Double visualisation

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

fr

cs

 
Directive 2003/72/CE du Conseil
Směrnice Rady 2003/72/ES
du 22 juillet 2003
ze dne 22. července 2003,
complétant le statut de la société coopérative européenne pour ce qui concerne l'implication des travailleurs
kterou se doplňuje statut evropské družstevní společnosti s ohledem na zapojení zaměstnanců
RADA EVROPSKÉ UNIE,
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 308 této smlouvy,
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 308,
s ohledem na návrh Komise [1],
vu la proposition de la Commission(1),
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [2],
vu l'avis du Parlement européen(2),
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru [3],
vu l'avis du Comité économique et social européen(3),
vzhledem k těmto důvodům:
considérant ce qui suit:
(1) K dosažení cílů Smlouvy stanoví nařízení Rady (ES) č. 1435/2003 [4] statut evropské družstevní společnosti (SCE).
(1) Pour réaliser les objectifs du traité, le règlement (CE) n° 1435/2003 du Conseil(4) établit le statut de la société coopérative européenne (SCE).
(2) Účelem uvedeného nařízení je vytvořit jednotný právní rámec, ve kterém by družstva, jiné právnické osoby a fyzické osoby z různých členských států mohly plánovat a provádět reorganizaci svých podnikatelských činností v měřítku Společenství.
(2) Ledit règlement vise à créer un cadre juridique uniforme dans lequel des coopératives et d'autres entités et personnes physiques de différents États membres devraient être en mesure de planifier et de mener à bien la réorganisation de leurs activités, sous une forme coopérative, à l'échelle de la Communauté.
(3) Na podporu sociálních cílů Společenství musí být přijaty zvláštní předpisy, zejména v oblasti zapojení zaměstnanců, aby bylo zajištěno, že založení SCE nemá za následek zánik nebo omezení praxe v oblasti zapojení zaměstnanců, která je obvyklá v subjektech podílejících se na založení SCE. Tohoto cíle by mělo být dosaženo vytvořením souboru pravidel v této oblasti, která doplní nařízení (ES) č. 1435/2003.
(3) Afin de promouvoir les objectifs sociaux de la Communauté, il y a lieu d'arrêter des dispositions spéciales, notamment en ce qui concerne l'implication des travailleurs, visant à garantir que la création d'une SCE n'entraîne pas la disparition ou l'affaiblissement du régime d'implication des travailleurs, existant dans les entités participant à la création d'une SCE. Cet objectif devrait être poursuivi par la création, dans ce domaine, d'une réglementation complétant les dispositions du règlement (CE) n° 1435/2003.
(4) Jelikož cílů navrhované akce, jak bylo uvedeno výše, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, poněvadž cílem je vytvořit soubor pravidel o zapojení zaměstnanců použitelných na SCE, a proto, z důvodů rozsahu a účinků navrhované akce, jich může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity podle článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality podle uvedeného článku tato směrnice nepřekročí rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.
(4) Étant donné que les objectifs de l'action proposée, tels qu'esquissés ci-dessus, ne peuvent pas être réalisés de manière suffisante par les États membres dans la mesure où il s'agit d'établir une réglementation concernant l'implication des travailleurs applicable à la SCE, et peuvent donc, en raison des dimensions et des effets de l'action, être mieux réalisés au niveau communautaire, la Communauté peut prendre des mesures conformément au principe de subsidiarité consacré à l'article 5 du traité. Conformément au principe de proportionnalité tel qu'énoncé audit article, la présente directive n'excède pas ce qui est nécessaire pour atteindre ces objectifs.
(5) Kvůli velké rozmanitosti předpisů a praxe v jednotlivých členských státech, pokud jde o způsob, jakým se zástupci zaměstnanců podílejí na rozhodování v družstvech, není vhodné vytvářet jednotný evropský model účasti zaměstnanců použitelný na SCE.
(5) La grande diversité des règles et pratiques existant dans les États membres en ce qui concerne la manière dont les représentants des salariés sont impliqués dans le processus de prise de décision des coopératives rend inopportune la mise en place d'un modèle européen unique d'implication des salariés, applicable à la SCE.
(6) Ve všech případech založení SCE by měly být zajištěny postupy pro informování a projednávání na nadnárodní úrovni, s nezbytným přizpůsobením pro zcela nově zakládané SCE, u kterých to odůvodňuje jejich velikost měřená počtem zaměstnanců.
(6) Des procédures d'information et de consultation au niveau transnational devraient être assurées dans tous les cas de création d'une SCE, ainsi que les adaptations nécessaires pour les SCE constituées ex novo dont la dimension, mesurée en termes d'emploi, le justifie.
(7) Existují-li v jednom nebo více subjektech zakládajících SCE práva na účast zaměstnanců, měla by být tato práva zachována převedením na SCE po jejím založení, nerozhodnou-li strany jinak.
(7) Lorsque des droits de participation existent à l'intérieur d'une ou de plusieurs entités constituant une SCE, ces droits devraient en principe être préservés par voie de transfert à la SCE dès sa constitution, à moins que les parties n'en décident autrement.
(8) Konkrétní postupy informování a projednání se zaměstnanci a jejich případné účasti na nadnárodní úrovni, které se uplatňují na jednotlivé SCE, by měly být definovány přednostně dohodou mezi dotyčnými stranami nebo v případě neexistence dohody pomocí uplatnění souboru podpůrných pravidel.
(8) Les procédures concrètes d'information et de consultation des travailleurs au niveau transnational ainsi que, le cas échéant, de leur participation, applicables à chaque SCE, devraient être définies en priorité par un accord conclu entre les parties concernées ou, en l'absence d'un tel accord, par l'application d'un ensemble de règles subsidiaires.
(9) Členské státy by nadále měly mít možnost neuplatňovat referenční ustanovení týkající se účasti v případě fúze vzhledem k rozmanitosti vnitrostátních systémů zapojení zaměstnanců. Stávající systémy a obvyklá praxe účasti popřípadě na úrovni zúčastněných subjektů musí být v uvedeném případě zachovány úpravou předpisů pro zápis do rejstříku.
(9) Il convient de laisser aux États membres la faculté de ne pas appliquer les dispositions de référence relatives à la participation en cas de fusion, compte tenu de la diversité des systèmes nationaux d'implication des salariés. Les systèmes et les pratiques de participation existant, le cas échéant, au niveau des entités participantes doivent être maintenus dans ce cas par une adaptation des règles d'immatriculation.
(10) Pravidla hlasování v rámci zvláštního výboru zastupujícího zaměstnance pro účely vyjednávání, zejména při uzavírání dohod stanovících nižší míru účasti, než je míra existující v jedné nebo ve více zúčastněných subjektech, by měla být úměrná riziku zániku nebo omezení stávajících systémů a zvyklostí v oblasti účasti. Toto riziko je větší v případě SCE vytvořené přeměnou nebo fúzí než při zcela novém založení SCE.
(10) Les règles de vote au sein du groupe spécial représentant les travailleurs aux fins de négociation, notamment pour la conclusion d'accords prévoyant un niveau de participation inférieur à celui qui existait dans une ou plusieurs des entités participantes, devraient être proportionnées au risque de disparition ou d'affaiblissement des systèmes et des pratiques de participation existants. Ce risque est plus important dans le cas d'une SCE créée par voie de transformation ou de fusion plutôt que par voie de création d'une SCE ex novo.
(11) Nevedou-li vyjednávání mezi zástupci zaměstnanců s příslušnými orgány zúčastněných subjektů k dohodě, měla by být stanovena určitá referenční ustanovení vztahující se na SCE po jejím založení. Tato referenční ustanovení by měla zajistit účinné postupy při nadnárodním informování a projednání se zaměstnanci a jejich účast v příslušných orgánech SCE, pokud existovala taková účast ve zúčastněných subjektech před založením SCE.
(11) En l'absence d'un accord suivant la négociation entre les représentants des travailleurs et les organes compétents des entités participantes, il convient de prévoir certaines dispositions de référence s'appliquant à la SCE dès sa constitution. Ces dispositions de référence devraient garantir des pratiques efficaces d'information et de consultation transnationales des travailleurs ainsi que leur participation dans les organes pertinents de la SCE dès lors qu'une telle participation existait avant la constitution de celle-ci, dans les entités participantes.
(12) Není-li použití výše uvedených postupů v subjektech zúčastněných na zcela nové SCE odůvodněné pro jejich malou velikost, měřeno počtem zaměstnanců, měly by se u SCE použít vnitrostátní předpisy upravující zapojení zaměstnanců platné v členském státě, v němž si SCE zřídí sídlo, nebo v členském státě, v němž má své dceřiné společnosti nebo závody. Tím není dotčena povinnost již založené SCE provádět tyto postupy, požaduje-li to významný počet jejích zaměstnanců.
(12) Lorsqu'il n'est pas justifié d'appliquer les procédures mentionnées ci-dessus aux entités participant à la constitution d'une SCE ex novo de par leur petite dimension mesurée en termes d'emploi, la SCE doit être soumise aux règles nationales en matière d'implication des travailleurs en vigueur dans l'État membre où elle établit son siège social ou dans les États membres où elle possède des filiales ou des établissements. Ceci ne porte pas préjudice à l'obligation qui incombe à une SCE déjà constituée de mettre en oeuvre ces procédures si un nombre important de travailleurs en font la demande.
(13) Zvláštní ustanovení by se měla vztahovat na účast zaměstnanců na valných hromadách, pokud to vnitrostátní právní předpisy dovolují. Použitím těchto ustanovení není dotčeno uplatňování jiných forem účasti stanovených v této směrnici.
(13) Des dispositions spécifiques doivent s'appliquer en matière de participation des travailleurs aux assemblées générales, lorsque les législations nationales le permettent. L'application de ces dispositions n'exclut pas la mise en oeuvre d'autres formes de participation, comme le prévoit la présente directive.
(14) Členské státy by měly přijetím vhodných předpisů zajistit, aby při změnách struktury v důsledku založení SCE bylo možné v případě potřeby znovu projednat úpravu účasti zaměstnanců.
(14) Les États membres doivent veiller par des dispositions appropriées à ce que, lorsque la création d'une SCE entraîne des modifications de structure, les modalités relatives à l'implication des travailleurs puissent être renégociées si cela est nécessaire.
(15) Je třeba stanovit, že zástupci zaměstnanců jednající v rámci této směrnice požívají při výkonu svých funkcí stejné ochrany a záruk, jaké poskytují zástupcům zaměstnanců právní předpisy nebo zvyklosti země zaměstnání. Neměli by podléhat žádné diskriminaci ani obtěžování v důsledku řádného výkonu činnosti a měli by požívat přiměřené ochrany, pokud jde o propuštění ze zaměstnání nebo jiné sankce.
(15) Il convient de prévoir que les représentants des travailleurs agissant dans le cadre de la présente directive bénéficient, lorsqu'ils exercent leur fonction, de la même protection et des mêmes garanties que celles qui sont assurées aux représentants des travailleurs par la législation et/ou la pratique du pays d'emploi. Ils ne devraient être en butte à aucune discrimination, ni à aucun harcèlement, du fait de l'exercice légal de leurs activités et devraient bénéficier d'une protection adéquate en matière de licenciement et d'autres sanctions.
(16) Důvěrnost citlivých údajů by měla být zachována i po uplynutí funkčního období zástupců zaměstnanců a mělo by být přijato ustanovení, které by umožnilo příslušnému orgánu SCE neposkytnout údaje, které by v případě zveřejnění mohly vážně poškodit fungování SCE.
(16) La confidentialité des informations sensibles devrait être préservée, même après l'expiration du mandat des représentants des travailleurs et il convient de prévoir une disposition permettant à l'organe compétent de la SCE de ne pas divulguer les informations susceptibles de nuire gravement, si elles étaient rendues publiques, au fonctionnement de la SCE.
(17) Vztahuje-li se na SCE a její dceřiné společnosti a závody směrnice Rady 94/45/ES ze dne 22. září 1994 o zřízení Evropské rady zaměstnanců nebo vytvoření postupu pro informování zaměstnanců a projednání se zaměstnanci v podnicích působících na území Společenství a skupinách podniků působících na území Společenství [5], neměla by se ustanovení uvedené směrnice a vnitrostátní právní předpisy přijaté k jejímu provedení uplatňovat na SCE ani na její dceřiné společnosti nebo závody, nerozhodne-li zvláštní vyjednávací výbor nezahájit vyjednávání nebo ukončit již zahájená jednání.
(17) Lorsqu'une SCE et ses filiales et établissements relèvent du champ d'application de la directive 94/45/CE du Conseil du 22 septembre 1994 concernant l'institution d'un comité d'entreprise européen ou d'une procédure dans les entreprises de dimension communautaire et les groupes d'entreprises de dimension communautaire en vue d'informer et de consulter les travailleurs(5), les dispositions de ladite directive et les dispositions qui la transposent dans la législation nationale ne devraient s'appliquer ni à cette SCE ni à ses filiales et établissements, à moins que l'organe spécial de négociation décide de ne pas entamer de négociations ou de mettre fin à celles qui ont déjà été ouvertes.
(18) Pravidla stanovená touto směrnicí by se neměla dotknout ostatních stávajících práv týkajících se zapojení a nemusí mít vliv na ostatní stávající struktury zastoupení podle právních předpisů Společenství a vnitrostátních právních předpisů a zvyklostí.
(18) Les règles fixées par la présente directive ne devraient pas affecter d'autres droits d'implication existants et n'affectent pas nécessairement d'autres structures de représentation existantes prévues par le droit communautaire et national et les pratiques correspondantes.
(19) Členské státy by měly přijmout vhodná opatření pro případ, že nejsou dodrženy povinnosti stanovené touto směrnicí.
(19) Les États membres devraient prendre des mesures appropriées en cas de non-respect des obligations fixées par la présente directive.
(20) Smlouva neposkytuje Společenství jiné pravomoci k přijetí této směrnice než pravomoci podle článku 308.
(20) Le traité n'a pas donné à la Communauté les compétences nécessaires pour adopter la présente directive autres que celles prévues à l'article 308 du traité.
(21) Základní zásadou a stanoveným účelem této směrnice je zajistit zaměstnancům nabytá práva v oblasti jejich zapojení do rozhodování podniku. Práva zaměstnanců existující před založením SCE by měla být základem pro práva zaměstnanců v oblasti zapojení v SCE (zásada "předtím i potom"). V důsledku toho by se tento přístup měl uplatnit nejen na založení nové SCE, ale také na strukturální změny ve stávající SCE a v subjektech dotčených těmito strukturálními změnami. Proto by se, pokud je přemístěno sídlo SCE z jednoho členského státu do druhého, měla nadále uplatňovat stejná nebo vyšší úroveň práv zapojení zaměstnanců. Při dosažení nebo překročení prahu pro zapojení zaměstnanců po zápisu SCE do rejstříku by se tato práva měla navíc uplatňovat stejným způsobem, jako by se uplatňovala, kdyby byla prahová hodnota dosažena nebo překročena ještě před zápisem.
(21) La garantie des droits acquis des travailleurs en matière d'implication dans les décisions prises par l'entreprise est un principe fondamental et l'objectif déclaré de la présente directive. Les droits des travailleurs existant avant la constitution des SCE devraient être à la base de l'aménagement de leurs droits en matière d'implication dans la SCE (principe "avant-après"). Cette manière de voir devrait s'appliquer en conséquence non seulement à la constitution initiale d'une SCE mais aussi aux modifications structurelles introduites dans une SCE existante ainsi qu'aux entités concernées par les processus de modifications structurelles. Par conséquent, en cas de transfert du siège social d'une SCE d'un État membre à un autre, les travailleurs devraient continuer à bénéficier de droits en matière d'implication d'un niveau au moins équivalent. En outre, si le seuil concernant l'implication des travailleurs est atteint ou dépassé après l'immatriculation d'une SCE, ces droits devraient s'appliquer de la même manière qu'ils l'auraient été si le seuil avait été atteint ou dépassé avant l'immatriculation.
(22) Členské státy by měly moci stanovit, že zástupci odborových svazů mohou být členy zvláštního vyjednávacího výboru bez ohledu na to, zda jsou zaměstnáni subjektem zúčastněným na založení SCE. V této souvislosti by členské státy měly moci zavést toto právo zejména v případech, kdy zástupci odborových svazů mají právo být členy a hlasovat v dozorčích nebo správních orgánech společnosti podle vnitrostátních právních předpisů.
(22) Les États membres peuvent prévoir que les représentants de syndicats peuvent être membres d'un groupe spécial de négociation, qu'ils soient ou non employés par une entité participant à la constitution d'une SCE. Dans ce contexte, les États membres devraient notamment pouvoir instituer ce droit dans les cas où les représentants de syndicats ont le droit, en vertu de la législation nationale, de siéger et de voter au sein des organes de surveillance ou d'administration de la société.
(23) V některých členských státech jsou zapojení zaměstnanců a jiné oblasti vztahů mezi sociálními partnery založeny jak na vnitrostátních právních předpisech, tak na zvyklostech, přičemž zvyklostmi se v této souvislosti rozumějí také kolektivní smlouvy na úrovni členského státu, odvětví nebo podniku,
(23) Dans plusieurs États membres, l'implication des travailleurs et d'autres aspects des relations entre partenaires sociaux se fondent à la fois sur la législation et sur la pratique nationales, qui, dans ce contexte, sont réputées couvrir aussi les conventions collectives à divers niveaux, à savoir national, sectoriel et/ou de l'entreprise,
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
ODDÍL I
OBECNÁ USTANOVENÍ
SECTION I
Článek 1
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Účel
Article premier
1. Tato směrnice upravuje zapojení zaměstnanců do záležitostí evropských družstevních společností (dále jen "SCE"), uvedených v nařízení (ES) č. 1435/2003.
Objet
2. K tomuto účelu se v každé SCE přijme úprava zapojení zaměstnanců postupem vyjednávání uvedeným v článcích 3 až 6 nebo za okolností uvedených v článcích 7 a 8 v souladu s přílohou.
1. La présente directive régit l'implication des travailleurs dans les affaires des sociétés coopératives européennes (ci-après dénommées "SCE"), visées dans le règlement (CE) n° 1435/2003.
Článek 2
2. À cet effet, des modalités relatives à l'implication des travailleurs sont arrêtées dans chaque SCE conformément à la procédure de négociation visée aux articles 3 à 6 ou, dans les circonstances prévues aux articles 7 et 8, conformément à l'annexe.
Definice
Pro účely této směrnice se:
Article 2
a) "SCE" rozumí družstevní společnost založená podle nařízení (ES) č. 1435/2003;
Définitions
b) "zúčastněnými právnickými osobami" rozumějí společnosti ve smyslu čl. 48 odst. 2 Smlouvy včetně družstev a právnické osoby založené podle práva členského státu, které se řídí právem tohoto státu a které se přímo účastní na založení SCE;
Aux fins de la présente directive, on entend par:
c) "dceřinou společností" zúčastněné právnické osoby nebo SCE rozumí podnik, nad kterým zúčastněná právnická osoba nebo SCE vykonává dominantní vliv ve smyslu čl. 3 odst. 2 až 7 směrnice 94/45/ES;
a) "SCE", une société coopérative constituée conformément au règlement (CE) n° 1435/2003;
d) "dotyčnou dceřinou společností nebo závodem" rozumí dceřiná společnost nebo závod zúčastněné právnické osoby, který se má stát dceřinou společností nebo závodem SCE při jejím založení;
b) "entités juridiques participantes", les sociétés au sens de l'article 48, second alinéa, du traité, y compris les coopératives, ainsi que les entités juridiques constituées selon la législation d'un État membre et relevant de cette législation, participant directement à la constitution d'une SCE;
e) "zástupci zaměstnanců" rozumějí zástupci zaměstnanců stanovení vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi;
c) "filiale" d'une entité juridique participante ou d'une SCE, une entreprise sur laquelle ladite entité juridique ou SCE exerce une influence dominante au sens de l'article 3, paragraphes 2 à 7, de la directive 94/45/CE;
f) "zastupujícím orgánem" rozumí orgán zastupující zaměstnance, který byl zřízen na základě dohod uvedených v článku 4 nebo v souladu s přílohou za účelem informování a projednání se zaměstnanci SCE a jejích dceřiných společností a závodů nacházejících se ve Společenství, a případně za účelem vykonávání práv na účast ve vztahu k SCE;
d) "filiale ou établissement concerné", une filiale ou un établissement d'une entité juridique participante, qui deviendrait une filiale ou un établissement de la SCE lors de sa constitution;
g) "zvláštním vyjednávacím výborem" rozumí výbor zřízený v souladu s článkem 3 pro vyjednávání s příslušným orgánem zúčastněných právnických osob, pokud jde o přijetí úpravy pro zapojení zaměstnanců v SCE;
e) "représentants des travailleurs", les représentants des travailleurs prévus par la législation et/ou la pratique nationales;
h) "zapojením zaměstnanců" rozumí mechanismus, včetně informování, projednávání a účasti, pomocí něhož mohou zástupci zaměstnanců ovlivňovat rozhodnutí, která mají být v podniku přijata;
f) "organe de représentation", l'organe représentant les travailleurs, institué par les accords visés à l'article 4 ou conformément aux dispositions de l'annexe, afin de mettre en oeuvre l'information et la consultation des travailleurs d'une SCE et de ses filiales et établissements situés dans la Communauté et, le cas échéant, d'exercer les droits de participation liés à la SCE;
i) "informováním" rozumí informování orgánu zastupujícího zaměstnance nebo zástupců zaměstnanců příslušným orgánem SCE o záležitostech, které se týkají samotné SCE a kterékoli z jejích dceřiných společností nebo závodů nacházejících se v jiném členském státě nebo které překračují pravomoci rozhodovacích orgánů v jednotlivém členském státě, a to v době, způsobem a o obsahu, které umožňují zástupcům zaměstnanců, aby důkladně posoudili možný dopad a případně připravili projednání s příslušným orgánem SCE;
g) "groupe spécial de négociation", le groupe constitué conformément à l'article 3 afin de négocier avec l'organe compétent des entités juridiques participantes la fixation de modalités relatives à l'implication des travailleurs au sein de la SCE;
j) "projednáním" rozumí navázání dialogu a výměna názorů mezi orgánem zastupujícím zaměstnance nebo zástupci zaměstnanců a příslušným orgánem SCE, a to v době, způsobem a o obsahu, které umožňují zástupcům zaměstnanců vyjádřit na základě poskytnutých informací stanovisko k plánovaným opatřením příslušného orgánu, které lze vzít v úvahu v procesu rozhodování v rámci SCE;
h) "implication des travailleurs", l'information, la consultation, la participation et tout autre mécanisme par lequel les représentants des travailleurs peuvent exercer une influence sur les décisions à prendre au sein d'une entreprise;
k) "účastí" rozumí vliv orgánu zastupujícího zaměstnance nebo zástupců zaměstnanců na záležitosti právnické osoby prostřednictvím
i) "information", le fait que l'organe représentant les travailleurs et/ou les représentants des travailleurs sont informés, par l'organe compétent de la SCE, sur les questions qui concernent la SCE elle-même et toute filiale ou tout établissement situé dans un autre État membre ou sur les questions qui excèdent les pouvoirs des instances de décision d'un État membre, cette information se faisant à un moment, d'une façon et avec un contenu qui permettent aux représentants des travailleurs d'évaluer en profondeur l'incidence éventuelle et, le cas échéant, de préparer des consultations avec l'organe compétent de la SCE;
- práva volit nebo jmenovat některé členy dozorčího nebo správního orgánu právnické osoby nebo
j) "consultation", l'instauration d'un dialogue et l'échange de vues entre l'organe représentant les travailleurs et/ou les représentants des travailleurs et l'organe compétent de la SCE, à un moment, d'une façon et avec un contenu qui permettent aux représentants des travailleurs, sur la base des informations fournies, d'exprimer un avis sur les mesures envisagées par l'organe compétent, qui pourra être pris en considération dans le cadre du processus décisionnel au sein de la SCE;
- práva doporučovat nebo zamítat jmenování některých nebo všech členů dozorčího nebo správního orgánu právnické osoby.
k) "participation", l'influence qu'a l'organe représentant les travailleurs et/ou les représentants des travailleurs sur les affaires d'une entité juridique:
ODDÍL II
- en exerçant leur droit d'élire ou de désigner certains membres de l'organe de surveillance ou d'administration de l'entité juridique, ou
POSTUP VYJEDNÁVÁNÍ VZTAHUJÍCÍ SE NA SCE ZALOŽENÉ NEJMÉNĚ DVĚMA PRÁVNICKÝMI OSOBAMI NEBO PŘEMĚNOU
- en exerçant leur droit de recommander la désignation d'une partie ou de l'ensemble des membres de l'organe de surveillance ou d'administration de l'entité juridique et/ou de s'y opposer.
Článek 3
Vytvoření zvláštního vyjednávacího výboru
SECTION II
1. Pokud řídící nebo správní orgány zúčastněných právnických osob vypracují plán na založení SCE, učiní co nejdříve nezbytná opatření, včetně poskytnutí informací o totožnosti zúčastněných právnických osob a dceřiných společností či závodů a o počtu jejich zaměstnanců, pro zahájení vyjednávání se zástupci zaměstnanců právnických osob o úpravách zapojení zaměstnanců v SCE.
PROCÉDURE DE NÉGOCIATION APPLICABLE AUX SCE CONSTITUÉES PAR AU MOINS DEUX ENTITÉS JURIDIQUES AINSI QUE PAR VOIE DE TRANSFORMATION
2. Za tímto účelem se zřizuje zvláštní vyjednávací výbor zastupující zaměstnance zúčastněných právnických osob a dotyčných dceřiných společností nebo závodů v souladu s těmito ustanoveními:
Article 3
a) Při volbě nebo jmenování členů zvláštního vyjednávacího výboru musí být zajištěno,
Création d'un groupe spécial de négociation
i) aby tito členové byli zvoleni nebo jmenováni v poměru k počtu zaměstnanců, které zaměstnávají zúčastněné právnické osoby a dotyčné dceřiné společnosti a závody v každém členském státě, tak, že se pro každý členský stát přidělí jedno křeslo na podíl zaměstnanců zaměstnaných ve zmíněném členském státě rovnající se 10 % nebo zlomku tohoto procenta z celkového počtu jejich zaměstnanců zaměstnaných ve všech členských státech dohromady;
1. Lorsque les organes de direction ou d'administration des entités juridiques participantes établissent le projet de constitution d'une SCE, ils prennent, dès que possible les mesures nécessaires, y compris la communication d'informations concernant l'identité des entités juridiques participantes et des filiales ou établissements, ainsi que le nombre de leurs travailleurs, pour engager des négociations avec les représentants des travailleurs des entités juridiques sur les modalités relatives à l'implication des travailleurs dans la SCE.
ii) aby v případě SCE vytvořené fúzí bylo přítomno tolik dalších doplňujících členů z každého členského státu, kolik je zapotřebí k zajištění toho, aby zvláštní vyjednávací výbor zahrnoval nejméně jednoho člena zastupujícího každé zúčastněné družstvo, které je v uvedeném členském státě zapsáno do rejstříku a má zde zaměstnance a které má zaniknout jako samostatná právnická osoba v důsledku zapsání SCE do rejstříku, pokud
2. À cet effet, un groupe spécial de négociation représentant les travailleurs des entités juridiques participantes ou des filiales ou établissements concernés est créé conformément aux dispositions ci-après:
- počet těchto doplňujících členů nepřekračuje 20 % počtu členů jmenovaných na základě bodu i) a
a) lors de l'élection ou de la désignation des membres du groupe spécial de négociation, il y a lieu de veiller:
- složení zvláštního vyjednávacího výboru nepovede ke dvojímu zastoupení dotyčných zaměstnanců.
i) à ce que ces membres soient élus ou désignés en proportion du nombre de travailleurs employés dans chaque État membre par les entités juridiques participantes et les filiales ou établissements concernés, en allouant pour chaque État membre un siège par tranche de travailleurs employés dans cet État membre qui représente 10 % du nombre de travailleurs employés dans l'ensemble des États membres, ou une fraction de ladite tranche.
Pokud je počet těchto družstev vyšší než počet doplňujících členů podle prvního pododstavce, přidělí se tato doplňující křesla společnostem v různých členských státech v sestupném pořadí podle počtu zaměstnanců, které zaměstnávají.
ii) à ce que, dans le cas d'une SCE constituée par voie de fusion, d'autres membres supplémentaires de chaque État membre soient présents dans la mesure nécessaire pour garantir que le groupe spécial de négociation comprenne au moins un membre représentant chaque coopérative participante qui est immatriculée et emploie des travailleurs dans cet État membre et qui, selon le projet, cessera d'avoir une existence juridique propre après l'immatriculation de la SCE, pour autant:
b) Členské státy stanoví způsob, který má být použit pro volbu nebo jmenování členů zvláštního vyjednávacího výboru, kteří mají být zvoleni či jmenováni na jejich území. Přijmou nezbytná opatření k zajištění, aby, je-li to možné, tito členové zahrnovali nejméně jednoho zástupce z každé zúčastněné právnické osoby, která má zaměstnance v dotyčném členském státě. Tato opatření však nesmějí vést ke zvýšení celkového počtu členů. Způsoby nominace, volby nebo jmenování zástupců zaměstnanců by měly podporovat vyvážené zastoupení mužů a žen.
- que le nombre de ces membres supplémentaires n'excède pas 20 % du nombre des membres désignés conformément au point i), et
Členské státy mohou stanovit, že mezi těmito členy mohou být zástupci odborových svazů, a to i ti, kteří nejsou zaměstnanci zúčastněné právnické osoby nebo dotyčné dceřiné společnosti nebo závodu.
- que la composition du groupe spécial de négociation n'implique pas une double représentation des travailleurs concernés.
Aniž jsou dotčeny vnitrostátní právní předpisy nebo zvyklosti stanovící prahové hodnoty pro vytvoření zastupujícího orgánu, stanoví členské státy, že zaměstnanci podniků nebo závodů, ve kterých nezávisle na jejich vůli nepůsobí žádní zástupci zaměstnanců, mají právo volit nebo jmenovat členy zvláštního vyjednávacího výboru.
Si le nombre de ces coopératives est plus élevé que le nombre de sièges supplémentaires disponibles conformément au premier alinéa, ces sièges supplémentaires sont attribués à des coopératives d'États membres différents selon l'ordre décroissant du nombre de travailleurs qu'elles emploient.
3. Zvláštní vyjednávací výbor a příslušné orgány zúčastněných právnických osob stanoví písemnou dohodou úpravu zapojení zaměstnanců v SCE.
b) Les États membres déterminent le mode d'élection ou de désignation des membres du groupe spécial de négociation qui doivent être élus ou désignés sur leur territoire. Ils prennent les mesures nécessaires pour que, dans la mesure du possible, ces membres comprennent au moins un représentant de chaque entité juridique participante qui emploie des travailleurs dans l'État membre concerné. Ces mesures ne doivent pas augmenter le nombre total de membres. Les méthodes utilisées pour la nomination, la désignation ou l'élection des représentants des travailleurs devraient viser à promouvoir l'équilibre entre les hommes et les femmes.
Za tímto účelem příslušné orgány zúčastněných právnických osob uvědomí zvláštní vyjednávací výbor o plánu založit SCE a o skutečném průběhu zakládání až do okamžiku zápisu SCE do rejstříku.
Les États membres peuvent prévoir que ces membres peuvent comprendre des représentants de syndicats, qu'ils soient ou non employés par une entité juridique participante ou une filiale ou un établissement concerné.
4. S výhradou odstavce 6 přijímá zvláštní vyjednávací výbor rozhodnutí nadpoloviční většinou svých členů za předpokladu, že tato většina zastupuje rovněž nadpoloviční většinu zaměstnanců. Každý člen má jeden hlas. Vede-li však vyjednávání k omezení práv na účast, tvoří většinu požadovanou pro schválení této dohody hlasy dvou třetin členů zvláštního vyjednávacího výboru, kteří zastupují alespoň dvě třetiny zaměstnanců, a tato většina musí zahrnovat hlasy členů, kteří zastupují zaměstnance zaměstnané nejméně ve dvou členských státech, a to
Sans préjudice de la législation et/ou de la pratique nationales fixant des seuils pour l'établissement d'un organe de représentation, les États membres prévoient que les travailleurs des entreprises ou établissements dans lesquels il n'y a pas de représentants des travailleurs pour des motifs indépendants de la volonté de ceux-ci ont le droit d'élire ou de désigner des membres du groupe spécial de négociation.
- v případě SCE, která má být založena fúzí, pokud se účast vztahuje na nejméně 25 % z celkového počtu zaměstnanců zúčastněných družstev, nebo
3. Le groupe spécial de négociation et les organes compétents des entités juridiques participantes fixent, par un accord écrit, les modalités relatives à l'implication des travailleurs au sein de la SCE.
- v případě SCE, která má být založena jiným způsobem, pokud se účast vztahuje na nejméně 50 % z celkového počtu zaměstnanců zúčastněných právnických osob.
À cet effet, les organes compétents des entités juridiques participantes informent le groupe spécial de négociation du projet et du déroulement réel du processus de constitution de la SCE, jusqu'à l'immatriculation de celle-ci.
Omezením práv na účast se rozumí podíl členů orgánů SCE ve smyslu čl. 2 písm. k), který je nižší než nejvyšší podíl existující v zúčastněných právnických osobách.
4. Sous réserve du paragraphe 6, le groupe spécial de négociation prend ses décisions à la majorité absolue de ses membres, à condition que cette majorité représente également la majorité absolue des travailleurs. Chaque membre dispose d'une voix. Toutefois, si le résultat des négociations devait entraîner une réduction des droits de participation, la majorité requise pour pouvoir décider d'adopter un tel accord est constituée par les voix des deux tiers des membres du groupe spécial de négociation représentant au moins les deux tiers des travailleurs, ce chiffre incluant les voix de membres représentant des travailleurs employés dans au moins deux États membres:
5. Za účelem vyjednávání může zvláštní vyjednávací výbor požádat odborníky podle svého výběru, například zástupce příslušných odborových svazů na úrovni Společenství, aby mu byli nápomocni. Tito odborníci se mohou na žádost zvláštního vyjednávacího výboru účastnit jednání jako poradci, je-li to vhodné na podporu celistvosti a soudržnosti na úrovni Společenství. Zvláštní vyjednávací výbor se může rozhodnout informovat o zahájení vyjednávání zástupce vhodných externích organizací, včetně odborových svazů.
- dans le cas d'une SCE constituée par voie de fusion, si la participation concerne au moins 25 % du nombre total de travailleurs employés par les coopératives participantes, ou
6. Zvláštní vyjednávací výbor může rozhodnout většinou hlasů podle druhého pododstavce o nezahájení vyjednávání nebo ukončení již zahájených jednání a o použití úpravy o informování a projednání se zaměstnanci platné v členských státech, ve kterých má SCE zaměstnance. Tímto rozhodnutím se zastavuje postup k uzavření dohody uvedené v článku 4. Je-li přijato takové rozhodnutí, ustanovení přílohy se nepoužijí.
- dans le cas d'une SCE constituée par tout autre moyen, si la participation concerne au moins 50 % du nombre total des travailleurs des entités juridiques participantes.
Většinou hlasů požadovanou k rozhodnutí o nezahájení vyjednávání nebo ukončení jednání jsou hlasy dvou třetin členů, kteří zastupují nejméně dvě třetiny zaměstnanců, a tato většina musí zahrnovat hlasy členů, kteří zastupují zaměstnance zaměstnané v nejméně dvou členských státech.
On entend par réduction des droits de participation, une proportion de membres des organes de la SCE au sens de l'article 2, point k), inférieure à la proportion la plus haute existant au sein des entités juridiques participantes.
V případě SCE založené přeměnou se tento odstavec nepoužije, je-li v družstvu, které má být přeměněno, zavedena účast.
5. Aux fins des négociations, le groupe spécial de négociation peut demander à être assisté dans sa tâche par des experts de son choix, par exemple des représentants des organisations des travailleurs appropriées au niveau communautaire. Ces experts peuvent assister, à titre consultatif, aux réunions de négociation à la demande du groupe spécial de négociation, le cas échéant pour promouvoir la cohérence au niveau communautaire. Le groupe spécial de négociation peut décider d'informer les représentants d'organisations extérieures appropriées, y compris des organisations de travailleurs, du début des négociations.
Zvláštní vyjednávací výbor se znovu svolává na písemnou žádost nejméně 10 % zaměstnanců SCE, jejích dceřiných společností a závodů, nebo jejich zástupců nejdříve dva roky po výše uvedeném rozhodnutí, ledaže se strany dohodly znovu zahájit jednání dříve. Rozhodne-li se zvláštní vyjednávací výbor znovu zahájit vyjednávání s vedením, avšak při těchto jednáních není dosaženo dohody, ustanovení přílohy se nepoužijí.
6. Le groupe spécial de négociation peut décider, à la majorité prévue au deuxième alinéa, de ne pas entamer des négociations ou de clore des négociations déjà entamées, et de se fonder sur la réglementation relative à l'information et à la consultation des travailleurs qui est en vigueur dans les États membres où la SCE emploie des travailleurs. Une telle décision met fin à la procédure destinée à conclure l'accord visé à l'article 4. Lorsqu'une telle décision a été prise, aucune des dispositions de l'annexe n'est applicable.
7. Veškeré výdaje související s činností zvláštního vyjednávacího výbor a obecně s vyjednáváním hradí zúčastněné právnické osoby, aby zvláštní vyjednávací výbor mohl provádět své úkoly náležitým způsobem.
La majorité requise pour décider de ne pas entamer des négociations ou de les clore est constituée par les voix de deux tiers des membres représentant au moins les deux tiers des travailleurs, comportant les voix de membres représentant des travailleurs employés dans au moins deux États membres.
V souladu s touto zásadou mohou členské státy stanovit rozpočtová pravidla pro financování činnosti zvláštního vyjednávacího výboru. Tato pravidla mohou zejména omezit hrazení nákladů pouze na jednoho odborníka.
Dans le cas d'une SCE constituée par transformation, le présent paragraphe ne s'applique pas s'il y a participation dans la coopérative qui doit être transformée.
Článek 4
Le groupe spécial de négociation est reconvoqué à la demande écrite d'au moins 10 % des travailleurs de la SCE, de ses filiales et établissements, ou de leurs représentants, au plus tôt deux ans après la date de la décision visée ci-dessus, à moins que les parties ne conviennent de rouvrir les négociations plus rapidement. Si le groupe spécial de négociation décide de rouvrir les négociations avec la direction, mais que ces négociations ne débouchent pas sur un accord, aucune des dispositions de l'annexe n'est applicable.
Obsah dohody
7. Les dépenses relatives au fonctionnement du groupe spécial de négociation et, en général, aux négociations sont supportées par les entités juridiques participantes, de manière à permettre au groupe spécial de négociation de s'acquitter de sa mission d'une façon appropriée.
1. Příslušné orgány zúčastněných právnických osob a zvláštní vyjednávací výbor vyjednávají v duchu spolupráce s cílem dosáhnout dohody o úpravě pro zapojení zaměstnanců v SCE.
Dans le respect de ce principe, les États membres peuvent fixer des règles budgétaires concernant le fonctionnement du groupe spécial de négociation. Ils peuvent notamment limiter la prise en charge financière à un seul expert.
2. Aniž je dotčena autonomie stran a s výhradou odstavce 4 stanoví dohoda mezi příslušnými orgány zúčastněných právnických osob a zvláštním vyjednávacím výborem podle odstavce 1:
a) oblast působnosti dohody;
Article 4
b) složení, počet členů a rozdělení křesel zastupujícího orgánu, který je partnerem pro vyjednávání příslušného orgánu SCE v souvislosti s úpravami informování a projednání se zaměstnanci SCE a jejích dceřiných společností a závodů;
Contenu de l'accord
c) pravomoci a postup informování a projednání se zastupujícím orgánem;
1. Les organes compétents des entités juridiques participantes et le groupe spécial de négociation négocient dans un esprit de coopération en vue de parvenir à un accord sur les modalités relatives à l'implication des travailleurs au sein de la SCE.
d) četnost zasedání zastupujícího orgánu;
2. Sans préjudice de l'autonomie des parties, et sous réserve du paragraphe 4, l'accord visé au paragraphe 1 conclu entre les organes compétents des entités juridiques participantes et le groupe spécial de négociation fixe:
e) finanční a hmotné prostředky, které je třeba zastupujícímu orgánu poskytnout;
a) le champ d'application de l'accord;
f) rozhodnou-li se strany v průběhu vyjednávání zavést jeden nebo více postupů pro informování a projednání namísto zřízení zastupujícího orgánu, úpravy pro provádění těchto postupů;
b) la composition, le nombre de membres et la répartition des sièges de l'organe de représentation qui sera l'interlocuteur de l'organe compétent de la SCE dans le cadre des modalités relatives à l'information et à la consultation des travailleurs de la SCE et de ses filiales ou établissements;
g) rozhodnou-li se strany v průběhu vyjednávání zavést úpravu pro účast, obsah této úpravy včetně (případně) počtu členů v správním nebo dozorčím orgánu SCE, které jsou zaměstnanci oprávněni volit, jmenovat, doporučovat nebo zamítat, postupy pro volby, jmenování, doporučování nebo zamítání těchto členů zaměstnanci a jejich práva;
c) les attributions et la procédure prévue pour l'information et la consultation de l'organe de représentation;
h) den vstupu dohody v platnost a doba jejího trvání, případy, ve kterých by měla být dohoda znovu sjednána, a postup pro nové jednání, případně též pro případ změn ve struktuře SCE a jejích dceřiných společností a závodů, které nastanou po založení SCE.
d) la fréquence des réunions de l'organe de représentation;
3. Není-li v dohodě stanoveno jinak, nevztahují se na ni referenční ustanovení uvedená v příloze.
e) les ressources financières et matérielles à allouer à l'organe de représentation;
4. Aniž je dotčen čl. 15 odst. 3 písm. a), musí dohoda v případě SCE založené přeměnou zajistit přinejmenším stejnou úroveň všech prvků zapojení zaměstnanců, jaká existuje v družstvu, jež má být přeměněno na SCE.
f) si, au cours des négociations, les parties décident d'instituer une ou plusieurs procédures d'information et de consultation au lieu d'instituer un organe de représentation, les modalités de mise en oeuvre de ces procédures;
5. Dohoda může obsahovat úpravu výkonu práva zaměstnanců na účast na valné hromadě nebo na schůzi úseku nebo oddělení v souladu s článkem 9 této směrnice a s čl. 59 odst. 4 nařízení (ES) č. 1435/2003.
g) si, au cours des négociations, les parties décident d'arrêter des modalités de participation, la teneur de ces dispositions, y compris (le cas échéant) le nombre de membres de l'organe d'administration ou de surveillance de la SCE que les travailleurs auront le droit d'élire, de désigner, de recommander ou à la désignation desquels ils pourront s'opposer, les procédures à suivre pour que les travailleurs puissent élire, désigner ou recommander ces membres ou s'opposer à leur désignation, ainsi que leurs droits;
Článek 5
h) la date d'entrée en vigueur de l'accord et sa durée, les cas dans lesquels l'accord devrait être renégocié et la procédure pour sa renégociation, y compris, si cela est nécessaire, lorsqu'après la création de la SCE des modifications interviennent dans la structure de la SCE, de ses filiales et de ses établissements.
Doba trvání vyjednávání
3. L'accord n'est pas soumis, sauf dispositions contraires de cet accord, aux dispositions de référence visées à l'annexe.
1. Vyjednávání se zahajuje, jakmile je zřízen zvláštní vyjednávací výbor, a může trvat až šest měsíců.
4. Sans préjudice de l'article 15, paragraphe 3, point a), dans le cas d'une SCE constituée par transformation, l'accord prévoit, pour tous les éléments de l'implication des travailleurs, un niveau au moins équivalent à celui qui existe dans la coopérative qui doit être transformée en SCE.
2. Strany se mohou společně dohodnout na prodloužení vyjednávání nad dobu uvedenou v odstavci 1, a to až na dobu jednoho roku od zřízení zvláštního vyjednávacího výboru.
5. L'accord peut préciser les modalités d'habilitation des travailleurs à participer aux assemblées générales ou aux assemblées de section ou de branche conformément à l'article 9 de la présente directive et à l'article 59, paragraphe 4, du règlement (CE) n° 1435/2003.
Článek 6
Právo rozhodné pro postup vyjednávání
Article 5
Není-li v této směrnici stanoveno jinak, řídí se na postup vyjednávání podle článků 3, 4 a 5 právem členského státu, ve kterém bude mít SCE své sídlo.
Durée des négociations
Článek 7
1. Les négociations débutent dès que le groupe spécial de négociation est constitué et peuvent se poursuivre pendant les six mois qui suivent.
Referenční ustanovení
2. Les parties peuvent décider, d'un commun accord, de prolonger les négociations au-delà de la période visée au paragraphe 1, jusqu'à un an, au total, à partir de la constitution du groupe spécial de négociation.
1. K dosažení cíle uvedeného v článku 1 stanoví členské státy referenční ustanovení pro zapojení zaměstnanců, která musí být v souladu s ustanoveními uvedenými v příloze.
Referenční ustanovení stanovená právními předpisy členského státu, ve kterém má mít SCE sídlo, se uplatňují ode dne zápisu SCE do rejstříku, pokud:
Article 6
a) se strany takto dohodly nebo
Législation applicable à la procédure de négociation
b) ve lhůtě stanovené v článku 5 nebyla uzavřena dohoda a
Sauf dispositions contraires de la présente directive, la législation applicable à la procédure de négociation prévue aux articles 3, 4 et 5 est celle de l'État membre dans lequel sera situé le siège statutaire de la SCE.
- příslušný orgán každé zúčastněné právnické osoby se rozhodl přijmout uplatnění referenčních ustanovení ve vztahu k SCE, a tím pokračovat v postupu k zápisu SCE do rejstříku, a
- zvláštní vyjednávací výbor nepřijal rozhodnutí podle čl. 3 odst. 6.
Article 7
2. Kromě toho se referenční ustanovení stanovená právními předpisy členského státu, ve kterém má být SCE zapsána do rejstříku, uplatňují v souladu s částí 3 přílohy pouze:
Dispositions de référence
a) v případě SCE založené přeměnou, jestliže se na družstvo přeměněné na SCE vztahovaly předpisy členského státu týkající se účasti zaměstnanců ve správním nebo dozorčím orgánu;
1. Afin d'atteindre l'objectif visé à l'article 1er, les États membres fixent les dispositions de référence sur l'implication des travailleurs, qui doivent satisfaire aux dispositions de l'annexe.
b) v případě SCE založené fúzí,
Les dispositions de référence prévues par la législation de l'État membre dans lequel le siège statutaire de la SCE sera situé sont applicables à compter de la date d'immatriculation de la SCE:
- uplatňovala-li se před zápisem SCE do rejstříku jedna nebo více forem účasti zaměstnanců v jednom nebo více zúčastněných družstvech zahrnujících alespoň 25 % z celkového počtu jejich zaměstnanců nebo
a) lorsque les parties en conviennent ainsi, ou
- uplatňovala-li se před zápisem SCE do rejstříku jedna nebo více forem účasti zaměstnanců v jednom nebo více zúčastněných družstvech zahrnujících méně než 25 % z celkového počtu jejich zaměstnanců a pokud takto rozhodne zvláštní vyjednávací výbor;
b) lorsque, dans le délai visé à l'article 5, aucun accord n'a été conclu et
c) v případě SCE založené jinou formou,
- que l'organe compétent de chacune des entités juridiques participantes décide d'accepter l'application des dispositions de référence relatives à la SCE et de poursuivre ainsi l'immatriculation de la SCE, et
- uplatňovala-li se před zápisem SCE do rejstříku jedna nebo více forem účasti zaměstnanců v jedné nebo více zúčastněných právnických osobách zahrnujících alespoň 50 % z celkového počtu jejich zaměstnanců nebo
- que le groupe spécial de négociation n'a pas pris la décision prévue à l'article 3, paragraphe 6.
- uplatňovala-li se před zápisem SCE do rejstříku jedna nebo více forem účasti zaměstnanců v jedné nebo více zúčastněných právnických osobách zahrnujících méně než 50 % z celkového počtu jejich zaměstnanců a pokud tak rozhodne zvláštní vyjednávací výbor.
2. En outre, les dispositions de référence fixées par la législation nationale de l'État membre d'immatriculation conformément à la partie 3 de l'annexe ne s'appliquent que
Jestliže se v různých zúčastněných právnických osobách používala více než jedna forma účasti zaměstnanců, rozhodne zvláštní vyjednávací výbor, která z těchto forem musí být zavedena v SCE. Členské státy mohou stanovit pravidla použitelná v případě, nebylo-li v této otázce pro SCE zapsanou do rejstříku na jejich území přijato rozhodnutí. Zvláštní vyjednávací výbor uvědomí příslušné orgány zúčastněných právnických osob o všech rozhodnutích přijatých podle tohoto odstavce.
a) dans le cas d'une SCE constituée par transformation, si les règles d'un État membre relatives à la participation des travailleurs dans l'organe d'administration ou de surveillance s'appliquaient à une coopérative transformée en SCE;
3. Členské státy mohou stanovit, že referenční ustanovení v části 3 přílohy se nepoužijí v případě uvedeném v odst. 2 písm. b).
b) dans le cas d'une SCE constituée par fusion:
ODDÍL III
- si, avant l'immatriculation de la SCE, une ou plusieurs formes de participation s'appliquaient dans une ou plusieurs des coopératives participantes en couvrant au moins 25 % du nombre total des travailleurs employés par elles, ou
PRAVIDLA PRO SCE ZALOŽENÉ VÝLUČNĚ FYZICKÝMI OSOBAMI NEBO FYZICKÝMI OSOBAMI NEBO JEDINOU PRÁVNICKOU OSOBOU A FYZICKÝMI OSOBAMI
- si, avant l'immatriculation de la SCE, une ou plusieurs formes de participation s'appliquaient dans une ou plusieurs des coopératives participantes en couvrant moins de 25 % du nombre total des travailleurs employés par elles et si le groupe spécial de négociation en décide ainsi;
Článek 8
c) dans le cas d'une SCE constituée par tout autre moyen:
1. Na SCE založené výlučně fyzickými osobami nebo jedinou právnickou osobou a fyzickými osobami, jež dohromady zaměstnávají alespoň 50 zaměstnanců v nejméně dvou členských státech, se vztahují články 3 až 7.
- si, avant l'immatriculation de la SCE, une ou plusieurs formes de participation s'appliquaient dans une ou plusieurs des entités juridiques participantes en couvrant au moins 50 % du nombre total des travailleurs employés par elles, ou
2. Na SCE založené výlučně fyzickými osobami nebo jedinou právnickou osobou a fyzickými osobami, jež dohromady zaměstnávají méně než 50 zaměstnanců nebo zaměstnávají alespoň 50 zaměstnanců pouze v jednom členském státě, se vztahují tato ustanovení o zapojení zaměstnanců:
- si, avant l'immatriculation de la SCE, une ou plusieurs formes de participation s'appliquaient dans une ou plusieurs des entités juridiques participantes en couvrant moins de 50 % du nombre total des travailleurs employés par elles et si le groupe spécial de négociation en décide ainsi.
- na samotnou SCE se vztahují předpisy členského státu sídla použitelné pro jiné subjekty stejného typu,
S'il y avait plus d'une forme de participation au sein des différentes entités juridiques participantes, le groupe spécial de négociation décide laquelle de ces formes doit être instaurée dans la SCE. Les États membres peuvent fixer des règles qui sont applicables en l'absence de décision en la matière pour une SCE immatriculée sur leur territoire. Le groupe spécial de négociation informe les organes compétents des entités juridiques participantes des décisions prises au titre du présent paragraphe.
- na její dceřiné společnosti a závody se vztahují předpisy členského státu, ve kterém se nacházejí, použitelné pro jiné subjekty stejného typu.
3. Les États membres peuvent prévoir que les dispositions de référence visées à la partie 3 de l'annexe ne s'appliquent pas dans le cas prévu au paragraphe 2, point b).
V případě přemístění sídla SCE, ve které existuje úprava účasti zaměstnanců, z jednoho členského státu do jiného musí být zachována alespoň stejná úroveň práv účasti.
3. Požaduje-li to po zápisu do rejstříku SCE uvedené v odstavci 2 alespoň jedna třetina z celkového počtu zaměstnanců SCE a jejích dceřiných společností a závodů v nejméně dvou různých členských státech, nebo pokud alespoň ve dvou členských státech celkový počet zaměstnanců dosáhne či přesáhne 50 zaměstnanců, použijí se obdobně články 3 až 7. V tom případě se slova "zúčastněné právnické osoby" nahrazují zkratkou "SCE" a slova "dotyčné dceřiné společnosti nebo závody" slovy "dceřiné společnosti nebo závody SCE".
SECTION III
ODDÍL IV
DISPOSITIONS APPLICABLES AUX SCE CONSTITUÉES EXCLUSIVEMENT PAR DES PERSONNES PHYSIQUES OU PAR UNE SEULE ENTITÉ JURIDIQUE ET DES PERSONNES PHYSIQUES
ÚČAST NA VALNÉ HROMADĚ NEBO NA SCHŮZI ÚSEKU ČI ODDĚLENÍ
Article 8
Článek 9
1. Dans le cas d'une SCE constituée exclusivement par des personnes physiques ou par une seule entité juridique et des personnes physiques, employant ensemble au moins 50 travailleurs dans au moins deux États membres, les dispositions des articles 3 à 7 s'appliquent.
S výhradou omezení stanovených v čl. 59 odst. 4 nařízení (ES) č. 1435/2003 mají zaměstnanci SCE nebo jejich zástupci právo účastnit se a hlasovat na valných hromadách, popřípadě, existují-li, na schůzích úseku či oddělení, za těchto okolností:
2. Dans le cas d'une SCE constituée exclusivement par des personnes physiques ou par une seule entité juridique et des personnes physiques, employant ensemble moins de 50 travailleurs ou 50 travailleurs ou plus dans un même État membre, l'implication des travailleurs est régie par les dispositions suivantes:
1. stanoví-li to strany v dohodě uvedené v článku 4;
- au sein de la SCE proprement dite, les dispositions de l'État membre dans lequel le siège statutaire de la SCE est situé et qui sont applicables aux entités du même type sont d'application,
2. pokud se družstvo, ve kterém platila taková úprava, přeměnilo na SCE;
- au sein de ses filiales et établissements, les dispositions de l'État membre dans lequel les filiales et établissements sont situés et qui sont applicables aux entités du même type sont d'application.
3. pokud SCE vznikla jinak než přeměnou a v některém ze zúčastněných družstev taková úprava platila a
Dans le cas du transfert d'un État membre à un autre du siège d'une SCE régie par les règles de participation, des droits de participation des travailleurs d'un niveau au moins équivalent continuent d'être applicables.
i) strany nedosáhnou ve lhůtě stanovené v článku 5 dohody podle článku 4;
3. Si, après l'immatriculation d'une SCE visée au paragraphe 2, au moins un tiers des travailleurs de la SCE et de ses filiales et établissements dans deux États membres différents le demandent, ou si le seuil de travailleurs atteint ou dépasse le seuil de 50 dans au moins deux États membres, les dispositions des articles 3 à 7 s'appliquent, mutatis mutandis. Dans ce cas, les termes "entités juridiques participantes" et "filiales et établissements concernés" sont remplacés par les termes "SCE" et "filiales et établissements de la SCE", respectivement.
ii) použijí se čl. 7 odst. 1 písm. b) a část 3 přílohy a
iii) zúčastněné družstvo, ve kterém platí taková úprava, má před zápisem SCE do rejstříku ze všech dotyčných zúčastněných družstev nejvyšší míru účasti ve smyslu čl. 2 písm. k).
SECTION IV
ODDÍL V
PARTICIPATION À L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE OU AUX ASSEMBLÉES DE SECTION OU DE BRANCHE
RŮZNÁ USTANOVENÍ
Article 9
Článek 10
Dans les limites fixées à l'article 59, paragraphe 4, du règlement (CE) n° 1435/2003, les travailleurs de la SCE et/ou leurs représentants seront habilités à participer à l'assemblée générale ou, le cas échéant, à l'assemblée de section ou de branche, et y auront le droit de vote, dans les circonstances suivantes:
Mlčenlivost a důvěrnost informací
1) lorsque les parties le décident dans l'accord visé à l'article 4, ou
1. Členské státy stanoví, že členové zvláštního vyjednávacího výboru nebo zastupujícího orgánu a odborníci, kteří jsou jim nápomocni, nejsou oprávněni poskytovat třetím osobám informace, které jim byly sděleny jako důvěrné.
2) lorsqu'une coopérative régie par un système de ce type se transforme en SCE, ou
Totéž platí pro zástupce zaměstnanců v rámci postupu informování a projednání.
3) lorsque, dans le cas d'une SCE constituée par d'autres moyens que la transformation, une coopérative participante était régie par un système de ce type et
Tato povinnost trvá bez ohledu na místo, kde se dotyčná osoba nachází, i po uplynutí jejího funkčního období.
i) que les parties ne parviennent pas à un accord tel que visé à l'article 4 au cours de la période fixée à l'article 5, et
2. Každý členský stát stanoví, že dozorčí nebo správní orgán SCE nebo zúčastněné právnické osoby se sídlem na jeho území nejsou ve zvláštních případech a za podmínek a omezení určených vnitrostátními právními předpisy povinny podávat informace, pokud jsou takové povahy, že by jejich zveřejnění mohlo podle objektivních kritérií vážně ohrozit nebo poškodit fungování SCE (nebo případně zúčastněné právnické osoby) nebo jejích dceřiných společností a závodů.
ii) que l'article 7, paragraphe 1, point b), et la partie 3 de l'annexe sont applicables, et
Členský stát může toto osvobození podmínit předchozím správním nebo soudním schválením.
iii) que la coopérative participante régie par un système de ce type, en vigueur dans les coopératives participantes concernées avant l'immatriculation de la SCE, a la proportion la plus élevée en matière de participation, au sens de l'article 2, point k).
3. Každý členský stát může přijmout zvláštní ustanovení pro SCE usazené na jeho území, které přímo a převážně sledují cíl ideologického směrování týkající se informování o názorech a jejich vyjadřování, za podmínky, že ke dni přijetí této směrnice jsou tato zvláštní ustanovení již obsažena ve vnitrostátních právních předpisech.
4. Při uplatňování odstavců 1, 2 a 3 stanoví členské státy správní nebo soudní řízení o opravném prostředku, která mohou zahájit zástupci zaměstnanců, pokud dozorčí nebo správní orgán SCE nebo zúčastněné právnické osoby vyžadují důvěrnost informací nebo odmítají informace poskytnout.
SECTION V
Tato řízení mohou zahrnovat řízení určená pro zachování důvěrnosti dotyčných informací.
DISPOSITIONS DIVERSES
Článek 11
Article 10
Fungování zastupujícího orgánu a postup informování zaměstnanců a projednání se zaměstnanci
Réserve et confidentialité
Příslušný orgán SCE a zastupující orgán pracují v duchu spolupráce při dodržování vzájemných práv a povinností.
1. Les États membres prévoient que les membres du groupe spécial de négociation ou de l'organe de représentation, ainsi que les experts qui les assistent, ne sont pas autorisés à révéler à des tiers des informations qui leur ont été communiquées à titre confidentiel.
Totéž platí pro spolupráci mezi dozorčím nebo správním orgánem SCE a zástupci zaměstnanců v rámci postupu informování zaměstnanců a projednání se zaměstnanci.
Il en est de même pour les représentants des travailleurs dans le cadre d'une procédure d'information et de consultation.
Článek 12
Cette obligation subsiste quel que soit le lieu où les intéressés peuvent se trouver, même après l'expiration de leur mandat.
Ochrana zástupců zaměstnanců
2. Chaque État membre prévoit que, dans des cas spécifiques et dans les conditions et limites fixées par la législation nationale, l'organe de surveillance ou d'administration d'une SCE ou d'une entité juridique participante établie sur son territoire n'est pas obligé de communiquer des informations lorsque leur nature est telle que, selon des critères objectifs, leur divulgation entraverait gravement le fonctionnement de la SCE (ou, selon le cas, d'une entité juridique participante) ou de ses filiales et établissements ou porterait préjudice à ceux-ci.
Členové zvláštního vyjednávacího výboru, členové zastupujícího orgánu, zástupci zaměstnanců vykonávající funkce v rámci postupu informování zástupců zaměstnanců a projednání se zástupci zaměstnanců v dozorčím nebo správním orgánu SCE, kteří jsou zaměstnanci SCE, jejích dceřiných společností nebo závodů nebo některé zúčastněné právnické osoby, požívají při výkonu svých funkcí stejné ochrany a záruky jako zástupci zaměstnanců podle vnitrostátních právních předpisů nebo zvyklostí uplatňovaných zemí zaměstnání.
Un État membre peut subordonner une telle dispense à une autorisation administrative ou judiciaire préalable.
To se týká zejména účasti na schůzích zvláštního vyjednávacího výboru nebo zastupujícího orgánu, na všech ostatních schůzích pořádaných v rámci dohody uvedené v čl. 4 odst. 2 písm. f) nebo na schůzích správního nebo dozorčího orgánu, jakož i vyplácení mezd členům, kteří jsou zaměstnanci zúčastněné právnické osoby nebo SCE nebo jejích dceřiných společností nebo závodů, po dobu nepřítomnosti nezbytnou k výkonu jejich funkcí.
3. Chaque État membre peut prévoir des dispositions particulières s'appliquant aux SCE établies sur son territoire qui poursuivent directement et essentiellement un but d'orientation idéologique relatif à l'information et à l'expression d'opinions, à condition que, à la date de l'adoption de la présente directive, de telles dispositions existent déjà dans la législation nationale.
Článek 13
4. Lorsqu'ils appliquent les paragraphes 1, 2 et 3, les États membres prévoient des procédures de recours administratives ou judiciaires que les représentants des travailleurs peuvent engager lorsque l'organe de surveillance ou d'administration d'une SCE ou d'une entité juridique participante exige la confidentialité ou ne communique pas des informations.
Zneužití postupů
Ces procédures peuvent comprendre des dispositifs destinés à sauvegarder la confidentialité des informations en question.
Členské státy přijmou v souladu s právem Společenství vhodná opatření zaměřená na předcházení zneužití SCE k odnětí práv zaměstnanců na zapojení nebo k odpírání těchto práv.
Článek 14
Article 11
Dodržování směrnice
Fonctionnement de l'organe de représentation et de la procédure d'information et de consultation des travailleurs
1. Každý členský stát zajistí, aby vedení závodů SCE a dozorčí nebo správní orgány dceřiných společností a zúčastněných právnických osob, které se nacházejí na jeho území, a zástupci zaměstnanců nebo případně zaměstnanci dodržovali povinnosti stanovené touto směrnicí, bez ohledu na to, zda má SCE sídlo na jeho území.
L'organe compétent de la SCE et l'organe de représentation travaillent dans un esprit de coopération dans le respect de leurs droits et obligations réciproques.
2. Členské státy přijmou vhodná opatření pro případ nedodržování této směrnice; zejména zajistí, aby byla k dispozici správní nebo soudní řízení, která umožní vynucení splnění povinností vyplývajících z této směrnice.
Il en est de même pour la coopération entre l'organe de surveillance ou d'administration de la SCE et les représentants des travailleurs dans le cadre d'une procédure d'information et de consultation des travailleurs.
Článek 15
Vztah mezi touto směrnicí a jinými ustanoveními
Article 12
1. Je-li SCE podnikem působícím na území Společenství nebo řídícím podnikem skupiny podniků působící na území Společenství ve smyslu směrnice 94/45/ES nebo směrnice Rady 97/74/ES ze dne 15. prosince 1997, kterou se oblast působnosti uvedené směrnice rozšiřuje na Spojené království [6], neuplatňují se na ně ani na jejich dceřiné společnosti ustanovení těchto směrnic a vnitrostátní právní předpisy přijaté k jejich provedení.
Protection des représentants des travailleurs
Rozhodne-li však zvláštní vyjednávací výbor v souladu s čl. 3 odst. 6 nezahájit vyjednávání nebo ukončit již zahájená jednání, použije se směrnice 94/45/ES nebo směrnice 97/74/ES a vnitrostátní právní předpisy přijaté k jejich provedení.
Les membres du groupe spécial de négociation, les membres de l'organe de représentation, les représentants des travailleurs exerçant leurs fonctions dans le cadre d'une procédure d'information et de consultation et les représentants des travailleurs siégeant dans l'organe de surveillance ou d'administration d'une SCE qui sont des travailleurs de la SCE, de ses filiales ou établissements ou d'une entité juridique participante jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions, des mêmes protections et garanties que celles prévues pour les représentants des travailleurs par la législation et/ou la pratique nationales en vigueur dans leur pays d'emploi.
2. Na SCE, na které se vztahují články 3 až 7, se nepoužijí jiná ustanovení vnitrostátních právních předpisů nebo zvyklosti o účasti zaměstnanců v orgánech společnosti než ty, kterými se provádí tato směrnice.
Cela s'applique en particulier à la participation aux réunions du groupe spécial de négociation ou de l'organe de représentation, à toute autre réunion organisée dans le cadre de l'accord visé à l'article 4, paragraphe 2, point f), ou à toute réunion de l'organe d'administration ou de surveillance, et au paiement de leur salaire pour les membres faisant partie du personnel d'une entité juridique participante ou de la SCE ou de ses filiales ou établissements pendant la durée de l'absence nécessaire à l'exercice de leurs fonctions.
3. Touto směrnicí nejsou dotčena:
a) stávající práva zaměstnanců na zapojení podle vnitrostátních právních předpisů nebo zvyklosti v členských státech, která náležejí zaměstnancům SCE a jejích dceřiných společností a závodů, s výjimkou účasti v orgánech SCE;
Article 13
b) ustanovení vnitrostátních právních předpisů nebo zvyklosti o účasti v orgánech, které se vztahují na dceřiné společnosti SCE nebo na SCE, na které se nevztahují články 3 až 7.
Détournement de procédure
4. K zachování práv uvedených v odstavci 3 mohou členské státy přijmout nezbytná opatření, aby i po zápisu SCE do rejstříku byly zachovány struktury zastoupení zaměstnanců v zúčastněných právnických osobách, které zaniknou jako samostatné právnické osoby.
Les États membres prennent les mesures appropriées, dans le respect du droit communautaire, pour éviter l'utilisation abusive d'une SCE aux fins de priver les travailleurs de droits en matière d'implication des travailleurs ou refuser ces droits.
Článek 16
Závěrečná ustanovení
Article 14
1. Členské státy přijmou právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 18. srpna 2006 nebo zajistí, aby nejpozději k tomuto dni sociální partneři zavedli nezbytná opatření formou dohod; členské státy musí přijmout veškerá nezbytná opatření, která jim umožní kdykoli zajistit výsledky uložené touto směrnicí. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
Respect de la présente directive
2. Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
1. Chaque État membre veille à ce que la direction des établissements d'une SCE et les organes de surveillance ou d'administration des filiales et des entités juridiques participantes qui sont situés sur son territoire et les représentants de leurs travailleurs ou, selon le cas, les travailleurs eux-mêmes respectent les obligations prévues par la présente directive, que la SCE ait ou non son siège statutaire sur son territoire.
Článek 17
2. Les États membres prévoient des mesures appropriées en cas de non-respect de la présente directive; en particulier, ils veillent à ce qu'il existe des procédures administratives ou judiciaires qui permettent d'obtenir l'exécution des obligations résultant de la présente directive.
Přezkum Komisí
Do 18. srpna 2009 Komise přezkoumá po konzultaci členských států a sociálních partnerů na úrovni Společenství uplatňování této směrnice, aby Radě případně navrhla potřebné změny.
Article 15
Článek 18
Lien entre la présente directive et d'autres dispositions
Vstup v platnost
1. Lorsqu'une SCE est une entreprise de dimension communautaire ou une entreprise de contrôle d'un groupe d'entreprises de dimension communautaire au sens de la directive 94/45/CE ou de la directive 97/74/CE du Conseil du 15 décembre 1997 étendant ladite directive au Royaume-Uni(6), les dispositions de ces directives et les dispositions qui les transposent dans les législations nationales ne leur sont pas applicables, ni à leurs filiales.
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toutefois, lorsque le groupe spécial de négociation décide, conformément à l'article 3, paragraphe 6, de ne pas entamer de négociations ou de clore des négociations déjà entamées, la directive 94/45/CE ou la directive 97/74/CE et les dispositions qui les transposent sont applicables.
Článek 19
2. Les dispositions en matière de participation des travailleurs dans les organes d'une société prévues par la législation et/ou par la pratique nationales, autres que celles destinées à mettre en oeuvre la présente directive, ne sont pas applicables aux SCE auxquelles les articles 3 à 7 s'appliquent.
Adresáti
3. La présente directive ne porte pas atteinte:
Tato směrnice je určena členským státům.
a) aux droits existants des travailleurs en matière d'implication prévus dans les États membres par la législation et/ou par la pratique nationales, dont bénéficient les travailleurs de la SCE et de ses filiales et établissements, en dehors de la participation au sein des organes de la SCE;
b) aux dispositions en matière de participation dans les organes, qui sont prévues par la législation et/ou la pratique nationales et applicables aux filiales de la SCE ou aux SCE auxquelles les articles 3 à 7 ne s'appliquent pas.
V Bruselu dne 22. července 2003.
4. Afin de préserver les droits visés au paragraphe 3, les États membres peuvent prendre les mesures nécessaires pour garantir le maintien, après l'immatriculation de la SCE, des structures de représentation des travailleurs dans les entités juridiques participantes qui cesseront d'exister en tant qu'entités juridiques distinctes.
Za Radu
předseda
Article 16
G. Alemanno
Dispositions finales
[1] Úř. věst. C 236, 31.8.1993, s. 36.
1. Les États membres adoptent les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard le 18 août 2006, ou s'assurent, au plus tard à cette date, que les partenaires sociaux mettent en place les dispositions nécessaires par voie d'accord, les États membres étant tenus de prendre toutes dispositions nécessaires leur permettant d'être à tout moment en mesure de garantir les résultats imposés par la présente directive. Ils en informent immédiatement la Commission.
[2] Úř. věst. C 42, 15.2.1993, s. 75.
2. Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
[3] Úř. věst. C 223, 31.8.1992, s. 42.
[4] Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s. 1.
Article 17
[5] Úř. věst. L 254, 30.9.1994, s. 64. Směrnice ve znění směrnice 97/74/ES (Úř. věst. L 10, 16.1.1998, s. 22).
Réexamen par la Commission
[6] Úř. věst. L 10, 16.1.1998, s. 22.
Au plus tard le 18 août 2009, la Commission réexamine, en consultation avec les États membres et les partenaires sociaux au niveau communautaire, l'application de la présente directive, en vue de proposer au Conseil, en tant que de besoin, les modifications nécessaires.
--------------------------------------------------
PŘÍLOHA
Article 18
REFERENČNÍ USTANOVENÍ
Entrée en vigueur
(podle článků 7 a 8)
La présente directive entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.
Část 1: Složení orgánu zastupujícího zaměstnance
Za účelem dosažení cíle podle článku 1 a v případech uvedených v článku 7 se zřizuje zastupující orgán v souladu s těmito pravidly:
Article 19
a) Zastupující orgán se skládá ze zaměstnanců SCE a jejích dceřiných společností a závodů, které ze svého středu volí nebo jmenují zástupci zaměstnanců, nebo nejsou-li určeni, všichni zaměstnanci.
Destinataires
b) Volba nebo jmenování členů zastupujícího orgánu se provádí podle vnitrostátních právních předpisů nebo zvyklostí.
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Členské státy stanoví pravidla k zajištění toho, aby počet členů zastupujícího orgánu a rozdělení křesel v tomto orgánu byly upraveny tak, aby byly zohledňovány změny, ke kterým v SCE a jejích dceřiných společnostech a závodech dochází. Způsoby nominace, volby nebo jmenování zástupců zaměstnanců by měly podporovat rovnováhu mezi muži a ženami.
c) Je-li to odůvodněno počtem členů, zvolí si zastupující orgán ze svého středu užší výbor tvořený nejvýše třemi členy.
Fait à Bruxelles, le 22 juillet 2003.
d) Zastupující orgán přijme svůj jednací řád.
e) Členové zastupujícího orgánu jsou voleni nebo jmenováni v poměru k počtu zaměstnanců, které zaměstnává SCE spolu se svými dceřinými společnostmi nebo závody v každém členském státě, tak, že se pro každý členský stát přidělí jedno křeslo na podíl zaměstnaných ve zmíněném členském státě rovnající se 10 % nebo zlomku tohoto procenta z celkového počtu zaměstnanců zaměstnaných ve všech členských státech dohromady.
Par le Conseil
f) O složení zastupujícího orgánu je informován příslušný orgán SCE.
Le président
g) Nejpozději čtyři roky po svém zřízení přezkoumá zastupující orgán, zda má zahájit jednání o uzavření dohody uvedené v článcích 4 a 7, nebo zda se mají nadále uplatňovat referenční ustanovení přijatá v souladu s touto přílohou.
G. Alemanno
Ustanovení čl. 3 odst. 4 až 7 a články 4, 5 a 6 se použijí obdobně, pokud bylo přijato rozhodnutí o vyjednání dohody podle článku 4, a v tom případě se slova "zvláštní vyjednávací výbor" nahrazují slovy "zastupující orgán". Není-li dohoda uzavřena ve lhůtě stanovené pro konec vyjednávání, uplatňuje se nadále úprava přijatá v souladu s referenčními ustanoveními.
Část 2: Referenční ustanovení pro informování a projednání
(1) JO C 236 du 31.8.1993, p. 36.
Působnost a pravomoc zastupujícího orgánu zřízeného v SCE se řídí těmito pravidly:
(2) JO C 42 du 15.2.1993, p. 75.
a) Působnost zastupujícího orgánu se omezuje na záležitosti, které se týkají SCE samotné a jejích dceřiných společností nebo závodů nacházejících se v jiném členském státě nebo které přesahují pravomoci rozhodovacích orgánů v jednotlivém členském státě.
(3) JO C 223 du 31.8.1992, p. 42.
b) Aniž jsou dotčeny schůze konané podle písmene c), má zastupující orgán právo, aby byl informován, bylo s ním projednáno a aby se za tímto účelem nejméně jednou ročně sešel s příslušným orgánem SCE, o vývoji obchodních činností SCE a jejích výhledech na základě pravidelných zpráv vypracovaných příslušným orgánem SCE. Místní vedení je o tom uvědoměno.
(4) Voir page 1 du présent Journal officiel.
Příslušný orgán SCE poskytne zastupujícímu orgánu pořad jednání správního nebo případně řídícího a dozorčího orgánu a kopie všech dokumentů předaných valné hromadě jejích členů.
(5) JO L 254 du 30.9.1994, p. 64. Directive modifiée par la directive 97/74/CE (JO L 10 du 16.1.1998, p. 22).
Schůze se týká zejména struktury SCE, její hospodářské a finanční situace, pravděpodobného vývoje obchodních činnosti, výroby a odbytu, situace a pravděpodobného vývoje zaměstnanosti, investic, podstatných změn týkajících se organizace, zavádění nových pracovních metod nebo výrobních postupů, přeložení výroby, fúzí, omezení nebo uzavření podniků, závodů nebo jejich důležitých částí a hromadného propouštění.
(6) JO L 10 du 16.1.1998, p. 22.
c) Nastanou-li mimořádné okolnosti, které mají výrazný dopad na zájmy zaměstnanců, zejména při přemístění nebo zavření závodů nebo podniku nebo při hromadném propouštění, má zastupující orgán právo být o tom informován. Zastupující orgán nebo, rozhodne-li tak zastupující orgán zejména z důvodu naléhavosti, užší výbor je oprávněn sejít se na žádost s příslušným orgánem SCE nebo jinou lépe odpovídající úrovní vedení v rámci SCE, která má vlastní rozhodovací pravomoci, aby byl informován o opatřeních, která se významně dotýkají zájmů zaměstnanců, a aby s ním byla tato opatření projednána.
Rozhodne-li se příslušný orgán SCE nejednat v souladu se stanoviskem zastupujícího orgánu, má tento orgán právo sejít se znovu s příslušným orgánem SCE za účelem dosažení dohody.
Schůze příslušného orgánu s užším výborem se mohou rovněž účastnit členové zastupujícího orgánu, kteří zastupují zaměstnance, kteří jsou těmito opatřeními bezprostředně dotčeni.
Výše uvedenými schůzemi nejsou dotčeny výhradní práva příslušného orgánu.
ANNEXE
d) Členské státy mohou stanovit pravidla týkající se předsednictví schůzí zaměřených na informování a projednání.
Zastupující orgán nebo užší výbor, případně rozšířený podle písm. c) třetího pododstavce, jsou oprávněny sejít se před schůzí s příslušným orgánem SCE odděleně bez účasti zástupců příslušného orgánu.
DISPOSITIONS DE RÉFÉRENCE
e) Aniž je dotčen článek 10, informují členové zastupujícího orgánu zástupce zaměstnanců SCE a jejích dceřiných společností a závodů o obsahu a výsledcích informování a projednání.
(VISÉES AUX ARTICLES 7 ET 8)
f) Zastupujícímu orgánu nebo užšímu výboru mohou být nápomocni odborníci podle jejich výběru.
Partie 1: Composition de l'organe de représentation des travailleurs
g) Je-li to nezbytné k plnění jejich úkolů, mají členové zastupujícího orgánu nárok na placené pracovní volno za účelem účasti na školení.
Afin d'atteindre l'objectif visé à l'article 1er et dans les cas prévus à l'article 7, un organe de représentation est institué conformément aux règles ci-après:
h) Výdaje zastupujícího orgánu hradí SCE, která poskytuje členům zastupujícího orgánu finanční a hmotné prostředky, aby jim umožnila plnit jejich povinnosti odpovídajícím způsobem.
a) l'organe de représentation est composé de travailleurs de la SCE et de ses filiales et établissements élus ou désignés en leur sein par les représentants des travailleurs ou, à défaut, par l'ensemble des travailleurs;
Není-li dohodnuto jinak, hradí SCE zejména náklady na pořádání jednání a na tlumočení a náklady na ubytování a cestovní výdaje členů zastupujícího orgánu a užšího výboru.
b) l'élection ou la désignation des membres de l'organe de représentation se déroule conformément à la législation et/ou pratique nationales.
Členské státy mohou při zachování těchto zásad stanovit rozpočtová pravidla pro fungování zastupujícího orgánu. Mohou zejména omezit úhradu nákladů pouze na jednoho odborníka.
Les États membres fixent des règles garantissant que le nombre de membres de l'organe représentatif et la répartition des sièges sont adaptés de manière à tenir compte des changements qui interviennent dans la SCE, ses succursales et ses établissements. Les méthodes utilisées pour la nomination, la désignation ou l'élection des représentants des travailleurs devraient viser à promouvoir l'équilibre entre les hommes et les femmes;
Část 3: Referenční ustanovení týkající se účasti
c) si sa taille le justifie, l'organe de représentation élit en son sein un comité restreint comprenant au maximum trois membres;
Účast zaměstnanců v SCE se řídí těmito ustanoveními:
d) l'organe de représentation adopte son règlement intérieur;
a) V případě SCE založené přeměnou, uplatňovala-li se pravidla členského státu týkající se účasti zaměstnanců ve správním nebo dozorčím orgánu před zápisem do rejstříku, uplatňují se na SCE nadále všechna hlediska účasti zaměstnanců. Za tímto účelem se uplatňuje obdobně písmeno b).
e) les membres de l'organe de représentation sont élus ou désignés en proportion du nombre de travailleurs employés dans chaque État membre par la SCE et ses filiales ou établissements en allouant pour chaque État membre un siège par tranche du nombre de travailleurs employés dans cet État membre qui représente 10 % du nombre de travailleurs employés par elles ou eux dans l'ensemble des États membres, ou une fraction de ladite tranche;
b) V ostatních případech založení SCE jsou zaměstnanci SCE, jejích dceřiných společností a závodů nebo jejich zastupující orgán oprávněni volit, jmenovat, doporučovat nebo zamítat jmenování takového počtu členů správního nebo dozorčího orgánu SCE, který se rovná nejvyššímu platnému podílu v dotyčných zúčastněných právnických osobách před zápisem SCE do rejstříku.
f) l'organe compétent de la SCE est informé de la composition de l'organe de représentation;
c) Neuplatňovala-li žádná ze zúčastněných právnických osob před zápisem SCE do rejstříku pravidla o účasti zaměstnanců, není SCE povinna zavést předpisy týkající se účasti zaměstnanců.
g) quatre ans au plus tard après son institution, l'organe de représentation examine s'il convient d'entamer des négociations en vue de la conclusion de l'accord visé aux articles 4 et 7 ou de maintenir l'application des dispositions de référence arrêtées en conformité avec la présente annexe.
d) Zastupující orgán rozhodne o rozdělení křesel ve správním nebo dozorčím orgánu mezi členy, kteří zastupují zaměstnance z jednotlivých členských států, nebo o způsobu, kterým mohou zaměstnanci SCE doporučovat nebo zamítat jmenování členů těchto orgánů, a to podle podílu zaměstnanců SCE v každém členském státě. Nejsou-li podle tohoto poměrného kritéria zastoupeni zaměstnanci jednoho nebo více členských států, jmenuje zastupující orgán člena z jednoho z těchto členských států, přednostně z členského státu, ve kterém má SCE své sídlo, je-li to přiměřené. Každý členský stát může určit, jak rozdělí křesla, která mu byla ve správním nebo dozorčím orgánu přidělena.
L'article 3, paragraphes 4 à 7, et les articles 4, 5 et 6 s'appliquent par analogie s'il est décidé de négocier un accord conformément à l'article 4, auquel cas les termes "groupe spécial de négociation" sont remplacés par les termes "organe de représentation". Lorsque, à l'expiration du délai imparti pour la clôture des négociations, aucun accord n'a été conclu, les dispositions initialement adoptées en conformité avec les dispositions de référence continuent à s'appliquer.
e) Každý člen správního nebo případně dozorčího orgánu SCE, který byl zvolen, jmenován nebo doporučen zastupujícím orgánem nebo případně zaměstnanci, je řádným členem daného orgánu se stejnými právy a povinnostmi, jaké mají členové zastupující členy družstva, včetně hlasovacího práva.
Partie 2: Dispositions de référence pour l'information et la consultation
--------------------------------------------------
La compétence et les pouvoirs de l'organe de représentation institué dans la SCE sont régis par les règles ci-après:
a) la compétence de l'organe de représentation est limitée aux questions qui concernent la SCE elle-même ou toute filiale ou tout établissement situés dans un autre État membre, ou qui excèdent les pouvoirs des instances de décision dans un seul État membre;
b) sans préjudice des réunions tenues conformément au point c), l'organe de représentation a le droit d'être informé et consulté et, à cette fin, de rencontrer l'organe compétent de la SCE au moins une fois par an, sur la base de rapports réguliers établis par l'organe compétent, au sujet de l'évolution des activités de la SCE et de ses perspectives. Les directions locales en sont informées.
L'organe compétent de la SCE fournit à l'organe de représentation l'ordre du jour de l'organe d'administration ou, le cas échéant, de l'organe de direction et de surveillance, ainsi que des copies de tous les documents soumis à l'assemblée générale de ses membres.
La réunion porte notamment sur la structure, la situation économique et financière, l'évolution probable des activités, de la production et des ventes, les actions touchant à la responsabilité sociale des entreprises, la situation et l'évolution probable de l'emploi, les investissements, les changements substantiels concernant l'organisation, l'introduction de nouvelles méthodes de travail ou de nouveaux procédés de production, les transferts de production, les fusions, les réductions de capacité ou les fermetures d'entreprises, d'établissements ou de parties importantes de ceux-ci et les licenciements collectifs;
c) lorsque des circonstances exceptionnelles interviennent qui affectent considérablement les intérêts des travailleurs, notamment en cas de délocalisation, de transferts, de fermeture d'entreprises ou d'établissements ou de licenciements collectifs, l'organe de représentation a le droit d'en être informé. L'organe de représentation ou, s'il en décide ainsi, notamment pour des raisons d'urgence, le comité restreint, a le droit de rencontrer, à sa demande, l'organe compétent de la SCE ou tout autre niveau de direction plus approprié au sein de la SCE ayant la compétence de prendre des décisions propres, afin d'être informé et consulté sur les mesures affectant considérablement les intérêts des travailleurs.
Lorsque l'organe compétent décide de ne pas suivre l'avis exprimé par l'organe de représentation, ce dernier a le droit de rencontrer à nouveau l'organe compétent de la SCE pour tenter de parvenir à un accord.
Dans le cas d'une réunion organisée avec le comité restreint, les membres de l'organe de représentation qui représentent des travailleurs directement concernés par les mesures en question ont aussi le droit de participer.
Les réunions visées ci-dessus ne portent pas atteinte aux prérogatives de l'organe compétent;
d) les États membres peuvent fixer des règles concernant la présidence des réunions d'information et de consultation.
Avant toute réunion avec l'organe compétent de la SCE, l'organe de représentation ou le comité restreint, le cas échéant élargi conformément au point c), troisième alinéa, est habilité à se réunir sans que les représentants de l'organe compétent soient présents;
e) sans préjudice de l'article 10, les membres de l'organe de représentation informent les représentants des travailleurs de la SCE et de ses filiales et établissements de la teneur et des résultats des procédures d'information et de consultation;
f) l'organe de représentation ou le comité restreint peuvent être assistés par des experts de leur choix;
g) dans la mesure où cela est nécessaire pour l'accomplissement de leurs tâches, les membres de l'organe de représentation ont droit à un congé de formation sans perte de salaire;
h) les dépenses de l'organe de représentation sont supportées par la SCE, qui dote les membres de l'organe des ressources financières et matérielles nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leur mission d'une manière appropriée.
En particulier, la SCE prend en charge, sauf s'il en a été convenu autrement, les frais d'organisation des réunions et d'interprétation, ainsi que les frais de séjour et de déplacement des membres de l'organe de représentation et du comité restreint.
Dans le respect de ces principes, les États membres peuvent fixer des règles budgétaires concernant le fonctionnement de l'organe de représentation. Ils peuvent notamment limiter la prise en charge financière à un seul expert.
Partie 3: Dispositions de référence pour la participation
La participation des travailleurs dans la SCE est régie par les dispositions suivantes:
a) dans le cas d'une SCE constituée par transformation, si les règles d'un État membre relatives à la participation des travailleurs dans l'organe d'administration ou de surveillance s'appliquaient avant l'immatriculation, tous les éléments de la participation des travailleurs continuent de s'appliquer à la SCE. Le point b) s'applique à cette fin par analogie;
b) dans les autres cas de constitution d'une SCE, les travailleurs de la SCE, de ses filiales et établissements et/ou leur organe de représentation ont le droit d'élire, de désigner, de recommander ou de s'opposer à la désignation d'un nombre de membres de l'organe d'administration ou de surveillance de la SCE égal à la plus élevée des proportions en vigueur dans les sociétés participantes concernées avant l'immatriculation de la SCE;
c) si aucune des entités juridiques participantes n'était régie par des règles de participation avant l'immatriculation de la SCE, elle n'est pas tenue d'instaurer des dispositions en matière de participation des travailleurs;
d) l'organe de représentation décide de la répartition des sièges au sein de l'organe d'administration ou de surveillance entre les membres représentant les travailleurs des différents États membres, ou de la façon dont les travailleurs de la SCE peuvent recommander la désignation des membres de ces organes ou s'y opposer, en fonction de la proportion des travailleurs de la SCE employés dans chaque État membre. Si les travailleurs d'un ou plusieurs États membres ne sont pas couverts par ce critère proportionnel, l'organe de représentation désigne un membre originaire d'un de ces États membres, notamment de l'État membre du siège statutaire de la SCE lorsque cela est approprié. Chaque État membre peut déterminer comment les sièges qui lui sont attribués au sein de l'organe d'administration ou de surveillance vont être répartis;
e) tout membre de l'organe d'administration ou, le cas échéant, de l'organe de surveillance de la SCE qui a été élu, désigné ou recommandé par l'organe de représentation ou, selon le cas, par les travailleurs est membre de plein droit, avec les mêmes droits et obligations que les membres représentant les membres de la coopérative, y compris le droit de vote.
Haut


Géré par l'Office des publications