Double visualisation

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

fr

cs

 
Règlement (UE) no 1229/2011 du Parlement européen et du Conseil
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1229/2011
du 16 novembre 2011
ze dne 16. listopadu 2011
abrogeant certains actes obsolètes du Conseil dans le domaine de la politique agricole commune
o zrušení některých zastaralých aktů Rady v oblasti společné zemědělské politiky
LE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 42, paragraphe 1, et son article 43, paragraphe 2,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 42 první pododstavec a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
vu l’acte d’adhésion de 1979, et notamment son article 60, son article 61, point 5, et son article 72, paragraphe 1,
s ohledem na akt o přistoupení z roku 1979, a zejména na článek 60, čl. 61 odst. 5 a čl. 72 odst. 1 tohoto aktu,
vu l’acte d’adhésion de 1985, et notamment son article 234, paragraphe 3,
s ohledem na akt o přistoupení z roku 1985, a zejména na čl. 234 odst. 3 tohoto aktu,
vu la proposition de la Commission européenne,
s ohledem na návrh Evropské komise,
après transmission du projet d’acte législatif aux parlements nationaux,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
vu l’avis du Comité économique et social européen [1],
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru [1],
statuant conformément à la procédure législative ordinaire et à l’exigence d’unanimité au sein du Conseil prévue à l’article 234, paragraphe 3, de l’acte d’adhésion de 1985 [2],
v souladu s řádným legislativním postupem a požadavkem jednomyslnosti v Radě, jak stanoví čl. 234 odst. 3 aktu o přistoupení z roku 1985 [2],
considérant ce qui suit:
vzhledem k těmto důvodům:
(1) L’amélioration de la transparence du droit de l’Union est un élément essentiel de la stratégie visant à mieux légiférer, que les institutions de l’Union mettent actuellement en œuvre. Dans ce contexte, il convient de retirer de la législation en vigueur les actes qui n’ont plus d’effet réel.
(1) Zvyšování transparentnosti práva Unie představuje zásadní prvek strategie zlepšování tvorby právních předpisů, kterou orgány Unie provádějí. V této souvislosti je vhodné odstranit z platných právních předpisů akty, které již nemají skutečný účinek.
(2) Un certain nombre de règlements relevant de la politique agricole commune sont devenus obsolètes bien qu’ils soient toujours formellement en vigueur.
(2) Řada nařízení týkajících se společné zemědělské politiky zastarala, třebaže jsou formálně stále platná.
(3) Le règlement (CEE) no 2052/69 du Conseil du 17 octobre 1969 relatif au financement communautaire des dépenses résultant de l’exécution de la convention relative à l’aide alimentaire [3] a épuisé ses effets parce que son contenu a été repris par des actes ultérieurs.
(3) Nařízení Rady (EHS) č. 2052/69 ze dne 17. října 1969 o financování výdajů Společenstvím vzniklých v souvislosti s prováděním Úmluvy o potravinové pomoci [3] již nemá žádné účinky, protože jeho obsah přejaly následné akty.
(4) Le règlement (CEE) no 1467/70 du Conseil du 20 juillet 1970 fixant certaines règles générales régissant l’intervention dans le secteur du tabac brut [4] a épuisé ses effets à la suite de réformes du secteur du tabac menées successivement depuis 1992.
(4) Nařízení Rady (EHS) č. 1467/70 ze dne 20. července 1970, kterým se stanoví některá obecná pravidla pro intervenci v odvětví surového tabáku [4], již nemá žádné účinky v důsledku několika reforem odvětví tabáku uskutečněných od roku 1992.
(5) Le règlement (CEE) no 3279/75 du Conseil du 16 décembre 1975 relatif à l’unification des régimes d’importation appliqués par chacun des États membres à l’égard des pays tiers dans le secteur des plantes vivantes et des produits de la floriculture [5] a épuisé ses effets parce que son contenu a été repris par des actes ultérieurs.
(5) Nařízení Rady (EHS) č. 3279/75 ze dne 16. prosince 1975 o sjednocení dovozních režimů pro živé rostliny a květinářské produkty uplatňovaných členskými státy vůči třetím zemím [5] již nemá žádné účinky, protože jeho obsah přejaly následné akty.
(6) Le règlement (CEE) no 1078/77 du Conseil du 17 mai 1977 instituant un régime de primes de non-commercialisation du lait et des produits laitiers et de reconversion de troupeaux bovins à orientation laitière [6] a introduit des dispositions applicables jusqu’en 1981 et a par conséquent épuisé ses effets.
(6) Nařízení Rady (EHS) č. 1078/77 ze dne 17. května 1977, kterým se zavádí režim prémií za neuvedení mléka a mléčných výrobků na trh a za přeměnu stád dojnic [6], zavedlo opatření platná do roku 1981, a proto již nemá žádné účinky.
(7) Le règlement (CEE) no 1853/78 du Conseil du 25 juillet 1978 arrêtant les règles générales relatives aux mesures spéciales pour les graines de ricin [7] a introduit des mesures d’application du règlement (CEE) no 2874/77 du Conseil du 19 décembre 1977 prévoyant des mesures spéciales pour les graines de ricin [8] dont la validité prenait fin le 30 septembre 1984 et a par conséquent épuisé ses effets.
(7) Nařízení Rady (EHS) č. 1853/78 ze dne 25. července 1978, kterým se stanovují obecná pravidla v souvislosti se zvláštními opatřeními v odvětví skočcových bobů [7], zavedlo opatření pro provádění nařízení Rady (EHS) č. 2874/77 ze dne 19. prosince 1977, kterým se stanoví zvláštní opatření pro skočcové boby [8], jehož platnost skončila dne 30. září 1984, a proto již nemá žádné účinky.
(8) Le règlement (CEE) no 2580/78 du Conseil du 31 octobre 1978 prolongeant la campagne de commercialisation 1977/1978 pour l’huile d’olive, prévoyant des mesures particulières dans ce secteur et modifiant le règlement (CEE) no 878/77 relatif aux taux de change à appliquer dans le secteur agricole [9] ne couvrait que les campagnes 1977/1978 et 1978/1979 et a par conséquent épuisé ses effets.
(8) Nařízení Rady (EHS) č. 2580/78 ze dne 31. října 1978, kterým se prodlužuje hospodářský rok 1977/78 pro olivový olej, stanoví zvláštní opatření pro toto odvětví a mění nařízení (EHS) č. 878/77 o přepočítacích koeficientech používaných v zemědělství [9], se týkalo pouze hospodářských roků 1977/78 a 1978/79, a proto již nemá žádné účinky.
(9) Le règlement (CEE) no 1/81 du Conseil du 1er janvier 1981 déterminant les règles générales du régime des montants compensatoires "adhésion" dans le secteur des céréales [10] devait être appliqué au cours de la période de transition à la suite de l’adhésion de la Grèce aux Communautés européennes et a par conséquent épuisé ses effets.
(9) Nařízení Rady (EHS) č. 1/81 ze dne 1. ledna 1981, kterým se stanoví obecná pravidla k režimu přístupových vyrovnávacích částek pro obiloviny [10], bylo určeno k provádění v přechodném období po přistoupení Řecka k Evropským společenstvím, a proto již nemá žádné účinky.
(10) Le règlement (CEE) no 1946/81 du Conseil du 30 juin 1981 portant des restrictions aux aides aux investissements dans le secteur de la production laitière [11] a épuisé ses effets parce que son contenu a été repris par des actes ultérieurs.
(10) Nařízení Rady (EHS) č. 1946/81 ze dne 30. června 1981 o omezení investičních podpor pro výrobu mléka [11] již nemá žádné účinky, protože jeho obsah přejaly následné akty.
(11) Le règlement (CEE) no 2989/82 du Conseil du 9 novembre 1982 relatif à l’octroi d’une aide à la consommation de beurre au Danemark, en Grèce, en Italie et au Luxembourg [12] n’a introduit que des dispositions transitoires et a par conséquent épuisé ses effets.
(11) Nařízení Rady (EHS) č. 2989/82 ze dne 9. listopadu 1982 o poskytování podpory pro spotřebu másla v Dánsku, Řecku, Itálii a Lucembursku [12] zavedlo pouze dočasná opatření, a proto již nemá žádné účinky.
(12) Le règlement (CEE) no 3033/83 du Conseil du 26 octobre 1983 portant suppression du montant compensatoire "adhésion" applicable aux vins de liqueur [13] devait être appliqué au cours de la période de transition à la suite de l’adhésion de la Grèce aux Communautés européennes et a par conséquent épuisé ses effets.
(12) Nařízení Rady (EHS) č. 3033/83 ze dne 26. října 1983, kterým se ruší "přístupová" vyrovnávací částka platná pro likérová vína [13], bylo určeno k provádění v přechodném období po přistoupení Řecka ke Společenstvím, a proto již nemá žádné účinky.
(13) Le règlement (CEE) no 564/84 du Conseil du 1er mars 1984 visant la suspension des aides aux investissements dans le secteur de la production laitière [14] ne couvrait que l’année 1984 et a par conséquent épuisé ses effets.
(13) Nařízení Rady (EHS) č. 564/84 ze dne 1. března 1984 o pozastavení podpory pro investice v oblasti výroby mléka [14] se vztahovalo pouze na rok 1984, a proto již nemá žádné účinky.
(14) Le règlement (CEE) no 2997/87 du Conseil du 22 septembre 1987 fixant, dans le secteur du houblon, le montant de l’aide aux producteurs pour la récolte de 1986 et prévoyant des mesures spéciales en faveur de certaines régions de production [15] a introduit une mesure particulière applicable jusqu’en 1995 et a par conséquent épuisé ses effets.
(14) Nařízení Rady (EHS) č. 2997/87 ze dne 22. září 1987, kterým se stanoví výše podpory výrobcům v odvětví chmele pro sklizeň v roce 1986 a zvláštní opatření pro některé pěstitelské oblasti [15], zavedlo zvláštní opatření platné do roku 1995, a proto již nemá žádné účinky.
(15) Le règlement (CEE) no 1441/88 du Conseil du 24 mai 1988 modifiant le règlement (CEE) no 822/87 portant organisation commune du marché vitivinicole [16] donnait au Conseil le pouvoir de modifier certaines dispositions transitoires résultant de l’adhésion du Portugal aux Communautés européennes et a par conséquent épuisé ses effets.
(15) Nařízení Rady (EHS) č. 1441/88 ze dne 24. května 1988, kterým se mění nařízení (EHS) č. 822/87 o společné organizaci trhu s vínem [16], zmocnilo Radu k úpravě určitých přechodných ustanovení, která souvisela s přistoupením Portugalska ke Společenstvím, a proto již nemá žádné účinky.
(16) Le règlement (CEE) no 1720/91 du Conseil du 13 juin 1991 modifiant le règlement no 136/66/CEE portant établissement d’une organisation commune des marchés dans le secteur des matières grasses [17] a introduit plusieurs mesures exceptionnelles applicables jusqu’au 30 juin 1992 au plus tard dans l’organisation commune des marchés dans le secteur des matières grasses et a par conséquent épuisé ses effets.
(16) Nařízení Rady (EHS) č. 1720/91 ze dne 13. června 1991, kterým se mění nařízení č. 136/66/EHS o zřízení společné organizace trhu s oleji a tuky [17], zavedlo několik výjimečných opatření ve společné organizaci trhu s oleji a tuky, která byla platná nejpozději do 30. června 1992, a proto již nemá žádné účinky.
(17) Le règlement (CEE) no 740/93 du Conseil du 17 mars 1993 fixant une indemnité communautaire à l’abandon définitif de la production laitière au Portugal [18] a introduit une mesure particulière à mettre en œuvre jusqu’en 1996 et a par conséquent épuisé ses effets.
(17) Nařízení Rady (EHS) č. 740/93 ze dne 17. března 1993, kterým se stanoví vyrovnávací platba Společenství z důvodu definitivního ukončení produkce mléka v Portugalsku [18], zavedlo zvláštní opatření, které mělo být prováděno do roku 1996, a proto již nemá žádné účinky.
(18) Le règlement (CEE) no 741/93 du Conseil du 17 mars 1993 relatif à l’application du prix commun d’intervention de l’huile d’olive au Portugal [19] devait être appliqué au cours de la période de transition à la suite de l’adhésion du Portugal aux Communautés européennes et a par conséquent épuisé ses effets.
(18) Nařízení Rady (EHS) č. 741/93 ze dne 17. března 1993 o používání společné intervenční ceny pro olivový olej v Portugalsku [19] bylo určeno k provádění v přechodném období po přistoupení Portugalska ke Společenstvím, a proto již nemá žádné účinky.
(19) Le règlement (CEE) no 744/93 du Conseil du 17 mars 1993 déterminant les règles générales d’application du mécanisme complémentaire applicable aux livraisons, au Portugal, de produits autres que les fruits et légumes [20] concernait l’applicabilité au Portugal du règlement (CEE) no 3817/92 du Conseil du 28 décembre 1992 déterminant les règles générales d’application du mécanisme complémentaire applicable aux livraisons, en Espagne, de produits autres que les fruits et légumes [21] qui a ensuite été abrogé, et il a par conséquent épuisé ses effets.
(19) Nařízení Rady (EHS) č. 744/93 ze dne 17. března 1993, kterým se stanoví obecná pravidla pro použití doplňkového obchodního mechanismu na dodávky jiných výrobků než ovoce a zeleniny v Portugalsku [20], se týkalo použitelnosti nařízení Rady (EHS) č. 3817/92 ze dne 28. prosince 1992, kterým se stanoví obecná pravidla pro použití doplňkového obchodního mechanismu na dovoz jiných výrobků než ovoce a zeleniny do Španělska [21], které bylo následně zrušeno, a proto již nemá žádné účinky.
(20) Le règlement (CE) no 2443/96 du Conseil du 17 décembre 1996 prévoyant des mesures supplémentaires pour le soutien direct des revenus des producteurs ou du secteur de la viande bovine [22] ne couvrait que l’année 1997 et a par conséquent épuisé ses effets.
(20) Nařízení Rady (ES) č. 2443/96 ze dne 17. prosince 1996 o dodatečných opatřeních pro přímou podporu příjmů producentů nebo odvětví hovězího a telecího masa [22] se vztahovalo pouze na rok 1997, a proto již nemá žádné účinky.
(21) Le règlement (CE) no 2200/97 du Conseil du 30 octobre 1997 concernant l’assainissement de la production communautaire de pommes, de poires, de pêches et de nectarines [23] avait pour objet d’instaurer une prime spéciale pour la campagne 1997/1998 et a par conséquent épuisé ses effets.
(21) Nařízení Rady (ES) č. 2200/97 ze dne 30. října 1997 o zlepšení produkce jablek, hrušek, broskví a nektarinek ve Společenství [23] mělo za cíl zavést zvláštní prémie pro hospodářský rok 1997/98, a proto již nemá žádné účinky.
(22) Le règlement (CE) no 2330/98 du Conseil du 22 octobre 1998 prévoyant l’offre d’une indemnisation à certains producteurs de lait ou de produits laitiers qui ont subi des restrictions temporaires dans l’exercice de leur activité [24] ne couvrait qu’une mesure temporaire et a par conséquent épuisé ses effets.
(22) Nařízení Rady (ES) č. 2330/98 ze dne 22. října 1998 o nabídce náhrady škody některým producentům mléka nebo mléčných výrobků, kteří byli dočasně omezeni ve vykonávání své činnosti [24], se vztahovalo pouze na zvláštní dočasné opatření, a proto již nemá žádné účinky.
(23) Le règlement (CE) no 2800/98 du Conseil du 15 décembre 1998 relatif aux mesures transitoires pour l’introduction de l’euro dans la politique agricole commune [25] ne prévoyait que des mesures transitoires et a par conséquent épuisé ses effets.
(23) Nařízení Rady (ES) č. 2800/98 ze dne 15. prosince 1998 o přechodných opatřeních pro společnou zemědělskou politiku s ohledem na zavedení eura [25] mělo stanovit pouze přechodná opatření, a proto již nemá žádné účinky.
(24) Le règlement (CE) no 2802/98 du Conseil du 17 décembre 1998 relatif à un programme d’approvisionnement en produits agricoles de la Fédération de Russie [26] avait pour objet de ne prévoir qu’une mesure unique et a par conséquent épuisé ses effets.
(24) Nařízení Rady (ES) č. 2802/98 ze dne 17. prosince 1998 o programu dodávek zemědělských produktů do Ruské federace [26] mělo stanovit pouze jednotlivé jednorázové opatření, a proto již nemá žádné účinky.
(25) Le règlement (CE) no 660/1999 du Conseil du 22 mars 1999 modifiant le règlement (CEE) no 2075/92 et fixant les primes et les seuils de garantie pour le tabac en feuilles par groupe de variétés et par État membre pour les récoltes 1999, 2000 et 2001 [27] ne couvrait que les récoltes 1999, 2000 et 2001 et a par conséquent épuisé ses effets.
(25) Nařízení Rady (ES) č. 660/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2075/92 a kterým se stanoví prémie a zaručená prahová množství pro tabákové listy podle skupiny odrůd a členského státu pro sklizně 1999, 2000 a 2001 [27], se týkalo pouze sklizní v letech 1999, 2000 a 2001, a proto již nemá žádné účinky.
(26) Le règlement (CE) no 546/2002 du Conseil du 25 mars 2002 fixant les primes et les seuils de garantie pour le tabac en feuilles par groupe de variétés, par État membre et pour les récoltes 2002, 2003 et 2004 et modifiant le règlement (CEE) no 2075/92 [28] ne couvrait que les récoltes 2002, 2003, 2004 et 2005, et a par conséquent épuisé ses effets.
(26) Nařízení Rady (ES) č. 546/2002 ze dne 25. března 2002, kterým se stanoví prémie a zaručená prahová množství pro tabákové listy podle skupiny odrůd a členského státu pro sklizně 2002, 2003 a 2004 a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2075/92 [28], se týkalo pouze sklizní v letech 2002, 2003, 2004 a 2005, a proto již nemá žádné účinky.
(27) Le règlement (CE) no 527/2003 du Conseil du 17 mars 2003 autorisant l’offre et la livraison à la consommation humaine directe de certains vins importés d’Argentine susceptibles d’avoir fait l’objet de pratiques œnologiques non prévues par le règlement (CE) no 1493/1999 [29] avait pour objet d’instaurer une dérogation uniquement applicable jusqu’au 31 décembre 2008 et a par conséquent épuisé ses effets.
(27) Nařízení Rady (ES) č. 527/2003 ze dne 17. března 2003, kterým se povoluje nabízení nebo dodávání některých vín dovážených z Argentiny, u nichž mohlo být použito enologických postupů nestanovených v nařízení (ES) č. 1493/1999, k přímé lidské spotřebě [29], mělo zavést odchylku platnou pouze do 31. prosince 2008, a proto již nemá žádné účinky.
(28) Par souci de sécurité juridique et de clarté, il y a lieu d’abroger ces règlements obsolètes,
(28) Z důvodů právní jistoty a jasnosti by měla být uvedená zastaralá nařízení zrušena,
ONT ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Article premier
Článek 1
1. Les règlements (CEE) no 2052/69, (CEE) no 1467/70, (CEE) no 3279/75, (CEE) no 1078/77, (CEE) no 1853/78, (CEE) no 2580/78, (CEE) no 1/81, (CEE) no 1946/81, (CEE) no 2989/82, (CEE) no 3033/83, (CEE) no 564/84, (CEE) no 2997/87, (CEE) no 1441/88, (CEE) no 1720/91, (CEE) no 740/93, (CEE) no 741/93, (CEE) no 744/93, (CE) no 2443/96, (CE) no 2200/97, (CE) no 2330/98, (CE) no 2800/98, (CE) no 2802/98, (CE) no 660/1999, (CE) no 546/2002 et (CE) no 527/2003 sont abrogés.
1. Nařízení (EHS) č. 2052/69, (EHS) č. 1467/70, (EHS) č. 3279/75, (EHS) č. 1078/77, (EHS) č. 1853/78, (EHS) č. 2580/78, (EHS) č. 1/81, (EHS) č. 1946/81, (EHS) č. 2989/82, (EHS) č. 3033/83, (EHS) č. 564/84, (EHS) č. 2997/87, (EHS) č. 1441/88, (EHS) č. 1720/91, (EHS) č. 740/93, (EHS) č. 741/93, (EHS) č. 744/93, (ES) č. 2443/96, (ES) č. 2200/97, (ES) č. 2330/98, (ES) č. 2800/98, (ES) č. 2802/98, (ES) č. 660/1999, (ES) č. 546/2002 a (ES) č. 527/2003 se zrušují.
2. L’abrogation des actes visés au paragraphe 1 est sans préjudice:
2. Zrušením aktů uvedených v odstavci 1 není dotčena skutečnost, že:
a) du maintien en vigueur des actes de l’Union adoptés sur la base des actes visés au paragraphe 1; et
a) akty Unie přijaté na základě aktů uvedených v odstavci 1 zůstávají v platnosti a
b) de la validité des modifications apportées par les actes visés au paragraphe 1 à d’autres actes de l’Union qui ne sont pas abrogés par le présent règlement.
b) změny učiněné akty uvedenými v odstavci 1 v jiných aktech Unie, které se tímto nařízením nezrušují, zůstávají v platnosti.
Article 2
Článek 2
Le présent règlement entre en vigueur le troisième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Fait à Strasbourg, le 16 novembre 2011.
Ve Štrasburku dne 16. listopadu 2011.
Par le Parlement européen
Za Evropský parlament
Le président
předseda
J. Buzek
J. Buzek
Par le Conseil
Za Radu
Le président
předseda
W. Szczuka
W. Szczuka
[1] JO C 107 du 6.4.2011, p. 72.
[1] Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 72.
[2] Position du Parlement européen du 13 septembre 2011 (non encore parue au Journal officiel) et décision du Conseil du 20 octobre 2011.
[2] Postoj Evropského parlamentu ze dne 13. září 2011 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 20. října 2011.
[3] JO L 263 du 21.10.1969, p. 6.
[3] Úř. věst. L 263, 21.10.1969, s. 6.
[4] JO L 164 du 27.7.1970, p. 32.
[4] Úř. věst. L 164, 27.7.1970, s. 32.
[5] JO L 326 du 18.12.1975, p. 1.
[5] Úř. věst. L 326, 18.12.1975, s. 1.
[6] JO L 131 du 26.5.1977, p. 1.
[6] Úř. věst. L 131, 26.5.1977, s. 1.
[7] JO L 212 du 2.8.1978, p. 1.
[7] Úř. věst. L 212, 2.8.1978, s. 1.
[8] JO L 332 du 24.12.1977, p. 1.
[8] Úř. věst. L 332, 24.12.1977, s. 1.
[9] JO L 309 du 1.11.1978, p. 13.
[9] Úř. věst. L 309, 1.11.1978, s. 13.
[10] JO L 1 du 1.1.1981, p. 1.
[10] Úř. věst. L 1, 1.1.1981, s. 1.
[11] JO L 197 du 20.7.1981, p. 32.
[11] Úř. věst. L 197, 20.7.1981, s. 32.
[12] JO L 314 du 10.11.1982, p. 25.
[12] Úř. věst. L 314, 10.11.1982, s. 25.
[13] JO L 297 du 29.10.1983, p. 1.
[13] Úř. věst. L 297, 29.10.1983, s. 1.
[14] JO L 61 du 2.3.1984, p. 34.
[14] Úř. věst. L 61, 2.3.1984, s. 34.
[15] JO L 284 du 7.10.1987, p. 19.
[15] Úř. věst. L 284, 7.10.1987, s. 19.
[16] JO L 132 du 28.5.1988, p. 1.
[16] Úř. věst. L 132, 28.5.1988, s. 1.
[17] JO L 162 du 26.6.1991, p. 27.
[17] Úř. věst. L 162, 26.6.1991, s. 27.
[18] JO L 77 du 31.3.1993, p. 5.
[18] Úř. věst. L 77, 31.3.1993, s. 5.
[19] JO L 77 du 31.3.1993, p. 7.
[19] Úř. věst. L 77, 31.3.1993, s. 7.
[20] JO L 77 du 31.3.1993, p. 11.
[20] Úř. věst. L 77, 31.3.1993, s. 11.
[21] JO L 387 du 31.12.1992, p. 12.
[21] Úř. věst. L 387, 31.12.1992, s. 12.
[22] JO L 333 du 21.12.1996, p. 2.
[22] Úř. věst. L 333, 21.12.1996, s. 2.
[23] JO L 303 du 6.11.1997, p. 3.
[23] Úř. věst. L 303, 6.11.1997, s. 3.
[24] JO L 291 du 30.10.1998, p. 4.
[24] Úř. věst. L 291, 30.10.1998, s. 4.
[25] JO L 349 du 24.12.1998, p. 8.
[25] Úř. věst. L 349, 24.12.1998, s. 8.
[26] JO L 349 du 24.12.1998, p. 12.
[26] Úř. věst. L 349, 24.12.1998, s. 12.
[27] JO L 83 du 27.3.1999, p. 10.
[27] Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 10.
[28] JO L 84 du 28.3.2002, p. 4.
[28] Úř. věst. L 84, 28.3.2002, s. 4.
[29] JO L 78 du 25.3.2003, p. 1.
[29] Úř. věst. L 78, 25.3.2003, s. 1.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Haut


Géré par l'Office des publications