige Sonderbestimmungen gibt, die unter die Vorbehaltsklausel des Art. 194 Abs. 2 AEUV fallen und daher beschränkt auf den Kernenergiesektor von dieser Vorschrift abweichen.
100. En particulier, l’article 41 EA, combiné avec les articles 42 EA à 44 EA, qui en précisent la procédure, réglemente, pour ce qui concerne le présent litige, la communication des «projets d’investissement concernant les installations nouvelles ainsi que les remplacements ou transformations répondant aux critères de nature et d’importance définis par le Conseil, statuant sur proposition de la Commission».
100. Insbesondere regelt Art. 41 EA, soweit hier von Bedeutung, in Verbindung mit den Art. 42 EA bis 44 EA, die das Verfahren festlegen, die Anzeige der „Investitionsvorhaben für neue Anlagen sowie für Ersatzanlagen oder Umstellungen …; Art und Umfang der anzuzeigenden Vorhaben bestimmen sich nach Merkmalen, die der Rat auf Vorschlag der Kommission festlegt. …“
101. Selon l’article 40 EA, cette communication a pour but de susciter l’initiative des personnes et des entreprises et de faciliter un développement coordonné de leurs investissements dans le domaine nucléaire, et, pour ce motif, la Commission publie périodiquement des programmes indicatifs portant notamment sur des objectifs de production d’énergie nucléaire et sur les investissements de toute nature qu’implique leur réalisation.
101. Solche Anzeigen haben nach Art. 40 EA den Zweck, die Initiative der Personen und Unternehmen anzuregen und eine abgestimmte Entwicklung ihrer Investitionen auf dem Kerngebiet zu erleichtern; daher veröffentlicht die Kommission in regelmäßigen Abständen hinweisende Programme, insbesondere hinsichtlich der Ziele für die Erzeugung von Kernenergie und der im Hinblick hierauf erforderlichen Investitionen aller Art.
102. Étant donné leur caractère spécial par rapport à l’article 194, paragraphe 2, TFUE, les dispositions du traité EA citées ci-dessus peuvent constituer, dans leur secteur de compétence (28), la base juridique sur laquelle fonder l’adoption de règlements relatifs à l’acquisition des informations en question.
102. Die angeführten Bestimmungen des Euratom-Vertrags können wegen ihrer Spezialität zu Art. 194 Abs. 2 AEUV in ihrem Anwendungsbereich(28) durchaus die Rechtsgrundlage für den Erlass von Verordnungen über die Einholung der fraglichen Auskünfte bilden.
103. L’article 187 EA pourra éventuellement être mentionné comme base juridique autre et complémentaire, puisque cela ne soulève aucun problème de procédure (29), étant donné que, en vertu de l’article 41 EA, le Conseil statue à la majorité qualifiée.
103. Art. 187 EA wird möglicherweise ergänzend als weitere Rechtsgrundlage angeführt werden können, ohne dass sich verfahrensrechtliche Probleme stellen(29), da der Rat nach Art. 41 EA mit qualifizierter Mehrheit entscheidet.
104. Je ne peux me rallier à la thèse du Conseil, de la Commission et de la République , selon laquelle l’article 187 EA serait, au contraire, la règle générale sur laquelle devrait se fonder toute l’activité de collecte d’informations exercée par la Commission pour réaliser les objectifs visés par le traité Euratom.
104. Dem Vorbringen des Rates, der Kommission und der Französischen Republik, Art. 187 EA sei vielmehr die allgemeine Vorschrift, auf die die gesamte Tätigkeit der Einholung von Auskünften, die von der Kommission entfaltet werde, um die im Euratom-Vertrag genannten Ziele zu erreichen, zu stützen sei, kann nicht gefolgt werden.
105. Selon cette thèse, les articles 40 EA à 44 EA auraient une portée plus restreinte que l’article 187 EA, parce que, en vertu des premiers, l’entreprise intéressée devrait notifier une seule fois les informations concernant un projet individuel dans sa phase initiale.
105. Sie sind der Auffassung, dass die Art. 40 EA bis 44 EA einen eingeschränkteren Anwendungsbereich als Art. 187 EA hätten, weil das betroffene Unternehmen auf ihrer Grundlage die ein einzelnes Vorhaben betreffenden Auskünfte ein einziges Mal in der Anfangsphase erteilen müsse.
106. L’article 187 EA devrait être utilisé, parce que son champ d’application est plus large que celui des articles 40 EA à 44 EA, si, comme en l’espèce, non seulement les entreprises privées, mais aussi les États membres, devaient procéder à un envoi régulier de données agrégées, ne visant pas exclusivement au développement coordonné des investissements dans le domaine nucléaire, mais à leur utilisation pour toute analyse que la Commission considère comme nécessaire ou appropriée dans le cadre des tâches qui lui sont confiées.
106. Art. 187 EA sei wegen seines im Vergleich zu den Art. 40 EA bis 44 EA größeren Geltungsbereichs anzuwenden, wenn wie im vorliegenden Fall eine regelmäßige Übermittlung aggregierter Daten nicht nur durch private Unternehmen, sondern auch durch die Mitgliedstaaten erforderlich sei, die nicht ausschließlich der Koordinierung der Investitionstätigkeiten in der Kernenergiewirtschaft diene, sondern auch der Verwendung der Daten für jede Analyse, die die Kommission im Rahmen der ihr übertragenen Aufgaben für erforderlich oder angemessen halte.
107. Sur ce point, je répète que l’article 187 EA est une disposition qui, comme l’article 337 TFUE (30), doit être lue nécessairement en relation avec les règles du traité qui confient des tâches spécifiques à la Commission.
107. Hierzu ist festzustellen, dass Art. 187 EA eine Vorschrift ist, die wie Art. 337 AEUV(30) zwangsläufig mit den Bestimmungen des Vertrags, die der Kommission besondere Aufgaben übertragen, im Zusammenhang steht.
108. Par conséquent, l’article 187 EA peut être la base juridique des actes adoptés en matière de collecte d’informations concernant les investissements dans les infrastructures dans le domaine de l’énergie nucléaire au lieu de l’article 194 TFUE, à condition seulement qu’il puisse être mis en relation avec des dispositions du traité Euratom dérogeant à cette dernière règle en vertu de la clause de réserve figurant à l’article 194, paragraphe 2, TFUE, comme c’est le cas, précisément, des articles 40 EA à 44 EA.
108. Art. 187 EA kann daher nur dann anstelle von Art. 194 AEUV die Rechtsgrundlage für Rechtsakte betreffend die Einholung von Auskünften über Investitionen in Infrastruktur im Kernenergiesektor sein, wenn er mit Bestimmungen des Euratom-Vertrags im Zusammenhang steht, die von dieser Vorschrift gemäß der Vorbehaltsklausel des Art. 194 Abs. 2 AEUV abweichen, wie dies bei den Art. 40 EA bis 44 EA gerade der Fall ist.
109. En revanche, vu qu’il ne constitue pas une règle spéciale par rapport à l’article 194 TFUE, l’article 187 EA ne peut déroger directement à ce dernier, de telle sorte que, dans la mesure où, en l’espèce, on est en dehors du champ d’application des articles 40 EA à 44 EA, la base juridique correcte du règlement sera encore l’article 194 TFUE.
109. Da Art. 187 EA hingegen keine Sonderbestimmung im Sinne des Art. 194 AEUV ist und somit nicht direkt von ihm abweichen kann und da er im vorliegenden Fall nicht in den Anwendungsbereich der Art. 40 EA bis 44 EA fällt, bleibt die richtige Rechtsgrundlage für die angefochtene Verordnung Art. 194 AEUV.
110. Dans la pratique, la communication d’informations en question a, en effet, une portée plus large que celle prévue aux articles 40 à 44 EA, parce qu’elle vise les États membres (auxquels les entreprises doivent transmettre les informations), elle a un caractère permanent et elle concerne, pour la majeure partie, des données agrégées et non des projets individuels (31) .
110. Im konkreten Fall hat die Übermittlung der fraglichen Auskünfte nämlich eine größere Tragweite als die der Art. 40 EA bis 44 EA, da sie von den Mitgliedstaaten durchzuführen ist (denen die Unternehmen die Auskünfte erteilen müssen), fortlaufenden Charakter hat und größtenteils aggregierte Daten betrifft und keine einzelnen Vorhaben(31) .
111. Cela explique que les informations en cause ne visent pas simplement à notifier à la Commission des projets individuels d’entreprises déterminées en matière d’investissements dans le domaine nucléaire (32), mais servent à permettre l’acquisition de données plus complexes destinées à être utilisées en vue de la réalisation des objectifs de politique énergétique visés à l’article 194, paragraphe 1, TFUE, de telle sorte que ce dernier article s’avère être la base juridique la plus appropriée.
111. Dadurch wird klargestellt, dass die betreffenden Auskünfte nicht lediglich dazu dienen, die Kommission über einzelne Investitionsvorhaben bestimmter Unternehmen im Kernenergiebereich(32) zu unterrichten, sondern dass es um die Erfassung komplexerer Daten geht, die für die Erreichung der energiepolitischen Ziele nach Art. 194 Abs. 1 AEUV verwendet werden sollen, so dass dieser letztlich die geeignetere Rechtsgrundlage darstellt.
112. Par ailleurs, même si l’on admet que le règlement attaqué comporte une double composante, la partie de celui‑ci qui peut, dans les limites susmentionnées, avoir comme bases juridiques les articles 40 EA à 44 EA (auxquels l’article 187 EA pourrait être associé) n’est pas principale ou prépondérante par rapport à celle qui peut être mise en relation avec l’article 194 TFUE.
112. Daher ist auch unter der Annahme, dass die angefochtene Verordnung eine doppelte Komponente aufweist, der Teil, der in den aufgezeigten Grenzen die Art. 40 EA bis 44 EA als Rechtsgrundlage haben kann (gegebenenfalls ergänzt durch Art. 187 EA), im Verhältnis zu dem mit Art. 194 AEUV im Zusammenhang stehenden Teil nicht der Haupt- oder vorherrschende Teil.
113. À la lumière de la jurisprudence de la Cour citée à la note 15 des présentes conclusions, le règlement attaqué doit donc, en tout cas, être fondé sur l’article 194 TFUE, qui est la base juridique requise par son but ou sa composante principale ou prépondérante.
113. Die angefochtene Verordnung ist somit im Licht der in Fn. 15 dieser Schlussanträge angeführten Rechtsprechung des Gerichtshofs in jedem Fall immer auf Art. 194 AEUV zu stützen, der die Rechtsgrundlage darstellt, die ihre Zielsetzung oder ihre Haupt- oder vorherrschende Komponente erfordert.
114. Enfin, je fais observer que la Cour a posé aux parties (33) une question concernant la possibilité d’utiliser les articles 194 TFUE et 187 EA en combinaison comme bases juridiques du règlement attaqué si les procédures qui y sont prévues doivent être considérées comme compatibles malgré leurs différences.
114. Schließlich ist darauf hinzuweisen, dass der Gerichtshof den Verfahrensbeteiligten(33) die Frage gestellt hat, ob Art. 194 AEUV und Art. 187 EA gemeinsam als Rechtsgrundlage für die angefochtene Verordnung in Frage kämen, wenn die dort vorgesehenen Verfahren trotz ihrer Unterschiede als kompatibel anzusehen seien.
115. À cet égard, je fais observer que l’éventuelle compatibilité entre les deux dispositions n’a aucune importance si l’on estime que l’article 194 TFUE est la seule règle à appliquer sur la base des considérations exposées jusqu’ici.
115. Hierzu ist anzumerken, dass die etwaige Vereinbarkeit der beiden Bestimmungen keine Bedeutung erlangt, wenn Art. 194 AEUV nach den bisher angestellten Erwägungen die einzige Vorschrift darstellt, die anzuwenden ist.
116. Si, en revanche, on voulait affirmer que le règlement attaqué a une double composante ou un double but et qu’il n’est pas possible de déterminer la composante ou le but qui prévalent (34), même si les procédures en cause étaient, dans l’abstrait, compatibles entre elles (ce que le Parlement, le Conseil et la République française ont affirmé dans leurs réponses, mais que la Commission a nié) (35), de toute façon, dans le présent cas concret, la procédure de l’article 194 TFUE, aurait dû être suivie, étant donné que l’article 187 EA ne prévoit aucune participation du Parlement.
116. Wäre hingegen anzunehmen, dass die angefochtene Verordnung eine doppelte Komponente oder eine doppelte Zielsetzung aufweist und sich die Hauptkomponente oder das Hauptziel nicht bestimmen ließe(34), auch wenn die fraglichen Verfahren abstrakt miteinander vereinbar wären (was das Parlament, der Rat und die Französische Republik in ihren Antworten bejahen und die Kommission verneint)(35), wäre im vorliegenden Fall dennoch das Verfahren nach Art. 194 AEUV einzuhalten gewesen, denn Art. 187 EA sieht keinerlei Beteiligung des Parlaments vor.
117. Compte tenu de tout cela, le Conseil ne pouvait adopter le règlement attaqué en utilisant comme bases juridiques les articles 337 TFUE et 187 EA, au lieu de l’article 194 TFUE et sans respecter la procédure prévue par cette dernière disposition.
117. Nach alledem durfte die angefochtene Verordnung vom Rat nicht mit Art. 337 AEUV und Art. 187 EA anstelle von Art. 194 AEUV als Rechtsgrundlage erlassen werden, ohne das von Art. 194 AEUV vorgesehene Verfahren einzuhalten.
118. Le Conseil a demandé, dans son mémoire en défense, que, en cas d’annulation du règlement attaqué, ses effets soient maintenus jusqu’à l’adoption d’un nouvel acte. Le Parlement ne s’est pas opposé à ce que cette demande soit accueillie.
118. Der Rat hat in seiner Klagebeantwortung beantragt, im Fall der Nichtigerklärung die Wirkungen der angefochtenen Verordnung bis zum Erlass eines neuen Rechtsakts aufrechtzuerhalten. Das Parlament hat hiergegen keine Einwände erhoben.
119. En vertu de l’article 264, paragraphe 2, TFUE, applicable aussi dans le cadre du traité Euratom, parce que l’article 106 bis, paragraphe 1, EA y renvoie, la Cour indique, si elle l’estime nécessaire, ceux des effets de l’acte annulé qui doivent être considérés comme définitifs.
119. Nach Art. 264 Abs. 2 AEUV, der gemäß Art. 106a Abs. 1 EA auch für den Bereich des Euratom-Vertrags gilt, bezeichnet der Gerichtshof, falls er dies für notwendig hält, diejenigen Wirkungen der für nichtig erklärten Handlung, die als fortgeltend zu betrachten sind.
120. En l’espèce, je fais observer que les informations en question contribuent à la réalisation des projets d’investissement relatifs aux infrastructures énergétiques et qu’elles sont nécessaires à la mise en œuvre de la politique énergétique de l’Union. En particulier, elles sont fondamentales pour mener valablement une action de programmation pluriannuelle des interventions.
120. Im vorliegenden Fall dienen die fraglichen Auskünfte der Verwirklichung von Investitionsvorhaben für Energieinfrastruktur und sind für die Durchführung der Energiepolitik der Union erforderlich. Insbesondere sind sie für eine effektive mehrjährige Planung der Maßnahmen äußerst wichtig.
121. En outre, le Parlement lui‑même, tout en ayant demandé l’annulation du règlement attaqué, ne s’est pas opposé à la demande du Conseil (que la Commission a aussi faite sienne), en affirmant ne pas être opposé au but de l’acte attaqué et aux instruments choisis à cette fin considérés dans leur ensemble.
121. Zudem hat das Parlament, obwohl es die Nichtigerklärung der angefochtenen Verordnung beantragt hat, dem Antrag des Rates (den die Kommission auch unterstützt hat) nicht widersprochen und eingeräumt, dass er mit dem Ziel des angefochtenen Rechtsakts und allen gewählten Mitteln insgesamt nicht im Widerspruch steht.
122. J’estime, par conséquent, que, en raison de l’importance de la politique de l’Union concernée et du fait que les critiques des parties ont porté en substance seulement sur le choix de la procédure d’approbation du règlement attaqué, il existe des motifs valables pour que la Cour maintienne les effets de celui‑ci jusqu’à l’adoption d’un nouvel acte.
122. Ich bin daher der Auffassung, dass es wegen der Bedeutung der betreffenden Politik der Union und aufgrund der Tatsache, dass die Verfahrensbeteiligten im Wesentlichen nur die Wahl des Verfahrens für den Erlass der angefochtenen Verordnung beanstandet haben, überzeugende Gründe dafür gibt, dass der Gerichtshof deren Wirkungen bis zum Erlass eines neuen Rechtsakts aufrechterhält.
123. Je propose donc à la Cour d’accueillir le recours et d’annuler le règlement attaqué, tout en maintenant ses effets jusqu’à l’adoption d’un nouvel acte.
123. Ich schlage dem Gerichtshof deshalb vor, der Klage stattzugeben und die angefochtene Verordnung unter Aufrechterhaltung ihrer Wirkungen bis zum Erlass eines neuen Rechtsakts für nichtig zu erklären.
V – Sur les dépens
V – Kosten
124. J’estime que le Conseil, en tant que partie succombante, doit être condamné aux dépens, en vertu de l’article 69, paragraphe 2, du règlement de procédure, comme le Parlement le demande.
124. Meines Erachtens ist der Rat als unterliegende Partei entsprechend dem Antrag des Parlaments nach Art. 69 § 2 der Verfahrensordnung zur Tragung der Kosten zu verurteilen.
125. Conformément à l’article 69, paragraphe 4, du règlement de procédure, la République française et la Commission supporteront leurs propres dépens.
125. Nach Art. 69 § 4 der Verfahrensordnung tragen die Französische Republik und die Kommission ihre eigenen Kosten.
VI – Conclusion
VI – Ergebnis
126. À la lumière des considérations exposées ci‑dessus, je propose à la Cour de statuer comme suit:
126. Nach alledem schlage ich dem Gerichtshof vor, wie folgt zu entscheiden:
«1) Le règlement (UE, Euratom) n° 617/2010 du Conseil, du 24 juin 2010, concernant la communication à la Commission des projets d’investissement relatifs à des infrastructures énergétiques dans l’Union européenne, et abrogeant le règlement (CE) n° 736/96, est annulé.
1. Die Verordnung (EU, Euratom) Nr. 617/2010 des Rates vom 24. Juni 2010 über die Mitteilung von Investitionsvorhaben für Energieinfrastruktur in der Europäischen Union an die Kommission und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 736/96 wird für nichtig erklärt.
2) Les effets du règlement n° 617/2010 sont maintenus jusqu’à l’entrée en vigueur d’un nouveau règlement fondé sur une base juridique appropriée.
2. Die Wirkungen der Verordnung Nr. 617/2010 werden bis zum Inkrafttreten einer neuen, auf einer geeigneten Rechtsgrundlage erlassenen Verordnung aufrechterhalten.
3) Le Conseil de l’Union européenne est condamné aux dépens.
3. Der Rat der Europäischen Union trägt die Kosten.
4) La Commission européenne et la République française supporteront leurs propres dépens.»
4. Die Europäische Kommission und die Französische Republik tragen ihre eigenen Kosten.
(1) .
(1) .
(2)  – JO L 180, p. 7.
(2) – ABl. L 180, S. 7.
(3)  – Règlement du Conseil, du 18 mai 1972, concernant la communication à la Commission des projets d’investissement d’intérêt communautaire dans les secteurs du pétrole, du gaz naturel et de l’électricité (JO L 120, p. 7).
(3)  – ABl. L 120, S. 7.
(4)  – Règlement du 4 mai 1976 (JO L 140, p. 1).
(4)  – ABl. L 140, S. 1.
(5)  – Règlement du 22 avril 1996 (JO L 102, p. 1).
(5)  – ABl. L 102, S. 1.
(6)  – COM(2009) 665 final, du 2 décembre 2009.
(6)  – KOM(2009) 665 endg. vom 2. Dezember 2009.
(7)  – JO L 248, p. 36.
(7)  – ABl. L 248, S. 36.
(8)  – Point 23 des conclusions présentées par l’avocat général Jacobs dans l’affaire ayant donné lieu à l’arrêt du 9 novembre 1995, Allemagne/Conseil (C‑426/93, Rec. p. I‑3723).
(8)  – Nr. 23 der Schlussanträge von Generalanwalt Jacobs in der Rechtssache Deutschland/Rat, entschieden mit Urteil vom 9. November 1995 (C‑426/93, Slg. 1995, I‑3723).
(9)  – Arrêt Allemagne/Conseil (cité à la note 8, points 18 et 19).
(9)  – Urteil Deutschland/Rat (oben in Fn. 8 angeführt, Randnrn. 18 und 19).
(10)  – Avant, cependant, l’entrée en vigueur du traité de Lisbonne et l’introduction de la procédure législative ordinaire en tant que procédure générale de référence.
(10)  – Allerdings vor Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon und vor Einführung des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens als allgemeines Referenzverfahren.
(11)  – Arrêt Allemagne/Conseil (cité à la note 8, point 19, ainsi que point 24 des conclusions dans la même affaire).
(11)  – Urteil Deutschland/Rat (oben in Fn. 8 angeführt, Randnr. 19) und Nr. 24 der Schlussanträge im selben Verfahren.
(12)  – Par exemple, l’article 192, paragraphe 2, sous c), TFUE, en matière d’environnement, auquel l’article 194, paragraphe 2, TFUE fait expressément référence et qui permet d’adopter des mesures affectant sensiblement le choix d’un État membre entre différentes sources d’énergie et la structure générale de son approvisionnement énergétique. Par ailleurs, précisément parce qu’elle déroge à l’article 194, paragraphe 2, TFUE, cette disposition impose significativement le respect d’une procédure législative spéciale (le Conseil statue à l’unanimité après consultation du Comité économique et social et du Comité des régions) bien plus complexe que celle prévue à l’article 337 TFUE.
(12)  – Dies gilt z. B. für Art. 192 Abs. 2 Buchst. c AEUV im Umweltbereich, auf den in Art. 194 Abs. 2 AEUV ausdrücklich Bezug genommen wird und der den Erlass von Maßnahmen gestattet, die die Wahl eines Mitgliedstaats zwischen verschiedenen Energiequellen und die allgemeine Struktur seiner Energieversorgung erheblich berühren. Diese Bestimmung setzt aber, da sie von Art. 194 Abs. 2 AEUV abweicht, die Einhaltung eines besonderen Gesetzgebungsverfahrens voraus (einen einstimmigen Beschluss des Rates nach Anhördung des Parlaments, des Wirtschafts- und Sozialausschusses sowie des Ausschusses der Regionen), das sehr viel komplexer ist als das Verfahren nach Art. 337 AEUV.
(13)  – Comme autres dispositions spéciales qui dérogeraient au système visé à l’article 194 TFUE, le Conseil cite également les articles 122 TFUE et 170 TFUE. Dans les cas en question, toutefois, la non‑application de l’article 194 TFUE résulte de la différence entre les matières réglementées, étant donné que l’article 122 TFUE concerne la politique économique et règle le pouvoir du Conseil de décider des mesures appropriées à la situation économique si de graves difficultés surviennent dans l’approvisionnement en certains produits, notamment dans le domaine de l’énergie, tandis que l’article 170 TFUE concerne les réseaux transeuropéens et la contribution de l’Union à l’établissement et au développement de réseaux transeuropéens dans les secteurs des infrastructures du transport, des télécommunications et de l’énergie.
(13)  – Der Rat gibt als Spezialnormen, die von der Regelung in Art. 194 AEUV abweichen, auch die Art. 122 AEUV und 170 AEUV an. Hierbei folgt aber die Nichtanwendung des Art. 194 AEUV aus der Unterschiedlichkeit der geregelten Sachgebiete, denn Art. 122 AEUV betrifft die Wirtschaftspolitik und regelt die Befugnis des Rates, über die der Wirtschaftslage angemessenen Maßnahmen zu beschließen, falls gravierende Schwierigkeiten in der Versorgung mit bestimmten Waren, vor allem im Energiebereich, auftreten, während Art. 170 AEUV den Sektor der Transeuropäischen Netze und die Unterstützung der Union beim Auf- und Ausbau transeuropäischer Netze in den Bereichen der Verkehrs-, Telekommunikations- und Energieinfrastruktur betrifft.
(14)  – Voir, par exemple, arrêts du 11 juin 1991, Commission/Conseil (C‑300/89, Rec. p. I‑2867), point 10); du 29 avril 2004, Commission/Conseil (C‑338/01, Rec. p. I‑4829, point 54); du 6 novembre 2008, Parlement/Conseil (C‑155/07, Rec. p. I‑8103, point 34), et du 3 septembre 2009, Parlement/Conseil (C‑166/07, Rec. p. I‑7135, point 42).
(14)  – Vgl. u. a. Urteile vom 11. Juni 1991, Kommission/Rat (C‑300/89, Slg. 1991, I‑2867, Randnr. 10), vom 29. April 2004, Kommission/Rat (C‑338/01, Slg. 2004, I‑4829, Randnr. 54), vom 6. November 2008, Parlament/Rat (C‑155/07, Slg. 2008, I‑8103, Randnr. 34), und vom 3. September 2009, Parlament/Rat (C‑166/07, Slg. 2009, I‑7135, Randnr. 42).
(15)  – Voir, en particulier, arrêts du 30 janvier 2001, Espagne/Conseil (C‑36/98, Rec. p. I‑779, point 59); du 11 septembre 2003, Commission/Conseil (C‑211/01, Rec. p. I‑8913, point 39); du 29 avril 2004, Commission/Conseil (cité à la note 14, point 55); du 10 janvier 2006, Commission/Parlement et Conseil (C‑178/03, Rec. p. I‑107, point 42), et du 8 septembre 2009, Commission/Parlement et Conseil (C‑411/06, Rec. p. I‑7585, point 46).
(15)  – Vgl. u. a. Urteile vom 30. Januar 2001, Spanien/Rat (C‑36/98, Slg. 2001, I‑779, Randnr. 59), vom 11. September 2003, Kommission/Rat, (C‑211/01, Slg. 2003, I‑8913, Randnr. 39), vom 29. April 2004, Kommission/Rat, (C‑338/01, oben in Fn. 14 angeführt, Randnr. 55), vom 10. Januar 2006, Kommission/Parlament und Rat (C‑178/03, Slg. 2006, I‑107, Randnr. 42), und vom 8. September 2009, Kommission/Parlament und Rat (C‑411/06, Slg. 2009, I‑7585, Randnr. 42).
(16)  – Voir, entre autres, arrêts du 19 septembre 2002, Huber (C‑336/00, Rec. p. I‑7699, point 31); du 12 décembre 2002, Commission/Conseil (C‑281/01, Rec. p. I‑12049, point 35), et du 11 septembre 2003, Commission/Conseil (cité à la note 15, point 40).
(16)  – Vgl. statt vieler Urteile vom 19. September 2002, Huber (C‑336/00, Slg. 2002, I‑7699, Randnr. 31), vom 12. Dezember 2002, Kommission/Rat (C‑281/01, Slg. 2002, I‑2049, Randnr. 35), und vom 11. September 2003, Kommission/Rat (C‑211/01, oben in Fn. 15 angeführt, Randnr. 40).
(17)  – Mesures qui, selon l’article 194, paragraphe 1, TFUE, consistent à assurer le fonctionnement du marché de l’énergie et la sécurité de l’approvisionnement énergétique de l’Union, ainsi qu’à promouvoir les économies d’énergie, l’efficacité énergétique, le développement d’énergies nouvelles et renouvelables et l’interconnexion des réseaux énergétiques.
(17)  – Dieses sind nach Art. 194 Abs. 1 AEUV: die Sicherstellung des Funktionierens des Energiemarkts, die Gewährleistung der Energieversorgungssicherheit in der Union, die Förderung der Energieeffizienz und von Energieeinsparungen sowie die Entwicklung neuer und erneuerbarer Energiequellen und die Förderung der Interkonnektion der Energienetze.
(18)  – La République française fait référence aussi aux premier, cinquième à dixième et douzième à quatorzième considérants.
(18)  – Die Französische Republik verweist auch auf die Erwägungsgründe 1, 5 bis 10, 12, 13 und 14.
(19)  – Voir point 17 du mémoire en défense du Conseil.
(19)  – Vgl. Randnr. 17 des ersten Schriftsatzes des Rates.
(20)  – Voir point 29, première partie, du mémoire en défense du Conseil.
(20)  – Vgl. Randnr. 29 (Beginn) des ersten Schriftsatzes des Rates.
(21)  – Voir point 29, partie finale, du mémoire en défense du Conseil.
(21)  – Vgl. Randnr. 29 (am Ende) des ersten Schriftsatzes des Rates.
(22)  – En effet, l’article 194, paragraphe 2, TFUE dispose que, «[s]ans préjudice de l’application d’autres dispositions des traités, le Parlement européen et le Conseil, statuant conformément à la procédure législative ordinaire, établissent les mesures nécessaires pour atteindre les objectifs visés au paragraphe 1. Ces mesures sont adoptées après consultation du Comité économique et social et du Comité des régions».
(22)  – Art. 194 Abs. 2 AEUV bestimmt nämlich: „Unbeschadet der Anwendung anderer Bestimmungen der Verträge erlassen das Europäische Parlament und der Rat gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren die Maßnahmen, die erforderlich sind , um die Ziele nach Absatz 1 zu verwirklichen. Der Erlass dieser Maßnahmen erfolgt nach Anhörung des Wirtschafts- und Sozialausschusses und des Ausschusses der Regionen.“
(23)  – La Cour a précisé que la participation effective du Parlement à la procédure d’approbation des actes est, quand elle est prévue, le reflet, au niveau de la Communauté, d’un principe démocratique fondamental selon lequel les peuples participent à l’exercice du pouvoir par l’intermédiaire d’une assemblée représentative, cette participation représentant un élément essentiel de l’équilibre institutionnel voulu par le traité (arrêt du 29 octobre 1980, Roquette Frères/Conseil, 138/79, Rec. p. 3333, point 33).
(23)  – Der Gerichtshof hat entschieden, dass die wirksame Beteiligung des Parlaments an dem Verfahren für den Erlass von Rechtsakten auf Gemeinschaftsebene, wenn es vorgesehen ist, ein grundlegendes demokratisches Prinzip widerspiegelt, nach dem die Völker durch eine Versammlung ihrer Vertreter an der Ausübung der hoheitlichen Gewalt beteiligt sind, wobei diese Beteiligung für das vom Vertrag gewollte institutionelle Gleichgewicht wesentlich ist (Urteil vom 29. Oktober 1980, SA Roquette Frères/Rat, C‑138/79, Slg. 1980, 3333, Randnr. 33).
(24)  – Raisonnablement en considération du fait que l’élaboration de statistiques est une activité bien plus complexe que la collecte d’informations, qui constitue même d’ordinaire le fondement de la première.
(24)  – Mit gutem Grund in der Erwägung, dass die Erstellung von Statistiken eine deutlich komplexere Tätigkeit als die Einholung von Auskünften ist, die vielmehr im Allgemeinen die Voraussetzung für Erstere darstellt.
(25)  – La République française souligne, à l’appui de sa thèse, que l’article 338 TFUE a été mentionné par la Commission comme base juridique de sa proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif aux comptes économiques européens de l’environnement [COM(2010) 132 final, du 9 avril 2010], au lieu de l’article 192, paragraphe 1, TFUE, sans que le Parlement ait formulé aucune objection. Cette considération est dénuée de pertinence, parce que, si la procédure correcte avait, de toute façon, été adoptée, le Parlement n’aurait aucun intérêt à introduire un recours.
(25)  – Die Französische Republik trägt zur Stützung ihres Arguments vor, dass die Kommission für ihren Vorschlag für eine Verordnung des Parlaments und des Rates für Europäische Umweltökonomische Gesamtrechnungen (KOM[2010] 132 endg. vom 9. April 2010) als Rechtsgrundlage Art. 338 AEUV anstelle von Art. 192 Abs. 1 AEUV angeführt habe, ohne dass das Parlament widersprochen habe. Dieses Vorbringen geht fehl, da das Parlament bei Anwendung des richtigen Verfahrens kein konkretes Rechtsschutzbedürfnis hätte.
(26)  – Les deux dispositions prévoient deux procédures totalement différentes, étant donné que l’article 194 TFUE prévoit l’application de la procédure législative ordinaire, qui reconnaît au Parlement le pouvoir de participer pleinement à l’exercice de la fonction législative et prescrit le recours à la majorité qualifiée pour le Conseil, tandis que l’article 337 TFUE prévoit que le Conseil statue à la majorité simple, sans que le Parlement soit impliqué.
(26)  – Die beiden Bestimmungen sehen zwei völlig unterschiedliche Verfahren vor, denn nach Art. 194 AEUV ist das ordentliche Gesetzgebungsverfahren einzuhalten, das dem Parlament die Befugnis einräumt, sich uneingeschränkt an der Erfüllung der gesetzgeberischen Aufgaben zu beteiligen, und dem Rat wird ein Beschluss mit qualifizierter Mehrheit vorgeschrieben, während nach Art. 337 AEUV der Rat mit einfacher Mehrheit beschließt und das Parlament nicht beteiligt ist.
(27)  – Arrêts du 11 juin 1991, Commission/Conseil (cité à la note 14, points 17 à 21), et du 10 janvier 2006, Commission/Parlement et Conseil (cité à la note 15, point 57).
(27)  – Urteile vom 11. Juni 1991, Kommission/Rat (oben in Fn. 14 angeführt, Randnrn. 17 bis 21), und vom 10. Januar 2006, Kommission/Parlament und Rat (oben in Fn. 15 angeführt, Randnr. 57).
(28)  – Elles concernent la même matière, à savoir l’énergie, mais un secteur particulier de celle‑ci, l’énergie nucléaire, de telle sorte qu’il y a lieu d’appliquer dans ce cas la règle selon laquelle la loi spéciale déroge à la loi générale.
(28)  – Sie betreffen dasselbe Gebiet, nämlich das der Energie, aber einen besonderen Sektor, den der Kernenergie, so dass im vorliegenden Fall die Regel zur Anwendung kommt, dass das spezielle Gesetz dem allgemeinen Gesetz vorgeht.
(29)  – Dans le cas de l’article 187 EA, le Conseil statue à la majorité qualifiée, en vertu de la disposition de l’article 16, paragraphe 3, TFUE, qui, à son tour, est applicable parce que l’article 106 bis, paragraphe 1, EA y renvoie.
(29)  – Im Fall des Art. 187 EA beschließt der Rat gemäß Art. 16 Abs. 3 EUV, der seinerseits gemäß Art. 106a Abs. 1 EA anwendbar ist, mit qualifizierter Mehrheit.
(30)  – Sur ce point, je renvoie aux points 27 à 29 des présentes conclusions.
(30)  – Vgl. hierzu die Nrn. 27 bis 29 der vorliegenden Schlussanträge.
(31)  – Comme il ressort de l’article 3, paragraphe 1, du règlement attaqué, qui est formulé comme suit:
(31)  – Wie sich aus Art. 3 Abs. 1 der angefochtenen Verordnung ergibt, in dem es heißt: „Die Mitgliedstaaten oder die Einrichtungen, denen sie diese Aufgabe übertragen, erfassen ab dem 1. Januar 2011 und ab dann alle zwei Jahre alle in dieser Verordnung festgelegten Daten und Informationen; …
«Les États membres ou les entités auxquelles ils délèguent cette tâche rassemblent toutes les données et informations visées par le présent règlement à partir du 1 er  janvier 2011, puis tous les deux ans.
Sie übermitteln der Kommission erstmals 2011 und ab dann alle zwei Jahre die in dieser Verordnung angegebenen Daten und relevanten Informationen über Vorhaben. Diese Übermittlung erfolgt in aggregierter Form, außer bei Daten und relevanten Informationen in Bezug auf grenzüberschreitende Übertragungsvorhaben. …“
Ils communiquent à la Commission les données et les informations pertinentes relatives aux projets visées par le présent règlement en 2011 (première année de référence), puis tous les deux ans. Les données et informations sont communiquées sous forme agrégée, sauf les données et les informations pertinentes relatives aux projets de transport transfrontières […]»
(32)  – Der Anhang der angefochtenen Verordnung nennt in Nr. 3.1 ausdrücklich Wärme- und Kernkraftwerke als in Betracht kommende Investitionsvorhaben.
(32)  – L’annexe du règlement attaqué mentionne expressément, au point 3.1, les centrales thermiques et nucléaires parmi les types de projets d’investissements concernés.
(33)  – Vgl. Nr. 15 der vorliegenden Schlussanträge.
(33)  – Voir point 15 des présentes conclusions.
(34)  – Dies wäre der einzige Fall, in dem eine doppelte Rechtsgrundlage theoretisch denkbar wäre und sich somit die Frage nach der Vereinbarkeit der Verfahren stellen würde.
(34)  – C’est l’unique éventualité où l’existence d’une double base juridique pourrait, en théorie, être envisagée et où donc se poserait une question de compatibilité des procédures.
(35)  – Der Rat entscheidet sowohl im Rahmen des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens nach Art. 194 AEUV als auch im Fall des Art. 187 EA mit qualifizierter Mehrheit. Der Hauptunterschied zwischen diesen beiden Verfahren liegt darin, dass nur Art. 194 AEUV die Beteiligung des Parlaments vorsieht. Abstrakt und damit unter rein formalen und prozeduralen Gesichtspunkten betrachtet, ohne die Rechtsnatur der erlassenen Rechtsakte zu berücksichtigen, wäre eine Vereinbarkeit der Verfahren nicht vollkommen ausgeschlossen.
(35)  – Le Conseil statue à la majorité qualifiée tant dans le cadre de la procédure législative ordinaire visée à l’article 194 TFUE que dans le cas de l’article 187 EA. La différence principale entre les deux procédures réside en cela seulement que l’article 194 TFUE prévoit la participation du Parlement. Dans l’abstrait, donc, d’un point de vue seulement formel et procédural et sans prendre en considération la nature des actes adoptés, leur compatibilité pourrait ne pas être du tout exclue.
Haut


Géré par l'Office des publications