Double visualisation

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV  DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV 

fr

da

 
Communication de la Commission sur la transmission des petites et moyennes entreprises (PME) (98/C 93/02)
Meddelelse fra Kommissionen om overdragelse af små og mellemstore virksomheder (98/C 93/02)
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
(EØS-relevant tekst)
INTRODUCTION
INDLEDNING
La transmission des entreprises est l'un des dossiers clés de la politique d'entreprise de la Commission européennes (1). Après la création et la croissance, la transmission est la troisième phase cruciale dans le cycle de vie d'une entreprise (2). Beaucoup d'emplois sont en jeu au moment où le fondateur arrive à l'âge de la retraite et doit envisager de passer le flambeau.
Virksomhedsoverdragelser er et af de centrale elementer i Europa-Kommissionens erhvervspolitik (1). Efter oprettelsen og udviklingen af virksomheden er overdragelsen den tredje afgørende fase i en virksomheds livscyklus (2). Der er mange arbejdspladser på spil, når virksomhedens grundlægger, når pensionsalderen og ønsker at afhænde virksomheden.
Des études récentes ont démontré que plus de 5 millions d'entreprises dans l'Union européenne, soit environ 30 % de l'ensemble des entreprises européennes, seront confrontées au problème de leur transmission au cours des prochaines années. Or, selon les prévisions, environ 30 % de ces entreprises, soit 1,5 million, disparaîtront à cause du manque de préparation de leur transmission, compromettant ainsi environ 6,3 millions d'emplois (3).
I undersøgelser af nyere dato har konklusionerne været, at mere end 5 millioner virksomheder i EU, hvilket svarer til ca. 30 % af alle virksomhederne i EU, står over for at skulle overdrages i de kommende år. Det forventes, at ca. 30 % af disse virksomheder, dvs. 1,5 millioner, vil forsvinde som følge af dårlig forberedelse af deres overdragelse. Dette betyder, at ca. 6,3 mio. arbejdspladser vil være i fare (3).
L'action de la Commission européenne en la matière remonte aux 28 et 29 janvier 1993, lorsqu'un symposium a été organisé à Bruxelles dans le but de faire le point sur la situation dans les divers États membres et de définir les meilleurs pratiques dans le domaine de la transmission des entreprises. Ce colloque a été suivi, dans le courant de 1994, d'une vaste consultation de toutes les parties intéressées sur la base d'une communication spéciale (4). Cette consultation a mené à l'adoption, le 7 décembre 1994, d'une recommandation officielle concernant la transmission des petites et moyennes entreprises (PME), adressée par la Commission européenne aux États membres (5).
Europa-Kommissionens indsats på dette område startede den 28. og 29. januar 1993 med afholdelsen af et symposium i Bruxelles med det formål at få oplysninger om situationen i de enkelte medlemsstater og definere bedste praksis med hensyn til virksomhedsoverdragelser. Dette symposium blev fulgt op af en bred høring af alle de berørte parter på grundlag af en særlig meddelelse (4). Høringen førte den 7. december 1994 til vedtagelse af en formel henstilling fra Kommissionen til medlemsstaterne vedrørende overdragelse af små og mellemstore virksomheder (SMV'er) (5).
Conformément à l'article 9 de la recommandation, le délai imparti aux États membres pour présenter leur rapport sur les progrès accomplis a expiré le 31 décembre 1996. La Commission n'a d'ailleurs pas attendu cette date pour inviter tous les États membres à communiquer des informations intermédiaires sur les mesures prises dans les divers domaines évoqués par la recommandation et sur les futures modifications qu'ils envisageaient d'apporter à la législation existante.
I artikel 9 i henstillingen opfordres medlemsstaterne til senest den 31. december 1996 at underrette Kommissionen om gennemførte foranstaltninger. Allerede i løbet af 1996 anmodede Kommissionen alle medlemsstaterne om at indsende foreløbige oplysninger vedrørende foranstaltninger gennemført med hensyn til de forskellige aspekter i henstillingen og verdrørende planer om eventuelle yderligere ændringer af en eksisterende lovgivning.
Dans sa proposition de décision du Conseil relative à un troisième programme pluriannuel pour les PME, la Commission a signalé son intention de susciter de nouvelles initiatives, dont une action concertée, sur la base de l'évaluation des suites données à la recommandation de 1994 (6). La décision du Conseil du 9 décembre 1996 relative à un troisième programme pluriannuel a confirmé l'objectif de poursuivre les efforts dans ce sens (7).
I sit forslag til Rådets afgørelse om det tredje flerårige program for SMV'er gav Kommissionen udtryk for, at den havde til hensigt at fremlægge forslag til yderligere initiativer, herunder en samordnet aktion, på grundlag af en evaluering af opfølgningen af henstillingen fra 1994 (6). Rådets afgørelse af 9. december om det tredje flerårige program for SMV'er bekræftede målene med en fortsat indsats på dette område (7). I forlængelse af denne afgørelse afholdt Europa-Kommissionen den 3. og 4. februar 1997 et forum om overdragelse af virksomheder i Lille (Frankrig). Evalueringen af de oplysninger, der er blevet forelagt af medlemsstaterne samt fremkommet på plenarmøderne og i de forskellige workshopper, gav de resultater, der præsenteres i denne meddelelse.
Dans le prolongement de cette décision, la Commission européenne a organisé les 3 et 4 février à Lille (France) le Forum européen sur la transmission des entreprises. L'évaluation des informations fournies par les États membres, ainsi que les discussions en séance plénière et dans les divers ateliers du forum, ont abouti aux résultats décrits dans la présente communication.
Efter at Kommissionen offentliggjorde sin henstilling, er der flere medlemsstater, der enten har vedtaget eller overvejer at vedtage foranstaltninger til forbedring af det lovgivningsmæssige og skattemæssige miljø på dette område. Der er desuden i de fleste medlemsstater et ønske om at gøre det lettere at overdrage SMV'er. Alle de berørte parter, dvs. myndighederne, erhvervsorganisationerne og virksomhederne selv begynder at forstå omfanget af denne opgave. Dette er meget vigtigt, idet et af de vigtigste mål med Kommissionens indsats netop er at få de berørte parter til at forstå problemet.
Depuis la publication de la recommandation de la Commission, plusieurs États membres ont adopté ou, pour le moins, envisagé d'adopter des mesures pour améliorer l'environnement législatif et fiscal en matière de transmission. De plus, la plupart des États membres affichent leur volonté de faciliter la transmission des PME. L'ensemble des parties concernées, c'est-à-dire les autorités nationales, les organisations professionnelles et les entrepreneurs, commencent à mesurer l'ampleur de la tâche. Ceci est un progrès considérable, puisque la sensibilisation des personnes concernées constitue l'une des préoccupations majeures de la Commission.
GENNEMFØRTE OG FORESLÅEDE FORANSTALTNINGER
MESURES PRISES OU PROPOSÉES
De fleste af de allerede gennemførte foranstaltninger vedrører ændringer på det juridiske område med henblik på at fremme og lette forberedelserne i forbindelse med virksomhedsoverdragelser (jf. punkt A nedenfor). Flere medlemsstater har ændret skattereglerne i forbindelse med overførsler, især gennem en nedsættelse af arveafgifter og beskatningen af gaver (jf. punkt B). Andre initiativer sigter mod af forbedre finansielle muligheder for virksomheder ved overdragelsen (jf. punkt C). Der er desuden en række praktiske aspekter, der kan have stor betydning for en vellykket overdragelse (jf. punkt D).
La plupart des mesures prises jusqu'à présent portent sur la modification de l'environnement juridique pour encourager et faciliter la préparation de la transmission d'entreprise (voir point A). Plusieurs États membres ont modifié le traitement fiscal de la transmission, notamment par la réduction des droits de succession et de donation (voir point B). D'autres initiatives visent à améliorer les perspectives financières des entreprises au moment de leur transmission (voir point C). Enfin, un certain nombre d'aspects pratiques peuvent avoir un impact sur la réussite ou l'échec de la transmission (voir point D).
A. Juridiske foranstaltninger vedrørende virksomhedsoverdragelser
A. Mesures légales en matière de transmission des entreprises
I nogle medlemsstater er der i de seneste år blevet gennemført juridiske foranstaltninger for at gøre det lettere at overdrage virksomheder. De fleste af foranstaltningerne vedrører privatret og selskabsret. På nogle områder er der sket fremskridt, mens der på andre områder næsten ikke er sket noget, og forbedringerne er meget ulige fordelt på medlemsstaterne. Følgende områder er af stor betydning:
Dans certains États membres, des mesures légales ont été prises récemment pour faciliter la transmission, des entreprises. La plupart de ces mesures concernent le droit civil et le droit des sociétés. Certains progrès ont été accomplis dans certains domaines, mais très peu dans d'autres, et les améliorations varient d'un État membre à l'autre. Les matières suivantes sont particulièrement importantes.
1. Omdannelse af interessentskaber og kommanditselskaber til anparts- eller aktieselskaber og omvendt
1. Transformation des sociétés de personnes en sociétés de capitaux et vice versa
En ændring af en virksomheds juridiske form (omdannelse) kan være en nyttig ting for overdrageren, fordi han kan forberede en overdragelse med den mest hensigtsmæssige struktur, og for virksomhedsovertageren, der f.eks. kan indføre hensigtsmæssige procedurer for beslutningstagningen. Der er dog nogle medlemsstater, der i sådanne tilfælde kræver en opløsning af virksomheden og oprettelse af en ny virksomhed, hvilket er et krav, der indebærer mange byrder, og ofte hindrer en vellykket overdragelse.
La modification de la forme juridique d'une entreprise (transformation) peut se révéler utile pour le cédant, afin de lui permettre de se préparer à la transmission en adoptant la structure la plus adéquate, et pour le cessionnaire, afin d'instaurer des procédures de décision appropriées, par exemple. Toutefois, dans ce cas, la plupart des États membres exigent la cessation de l'entreprise, ce qui constitue une exigence très lourde faisant souvent obstacle à la réussite d'une transmission.
Som påpeget i henstillingens artikel 4, litra a), er det derfor vigtigt, at SMV'erne i alle medlemsstaterne har mulighed for at overgå fra en retlig status til en anden, uden at virksomheden først skal opløses.
Comme le précise l'article 4, point a), de la recommandation, il est dès lors important de mettre à la disposition des PME de tous les États membres un droit de transformation leur permettant de passer d'une forme juridique vers une autre, sans dissolution ni création d'une nouvelle entité.
I den tyske lov fra 1994 om virksomhedsomdannelser (Umwandlungsgesetz) blev der indført forskellige former for omdannelser som f.eks. fusion, ændring af juridisk status og opsplitning. Loven indførte også begrebet opdeling af virksomheder i tysk selskabsret. Disse regler gælder både for anparts- og aktieselskaber og for interessentskaber og kommanditselskaber og kan derfor anvendes ved mange overdragelser af SMV'er. Loven blev ledsaget af skatteregler (Umwandlungssteuergesetz), der skal sikre skatteneutralitet ved omdannelser (jf. B.4 nedenfor).
En Allemagne, la loi de 1994 sur les transformations (Umwandlungsgesetz) a introduit plusieurs types de transformations, à savoir la fusion, le changement du statut juridique et la division. Elle a également introduit le concept de scission dans le droit des sociétés allemand. Ces dispositions s'appliquent aussi bien aux sociétés de capitaux qu'aux sociétés de personnes et pourraient donc concerner un grand nombre de transmissions de PME. De plus, cette loi était accompagnée de disposition fiscales (Umwandlungssteuergesetz) qui garantissant la neutralité fiscale de toute opération de transformation (voir point B.4 ci-dessous).
I henhold til spansk lovgivning findes der allerede i stort omfang muligheder for omdannelse af interessentskaber og kommanditselskaber til anparts- eller aktieselskaber og omvendt.
En droit des sociétés espagnol, la transformation des sociétés de personnes en sociétés de capitaux et vice versa est déjà possible dans de nombreux cas.
I henhold til lovgivningen i Østrig (Umwandlungsgesetz) kan anparts- og aktieselskaber omdannes ved fusion til fordel for den største anparts- eller aktiebesidder eller ved omdannelse til nyoprettet interessentskab eller kommanditselskab. Disse operationer er blevet gjort lettere i 1996 ved vedtagelsen af skatteregler (Umgründungssteuergesetz), der skal sikre skatteneutralitet ved omdannelser (jf. B.4 nedenfor). Omdannelse af interessentskaber eller kommanditselskaber til anparts- eller aktieselskaber er ikke dækket af loven, og kan kun finde sted gennem integrering af interessentskabets eller kommanditselskabets aktiver (i form af indskud i naturalier) i anparts- eller aktieselskabet. Ovennævnte skattefritagelser gælder for denne type omdanelser først efter, at selskabet har eksisteret i et nærmere fastsat tidsrum. I henhold til lovgivningen i Finland er det muligt at omdanne et interessentskab eller kommanditselskab til et anparts- eller aktieselskab, mens det omvendte ikke er muligt. I Sverige er omdannelse af selskaber i forbindelse med overdragelser blevet gjort lettere ved vedtagelsen af en ny lov i 1996.
En droit autrichien (Umwandlungsgesetz), la transformation des sociétés de capitaux est possible par fusion, transformation, concentration et scission, toutes ces opérations ayant été facilitées en 1996 par l'adoption de dispositions fiscales (Umgründungssteuergesetz) garantissant la neutralité fiscale de toute transformation (voir point B.4 ci-dessous). Cette loi ne prévoit pas la transformation d'une société de personnes en société de capitaux, qui n'est possible que par l'apport de son actif dans la société de capitaux. L'exonération fiscale visée plus haut ne s'applique à ce type de transformation qu'après une période minimale d'existence de la société de capitaux en question.
Ovennævnte lovgivningsinitiativer i forskellige medlemsstater har haft en positiv virkning i praksis. Disse erfaringer bør derfor indgå i overvejelserne i andre medlemsstater, hvor sådanne omdannelser ikke er tilladt, eller hvor de rent skattemæssigt har negative konsekvenser, som f.eks. i Det Forenede Kongerige, Danmark og Irland (jf. bilaget, tabel 2).
En droit des sociétés finlandais, la transformation d'une société de personnes en société de capitaux est possible mais non l'inverse. Enfin, en Suède, la transformation des sociétés en cas de transmission d'entreprise a été récemment facilitée par une loi de 1996.
2. Forenklede aktieselskaber
Dans les divers États membres, toutes les lois précitées ont été accueillies favorablement par les praticiens. Cette expérience devrait être donc prise en considération par d'autres États membres où ces transformations ne sont pas encore autorisées ou assorties d'effets fiscaux négatifs, comme au Royaume-Uni, au Danemark et en Irlande (voir annexe, tableau n° 2).
Det bør være muligt for SMV'er at omdanne sig fra enkeltmandsvirksomheder, interessentskaber eller kommanditselskaber til anparts- eller aktieselskaber. Det er rigtigt, at et anpartsselskab (Sàrl, GmbH) også er en juridisk enhed, der i stor udstrækning er adskilt fra selskabsdeltagerne og kan fortsætte med at eksistere, hvis en af disse dør. Mens denne selskabsform kan være velegnet for meget små selskaber, fordi der kræves en mindre selskabskapital, er den mindre hensigtsmæssig for et mellemstort selskab, fordi dens kreditværdighed i bankerne normalt er mindre end et aktieselskabs kreditværdighed. I mange lande tillader lovgivningen i øvrigt ikke, at en anpartsselskab udsteder ihændehaveranparter, hvilket betyder, at det er vanskeligere at overdrage den selskabstype fra anden til tredje generation (og efterfølgende generationer), hvor der normalt skal tages hensyn til mange arvingers krav. Dette kan bedst gøres, hvis der er tale om et aktieselskab (SA, AG).
2. Société anonyme simplifiée
Det er af denne grund, at det i henstillingens artikel 4, litra b), anføres, at begrebet forenklet aktieselskab bør indføres i alle medlemsstaternes lovgivning, således at alle SMV'er får lettere adgang til at danne et sådant selskab, som bedre kan klare en overdragelsesproces, samtidig med, at det giver mulighed for at fordele aktierne mellem nuværende og fremtidige arvinger i overensstemmelse med arveretten.
Les PME devraient être en mesure d'envisager leur conversion d'entreprises individuelles ou de sociétés de personnes en sociétés anonymes. Il est vrai que la société à responsabilité limitée (Sàrl, GmbH) dispose également d'un statut qui la rend très indépendante de ses associés et peut dès lors survivre au décès de l'un des associés. Cependant, si ce statut peut se révéler très utile aux petites entreprises en raison de ses critères moins contraignants en matière de capital social, il est moins approprié dans le cas des entreprises de taille moyenne, son crédit auprès des banques étant plus faible que celui des sociétés anonymes. De plus, dans de nombreux États membres, la société à responsabilité limitée n'est pas autorisée à émettre des titres au porteur, si bien que ce type de société se prête moins bien à la transmission de la deuxième à la troisième génération (voire au-delà), où il faut tenir compte d'un nombre plus élevé d'héritiers. La société anonyme (SA, AG) se prête mieux à ce type d'opérations.
Indtil nu er det kun i Tyskland, at der er blevet indført et sådant forenklet aktieselskab i aktieselskabsloven (Aktiengesetz). Denne lov blev ændret i 1994 for at gøre det lettere for SMV'er at danne et forenklet aktieselskab (kleine Aktiengesellschaft). Med lovændringerne er der indført nogle lettelser med hensyn til oprettelse og drift af et sådant selskab, f.eks. færre formaliteter i forbindelse med den årlige generalforsamling, hvis selskabet er under en vis størrelse, fritagelse for kravet om en bestyrelse i selskaber med under 500 ansatte samt mulighed for at udelukke forkøbsret til nye aktier.
C'est la raison pour laquelle l'article 4, point b), de la recommandation préconise l'introduction d'un concept de société anonyme simplifiée dans le droit de tous les États membres. Ceci donnerait aux PME un accès plus facile à ce type de société, qui résiste mieux au processus de transmission et permet la répartition des actions entre les héritiers actuels ou futurs, selon les dispositions du droit de succession.
I Frankrig blev Société par actions Simplifiée (SAS) indført i 1994. Hensigten med denne juridiske form er imidlertid at lette samarbejdet mellem store selskaber, og det er derfor ikke et hensigtsmæssigt instrument for alle SMV'er, specielt ikke for de helt små. I en rapport om modernisering af selskabsretten, som blev forelagt for den franske premierminister af medlem af senatet Ph. Martini (8), foreslås det, at det bliver gjort lettere at oprette et sådant selskab.
Ce type de société anonyme simplifiée n'a jusqu'à présent été institué qu'en Allemagne, par la loi régissant les sociétés anonymes (Aktiengesetz). Cette loi a été modifiée en 1994 afin de permettre aux PME d'adopter plus facilement la forme d'une société anonyme simplifiée (kleine Aktiengesellschaft). La loi modifiée prévoit dès lors un certain nombre d'allégements pour la création d'une entreprise de ce type et pour son fonctionnement, comme la réduction des formalités lors de l'assemblée générale annuelle pour les sociétés qui ne dépassent pas une certaine taille, l'exemption de l'obligation de disposer d'un conseil de surveillance pour les entreprises employant moins de 500 personnes et la possibilité d'exclure le droit d'acquérir prioritairement les parts nouvellement émises.
Andre medlemsstater bør også overveje at gøre det lettere at danne et aktieselskab, så denne selskabsform i højere grad vil kunne anvendes af SMV'er.
En France, la Société par actions simplifiée (SAS) a été introduite en 1994. Cependant, cette forme juridique a été créée dans le but de faciliter la coopération entre les grandes sociétés et n'est pas donc un instrument approprié pour toutes les PME, notamment en ce qui concerne les plus petites d'entre elles. C'est pourquoi l'allégement des critères de création d'une telle entreprise est actuellement à l'étude, comme en témoigne le rapport sur la modernisation du droit des sociétés, présenté au Premier ministre en 1996 par le sénateur Philippe Marini (8).
3. Énmandsaktieselskab
D'autres États membres devraient également examiner l'opportunité de simplifier l'accès au statut juridique de société anonyme pour que ce type de société soit plus largement employé par les PME.
Mens aktieselskabet for så vidt angår virksomhedsoverdragelser ofte er den bedst egnede juridiske form, er der mange medlemsstater, der har fastsat store krav med hensyn til antal tegnere og/eller aktionærer. Som et resultat heraf er der mange ledere af små virksomheder, der afstår fra at vælge denne juridiske form, fordi den er for kompleks.
3. Société anonyme unipersonnelle
Det tolvte selskabsdirektiv (9), der tillader oprettelse af selskaber med kun en enkelt deltager, gælder i princippet for anpartsselskaber. I henhold til artikel 6 gælder bestemmelserne i dette direktiv også, hvis en medlemsstat tillader, at et aktieselskab kan være et enkeltsmandsselskab. I de mange medlemsstater, der er har indført en sådan mulighed, gælder direktivet stadig kun for anpartsselskaber, mens der for aktieselskaber stadig kræves flere stiftere. Af ovennævnte grunde vil det også være ønskeligt, at aktieselskaber kan oprettes og drives af en enkelt selskabsdeltager (jf. artikel 4, litra c), i henstillingen). Dette er allerede tilfældet i Danmark, Tyskland (siden revideringen af Aktiengesetz i 1994), Finland, Spanien (siden 1995), Nederlandene og Sverige. Siden 1995 har det i Belgien været muligt med en enkelt aktionær i et aktieselskab, medens der stadig skal være mindst to tegnere ved stiftelsen.
Si, en matière de transmission des entreprises, la société anonyme est souvent la structure juridique le plus commode et la plus adéquate, de nombreux États membres ont posé des conditions très strictes en ce qui concerne le nombre minimal de souscripteurs et/ou d'actionnaires. Par conséquent, de nombreux chefs d'entreprise de petites sociétés s'abstiennent d'adopter cette structure juridique, parce qu'elle trop complexe.
Andre medlemsstater bør overveje at ændre deres selskabsret, således at der bliver mulighed for aktieselskaber med en enkelt tegner/aktionær. I Frankrig indeholder Marini-rapporten (10) forslag herom.
La douzième directive sur le droit des sociétés (9), qui prévoit la création d'une société avec un seul associé, s'applique en principe aux sociétés à responsabilité limitée. Selon son article 6, cette directive s'applique également si un État membre permet une société anonyme avec un seul associé. Dans les nombreux États membres qui n'ont pas introduit cette possibilité cette directive s'applique uniquement aux sociétés à responsabilité limitée, de sorte qu'il faut encore plusieurs fondateurs pour créer une société anonyme. Pour les motifs évoqués plus haut, il est souhaitable d'étendre cette faculté aux sociétés anonymes (voir l'article 4, point c), de la recommandation). Ceci est déjà le cas en Autriche, au Danemark, en Allemagne (depuis la révision de l'Aktiengesetz en 1994), en Finlande, en Espagne (depuis 1995), aux Pays-Bas et en Suède. En Belgique, depuis 1995, une société anonyme peut avoir un seul actionnaire, mais le nombre minimal de souscripteurs initiaux est encore de deux.
4. Virksomhedernes kontinuitet
Les autres États membres devraient examiner l'opportunité de modifier leur droit des sociétés afin de permettre la constitution de sociétés anonymes à un seul souscripteur/actionnaire. Cette possibilité a été récemment relevée en France dans le rapport Marini (10).
Mange små og mellemstore virksomheder oprettes, uden at iværksætteren først indhenter juridisk rådgivning. Det skal selvfølgelig fortsat være muligt at gøre det på denne måde, men det fører somme tider til en situation, hvor strategiske valgmuligheder og juridiske dispensationer ikke udnyttes optimalt, især i tilfælde af virksomhedsejerens pludselige død. Mange virksomheder er derfor underlagt bestemmelser, der kræver deres ophør. Nogle få ændringer i den nationale lovgivning kunne forbedre situationen betydeligt:
4. Amélioration de la continuité des entreprises
a) Det juridiske kontinuitetsprincip
De nombreuses petites et moyennes entreprises se constituent sans que les chefs d'entreprise demandent des conseils juridiques. S'il va de soi que cette possibilité doit subsister, cette façon de procéder risque toutefois de conduire à une situation dans laquelle les choix stratégiques et les dérogations juridiques ne sont pas exploités de manière optimale, notamment en cas de décès inopiné du chef d'entreprise. De nombreuses entreprises sont par conséquent soumises à des dispositions légales qui les contraignent à la dissolution. De légers changements dans le droit interne pourraient suffire à remédier dans une large mesure à cette situation, notamment en ce qui concerne les points suivants:
Som påpeget i henstillingens artikel 5, litra a), bør interessentskabernes og kommanditselskabernes kontinuitet indføres i de nationale lovgivninger som et juridisk princip, således at man undgår ubegrundede opløsninger af SMV'er. Dette princip findes allerede i Italien og Portugal, og disse to lande repræsenterer bedste praksis på dette område.
a) Principe légal de continuité
I Tyskland er dette princip blevet indført for personselskaber inden for de liberale erhverv (ved Partnerschaftsgesellschaftengesetz fra 1994). En mere generel indførelse i tysk lovgivning indgår i udkastet fra 1996 til forslag til revidering af handelsloven (Handelsrechtsreformgesetz).
Comme le précise l'article 5, point a), de la recommandation, la continuité des sociétés de personnes devrait être inscrite en tant que principe juridique dans tous les droits civils nationaux, afin d'éviter la fermeture injustifiée des PME. Ce principe est déjà prévu en Italie et au Portugal, ce qui constitue la meilleure pratique en la matière.
b) Forkøbsret
En Allemagne, ce principe a été instauré pour les sociétés de personnes dans le secteur des professions libérales (en vertu du Partnerschaftsgesellschaftengesetz de 1994) et son introduction plus générale a été récemment envisagée dans le projet de réforme du droit commercial (Handelsrechtsreformgesetz) de 1996.
En anden metode til at opnå en større grad af kontinuitet i interessentskaber og kommanditselskaber kunne være indførelsen af en ret for virksomhedsejeren til at overdrage hans eller hendes »næringsbrev«, også foreløbigt, til et familiemedlem i tilfælde af død, sygdom eller anden vedvarende uarbejdsdygtighed, der gør det umuligt at videreføre virksomheden (som f.eks. indført ved lov i Luxembourg i 1988 - Loi réglementant l'accès aux professions d'artisan, de commerçant, d'industriel ainsi qu'à certaines professions libérales).
b) Droit de préemption
I Belgien blev der ved en lov om ændring af de koordinerede selskabslove (Loi de Réparation) åbnet en mulighed for at anvende godkendelsesklausuler og klausuler om forkøbsret i aftaler vedrørende succession eller likvidation af slægtninges sameje, hvilket ikke tidligere var tilladt. Virksomhedsejere har således nu en større grad af aftalemæssig frihed med hensyn til planlægning af virksomhedens succession og videreførelse af denne inden for familiens rammer. Dette opnås ved at kræve en godkendelse fra arvingernes side eller ved at give en af disse forkøbsret til selskabet.
D'autres manières d'assurer une meilleure continuité des sociétés de personnes pourraient consister, par exemple, à prévoir un droit pour le chef d'entreprise de transférer, même provisoirement, sa fonction à un membre de la famille, que ce soit en cas de décès, de maladie ou d'autre incapacité permanente, de manière à assurer la continuité de l'entreprise (comme, par exemple, au Luxembourg dans la loi réglementant l'accès aux professions d'artisan, de commerçant, d'industriel ainsi qu'à certaines professions libérales de 1988).
Interessentskaber og kommanditselskaber, der er en meget udbredt selskabsform blandt SMV'er på det europæiske kontinent, er en svag form for sammenslutning, når det gælder om at modstå de spændinger, der ofte opstår i forbindelse med en overdragelse. Dette gælder især, hvis flere arvinger kræver deres andel i virksomheden, og kræver den udbetalt i kontanter. Resultatet er, at interessentskaberne og kommanditselskaberne oftest opløses og dermed ophører deres økonomiske aktivitet og eventuelle arbejdspladser forsvinder. For at forhindre at personselskaber opløses af arvinger med modstridende interesser har en række medlemsstater indført en forkøbsret eller anden præferenceordning vedrørende andelene i en virksomhed til fordel for en arving, som arbejder i virksomheden, samt i denne forbindelse bestemmelser om kompensation til de andre arvinger (f.eks. i Luxembourg i artikel 815-1 til 815-18 i Code Civil, som ændret ved Loi relative à l'organisation de l'indivision et étendant l'attribution préférentielle en case de succession aux entreprises commerciales, industrielles et artisanales af 1993; for så vidt angår landbrugsvirksomheder i Belgien henvises til artikel 4 i lov af 1988).
En Belgique, la loi de 1995 modifiant les lois coordonnées sur les sociétés commerciales (loi de réparation) a introduit la possibilité d'utiliser des clauses d'agrément et des clauses de préemption dans des conventions de succession ou de liquidation du patrimoine commun entre parents, clauses auparavant interdites. Par conséquent, les chefs d'entreprise disposent désormais d'une plus grande liberté contractuelle pour planifier la succession de leur entreprise et pour la maintenir au sein de la famille, en requérant une approbation entre héritiers ou en accordant l'attribution préférentielle de l'entreprise à l'un des héritiers.
c) Administratiekantoor, Trust, Fiducie
Les sociétés de personnes, bien que très répandues parmi les PME en Europe continentale, sont des formes d'association intrinsèquement faibles quand il s'agit de résister aux tensions qui surgissent souvent à l'occasion d'une transmission. Ceci est particulièrement vrai lorsque plusieurs héritiers réclament leur part dans l'entreprise et exigent sa liquidation. Par conséquent, la société de personnes est en règle générale dissoute et l'entreprise ferme ses portes, ce qui entraîne une perte d'activité économique et d'emplois. Afin de protéger les sociétés de personnes contre la dissolution par des héritiers ayant des intérêts contradictoires, un certain nombre d'États membres ont introduit un droit de préemption ou une autre forme d'attribution préférentielle des parts d'une entreprise à l'un des héritiers travaillant dans l'entreprise, moyennant l'obligation d'indemniser les autres héritiers (au Luxembourg, par exemple, dans l'article 815-1 à 815-18 du Code civil, modifié par la loi relative à l'organisation de l'indivision et étendant l'attribution préférentielle en cas de succession aux entreprises commerciales, industrielles et artisanales de 1993; en Belgique, pour les entreprises agricoles en vertu de l'article 41 de la loi de 1988).
Virksomhedernes kontinuitet ville også kunne forbedres gennem indførelsen af en form for certificering af aktier/anparter i de nationale lovgivninger, som det er tilfældet i nederlandsk lovgivning (administratiekantoor). Man overvejer i øvrigt at indføre tilsvarende bestemmelser i Belgien.
c) Administratiekantoor, Trust, Fiducie
Et endnu mere effektivt instrument ville være indførelsen af begrebet »trust«, som kendes fra engelsk ret, eller andre lignende former, som allerede er indført i Tyskland (Treuhandgesellschaft) og i Luxembourg (fiducie). Også i Belgien og Frankrig overvejer man at indføre fiducie-begrebet (jf. Marini-rapporten (11)).
La continuité des entreprises pourrait être également renforcée par l'introduction d'une forme de certification des parts dans le droit interne, comme par exemple l'administratiekantoor du droit néerlandais, dont l'introduction est actuellement envisagée en Belgique.
d) Virksomheds-/familieaftaler
Un instrument encore plus performant serait l'introduction du trust, concept bien connu dans le droit anglais, ou d'autres formes similaires, comme il en existe déjà en Allemagne (Treuhandgesellschaft) et au Luxembourg (fiducie). L'introduction de la fiducie a été envisagée récemment par les législateurs belge et français (11).
En anden praktisk metode til sikring af virksomhedens videreførelse er de såkaldte virksomheds-/familieaftaler (pacte d'entreprise, protocole familial). Især i familievirksomheder kan man anvende sådanne aftaler til at videreføre en række ledelsesbestemmelser fra generation til generation. Denne form for aftaler anvendes allerede en del i Frankrig og Spanien, hvor de afbøder virkningerne af forbuddet mod aftaler om fremtidig arv.
d) Pacte d'entreprise/protocoles familiaux
Det står dog klart, at disse aftaler er et relativt svagt alternativ til egentlige aftaler om fremtidig arv, som er tilladt i de fleste medlemsstater. I de medlemsstater, hvor aftaler om fremtidig arv er forbudte (Italien, Frankrig, Belgien, Spanien, Luxembourg), bør man overveje at tillade dem, idet forbuddet gør egentlig planlægning vedrørende arv unødvendigt besværlig.
Une autre manière d'augmenter la continuité de l'entreprise est l'utilisation de pactes d'entreprise ou de protocoles familiaux. Notamment dans le cas des entreprises familiales, ces accords peuvent être utilisés pour préserver un certain nombre de règles de gestion d'une génération à l'autre. Ils sont déjà utilisés dans une certaine mesure en France et en Espagne, afin d'atténuer les conséquences de l'interdiction des pactes sur succession future.
5. Administrative og regnskabsmæssige forenklinger
Il est clair, toutefois, que ces accords demeurent une solution relativement insatisfaisante par rapport aux pactes de succession admis dans la majorité des États membres. Les États membres qui interdisent les pactes sur succession future (Italie, France, Belgique, Espagne, Luxembourg) devraient envisager de les autoriser, puisque cette interdiction complique inutilement une bonne gestion du patrimoine.
Det er vigtig for mange virksomheders overlevelse, at de administrative krav i forbindelse med overdragelse forenkles på samme måde som kravene i forbindelse med oprettelse af virksomheder, dvs. med færre formaliteter, kortere behandlingstid og kun ét enkelt kontaktpunkt, som virksomhedsejeren kan henvende sig til (12). I øjeblikket er det f.eks. sådan i Italien, at virksomhedsejeren ofte skal i kontakt med mange forskellige kontorer og gennemgå tidskrævende administrative procedurer, før overdragelsen kan finde sted.
5. Simplification administrative et comptable
I Danmark blev der i 1996 fremsat et lovforslag, der skal lette SMV'ernes administrative byrder. Desuden er med loven af 1996 om selskabsregnskaber blevet indført en radikal forenkling af regnskabsreglerne for SMV'er. Der er blevet udarbejdet en standardiseret regnskabsmodel, der gør det lettere for SMV'erne inden for de typiske sektorer som handel, håndværk og industri at indsende årsregnskaber. I Finland er der blevet etableret en ministeriel arbejdsgruppe for at finde veje til at forenkle administrationen for mindre virksomheder.
Il serait important pour la survie de nombreuses entreprises que les contraintes administratives liées à leur transmission soient simplifiées de la même manière que pour leur création (12), c'est-à-dire moins de formalités, des délais plus courts et un point de contact unique. Actuellement, un chef d'entreprise italien, par exemple, doit prendre contact avec plusieurs administrations et passer par de longues procédures administratives avant que la transmission puisse avoir lieu.
B. Skattemæssige vilkår ved overdragelse af virksomheder
Au Danemark, un projet de loi a été déposé en 1996, visant à simplifier les charges administratives pesant sur les entreprises. De plus, une simplification radicale de la législation comptable applicable aux PME a été approuvée dans le cadre de la loi danoise de 1996 sur la comptabilité des sociétés. Un ensemble de comptes-type a été mis au point pour faciliter la présentation des comptes annuels par les PME appartenant aux secteurs d'activité les plus courants, comme le commerce, l'artisanat et l'industrie. En Finlande, un groupe de travail interministériel a été chargé de déterminer des mesures visant à simplifier l'administration des petites entreprises.
Overdragelse af virksomheder bør ikke finde sted af skattemæssige årsager. Målet bør være at sikre, at skattesystemerne ikke er til hinder for en erhvervsmæssig sund forberedelse af overdragelsen, og at de ikke medfører, at det bliver nødvendigt at sælge en virksomhed for at kunne betale skatten. Det helt klare formål med skattepolitikken med hensyn til overdragelser bør derfor være at sikre beskæftigelsen. Alle er tabere, også staten, når der går arbejdspladser tabt som følge af overdragelser.
B. Mesures fiscales facilitant la transmission des entreprises
Efter offentliggørelsen af Kommissionens henstilling er der blevet indført en række skattemæssige ændringer i medlemsstaterne for at sikre en gunstigere skattebehandling ved overdragelser. De fleste ændringer vedrører arve- og gaveafgifter. Der kan skabes en lettelse af skattebyrden ved virksomhedsoverdragelser ved at reducere de højeste satser eller ved at indføre afgiftsfritagelser, nedsættelser, fradrag eller lofter. Hvis lofterne skal have en effekt med hensyn til at sikre virksomheders videreførelse, skal de fastsættes på et niveau, som SMV'erne kan drage fordel af.
La transmission d'entreprise ne devrait pas être motivée essentiellement par des raisons fiscales. Le but devrait en être de garantir que les régimes fiscaux ne fassent pas obstacle au bon déroulement des préparatifs de la transmission et ne conduisent pas à la vente forcée de l'entreprise pour pouvoir régler la dette fiscale. L'objectif clair de la politique fiscale concernant la transmission devrait donc être la sauvegarde de l'emploi. Tout le monde, y compris l'État, est pénalisé si l'emploi souffre de l'échec des transmissions.
Som det er tilfældet for de juridiske foranstaltninger, gælder det også generelt for skatteområdet, at der er sket fremskridt på nogle områder, mens der på andre områder næsten ikke er sket noget, og at forbedringerne er meget ulige fordelt på medlemsstaterne. Kapitalvindingsskat på kapitalafkast, arveafgifter og (hvor en sådan afgift findes som særskilt afgift) gaveafgift, ofte med meget høje satser, skaber forsat problemer for virksomhedsoverførsler i næsten alle medlemsstaterne, uanset om overdragelsen finder sted som gave eller arv inden for familien eller til tredjemand. Især følgende områder er af stor betydning:
Depuis la publication de la recommandation de la Commission, un certain nombre de mesures fiscales ont été prises dans les États membres pour améliorer le traitement fiscal de la transmission d'entreprise. La plupart des mesures concernent les droits de succession ou de donation. Un allégement de cette charge fiscale pourrait être réalisé en réduisant les taux ou en introduisant des exonérations, des dégrèvements et des seuils d'imposition. Pour être de nature à favoriser la continuité des entreprises, il faut que ces seuils soient fixés à des niveaux susceptibles d'intéresser les PME.
1. Gavedispositioner og succession
En matière de fiscalité, comme dans le cas des mesures légales, on constate des progrès dans certains domaines, mais peu dans d'autres, les améliorations étant en outre inégales d'un État membre à l'autre. L'imposition sur les plus-values, les droits de succession et (lorsqu'ils existent sous la forme d'un impôt distinct) les droits de donation, par leurs taux quelquefois prohibitifs, continuent à susciter des difficultés pour la transmission des entreprises dans presque tous les États membres, que la transmission se fasse par donation ou par succession dans la famille ou à des tiers. Les points suivants sont particulièrement importants:
I nogle lande er de højeste satser for arve- og gaveafgifter stadig meget høje (89 % i Belgien, 68 % i Nederlandene, 65 % i Grækenland), hvor andre fornylig har indført eller planlægger at indføre mindre afgifter ved overdragelse af virksomheder.
1. Donations et successions
I Det Forenede Kongerige er der i nogle tilfælde 100 % fritagelse for arveafgift på virksomhedsaktiver. Hvis virksomheden har været ejet i mindst to år forud for overdragelsen, gives der 100 % fritagelse for arveafgift ved overdragelse af kapitalandele i virksomheder og ved overdragelse af unoterede aktier i handelsselskaber (herunder selskaber noteret på Alternative Investment Market), hvis disse har været ejet i mindst to år, uanset beløbsstørrelse og stemmerettigheder.
Dans certains États membres, les taux maximaux des droits de succession restent élevés (80 % en Belgique, 68 % aux Pays-Bas, 65 % en Grèce, 64 % au Danemark), tandis que d'autres ont introduit ou envisagé d'introduire des allégements fiscaux pour les donations et/ou successions d'entreprises.
I den flamske del af Belgien er arveafgiften ved overdragelse af virksomheder i 1996 blevet nedsat til 3 % af nettoværdien af aktiverne i en familievirksomhed, idet beskatningsgrundlaget justeres efter antallet af ansatte. i 1997 godkendte den federale regering i Belgien et lovudkast, der reducerer arveafgiften for virksomheder til 3 %, hvis virksomheden overdrages til et familiemedlem, der viderefører virksomheden i mindst fem år.
Le Royaume-Uni a instauré une exonération de 100 % des droits de succession sur les actifs de l'entreprise. Cette exonération s'applique aux transmissions des parts sociales et des actions, non cotées en bourse, dans les sociétés commerciales (y compris des sociétés inscrites sur l'Alternative Investment Market), pourvu que ces actions aient été détenues pendant au moins deux ans avant la transmission, sans qu'il soit pris en compte quels sont leurs nombre et nature (avec ou sans droit de vote).
I Sverige betales der først arveafgift for virksomheder efter et fradrag på 70 000 SEK, og satserne er 10 % for beløb på indtil 300 000 SEK, 20 % for beløb på indtil 600 000 SEK og 30 % for beløb på over 600 000 SEK.
En région flamande (Belgique), les droits de succession pour la transmission d'entreprise ont été réduits, en 1996, à 3 % de la valeur nette du patrimoine d'une entreprise familiale, l'assiette de cet impôt dépendant du nombre de salariés. En 1997, le gouvernement fédéral belge a approuvé une loi réduisant les droits de donation d'une entreprise à 3 %, si ce transfert se fait au profit d'un membre de la famille qui continue l'entreprise pendant au moins cinq ans.
I Tyskland er der i 1996 for virksomhedsaktiver blevet indført et fradrag på 500 000 DEM samt en værdireduktion på 60 %. Resten af beløbet beskattes altid i den laveste kategori af skattesatser, dvs. dem der gælder for de nærmeste slægtninge (mellem 7 og 30 %). Arveafgift kan betales i rater over en periode på indtil ti år uden tilskrivning af renter.
En Suède, un droit de succession est seulement dû au delà d'un seuil de 70 000 couronnes suédoises, et ce au taux de 10 % pour les montants jusqu'à 300 000 couronnes suédoises, de 20 % jusqu'à 600 000 couronnes suédoises et de 30 % au delà de 600 000 couronnes suédoises.
I Spanien er der nu betydelige skattelettelser ved overdragelse af virksomheder inden for familien. Artikel 20 i den spanske lov om arve- og gaveafgifter er for nylig blevet ændret for at sikre overdragelsen af virksomheder og værdipapirer inden for familien. Med ændringen blev der indført en reduktion af beskatningsgrundlaget på 95 % for arveafgiften, hvis virksomheder eller værdipapirer overdrages til ægtefælle eller efterkommere. Med hensyn til overdragelse af kapitalandele er der visse krav, der skal opfyldes. F.eks. skal den pågældende person besidde mindst 15 % og være involveret i virksomhedens ledelse. Desuden må erhververen først afhænde andelene efter en periode på ti år. Den samme reduktion gælder for gaver, hvis giveren er over 65 år eller varigt uarbejdsdygtig og ikke længere oppebærer en indkomst fra virksomheden.
En Allemagne, un seuil d'imposition de 500 000 marks allemands et une réduction de la valeur de 60 % ont été introduits en 1996 pour les actifs d'entreprise. Le reste du montant de toujours imposable au taux le plus bas, applicable aux membres de famille les plus proches (entre 7 et 30 %). Le paiement des droits de succession peut être échelonné sans intérêts sur une période de dix ans au maximum.
Siden 1. april 1996 har Frankrig nedsat gaveafgiften gennem en reduktion for overdragelser uden modydelse. Skattenedsættelsen for gaver blev hævet fra 25 til 30 % i tilfælde, hvor giveren er under 65 år, og fra 15 til 25 %, hvis giveren er mellem 65 og 75 år. En sådan ordning, der er begrænset til gaver, tager dog ikke på tilfredsstillende vis højde for uforberedte overdragelser, f.eks. i forbindelse med en virksomhedsejers pludselige død. Bestemmelserne bør derfor udvides til at omfatte uforberedte overdragelser.
L'Espagne applique désormais un important dégrèvement fiscal sur les droits de succession en cas de transmission de l'entreprise dans la famille. L'article 20 de la loi sur les droits de succession et de donation a été récemment modifié afin de favoriser la transmission des entreprises et des valeurs mobilières à l'intérieur de la famille. La modification consiste à introduire un dégrèvement de 95 % sur la base imposable des droits de succession si l'entreprise ou les valeurs mobilières sont transmises au conjoint ou aux descendants du défunt. Certaines conditions ont été imposées en ce qui concerne la transmission de titres d'une société. Par exemple, le particulier doit détenir un intérêt de 15 % et être associé à la gestion de la société. De plus, les bénéficiaires de la transmission sont censés conserver la propriété pendant dix ans. Le même dégrèvement s'applique aussi aux donations si le donneur est âgé de plus de 65 ans ou se trouve en incapacité professionnelle permanente et ne perçoit plus aucun revenu de l'entreprise.
Det er, som omhandlet i artikel 6, litra a), i henstillingen, nødvendigt at sætte mere ind på at reducere arve- og gaveafgifterne ved overdragelse af en virksomheds aktiver. Dette kunne for eksempel gøres ved fuldstændig fritagelse, reducerede skatterater eller større lempelser. Til sidst, udskudt betaling af arveafgift over en længere periode kunne være en mulighed, eventuelt ved at iværksætteren kunne arbejde sin skat af over årene.
Depuis le 1er avril 1996, la France a réduit l'impôt sur les donations en instaurant un abattement fiscal sur les transmissions gratuites. La réduction fiscale sur les donations a été portée de 25 à 35 % pour les donateurs âgés de moins de 65 ans et de 15 à 25 % pour les donateurs âgés de 65 à 75 ans. Cependant, ce régime limité aux donations ne permet pas de résoudre de manière satisfaisante les cas des transmissions non préparées.
2. Overdragelse til tredjemand
Il est important que les États membres fassent des efforts supplémentaires pour réduire les droits de succession et de donation sur la transmission des actifs d'une entreprise, comme le précise l'article 6, point a), de la recommandation. Ces allégements fiscaux peuvent prendre la forme d'une exemption fiscale totale, d'une réduction du taux applicable ou d'une augmentation des abattements. Enfin, il pourrait également être envisagé de prévoir un report du paiement de l'impôt, le cas échéant avec la possibilité pour le repreneur d'une remise de cette dette en fonction du nombre d'années qu'il continue l'affaire reprise.
For så vidt angår overdragelse af virksomheder til tredjemand findes der i nogle medlemsstater allerede fritagelser for eller nedsættelser af kapitalvindingsskat. Som anført i henstillingens artikel 7, litra a), bør sådanne ordninger finde større udbredelse.
2. Vente à des tiers
Især bør der gives skattenedsættelse ved genivestering af salgsudbytte i en anden virksomhed (roll-over relief). Sådanne bestemmelser findes allerede i Irland og i Det Forenede Kongerige, og her gælder nedsættelsen også, selv om salgsudbyttet investeres i et nyt anparts- eller aktieselskab. Kapitalvindingen bliver overført (rolled-over) til den nye anparts- eller aktiebeholdning, og der skal kun betales kapitalvindingsskat, hvis virksomhedsoverdragen sælger sin beholdning. Den samme mulighed findes i en vis udstrækning i Tyskland.
En ce qui concerne la transmission des entreprises à des tiers, des exonérations ou réductions de l'impôt sur les plus-values existent déjà dans plusieurs États membres. Tel que préconisé par l'article 7, point a), de la recommandation, il serait important qu'elles soient également introduites dans d'autres législations nationales.
Ligeledes bør man i andre medlemsstater indføre nedsættelser, der fremmer overdragelser, når virksomhedsejeren har nået en vis alder (nedsættelse ved pensionering), som man allerede har gjort det i Østrig, Belgien, Tyskland, Irland, Nederlandene og Det Forenede Kongerige. I Tyskland gælder det, at ejeren, hvis han er over 55 år, får et fradrag på 60 000 DEM. Dette fradrag nedsættes med kapitalvinding, der overstiger 300 000 DEM og bortfalder helt hvis kapitalvindingen overstiger 360 000 DEM. Hvis salgsprovenuet overstiger 15 millioner DEM, er skattesatsen kun 50 % af den normale sats.
Il conviendrait notamment d'instaurer un dégrèvement pour le réinvestissement des recettes de la vente dans une autre entreprise (roll-over relief). Cette possibilité existe déjà en Irlande et au Royaume-Uni, où le dégrèvement s'applique également lorsque le produit de la vente de l'entreprise est réinvesti dans une nouvelle société de capitaux. La plus-value est transférée (rolled-over) au nouvel actionnariat et l'auteur de la transmission ne devient redevable de l'impôt sur la plus-value que s'il vend ses parts. Cette possibilité existe également, dans une certaine mesure, en Allemagne.
Siden gennemførelsen af finansloven for 1995 gælder det i Irland, at en ejer af en lille virksomhed, hvis han er over 55 år, kan trække sig tilbage og overdrage sin familievirksomhed til hvem som helst uden at skulle svare kapitalvindingsskat af de første 250 000 IEP af salgsprisen. Også i Det Forenede Kongerige er nedsættelsen af kapitalvindingsskat ved pensionering blevet udvidet for nylig. Aldersgrænsen for at kunne nyde godt af denne nedsættelse ved overdragelse er blevet sat ned fra 55 til 50 år. Hvis en fuldtidsbeskæftiget investor (full-time working investor) afhænder hele eller en del af en virksomhed eller handelsselskab, ydes der i vid udstrækning skattenedsættelse for kapitalvinding. Hvis kapitalvindingen er under 250 000 UKL, er der fuld fritagelse, og fra 250 000 UKL til 1 million UKL er der 50 % fritagelse. Den normale aldersgrænse er 50 år, men den er lavere, hvis tibagetrækningen fra virksomheden skyldes dårligt helbred.
De même, les allégements fiscaux encourageant les chefs d'entreprise à transmettre leurs actifs à partir d'un certain âge, qui existent déjà en Autriche, en Belgique, en Allemagne, en Irlande, aux Pays-Bas et au Royaume-Uni (retirement relief), devraient être possibles dans les autres États membres. En Allemagne, lorsque le propriétaire est âgé de plus de 55 ans, il peut bénéficier d'un dégrèvement fiscal de 60 000 marks allemands. De ce dégrèvement est déduit toute plus-value supérieure à 360 000 marks allemands. Si les recettes de cette vente dépassent 15 millions de marks allemands, le taux applicable est réduit de 50 %.
I Østrig er skattebyrden ved overdragelse til tredjemand i 1996 blevet reduceret ved lov (Strukturanpassungsgesetz). Overskuddet fra salget af en virksomhed kan nu fordeles over tre år, hvis virksomheden har eksisteret i mindst syv år. Kapitalvinding beskattes til halv sats, hvis overdragelsen skyldes sælgers død, arbejdsudygtighed eller tilbagetrækning i en alder af mindst 60 år. I Frankrig kan 80 % af en sådan overførsel blive fritaget fra beskatning eller kun blive beskattet med en fast rate på 5 %.
En Irlande, depuis la loi de finances de 1995, le propriétaire d'une petite entreprise, s'il est âgé de plus de 55 ans et possède l'entreprise depuis dix ans, peut prendre sa retraite et transmettre son entreprise familiale sans être redevable de l'impôt sur la plus-value à concurrence de 250 000 livres irlandaises du prix de vente. Au Royaume-Uni, le dégrèvement de l'impôt sur la plus-value lors du départ à la retraite a également été étendu récemment. L'âge auquel un chef d'entreprise peut transmettre son entreprise et bénéficier du dégrèvement a été ramené de 55 à 50 ans. Lorsqu'un investisseur actif dans l'entreprise (full-time working investor) possède tout ou partie d'une entreprise ou d'une société commerciale, il existe d'importantes exonérations pour les bénéfices imposables. Si le bénéfice est inférieur à 250 000 livres sterling, l'exonération est totale et de 50 % sur les bénéfices dans la tranche de 250 000 à un million de livres sterling. L'âge minimal requis est de 50 ans, sauf si la retraite est motivée par des raisons de santé.
3. Salg til ansatte
En Autriche, la charge fiscale sur une transmission à des tiers a été réduite par une loi de 1996 (Strukturanpassungsgesetz). Le bénéfice résultant de la vente d'une entreprise peut désormais être étalé sur trois ans si l'entreprise existait au moins sept ans auparavant. La plus-value dégagée est imposée à 50 % du tarif habituel si le vendeur est décédé, en incapacité professionnelle ou a pris la retraite à l'âge d'au moins 60 ans. En France, environ 80 % de ces transferts peuvent être soit totalement exemptés de l'impôt soit imposés au taux fixe de 5 %.
Overdragelse af en virksomhed til de ansatte er en metode til at bevare de arbejdspladser, den motivation og den ekspertise, der er i virksomheden. Skattebyrden i forbindelse med salg af en virksomhed til de ansatte, kan imidlertid udgøre en hindring for en sådan operation. Dette var grunden til, at Kommissionen henstillede, at denne type overdragelser skulle have en gunstigere behandling, som beskrevet i henstillingens artikel 7, litra b).
3. Vente au personnel
Der er imidlertid indtil nu kun blevet indført meget få skatteregler til fremme af overdragelse af virksomheder til de ansatte. I Frankrig er sådanne overførsler under visse omstændigheder fritaget fra stempelafgift. I Det Forenede Kongerige findes der forskellige nedsættelser i forbindelse med overdragelse af kapitalandele til de ansatte, f.eks. gennem anvendelse af »trust« (Statutory Employee Share Ownership Trusts og Approved Profit Sharing Schemes). Det ville være en stor hjælp for mange virksomheder, hvis sådanne nedsættelser, der har vist sig at være meget populære, fandt større udbredelse også i de andre medlemsstater, således at det blev lettere for de ansatte at overtage og videreføre en virksomhed.
La transmission d'une entreprise à son personnel est un moyen pour préserver l'emploi assuré par l'entreprise et pour maintenir la motivation et les compétences des personnes déjà intégrées dans l'entreprise. Or la charge fiscale qui accompagne la vente d'une entreprise à son personnel peut constituer un obstacle à une telle opération. C'est pourquoi la Commission a recommandé un traitement plus favorable pour ce type de transmission.
4. Omdannelse af selskaber
Cependant, très peu de mesures fiscales ont été introduites jusqu'à présent pour encourager les transmissions d'entreprises aux employés, telles qu'évoquées à l'article 7, point b), de la recommandation. En France, de tels transferts sont, sous certaines conditions, exemptés des droits d'enregistrement. Au Royaume-Uni, divers dégrèvements sont prévus pour le transfert d'actions aux salariés, par exemple au moyen de «trusts» (par exemple le Statutory Employee Share Ownership et le Approved Profit Sharing Schemes). Il serait intéressant pour le soutien d'un grand nombre d'entreprises que de tels dégrèvements, qui rencontrent un grand succès, fussent introduits dans d'autres États membres afin d'encourager la reprise de l'entreprise par les employés.
I forbindelse med omdannelse af selskaber som forberedelse til en overdragelse kan der opstå en urimelig skattebyrde (jf. A.1 ovenfor). Medlemsstaterne bør derfor overveje at afskaffe sådanne skattebyrder for derved at muliggøre flere overdragelser. I Tyskland f.eks. sikrer de skatteregler, der blev indført med loven af 1994 om virksomhedsomdannelser (Umwandlungssteuergesetz), skatteneutralitet for indkomst-og selskabsskat for alle typer af omdannelser, også dem der ikke specifikt er dækket af loven om omdannelser. I Østrig sikrer loven Umgründungssteuergesetz også skatteneutralitet for alle operationer af denne type. I Frankrig, omdannelse af interessentskaber og kommanditselskaber til anparts- eller aktieselskaber beskattes med en fast sum på bare 500 FF, hvis partners beholder deres aktier under mindst fem år efter omdannelsen. De andre medlemsstater opfordres til at følge disse eksempler og indføre et system med fuldstændig eller i det mindste partiel, skatteneutralitet for alle omdannelser.
4. Transformation des sociétés
5. Dobbeltbeskatning
Des charges fiscales injustifiées peuvent être la conséquence de la transformation d'une entreprise en vue de sa transmission (voir point A.1 ci-dessus). Les États membres devraient, de ce fait, examiner l'opportunité de les réduire pour favoriser la réussite des transmissions. En Allemagne, par exemple, les mesures fiscales adoptées avec la loi de 1994 sur la transformation des entreprises (Umwandlungssteuergesetz) garantissent la neutralité fiscale au regard de l'impôt sur le revenu et de l'impôt sur les sociétés pour tous types de transformations, y compris celles qui ne sont pas explicitement couvertes par la loi sur les transformations. En Autriche, la loi du même genre (Umgründungssteuergesetz) garantit également la neutralité de toutes opérations de transformation. En France, la transformation d'une société de personnes en une société de capitaux est assujettie à un droit fixe de 500 francs français, si les associés s'engagent à conserver les parts sociales pendant au moins cinq années à compter de la date de la transformation. Il serait dès lors souhaitable que d'autres États membres introduisent de tels allégements fiscaux.
Det er i øjeblikket meget få af aftalerne mellem medlemsstaterne om dobbeltbeskatning, der dækker arve- og gaveafgifter. Dobbeltbeskatning kan være et stort problem ved overdragelse af andre aktiver end jord, hvis virksomheden har filialer i mere end en medlemsstat. Det er vigtigt, at dobbeltbeskatning på dette område afskaffes, som der er truffet bestemmelse om i artikel 220 i EF-traktaten, ved at medlemsstaterne skaber et net af aftaler om arve-og gaveafgifter.
5. Double imposition
6. Information og bedste praksis
Peu de conventions existent actuellement en matière de double imposition entre les États membres dans le domaine des droits de succession et de donation. La double imposition peut être un problème important pour la transmission d'actifs autres qu'immobiliers lorsque l'entreprise possède des succursales dans plusieurs États membres. Il serait important que toute double imposition dans ce domaine soit éliminée moyennant un parachèvement du réseau de conventions internationales en matière de droits de succession et de donation, comme le prévoit l'article 220 du traité.
Som påpeget i henstillingens artikel 2 er det nødvendigt, at der tilvejebringes klar og tilgængelig information om skattelovgivning og praksis vedrørende virksomhedsoverdragelser, uanset om dette sker gennem offentlige eller private organer. Et system med forhåndsafgørelser fra skattemyndighederne, hvor man kan fastlægge de skattemæssige konsekvenser, før overdragelsen finder sted, ville skabe større sikkerhed for de involverede parter. Dette forestiller man sig for tiden i Frankrig.
6. Information et meilleures pratiques
Virksomhedsejerne må i gang med »skattetænkning« lige fra starten af forberedelserne til overdragelsen. Kommissionen har også en opgave at opfylde med hensyn til formidling af ajourført information og eksempler på bedste praksis fra medlemsstaterne.
Tel que préconisé par l'article 2 de la recommandation, il importe que les organismes publics ou privés concernés tiennent à la disposition des entrepreneurs des informations claires et accessibles sur les implications fiscales de la transmission d'entreprise. Un système de décisions à priori des autorités fiscales, définissant par avance les conséquences fiscales d'une transmission d'entreprise avant son engagement, apporterait une plus grande sécurité à toutes les parties concernées. Ceci est actuellement envisagé en France.
7. Skattereformer
Les chefs d'entreprise devraient avoir le réflexe de penser aux incidences fiscales, lorsqu'ils préparent la transmission de leur entreprise, et ce dès les tout premiers préparatifs. La Commission a, pour sa part, un rôle à jouer dans la diffusion d'information actuelle, assortie d'exemples de bonnes pratiques dans l'ensemble des États membres.
I henstillingens artikel 6 hedder det, at virksomhedernes videreførelse bør sikres ved en hensigtsmæssig skattemæssig behandling. Dette indebærer, at skattesystemerne bør udvikles i takt med ændret virksomhedspraksis og skiftende prioriteter. Medlemsstaterne bør føre en løbende reformpolitik på skatteområdet, idet de først går i gang med de mest hastende hindringer. Kommissionen vil også på dette område fortsat hjælpe medlemsstaterne med udveksling af oplysninger om bedste praksis.
7. Réformes fiscales
C. Støtteforanstaltninger fra offentlige institutioner eller privatpersoner i spørgsmål vedrørende virksomhedsoverdragelser
L'article 6 de la recommandation prévoit que la survie des entreprises devrait être soutenue par un traitement fiscal approprié. Dans cette perspective, il convient de prendre en considération que les régimes fiscaux doivent évoluer de concert avec les pratiques d'affaires et les priorités politiques respectives. Il importe dès lors que les États membres poursuivent les réformes fiscales en cours dans le domaine des transmissions d'entreprises, en mettant le cap sur les obstacles les plus pressants. La Commission continuera, dans ce domaine aussi, d'assister les États membres dans l'échange des meilleures pratiques.
I henhold til hensillingens artikel 2 bør offentlige eller private initiativer, der tilsigter sensibilisering, information og uddannelse af virksomhedsejere, fremmes. Endvidere hedder det i henstillingens artikel 3, at små og mellemstore virksomheder bør nyde godt af finansielle vilkår, som fremmer muligheden for at gennemføre overdragelsen med succes. Disse henstillinger, der først og fremmest vedrører konsulenter og finansieringsinstitutter, er stadig gældende og kan specificeres som følger:
C. Mesures de soutien privées et publiques pour faciliter la transmission d'entreprise
1. Finansieringsinstitutternes rolle
Tel que préconisé par l'article 2 de la recommandation, il convient d'encourager les initiatives publiques ou privées visant les sensibilisation, l'information et la formation des chefs d'entreprise. En outre, l'article 3 de la recommandation prévoit que les PME devraient bénéficier d'un environnement financier favorisant la réussite de leur transmission. Ces suggestions, qui concernent avant tout les établissements financiers et les consultants, sont toujours d'actualité et peuvent être spécifiées comme suit:
SMV'erne har ofte svært med at skaffe finansieringsmidler fra finansieringsinstitutter. Virksomehdsoverdragelser kræver imidlertid ofte omfattende finansiering, f.eks. for at kunne finansiere købet. En overtagelse medfører ofte også et behov for en strategisk reorganisation af virksomheden, og dette kan nødvendiggøre ekstra kapital af betydeligt omfang. En undersøgelse gennemført af Deutsche Ausgleichsbank har vist, at kapitalbehovet ved overtagelser er 60 % højere end ved start af nye virksomheder (400 000 DEM ved overtagelser og 250 000 DEM ved start af nye virksomheder).
1. Rôle des établissements financiers
a) Allerede eksisterende foranstaltninger
Les PME sont souvent confrontées à des difficultés pour obtenir des financements auprès les établissements financiers. Or la transmission d'entreprise exige souvent un apport financier élevé, allant au-delà du seul prix d'acquisition. En effet, un rachat impose souvent une réorganisation stratégique de l'entreprise, qui peut exiger une quantité considérable de capital supplémentaire. Une étude effectuée par la Deutsche Ausgleichsbank a montré que le besoin de capital pour les rachats est de 60 % plus élevé que pour les créations d'entreprises (400 000 marks allemands pour les rachats contre 250 000 pour les créations).
Allerede eksisterende foranstaltninger gennemført af bankerne omfatter bl.a. databaser til indsamling af oplysninger om risici og beregning af disse, et net til aktiv søgning efter partnere for at matche potentielle virksomhedskøbere med potentielle sælgere (herunder også grænseoverskridende net), en vurderingstjeneste for at fastlægge virksomhedens værdi, rådgivning vedrørende den påkrævede finansielle støtte, garantifonde samt gensidige garantifonde.
a) Mesures existantes
I Belgien er der blevet oprettet en særlig fond til finansiering af virksomhedsoverdragelser (Fonds de Transmission) som en del af Fonds de participation i Caisse Nationale du Crédit Professionnel. Denne fond tilbyrder særlige rentesatser til lån, der skal lette virksomhedsoverdragelse inden for familien eller til tredjemand. Lån ydes for en minimumsperiode på syv år og en maksimumsperiode på 20 år. Rentesatsen er 3 % de fem første år og stiger derefter med 0,25 % indtil en øvre grænse på 3,75 %. Der kræves ingen sikkerhedsstillelse for lånet.
Les mesures de soutien actuellement proposées par les banques comprennent des bases de données pour la collecte et la fourniture d'informations sur le calcul des risques, un réseau pour la recherche active de partenaires permettant de mettre en rapport les acheteurs et les vendeurs potentiels d'une entreprise (notamment des réseaux d'information transfrontaliers), un service d'évaluation pour déterminer la valeur précise de l'entreprise, des conseils sur le montant exact de l'aide financière nécessaire, des fonds de garantie des prêts ainsi que des fonds de cautionnement mutuel.
Siden 1990 har Deutsche Ausgleichsbank, der er en offentlig institution i Tyskland, bidraget til at fremme virksomhedsoverdragelser gennem dens Eigenkapitalhilfeprogramm (hjælpeprogramm for egenkapital). Mere end 20 000 virksomhedsoverdragelser er blevet støttet gennem underordnede lån til meget favorable rentesatser. Næsten 50 % af de overdragede virksomheder var virksomheder i håndværkssektoren, 25 % var fra handelssektoren og 20 % fra servicesektoren. Erfaringerne har vist, at den normale rentesats for lån til virksomhedsovertagelse var lidt højere end for lån til start af ny virksomhed (4,6 % for overdragelser og 3,3 % for virksomhedsstarter), men at den kunne holdes på et rimeligt niveau.
En Belgique, un fonds spécial pour le financement des transmissions d'entreprises (Fonds de transmission) a été créé dans le cadre du Fonds de participation à la Caisse nationale du crédit professionnel. Le fonds de transmission propose des taux d'intérêt préférentiels en cas de prêts destinés à permettre la transmission d'entreprise dans la famille ou à des tiers. Le prêt est accordé pour une période comprise entre sept et vingt ans. Le taux d'intérêt est de 3 % au cours des cinq premières années, et augmente ensuite de 0,25 % points, avec un plafond de 3,75 %. Aucune garantie n'est demandée pour nantir le prêt.
Garantiordninger i forbindelse med overtagelse af virksomheder findes i Frankrig hvor man kan få lån til 3,5 % (via det statsejede institution SOFARIS (13), i Det Forenede Kongerige (via Small Firms Loan Guarantees Scheme) og i Østrig (via BÜRGES-Förderungsbank) og i Finland gennem det statsejede finansieringsinstitut Kera Ltd.
Depuis 1990, la Deutsche Ausgleichsbank, un organisme public allemand, favorise la transmission des entreprises grâce à son Eigenkapitalhilfeprogramm (programme d'aide au capital propre). Plus de 20 000 rachats d'entreprises ont été financés par des prêts subordonnés à des taux d'intérêt très favorables. Près de 50 % des entreprises reprises appartiennent à l'artisanat, 25 % au commerce et 20 % au secteur des services. Cette expérience a montré que, si le taux par défaut des prêts accordés pour la transmission de l'entreprise était légèrement plus élevé que pour la création d'entreprises (4,6 % pour la transmission contre 3,3 % pour la création), il pouvait néanmoins être maintenu dans des limites raisonnables.
Alle de ovennævnte ordninger har været vellykkede, og man undersøger om de kan overføres til andre medlemsstater.
Des régimes de soutien pour le rachat d'entreprises existent également en France, où des prêts bonifiés au taux de 3,5 % peuvent être octroyés par l'organisme financier public Sofaris (13), au Royaume-Uni avec le Small Firms Loan Guarantees Scheme, en Autriche avec le Bürges-Förderungsbank, ainsi qu'en Finlande par l'intermédiaire de la banque publique Kera Ltd.
b) Prioriterede områder
Tous les régimes précités ont en général prouvé leur utilité et leur adaptabilité dans d'autres États membres devrait être examinée.
Mange virksomhedsoverdragelser kunne gøres lettere, hvis de finansielle institutioner kunne tilskyndes til en mere positiv holdning med hensyn til at yde lån til SMV'er. Faktisk kan finansiering af SMV'ernes operationer i almindelighed og af deres overdragelser i særdeleshed være en gevinstgivende aktivitet for bankerne, hvis dette sker på et solidt professionelt grundlag, især med hensyn til langsigtet beregning af rentesatser og indførelse af en kvalitetsvurdering af de virksomheder, der skal overdrages. Finansieringen af goodwill kræver særlig opmærksomhed, idet det er vanskeligt at foretage en præcis vurdering af immaterielle aktiver.
b) Priorités à prendre en considération
Bankerne kunne desuden følge en mere kohærent intern strategi med hensyn til overdragelse af SMV'er, herunder forberedelsesordninger med bedre information til virksomhedsejeren på et tidligere tidspunkt vedrørende de støttemuligheder, der findes, samt planer for overdragelsen omfattende virksomhedens værdi, overtagerens profil og hvordan man opnår den højeste pris for virksomheden.
Un grand nombre de transmissions d'entreprise pourra être facilité, si les établissements financiers étaient encouragés à adopter une attitude plus positive quant à l'octroi de prêts aux PME. En effet, le financement des transactions des PME en général et des transmissions de PME en particulier peut même s'avérer intéressant pour les banques, à condition qu'elles le pratiquent de manière hautement professionnelle, notamment en considérant un calcul à long terme des taux d'intérêt appliqués aux prêts et à la mise en place d'une évaluation de la qualité de l'entreprise à transmettre. Le financement du «fonds de commerce» (goodwill) demande une prudence particulière, étant donné la difficulté d'établir une évaluation précise des actifs incorporels.
2. Mellemleddenes rolle
Par ailleurs, les banques pourraient adopter une stratégie interne plus cohérente vis-à-vis de la transmission de PME. Cette stratégie pourrait prévoir des programmes de préparation pour une transmission d'entreprise réussie, ainsi qu'une information de meilleure qualité et à un stade plus précoce des chefs d'entreprise sur les mesures de soutien disponibles. Enfin, elle pourrait contenir des plans de transmission couvrant la valeur de l'entreprise, le profil du repreneur et les moyens d'obtenir le meilleur prix pour l'entreprise.
Da overdragelse af virksomheder involverer regnskabsføring, skatteregler og juridiske spørgsmål samt finansielle aspekter, bør der være en lang række serviceydelser fra alle mellemled (herunder konsulenter, skatterådgivere, advokater osv.) til rådighed for dem, der tænker på at overdrage eller erhverve en virksomhed. Alle de alternative muligheder ved sucession bør overvejes af de professionelle rådgivere under hensyntagen til både virksomhedens økonomiske forhold og de følelsesmæssige relationer blandt familiemedlemmerne.
2. Rôle des intermédiaires
a) Eksisterende foranstaltninger
La transmission d'une entreprise présente des aspects comptables, fiscaux et juridiques et nécessite des ressources financières considérables. De ce fait, les chefs d'entreprise envisageant la transmission ou le rachat d'une entreprise devraient pouvoir disposer d'un large éventail de services de la part des avocats, des notaires, des consultants, des experts comptables, des conseillers fiscaux, etc. Toutes les options pour la succession devraient être examinées par les conseillers professionnels suite à un examen approfondi du contexte commercial de l'entreprise et des relations personnelles entre les membres de famille concernés.
For den virksomhedsejer, der overvejer at overdrage sin virksomhed, kan ovennævnte mellemled yde service i form af rådgivning, undersøgelser, seminarer, kommunikation, udvikling af net samt virksomhedscheck. For personer, der ønsker at overtage en virksomhed er de vigtigste serviceydelser det forberedende arbejde og overvågning af virksomheden før og efter overdragelsen - bl.a. ved at undersøge en række af de virksomheder, der er sat til salg, ved at kontakte net og databaser eller ved at etablere et net af virksomheder, der er klar til overdragelse - samt udarbejdelsen af overdragelsesplaner for virksomehden.
a) Services offerts par les intermédiaires
Der er mange firmaer og organisationer, der er aktive på dette område, og der er oprettet mange databaser inden for bestemte regioner og sektorer. De aktiviteter, der har til formål at bringe de interesserede parter i kontakt med hinanden, er imidlertid af begrænset omfang. Der findes ikke én enkelt aktivitet, der opfylder hele gruppens krav. For at kunne formidle effektivt mellem alle parterne, vil det være nødvendigt med en større database med udbud og efterspørgsel, således at der kan arrangeres specifikke og selektive kontakter. Det forhold, at de fleste af databaserne ikke er tilgængelige for offentligheden, er et andet problem, idet virksomhedsejerne således kun kan konsultere dataene gennem banker og revisionsfirmaer. Hvis disse databaser blev gjort bredere tilgængelige, ville det kunne bidrage til flere vellykkede virksomhedsoverdragelser.
Pour le chef d'entreprise qui envisage de transmettre son entreprise, les principaux services assurés par les intermédiaires précités comprennent des conseils, études, enquêtes, séminaires, communications, ainsi que la mise en place d'un réseau et d'un bilan de santé de l'entreprise. Pour les personnes désireuses de reprendre une entreprise, les services essentiels sont la préparation et le suivi de l'entreprise avant et après le rachat, notamment en étudiant les entreprises potentiellement mises en vente, en contactant des réseaux ou des bases de données, ou en mettant en place un réseau d'entreprises prêtes à être transmises, ainsi que par l'élaboration de plans de transmission.
b) Prioriterede områder
Beaucoup d'entreprises et d'organisations sont actives dans ce domaine et un grand nombre de bases de données ont été créées pour une région ou un secteur spécifiques. Or, les activités visant à mettre en rapport les parties intéressées ont généralement une portée limitée. Il n'existe aucune activité en mesure de répondre individuellement aux besoins de la totalité des entreprises. Pour une négociation efficace entre les parties, il est dès lors nécessaire de constituer une plus grande base de données des offres et demandes, de sorte que des contacts spécifiques et sélectifs puissent être organisés. Le fait que la plupart des bases de données ne sont pas accessibles au public pose un autre problème, puisque les chefs d'entreprise sont dans l'impossibilité de consulter les données, accessibles seulement aux banques et aux comptables. Il est important pour soutenir la réussite d'un grand nombre de transmissions que l'accès direct à ces bases de données soit élargi et facilité.
Det er nødvendigt med professionel rådgivning på et meget tidligere tidspunkt, således at der kan udarbejdes en overdragelsesplan i tide. Alle konsulenter bør undersøge kriterierne for vellykkede virksomhedsoverdragelser inden for tre hovedområder: den fremtidige virksomhedsejer (f.eks. uddannelse, erfaring, økonomisk situation osv.), den nuværende virksomhedsejer (f.eks. pensioner, alder, fremtidige interesser osv.). Mellemleddene bør overveje at udvikle en samlet indfaldsvinkel til udarbejdelse af planer for virksomhedsoverdragelser med deltagelse af alle de ovennævnte faggrupper.
b) Priorités à prendre en considération
Serviceydelserne kan opdeles i tre hovedsektorer: virksomhedens stabilitet efter overdragelse til næste generation, pensionsordninger for den virksomhedsejer, der trækker sig tilbage, samt mulighederne for den nye virksomhedsejer. Der bør findes en struktur som f.eks. et familieforum, hvor spørgsmål kan drøftes åbent, før der udarbejdes en plan for successionen. Planen for succession bør omfatte virksomhedens videreførelse, en tidsplan samt en mekanisme til korrigering af eventuelle fejl.
L'intervention des consultants devrait avoir lieu plus tôt, de sorte qu'un plan d'entreprise puisse être préparé à temps. Les consultants auraient pour mission de contrôler les critères pour la réussite d'une transmission autour de trois grands axes: le futur chef d'entreprise (par exemple: formation, expérience, situation financière, etc.), le chef d'entreprise actuel (par exemple: pensions, âge, intérêt futur, etc.), l'entreprise elle-même (actifs, investissements, salariés, situation financière, perspectives, etc.). Les intermédiaires devraient en outre développer une approche globale pour l'élaboration du plan de transmission, en y associant toutes les professions concernées. Les services fournis pourraient se répartir en trois principales catégories: les perspectives du nouveau chef d'entreprise, le régime de pension du chef d'entreprise partant à la retraite et la stabilité de l'entreprise transmise. Enfin, il conviendrait de créer une structure, telle qu'un forum familial, pour permettre une franche discussion sur les questions de succession avant l'élaboration d'un plan de succession. Le plan de succession devra régler la succession, la continuation de l'entreprise, ainsi qu'un calendrier et des mécanismes rectificatifs.
3. Konklusioner
3. Conclusions
For at sikre en vellykket overdragelse skal alle faser af denne understøttes, idet virksomhedsejeren har behov for økonomisk støtte (jf. henstillingens artikel 3) og professionel rådgivning både før og efter overdragelsen. Kriterierne for den bedste fremtidige udvikling af virksomheden og de initiativer, der skal gennemføres, skal klart defineres fra begyndelsen. Et grænseoverskridende net af potentielle købere og sælgere (som i Nederlandene og Belgien) kunne være nyttigt i denne henseende. Finansiel støtte til vrksomhedsoverdragelse bør gives på samme niveau som for start af nye virksomheder (som i Belgien, Frankrig, Tyskland og Italien).
Pour être une réussite, la transmission d'entreprise nécessite d'être accompagnée dans toutes ses phases, puisque le chef d'entreprise a besoin d'un soutien financier (voir article 3 de la recommandation) et de conseils professionnels avant, pendant et après la transmission. Les critères garantissant le meilleur développement possible de l'entreprise à l'avenir et les mesures qui s'imposent doivent être clairement définis dès le début. La création d'un réseau transfrontalier d'acheteurs et de vendeurs potentiels (comme aux Pays-Bas et en Belgique) serait d'une grande utilité à cet égard. Enfin, il conviendrait de favoriser la transmission d'entreprise au même titre que la création d'entreprise, notamment par des mesures d'aide financière (comme en Belgique, en France, en Allemagne et en Italie).
D. Praktiske erfaringer fra virksomhedsoverdragelser
D. Expériences pratiques des personnes ayant transmis ou repris une entreprise
Som del af forberedelserne til det europæiske forum i Lille gennemførte europæiske erhvervsorganisationer i 1996 en undersøgelse vedrørende overdragernes og erhververnes praktiske erfaringer. Undersøgelsen blev gennemført ved hjælp af spørgeskemaer, der var blevet udsendt til et bredt udsnit af virksomhedsejere i forskellige medlemsstater. Undersøgelsens resultater kan sammenfattes som følger:
Pour contribuer à la préparation du Forum européen de Lille, plusieurs associations professionnelles ont conduit une étude en 1996 sur les expériences pratiques des cédants (personnes transmettant l'entreprise) et des cessionnaires (personnes reprenant l'entreprise). Cette étude a été élaborée suite à l'évaluation d'un questionnaire qui avait été envoyé préalablement à un grand nombre d'entrepreneurs des différents États membres. Les résultats de cette étude peuvent être résumés de la manière suivante.
1. Forberedelse og uddannelse
1. Préparation et formation
Den tydeligste konklusion er, at virksomhedsoverdragelse ofte er dårligt forberedt. Normalt tager man fat på problemerne alt for sent, og de valgte løsninger bliver derfor for dyre og medfører en større grad af risiko.
La conclusion la plus claire est celle que la transmission de l'entreprise est souvent mal préparée. D'une façon générale, le problème est abordé trop tard, ce qui impose des options plus coûteuses et plus risquées.
Overdragerne foretrækker for det meste en fuldstændig overdragelse af hele virksomheden. Hvis dette ikke er muligt, går de ind for en gradvis overdragelse til et familiemedlem i stedet for en tredjemand udefra eller en ansat. Ifølge undersøgelsen betragter erhververne først og fremmest overtagelsen som en udnyttelse af en god mulighed, og er kun i mindre grad motiveret af hensynet til virksomhedens videreførelse. De har tendens til at foretrække en hel eller delvis overtagelse, mens andre muligheder som f.eks. leasing, gaveretshandel eller optagelse på børsen ikke har den store interesse. De to vigtigste aspekter for en vellykket overdragelse er, at overdrageren planlægger overdragelsen i god tid, og at erhververen sætter sig ind i virksomhedens særlige struktur.
Les cédants préfèrent généralement transmettre l'entreprise dans sa totalité. Si ceci ne peut pas être réalisé, les cédants préfèrent la transmission progressive à un membre de la famille, plutôt que la transmission à un tiers ou à un salarié. Selon l'étude susmentionnée, les cessionnaires considèrent la transmission principalement comme une bonne occasion à saisir et, seulement dans une moindre mesure, comme un moyen d'assurer la continuité de l'entreprise. Les cessionnaires ont tendance à opter pour la transmission totale ou partielle, tandis que le crédit-bail, la donation ou la cotation en bourse recueillent peu de succès. Les deux aspects essentiels pour la réussite d'une transmission sont la prise de conscience, par le cédant, de la nécessité de préparer la transmission longtemps à l'avance et une bonne information du cessionnaire sur la structure de l'entreprise.
Virksomhedsoverdragelse betragtes normalt ikke som en central managementopgave. Det er derfor af afgørende betydning, at der iværksættes oplysningskampagner over for virksomhedsejerne, idet der tages hensyn til, at det at overdrage en virksomhed er et følsomt emne, og et emne der kræver fortrolig behandling. En metode til at gribe dette an på ville være at gennemføre uddannelsesinitiativer i virksomhederne, så virksomhedsejerne gøres opmærksomme på de forskellige aspekter i virksomhedsoverdragelser som omhandlet i henstillingens artikel 2.
La transmission d'entreprise n'est généralement pas considérée comme une activité de gestion fondamentale. Il est donc essentiel de lancer des programmes de sensibilisation à l'intention des chefs d'entreprise, en tenant compte de ce que la transmission est une question sensible, tant sur le plan émotionnel qu'en termes de confidentialité. Une manière d'aborder ce sujet serait de lancer des mesures de formation dans les entreprises, en vue de familiariser les chefs d'entreprise à la question de la transmission, tel qu'il a été énoncé à l'article 2 de la recommandation.
2. Værdiansættelse
2. Évaluation
Værdiansættelsen spiller en rolle i tre forskellige sammenhænge, nemlig ved beskatning af virksomheden, ved salg af virksomheden til tredjemand og ved overdragelse af virksomheden som gave til et familiemedlem. Værdiansættelse kan foretages ved hjælp af metoder baseret på egenværdi, overskud, investeringsafkast, cash-flow, markedsværdi osv.
L'évaluation joue un rôle important dans trois différents cas de figure, à savoir le traitement fiscal de l'entreprise, sa vente à un tiers et sa donation à un membre de la famille. L'évaluation peut être effectuée moyennant différentes méthodes, basées, entre autres, sur la valeur intrinsèque, sur les recettes, sur le rendement de l'investissement, sur le flux de liquidités ou sur la valeur du marché.
a) Beskatning af virksomheden
a) Traitement fiscal de l'entreprise
For såvidt angår beskatning, især ved succession, anses de værdiansættelser, der anvendes af myndigheder i forbindelse med arveafgift, ofte for at være for strenge. Det er derfor vigtigt at give virksomhederne mulighed for at få foretaget en uafhængig analyse. Det er desuden, som anført i henstillingens artikel 6, litra c), vigtigt at der ved den skattemæssige vurdering tages hensyn til, at virksomhedensværdi kan ændre sig efter virksomhedsejerens død. I de fleste tilfælde vil værdien være betydeligt lavere, end da virksomhedsejeren var i live, og værdiansættelsen bør derfor foretages med tidspunkt nogle måneder efter dødsfaldet som skæringsdato.
En ce qui concerne le traitement fiscal, notamment pour la transmission par voie de succession, les méthodes d'évaluation employées par les administrations publiques pour les droits de succession sont considérées comme trop rigides. Il est donc important de laisser aux entreprises la possibilité de faire réaliser une analyse indépendante. En outre, comme le précise l'article 6, point c), de la recommandation, il est important de veiller à ce que l'évaluation fiscale tienne compte de l'évolution possible de la valeur de l'entreprise après le décès du propriétaire. Dans la plupart des cas, cette valeur sera nettement inférieure par rapport à celle observée du vivant de l'ancien propriétaire. Elle devrait, de ce fait, être déterminée par référence à un moment se situant plusieurs mois après le décès de l'entrepreneur.
b) Salg af virksomheden til tredjemand
b) Vente de l'entreprise à un tiers
For så vidt angår overdragelse ved salg bestemmes den endelige pris af forhandlinger og erhververens økonomiske formåen. I denne forbindelse kan man kun opfordre overdragere og erhververe til at informere sig om de forskellige vurderingsmetoder og eventuelt inddrage eksperter så tidligt i processen, at der kan foretages en grundig vurdering. Det der tæller i den sidste ende er dog virksomhedens markedsværdi, dvs. hvad en potentiel erhverver er rede til at betale.
En ce qui concerne la transmission par vente, le résultat final est déterminé par les négociations ainsi que par les capacités financières des parties concernées. À cet égard, il est fait appel aux cédants et cessionnaires de s'informer sur les différentes méthodes d'évaluation et, le cas échéant, d'avoir recours à un expert suffisamment tôt pour lui permettre un examen attentif de l'offre de cession ou de reprise. Cependant, c'est la valeur du marché qui l'emporte finalement, à savoir le prix que les cessionnaires potentiels de l'entreprise sont prêts à payer.
c) Overdragelse til familiemedlem som gave
c) Donation de l'entreprise à un membre de la famille
For så vidt angår overdragelse i form af gave inden for familien er problemet, at der ikke indgår en markedsværdi, og at værdiansættelse derfor vil bero på en række skøn. På den anden side vil værdiansættelsen blive sammenlignet med værdien af andre ejendele, der er blevet givet til familiemedlemmer forud for successionen. I denne forbindelse skal der navnlig tages hensyn til en virksomheds særlig risici og potentielle svagheder set i forhold til andre overdragelser, som f.eks. fast ejendom, der har tendens til at være mere værdifast.
Dans le cas de la donation à l'intérieur de la famille, le problème provient de l'absence d'un prix du marché, ce qui fait que l'évaluation dépend d'un certain nombre d'estimations. D'un autre côté, l'évaluation de l'entreprise sera comparée à celle des autres biens donnés aux membres de la famille en anticipation de la succession. Dans ce cas, l'évaluation de l'entreprise devra notamment prendre en considération les risques spécifiques et les faiblesses potentielles d'une entreprise en comparaison aux autres biens transférés, comme par exemple ceux de l'immobilier, dont la valeur tend à être moins instable.
3. Udnyttelse af tidligere virksomhedsejeres erfaringer
3. Valorisation de l'expérience des anciens chefs d'entreprise
Selv i forbindelse med overdragelser, der er forberedt i god tid, og som er blevet gennemført i henhold til en fastlagt plan, vil erhververen ofte befinde sig i uforudsete ledelsessituationer. I sådanne tilfælde kunne overdrageren fortsat bistå den nye virksomhedsejer i beslutningstagningen, f.eks. som konsulent eller direktør på deltid i en begrænset periode efter overdragelsen. I denne forbindelse er det vigtigt, at der er en god forståelse mellem overdrageren og erhververen. Man kunne også forestille sig, at en ekstern rådgiver foretog en revision af spørgsmål vedrørende arbejdskraft, skat og finansiering for at bistå overdrageren og erhververen med at gennemføre en gnidningsfri overdragelse.
Même après une période de préparation suffisamment longue et un déroulement de la transmission selon le plan convenu, il arrive encore souvent que le cessionnaire doive faire face à des situations de gestion inattendues. Dans de telles situations, le cédant pourrait soutenir le nouveau chef d'entreprise dans sa gestion, par exemple en qualité de consultant, de directeur à temps partiel ou de gérant pour une période déterminée. La bonne entente entre le cédant et le cessionnaire est essentielle à cet égard. On pourrait également envisager qu'un conseiller externe effectue les différents audits, social, fiscal et financier, pour aider le cédant et le repreneur à réussir une transmission sans frictions.
Det ville være nyttigt at indlede endialog om de fordele, der vil kunne opnås gennem en bedre forståelse mellem forskellige generationer af virksomhedsejere, og om en bedre overførsel af knowhow fra en generation til den næste. Der er f.eks. begrebet Business Angels (14), som er relativt udbredt i USA og Det Forenede Kongerige, og som omfatter pensionerede forretningsfolk, som er villige til at investere overskuddet fra salget af deres egen virksomhed i en eller flere SMV'er. Geninvesteringen af sådant overskud er blevet gjort attraktivt rent skattemæssigt, og vil kunne bidrage til at gøre en række virksomhedsoverdragelser lettere. Et yderligere plus ved denne ordning er, at de pensionerede forretningsfolk også yder rådgivning til de virksomheder, som de investerer i, og derved hjælper dem med at undgå nogle af problemerne i forbindelse med overdragelse fra en generation til den næste.
En outre, il serait intéressant qu'un dialogue puisse s'instaurer sur les avantages à retirer d'une plus grande compréhension et d'un transfert du savoir-faire entre les différentes générations de chefs d'entreprise. Par exemple, le concept du «business angel» (14), qui est relativement répandu aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni, a pour but de regrouper des entrepreneurs retraités qui sont prêts à investir la recette de la vente de leur entreprise dans une ou plusieurs autres petites et moyennes entreprises. Le réinvestissement de ces sommes a été rendu fiscalement attrayant et pourrait bien faciliter un certain nombre de transmissions d'entreprise. La plus-value de ce système réside dans le fait que les entrepreneurs retraités offrent également des conseils aux sociétés dans lesquelles ils investissent, les aidant ainsi à éviter les problèmes rencontrés dans la transmission d'une génération à l'autre.
SAMMENLIGNENDE OVERSIGTER
TABLEAUX COMPARATIFS
For at få det bedst mulige overblik over den nuværende situation med hensyn til juridiske og skattemæssige aspekter ved virksomhedsoverdragelser i EU's 15 medlemsstater, har Kommissionen ajourført og ændret de sammenlignende oversigter, der blev offentliggjort som bilag til Kommissionens meddelelse af 23. juli 1994 (15) De seks nye oversigter indgår som bilag til denne meddelelse.
Pour donner le meilleur aperçu possible de la situation actuelle en ce qui concerne les aspects juridiques et fiscaux de la transmission d'entreprises dans les quinze États membres de l'Union européenne, la Commission a mis à jour les tableaux annexés à la communication du 23 juillet 1994 (15). Ces six tableaux sont joints en annexe à la présente communication.
RESUMÉ AF DEN NUVÆRENDE SITUATION OG DENS KONSEKVENSER
SYNTHÈSE ET CONSÉQUENCES DE LA SITUATION ACTUELLE
Som det fremgår af ovenstående og af bilagene til denne meddelselse er situationen meget forskellig fra medlemsstat til medlemsstat. Nogle af dem har de seneste år gennemført foranstaltninger på området eller er i gang med overvejelser om at lette det juridiske, skattemæssige og finansielle miljø for virksomhedsoverdragelser, mens der er andre, der ikke har været særligt aktive på dette område.
Comme démontré dans le chapitre précédent et dans les tableaux figurant en annexe, la situation diffère considérablement d'un État membre à l'autre. Certains États ont pris des mesures au cours des dernières années ou envisagent de le faire pour améliorer l'environnement juridique, fiscal et financier des transmissions d'entreprises, tandis que d'autres n'ont pas été très actifs en la matière.
Det generelle billede for medlemsstaterne som helhed viser, at de forskellige forslag i henstillingen ikke er blevet efterfulgt i tilstrækkeligt omfang til at løse de hindringer, som man støder på i forbindelse med virksomhedsoverdragelser. Denne konklusion understreges af det store antal konkurser, der forventes som følge af dårligt forberedte overdragelser.
L'image générale de l'ensemble des États membres montre que les diverses propositions formulées dans la recommandation n'ont pas été suivies dans une mesure suffisante pour éliminer les obstacles spécifiques rencontrés par les entreprises au moment de leur transmission. Cette conclusion semble particulièrement pertinente au vu du nombre élevé de liquidations de petites et moyennes entreprises, attendues en raison d'une mauvaise préparation de leur transmission.
Medlemsstaterne, og også de offentlige og private mellemled og virksomhedsejerne selv, bør derfor være klar over, hvor vigtigt dette område er for mange virksomheders videreførelse og derved for bevarelsen af et stort antal arbejdspladser. Medlemsstaterne bør videreføre og styrke deres bestræbelser på at gøre virksomhedsoverdragelser lettere gennem juridiske og administrative forenklinger, virkningsfulde skattelettelser og lettere adgang til finansiering af virksomhedsovertagelser. Mellemleddene skal være godt orienteret om og uddannet i alle relevante aspekter i forbindelse med virksomhedsoverdragelser, således at de er klar til videregive deres knowhow til virksomhedsejere, både fra den nuværende og de kommende generationer.
Il importe donc que les États membres, les intermédiaires publics et privés et les chefs d'entreprise prennent conscience de l'importance cruciale de cette matière pour la survie de nombreuses entreprises et, partant, pour le maintien d'un grand nombre d'emplois. Les États membres devraient poursuivre et intensifier leur efforts pour faciliter la transmission d'entreprise, par la simplification législative et administrative, des abattements fiscaux efficaces et un meilleur accès au financement pour la reprise d'une entreprise. Les intermédiaires devraient être bien informés sur tous les points essentiels de la transmission d'entreprises, afin que leur savoir-faire puisse profiter à un grand nombre de chefs d'entreprise, tant de l'actuelle que de la prochaine génération.
Kommissionens rolle på dette område vil være at følge situationen nøje og arbejde for at fremme oplysningsvirksomhed og uddannelse af de berørte parter. På grundlag af en nøje evaluering af reaktionerne på denne kommunikation vil Kommissionen eventuelt foreslå yderligere foranstaltninger for at gøre det lettere at overdrage virksomheder.
Le rôle de la Commission européenne dans ce domaine sera d'assurer un suivi continu de la situation et de contribuer à la sensibilisation, l'information et la formation de toutes les parties concernées. Sur la base d'une évaluation approfondie de l'ensemble des réactions à la présente communication, la Commission européenne pourrait proposer de nouvelles mesures pour faciliter la transmission des entreprises.
Kommissionen modtager derfor gerne kommentarer til denne meddelelse, og disse bør fremsendes til:
La Commission attend avec intérêt les réactions à la présente communication, qui peuvent être adressées à
Mr. Guy Crauser
M. Guy Crauser
Director-General DG XXIII
Directeur général, DG XXIII
Rue de la Loi/Wetstraat 200
Rue de la Loi 200
B-1049 Bruxelles/Brussel.
B-1049 Bruxelles.
(1) »Maksimering af europæiske SMV'ers samlede potentiale for beskæftigelse, vækst og konkurrenceevne«. Forslag til Rådets afgørelse om et tredje flerårigt program for SMV'er og håndværkssektoren (1997-2000), KOM(96) 98 endelig udg. af 20. marts 1996.
(1) «Valorisation maximale du potentiel d'emploi, de croissance et de compétitivité des PME européennes». Proposition de décision du Conseil relative à un troisième programme pluriannuel pour les petites et moyennes entreprises dans l'Union européenne (1997-2000), COM(96) 98 final du 20 mars 1996.
(2) Det integrerede program til fordel for SMV'er og håndværksfagene, KOM(94) 207 endelig udg. af 3. juni 1994.
(2) Programme intégré en faveur des PME et de l'artisanat, COM(94) 207 final du 3 juin 1994.
(3) Det Europæiske Observationscenter for SMV'er, fjerde årsberetning, 1996, s. 183.
(3) L'observatoire européen des PME, quatrième rapport annuel, 1996, p. 183.
(4) Meddelelse fra Kommissionen om overdragelse af virksomheder. Aktioner til gavn for SMV, EFT C 204 af 23.7.1994, s. 1.
(4) Communication de la Commission sur la transmission des entreprises. Actions en faveur des PME (JO C 204 du 23.7.1994, p. 1).
(5) EFT L 385 af 31.12.1994, s. 14 (herefter benævnt »henstillingen«); se også meddelelse med begrundelsen for henstillingen, EFT C 400 af 31.12.1994, s. 1.
(5) JO L 385 du 31.12.1994, p. 14 (ci-après dénommée «la recommandation»); voir également la communication contenant la justification de la recommandation (JO C 400 du 31.12.1994, p. 1).
(6) Jf. ovenfor, fodnote 1, s. 6.
(6) Voir note n° 1, p. 6.
(7) EFT L 6 af 10.1.1997, s. 25.
(7) JO L 6 du 10.1.1997, p. 25.
(8) La modernisation du droit des sociétés, Rapport au Premier ministre, La Documentation Française, Collection des Rapports Officiels, Paris 1996.
(8) «La modernisation du droit des sociétés», rapport au Premier ministre, La Documentation française, collection des rapports officiels, Paris, 1996.
(9) Rådets direktiv 89/667/EØF, EFT L 395 af 30.12.1989, s. 40, jf. artikel 2, stk. 1.
(9) Directive 89/667/CEE du Conseil (JO L 395 du 30.12.1989, p. 40), voir article 2, paragraphe 1.
(10) Jf. fodnote 8 ovenfor.
(10) Voir note n° 8.
(11) Jf. fodnote 8 ovenfor.
(11) Voir le rapport Marin voir note n° 8.
(12) Kommissionens henstilling af 22. april 1997, EFT L 145 af 5.6.1997, s. 29.
(12) Recommandation de la Commission du 22 avril 1997 concernant l'amélioration et la simplification de l'environnement des entreprises en phase de démarrage (JO L 145 du 5.6.1997, p. 29).
(13) SOFARIS og CEPME er for nylig blevet integreret i et finansiet holdingselskab BDPME (Banque pour le Développement des PME). De to organer skal nu samarbejde om at yde støtte til SMV'er, men SOFARIS som sådan vil fortsat eksistere og er specialiseret inden for garantiordninger.
(13) La Sofaris et le CEPME ont été récemment intégrés dans le holding financier BDPME (Banque pour le développement des PME) afin de coopérer en utilisant leurs capacités complémentaires et ainsi offrir une plus large gamme de services financiers aux PME. Néanmoins la Sofaris continue à exister en tant qu'organisme spécialisé dans l'octroi de garanties.
(14) Jf. Kommissionens meddelelse om små og mellemstore virksomheders finansielle problemer, KOM(93) 528 af 10. november 1993, stk. 29; Kommissionens meddelelse om forbedring af skatteforholdene for små og mellemstore virksomheder, EFT C 187 af 9.7.1994, s. 5, stk. 6.
(14) Voir la communication de la Commission concernant les problèmes de financement des petites et moyennes entreprises, COM(93) 528 du 10.11.1993, paragraphe 29; communication de la Commission sur l'amélioration de l'environnement fiscal des petites et moyennes entreprises (JO C 187 du 9.7.1994, p. 5, paragraphe 6).
(15) Jf. fodnote 4 ovenfor.
(15) Voir note n° 4.
BILAG
ANNEXE
>TABELPOSITION>
>TABLE>
>TABELPOSITION>
>TABLE>
>TABELPOSITION>
>TABLE>
>TABELPOSITION>
>TABLE>
>TABELPOSITION>
>TABLE>
>TABELPOSITION>
>TABLE>
Haut


Géré par l'Office des publications