Double visualisation

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

fr

da

 
Directive 2006/107/CE du Conseil
Rådets direktiv 2006/107/EF
du 20 novembre 2006
af 20. november 2006
portant adaptation de la directive 89/108/CEE relative aux aliments surgelés destinés à l'alimentation humaine et de la directive 2000/13/CE du Parlement européen et du Conseil relative à l'étiquetage et à la présentation des denrées alimentaires ainsi qu'à la publicité faite à leur égard, en raison de l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie
om tilpasning af direktiv 89/108/EØF om dybfrosne levnedsmidler og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/13/EF af 20. marts 2000 om mærkning af og præsentationsmåder for levnedsmidler samt om reklame for sådanne levnedsmidler på grund af Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
vu le traité instituant la Communauté européenne,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
vu le traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie [1], et notamment son article 4, paragraphe 3,
under henvisning til traktaten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse [1], særlig artikel 4, stk. 3,
vu l'acte d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, et notamment son article 56,
under henvisning til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse, særlig artikel 56,
vu la proposition de la Commission,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
considérant ce qui suit:
ud fra følgende betragtninger:
(1) Conformément à l'article 56 de l'acte d'adhésion, lorsque des actes des institutions restent en vigueur après le 1er janvier 2007 et doivent être adaptés du fait de l'adhésion, et que les adaptations nécessaires n'ont pas été prévues dans l'acte d'adhésion ou ses annexes, le Conseil adopte les actes nécessaires, sauf si la Commission a elle-même adopté l'acte original.
(1) Artikel 56 i tiltrædelsesakten fastsætter, at hvis det på grund af tiltrædelsen er nødvendigt at tilpasse retsakter vedtaget af institutionerne, som er gyldige ud over den 1. januar 2007, og de nødvendige tilpasninger ikke er indeholdt i tiltrædelsesakten eller bilagene dertil, vedtager af Rådet de fornødne retsakter, medmindre det er Kommissionen, der har vedtaget den oprindelige retsakt.
(2) L'acte final de la conférence au cours de laquelle le traité d'adhésion a été finalisé indique que les Hautes Parties Contractantes sont parvenues à un accord politique sur une série d'adaptations qui, du fait de l'adhésion, doivent être apportées à des actes adoptés par les institutions, et que le Conseil et la Commission sont invités à adopter, avant l'adhésion, ces adaptations complétées et actualisées, s'il y a lieu, pour tenir compte de l'évolution du droit de l'Union.
(2) I slutakten fra konferencen, som udfærdigede tiltrædelsestraktaten, blev det anført, at de høje kontraherende parter var nået til politisk enighed om en række tilpasninger af retsakter vedtaget af institutionerne, som er nødvendige på grund af tiltrædelsen,, og Rådet og Kommissionen blev opfordret til at vedtage disse tilpasninger inden tiltrædelsen, om nødvendigt suppleret og ajourført for at tage hensyn til udviklingen i gældende EU-ret.
(3) Il convient donc de modifier en conséquence la directive 89/108/CEE du Conseil du 21 décembre 1988 relative au rapprochement des législations des États membres concernant les aliments surgelés destinés à l'alimentation humaine [2] et la directive 2000/13/CE du Parlement européen et du Conseil du 20 mars 2000 relative au rapprochement des législations des États membres concernant l'étiquetage et la présentation des denrées alimentaires ainsi que la publicité faite à leur égard [3],
(3) Rådets direktiv 89/108/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om dybfrosne levnedsmidler [2] og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/13/EF af 20. marts 2000 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om mærkning af og præsentationsmåder for levnedsmidler samt om reklame for sådanne levnedsmidler [3] bør derfor ændres —
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:
Article premier
Artikel 1
Les directives 89/108/CEE et 2000/13/CE sont modifiées conformément à l'annexe.
Direktiv 89/108/EØF og 2000/13/EF ændres som anført i bilaget.
Article 2
Artikel 2
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard à la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
1. Medlemsstaterne sætter de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at efterkomme dette direktiv senest på tidspunktet for Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union. De tilsender straks Kommissionen disse bestemmelser med en sammenligningstabel, som viser sammenhængen mellem de pågældende bestemmelser og dette direktiv.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
Bestemmelserne skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for henvisningen fastsættes af medlemsstaterne.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
2. Medlemsstaterne meddeler Kommissionen teksten til de vigtigste nationale retsforskrifter, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv.
Article 3
Artikel 3
La présente directive entre en vigueur sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie.
Dette direktiv træder i kraft med forbehold af ikrafttrædelsen af traktaten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse og da på datoen herfor.
Article 4
Artikel 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
Fait à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
Udfærdiget i Bruxelles, den 20. november 2006
Par le Conseil
På Rådets vegne
Le président
J. Korkeaoja
J. Korkeaoja
Formand
[1] JO L 157 du 21.6.2005, p. 11.
[1] EUT L 157 af 21.6.2005, s. 11.
[2] JO L 40 du 11.2.1989, p. 34.
[2] EFT L 40 af 11.2.1989, s. 34.
[3] JO L 109 du 6.5.2000, p. 29.
[3] EFT L 109 af 6.5.2000, s. 29.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEXE
BILAG
LIBRE CIRCULATION DES MARCHANDISES
FRIE VAREBEVÆGELSER
DENRÉES ALIMENTAIRES
FØDEVARER
1. 31989 L 0108: Directive 89/108/CEE du Conseil du 21 décembre 1988 relative au rapprochement des législations des États membres concernant les aliments surgelés destinés à l'alimentation humaine (JO L 40 du 11.2.1989, p. 34), modifiée par:
1. 31989 L 0108: Rådets direktiv 89/108/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om dybfrosne levnedsmidler (EFT L 40 af 11.2.1989, s. 34), som ændret ved:
- 11994 N: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO C 241 du 29.8.1994, p. 21);
- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),
12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33);
12003 T: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse (EUT L 236 af 23.9.2003, s. 33),
- 32003 R 1882: Règlement (CE) no 1882/2003 du Parlement européen et du Conseil du 29 septembre 2003 (JO L 284 du 31.10.2003, p. 1).
- 32003 R 1882: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1882/2003 af 29.9.2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1).
À l'article 8, paragraphe 1, point a), le texte suivant est ajouté:
Følgende tilføjes i artikel 8, stk. 1, litra a):
"— en langue bulgare : бързо замразена,
"— på bulgarsk : бързо замразена,
— en langue roumaine : congelare rapidă."
— på rumænsk : congelare rapidă."
2. 32000 L 0013: Directive 2000/13/CE du Parlement européen et du Conseil du 20 mars 2000 relative au rapprochement des législations des États membres concernant l'étiquetage et la présentation des denrées alimentaires ainsi que la publicité faite à leur égard (JO L 109 du 6.5.2000, p. 29), modifiée par:
2. 32000 L 0013: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/13/EF af 20. marts 2000 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om mærkning af og præsentationsmåder for levnedsmidler samt om reklame for sådanne levnedsmidler (EFT L 109 af 6.5.2000, s. 29), som ændret ved:
- 32001 L 0101: Directive 2001/101/CE de la Commission du 26 novembre 2001 (JO L 310 du 28.11.2001, p. 19);
- 32001 L 0101: Kommissionens direktiv 2001/101/EF af 26.11.2001 (EFT L 310 af 28.11.2001, s. 19),
- 12003 T: Acte relatif aux conditions d'adhésion et aux adaptations des traités — Adhésion de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33);
- 12003 T: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse (EUT L 236 af 23.9.2003, s. 33),
- 32003 L 0089: Directive 2003/89/CE du Parlement européen et du Conseil du 10 novembre 2003 (JO L 308 du 25.11.2003, p. 15).
- 32003 L 0089: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/89/EF af 10.11.2003 (EUT L 308 af 25.11.2003, s. 15).
a) À l'article 5, paragraphe 3, la liste commençant par "en langue espagnole" et se terminant par "joniserande strålning" est remplacée par la liste suivante:
a) I artikel 5, stk. 3, affattes listen, der begynder med "på spansk" og slutter med "joniserande stråling", således:
"— en langue bulgare:
"— på bulgarsk:
"облъчено" ou "обработено с йонизиращо лъчение";
"облъчено" eller "обработено с йонизиращо лъчение"
— en langue espagnole:
— på spansk:
"irradiado" ou "tratado con radiación ionizante";
"irradiado" eller "tratado con radiación ionizante"
— en langue tchèque:
— på tjekkisk:
"ozářeno" ou "ošetřeno ionizujícím zářením";
"ozářeno" eller "ošetřeno ionizujícím zářením"
— en langue danoise:
— på dansk:
"bestrålet/..." ou "strålekonserveret" ou "behandlet med ioniserende stråling" ou "konserveret med ioniserende stråling";
"bestrålet/..." eller "strålekonserveret" eller "behandlet med ioniserende stråling" eller "konserveret med ioniserende stråling"
— en langue allemande:
— på tysk:
"bestrahlt" ou "mit ionisierenden Strahlen behandelt";
"bestrahlt" eller "mit ionisierenden Strahlen behandelt"
— en langue estonienne:
— på estisk:
"kiiritatud" ou "töödeldud ioniseeriva kiirgusega";
"kiiritatud" eller "töödeldud ioniseeriva kiirgusega"
— en langue grecque:
— på græsk:
"επεξεργασμένο με ιονίζουσα ακτινοβολία" ou"ακτινοβολημένο";
"επεξεργασμένο με ιονίζουσα ακτινοβολία" eller "ακτινοβολημένο"
— en langue anglaise:
— på engelsk:
"irradiated" ou "treated with ionising radiation";
"irradiated" eller "treated with ionising radiation"
— en langue française:
— på fransk:
"traité par rayonnements ionisants" ou "traité par ionisation";
"traité par rayonnements ionisants" eller "traité par ionisation"
— en langue italienne:
— på italiensk:
"irradiato" ou "trattato con radiazioni ionizzanti";
"irradiato" eller "trattato con radiazioni ionizzanti"
— en langue lettone:
— på lettisk:
"apstarots" ou "apstrādāts ar jonizējošo starojumu";
"apstarots" eller "apstrādāts ar jonizējošo starojumu"
— en langue lituanienne:
— på litauisk:
"apšvitinta" ou "apdorota jonizuojančiąja spinduliuote";
"apšvitinta" eller "apdorota jonizuojančiąja spinduliuote"
— en langue hongroise:
— på ungarsk:
"sugárkezelt" ou "ionizáló energiával kezelt";
"sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt"
— en langue maltaise:
— på maltesisk:
"ittrattat bir-radjazzjoni" ou "ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti";
"ittrattat bir-radjazzjoni" eller "ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti"
— en langue néerlandaise:
— på nederlandsk:
"doorstraald" ou "door bestraling behandeld" ou "met ioniserende stralen behandeld";
"doorstraald" eller "door bestraling behandeld" eller "met ioniserende stralen behandeld"
— en langue polonaise:
— på polsk:
"napromieniony" ou "poddany działaniu promieniowania jonizującego";
"napromienion" eller "poddany działaniu promieniowania jonizującego"
— en langue portugaise:
— på portugisisk:
"irradiado" ou "tratado por irradiação" ou "tratado por radiação ionizante";
"irradiado" eller "tratado por irradiação" eller "tratado por radiação ionizante"
— en langue roumaine:
— på rumænsk:
"iradiate" ou "tratate cu radiaţii ionizate";
"iradiate" eller "tratate cu radiaþii ionizate"
— en langue slovaque:
— på slovakisk:
"ošetrené ionizujúcim žiarením";
"ošetrené ionizujúcim žiarením"
— en langue slovène:
— på slovensk:
"obsevano" ou "obdelano z ionizirajočim sevanjem";
"obsevano" eller "obdelano z ionizirajočim sevanjem"
— en langue finnoise:
— på finsk:
"säteilytetty" ou "käsitelty ionisoivalla säteilyllä";
"säteilytetty" eller "käsitelty ionisoivalla säteilyllä"
— en langue suédoise:
— på svensk:
"bestrålad" ou "behandlad med joniserande strålning"";
"bestrålad" eller "behandlad med joniserande strålning".".
b) À l'article 10, paragraphe 2, la liste commençant par "en langue espagnole" et se terminant par "sista förbrukningsdag" est remplacée par la liste suivante:
b) I artikel 10, stk. 2, affattes listen, der begynder med "på spansk" og slutter med "sista förbrukningsdag", således:
"— en langue bulgare: "използвай преди";
"— på bulgarsk: "използвай преди"
— en langue espagnole: "fecha de caducidad";
— på spansk: "fecha de caducidad"
— en langue tchèque: "spotřebujte do";
— på tjekkisk: "spotřebujte do"
— en langue danoise: "sidste anvendelsesdato";
— på dansk: "sidste anvendelsesdato"
— en langue allemande: "verbrauchen bis";
— på tysk: "verbrauchen bis"
— en langue estonienne: "kõlblik kuni";
— på estisk: "kõlblik kuni"
— en langue grecque: "ανάλωση μέχρι";
— på græsk: "ανάλωση μέχρι"
— en langue anglaise: "use by";
— på engelsk: "use by"
— en langue française: "à consommer jusqu'au";
— på fransk: "à consommer jusqu'au"
— en langue italienne: "da consumare entro";
— på italiensk: "da consumare entro"
— en langue lettone: "izlietot līdz";
— på lettisk: "izlietot līdz"
— en langue lituanienne: "tinka vartoti iki";
— på litauisk: "tinka vartoti iki"
— en langue hongroise: "fogyasztható";
— på ungarsk: "fogyasztható"
— en langue maltaise: "uża sa";
— på maltesisk: "uża sa"
— en langue néerlandaise: "te gebruiken tot";
— på nederlandsk: "te gebruiken tot"
— en langue polonaise: "należy spożyć do";
— på polsk: "należy spożyć do"
— en langue portugaise: "a consumir até";
— på portugisisk: "a consumir até"
— en langue roumaine: "expiră la data de";
— på rumænsk: "expiră la data de"
— en langue slovaque: "spotrebujte do";
— på slovakisk: "spotrebujte do"
— en langue slovène: "porabiti do";
— på slovensk: "porabiti do"
— en langue finnoise: "viimeinen käyttöajankohta";
— på finsk: "viimeinen käyttöajankohta"
— en langue suédoise: "sista förbrukningsdag".".
— på svensk: "sista förbrukningsdag".".
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Haut


Géré par l'Office des publications