|
|
Règlement d’exécution (UE) no 1352/2011 de la Commission
|
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1352/2011 на Комисията
|
|
du 20 décembre 2011
|
от 20 декември 2011 година
|
|
modifiant le règlement (CE) no 1236/2005 du Conseil concernant le commerce de certains biens susceptibles d’être utilisés en vue d’infliger la peine capitale, la torture ou d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants
|
за изменение на Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание
|
|
LA COMMISSION EUROPÉENNE,
|
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
|
|
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,
|
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
|
|
vu le règlement (CE) no 1236/2005 du Conseil du 27 juin 2005 concernant le commerce de certains biens susceptibles d’être utilisés en vue d’infliger la peine capitale, la torture ou d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants [1], et notamment son article 12, paragraphe 2,
|
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета от 27 юни 2005 г. относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание [1] и по-специално член 12, параграф 2 от него,
|
|
considérant ce qui suit:
|
като има предвид, че:
|
|
(1) Le règlement (CE) no 1236/2005 impose une interdiction des exportations de biens qui n’ont aucune autre utilisation pratique que celle d’infliger la peine capitale, la torture ou d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi qu’un contrôle des exportations de certains biens susceptibles d’être utilisés à cette fin. Il respecte les droits fondamentaux et observe les principes reconnus par la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne, notamment le respect et la protection de la dignité humaine, le droit à la vie et l’interdiction de la torture et de tout traitement ou châtiment inhumain ou dégradant.
|
(1) С Регламент (ЕО) № 1236/2005 се налага забрана за износ на стоки, които нямат друго практическо приложение освен с цел прилагане на смъртно наказание или на изтезания и други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, и контрол на износа на някои стоки, които могат да бъдат използвани с такава цел. Регламентът зачита основните права и съблюдава принципите, признати в Хартата за основните права на Европейския съюз, по-специално зачитането и защитата на човешкото достойнство, правото на живот и забраната на изтезанията и на нечовешкото и унизително отношение или наказание.
|
|
(2) Dans certaines affaires récentes, des médicaments exportés vers des pays tiers ont été détournés et utilisés en vue d’infliger la peine capitale, notamment en administrant une surdose mortelle par voie d’injection. L’Union désapprouve l’application de la peine de mort quelles que soient les circonstances et œuvre à son abolition universelle. Les exportateurs ont protesté contre cette association involontaire à pareille utilisation de produits élaborés par eux à des fins médicales.
|
(2) В няколко неотдавнашни случая изнесени за трети страни лекарствени продукти са били отклонени и използвани за прилагането на смъртно наказание по-специално чрез поставянето на инжекция със смъртоносна доза. Съюзът не одобрява смъртното наказание при каквито и да е обстоятелства и полага усилия за премахването му в световен мащаб. Износителите възразиха, че не са участвали умишлено в това използване на продуктите, разработени от тях за медицинска употреба.
|
|
(3) Il y a donc lieu de compléter la liste des biens soumis à restriction commerciale, afin de prévenir l’utilisation de certains médicaments en vue d’infliger la peine capitale et de veiller à ce que tous les exportateurs de médicaments de l’Union soient soumis à des conditions uniformes à cet égard. Les médicaments concernés ont été élaborés notamment à des fins d’anesthésie et de sédation et leur exportation ne devrait donc pas faire l’objet d’une interdiction totale.
|
(3) Следователно е необходимо списъкът със стоки, спрямо които се прилагат търговски ограничения, да бъде допълнен, за да се предотврати използването на лекарствени продукти за смъртно наказание и за да се гарантира, че всички износители на лекарствени продукти в Съюза спазват еднакви условия в това отношение. Съответните лекарствени продукти са разработени с цел анестезия и седация, поради което износът им следва да не бъде подложен на пълна забрана.
|
|
(4) Il importe également d’étendre l’interdiction du commerce de ceinturons à décharge électrique à des dispositifs similaires portés à même le corps, tels que les manches et menottes à décharge électrique, qui ont les mêmes effets que les ceinturons.
|
(4) Необходимо е също така да се разшири забраната за търговия с електрошокови колани, като в обхвата ѝ се включат подобни устройства, носени върху тялото, като електрошокови ръкави и белезници, които имат същото действие като електрошоковите колани.
|
|
(5) Il y a lieu d’interdire le commerce des matraques à pointes, non autorisées à des fins répressives. Alors que les pointes peuvent infliger des douleurs ou des souffrances aiguës, les matraques à pointes ne semblent pas être plus efficaces à des fins de lutte contre les émeutes ou d’autoprotection que des matraques ordinaires et les douleurs ou souffrances qu’elles causent sont par conséquent cruelles et non strictement nécessaires à des fins de lutte contre les émeutes ou d’autoprotection.
|
(5) Необходимо е да се забрани търговията с палки с шипове, чието използване от силите на реда е недопустимо. Шиповете могат да предизвикат големи болки или страдание, но палките с шипове не се оказват по-ефективни в сравнение с обикновените палки за контрол на безредици или за самозащита, което означава, че причиняването на болки и страдание, предизвикани от шиповете, е проява на жестокост и не е абсолютно необходимо с цел контрол на безредици или самозащита.
|
|
(6) Des changements dans la numérotation de certaines parties de la nomenclature combinée (NC) sont survenus après l’adoption du règlement (CE) no 1236/2005 et il convient de modifier les codes NC correspondants en conséquence.
|
(6) След приемането на Регламент (ЕО) № 1236/2005 настъпиха промени в номерацията на някои части от Комбинираната номенклатура (КН), поради което съответните кодове по КН следва да бъдат изменени.
|
|
(7) Les mesures prévues par le présent règlement sont conformes à l’avis du comité du régime commun applicable aux exportations de produits.
|
(7) Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по общите правила за износ на продукти,
|
|
(8) Pour assurer l’efficacité des mesures prévues par le présent règlement, celui-ci doit entrer en vigueur immédiatement,
|
(8) За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент трябва да влезе в сила незабавно,
|
|
A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
|
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
|
|
Article premier
|
Член 1
|
|
Les annexes II et III du règlement (CE) no 1236/2005 sont remplacées respectivement par le texte des annexes I et II.
|
Приложение II и приложение III към Регламент (ЕО) № 1236/2005 се заменят съответно с текста на приложение I и приложение II по-долу.
|
|
Article 2
|
Член 2
|
|
Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
|
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
|
|
Il ne s’applique pas aux produits énumérés au point 4.1 de l’annexe III pour lesquels une déclaration d’exportation a été soumise avant son entrée en vigueur.
|
Той не се прилага за продукти, изброени в точка 4.1 от приложение III, за които е била подадена декларация за износ преди влизането му в сила.
|
|
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans les États membres conformément aux traités.
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите.
|
|
|
|
|
Fait à Bruxelles, le 20 décembre 2011.
|
Съставено в Брюксел на 20 декември 2011 година.
|
|
Par la Commission
|
За Комисията
|
|
Le président
|
Председател
|
|
José Manuel Barroso
|
José Manuel Barroso
|
|
[1] JO L 200 du 30.7.2005, p. 1.
|
[1] ОВ L 200, 30.7.2005 г., стр. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEXE I
|
ПРИЛОЖЕНИЕ I
|
|
"ANNEXE II
|
"ПРИЛОЖЕНИЕ II
|
|
Liste des biens visés aux articles 3 et 4
|
Списък на стоките, посочени в членове 3 и 4
|
|
Note liminaire:
|
Уводна бележка:
|
|
Les codes NC mentionnés dans la présente annexe renvoient aux codes figurant dans la partie II de l’annexe I du règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil du 23 juillet 1987 relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun [1].
|
"Кодовете по КН" в настоящото приложение препращат към кодовете, посочени в част втора на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа [1].
|
|
Lorsque la mention "ex" précède le code NC, les biens couverts par le règlement (CE) no 1236/2005 ne représentent qu’une partie du champ d’application dudit code et sont déterminés à la fois par la description donnée dans la présente annexe et par le champ d’application du code NC.
|
Когато кодът по КН се предхожда от "ex", обхванатите от Регламент (ЕО) № 1236/2005 стоки съставляват само част от обхвата на кода по КН и се определят както от описанието в настоящото приложение, така и от обхвата на кода по КН.
|
|
Note: la présente liste ne couvre pas les biens médico-techniques.
|
Бележка: този списък на обхваща медицинско-техническите стоки
|
|
Code NC | Désignation |
|
Код по КН | Описание |
|
|
1.Biens conçus pour l’exécution d’êtres humains, à savoir:
|
1.Стоки, предназначени за екзекутиране на хора, както следва:
|
|
ex44219098 ex82089000 | 1.1.Potences et guillotines |
|
ex44219098 ex82089000 | 1.1.Бесилки и гилотини |
|
|
ex85437090 ex94017900 ex94018000 ex94021000 ex94029000 | 1.2.Chaises électriques conçues pour l’exécution d’êtres humains |
|
ex85437090 ex94017900 ex94018000 ex94021000 ex94029000 | 1.2.Електрически столове, предназначени за екзекутиране на хора |
|
|
ex94060038 ex94060080 | 1.3.Chambres hermétiques, en acier et en verre par exemple, conçues pour l’exécution d’êtres humains par l’administration d’un gaz ou d’un agent mortel |
|
ex94060038 ex94060080 | 1.3.Херметични камери, изработени например от стомана или стъкло, предназначени за екзекутиране на хора чрез пускане на смъртоносен газ или вещество |
|
|
ex84138100 ex90189050 ex90189060 ex90189084 | 1.4.Systèmes d’injection automatique conçus pour l’exécution d’êtres humains par l’administration d’un agent chimique mortel |
|
ex84138100 ex90189050 ex90189060 ex90189084 | 1.4.Автоматични системи за поставяне на инжекции, предназначени за екзекутиране на хора чрез поставяне на смъртоносно химическо вещество |
|
|
2.Biens conçus pour immobiliser des êtres humains, à savoir:
|
2.Стоки, предназначени за задържане на хора, както следва:
|
|
ex85437090 | 2.1.Dispositifs à décharge électrique destinés à être portés sur le corps par une personne immobilisée, tels que des ceinturons, des manches et des menottes, conçus pour immobiliser des êtres humains par l’administration de décharges électriques ayant une tension à vide supérieure à 10000 V |
|
ex85437090 | 2.1.Електрошокови устройства, предназначени да бъдат носени върху тялото от обездвижени лица, като колани, ръкави и белезници, предназначени за задържане на хора чрез прилагане на електрически шокове, които имат напрежение без товар, надвишаващо 10000 V |
|
|
3.Dispositifs portatifs prétendument conçus à des fins de lutte contre les émeutes, à savoir:
|
3.Преносими устройства, за които се твърди, че са предназначени за контрол на безредици, както следва:
|
|
ex93040000 | 3.1.Bâtons ou matraques en métal ou autre matériau dont le manche est muni de pointes en métal |
|
ex93040000 | 3.1.Палки или прътове от метал или друг материал, по чийто корпус са разположени метални шипове |
|
|
[1] JO L 256 du 7.9.1987, p. 1. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (UE) no 861/2010 de la Commission (JO L 284 du 29.10.2010, p. 1).".
|
[1] ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1."
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEXE II
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
|
|
"ANNEXE III
|
"ПРИЛОЖЕНИЕ III
|
|
Liste des biens visés à l’article 5
|
Списък на стоки, посочени в член 5
|
|
Note liminaire:
|
Уводна бележка:
|
|
Les codes NC mentionnés dans la présente annexe renvoient aux codes figurant dans la partie II de l’annexe I du règlement (CEE) no 2658/87 relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun.
|
"Кодовете по КН" в настоящото приложение препращат към кодовете, посочени в част втора на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа.
|
|
Lorsque la mention "ex" précède le code NC, les biens couverts par le règlement (CE) no 1236/2005 ne représentent qu’une partie du champ d’application dudit code et sont déterminés à la fois par la description donnée dans la présente annexe et par le champ d’application du code NC.
|
Когато кодът по КН се предхожда от "ex", обхванатите от Регламент (ЕО) № 1236/2005 стоки съставляват само част от обхвата на кода по КН и се определят както от описанието в настоящото приложение, така и от обхвата на кода по КН.
|
|
Code NC | Désignation |
|
Код по КН | Описание |
|
|
1.Biens conçus pour immobiliser des êtres humains, à savoir:
|
1.Стоки, предназначени за задържане на хора, както следва:
|
|
ex94016100 ex94016900 ex94017100 ex94017900 ex94018000 ex94029000 ex94032020 ex94032080 ex94035000 ex94037000 ex94038100 ex94038900 | 1.1.Chaises de contrainte et panneaux équipés de menottesNote:Ce point ne s’applique pas aux chaises de contrainte conçues pour les personnes handicapées. |
|
ex94016100 ex94016900 ex94017100 ex94017900 ex94018000 ex94029000 ex94032020 ex94032080 ex94035000 ex94037000 ex94038100 ex94038900 | 1.1.Столове и плотове за задържанеБележка:Тази точка не се прилага за столове за задържане, предназначени за хора с увреждания |
|
|
ex73269098 ex83015000 ex39269097 | 1.2.Fers à entraver, chaînes multiples, manilles et menottes ou bracelets à manille individuelsNote:Ce point ne s’applique pas aux "menottes ordinaires". Les menottes ordinaires sont des menottes dont la dimension totale, chaîne comprise, mesurée depuis le bord extérieur d’une menotte jusqu’au bord extérieur de l’autre menotte est comprise entre 150 et 280 mm en position verrouillée et qui n’ont pas été modifiées de façon à provoquer une douleur physique ou des souffrances |
|
ex73269098 ex83015000 ex39269097 | 1.2.Окови, вериги, букаи и белезнициБележка:Тази точка не се отнася за "обикновени белезници". Обикновените белезници са белезници, които имат общ размер, включително веригата, измерен от външния ръб на едната халка до външния ръб на другата халка, между 150 и 280 mm, когато са заключени, и които не са били модифицирани, за да причиняват физическа болка или страдания. |
|
|
ex73269098 ex83015000 ex39269097 | 1.3.Poucettes et vis de pouces, y compris les poucettes dentelées |
|
ex73269098 ex83015000 ex39269097 | 1.3.Вериги и винтове за стягане на палците, включително назъбени вериги |
|
|
2.Dispositifs portatifs conçus à des fins de lutte contre les émeutes ou d’autoprotection, à savoir:
|
2.Преносими устройства, предназначени за контрол на безредици или за самозащита, както следва:
|
|
ex85437090 ex93040000 | 2.1.Dispositifs portatifs à décharge électrique, notamment les matraques à décharge électrique, les boucliers à décharges électriques, les armes d’étourdissement et les armes à fléchettes à décharge électrique ayant une tension à vide supérieure à 10000 VNotes:1.Ce point ne s’applique pas aux ceinturons à décharge électrique et autres dispositifs visés à l’annexe II, point 2.1.2.Ce point ne s’applique pas aux dispositifs individuels à décharge électrique lorsqu’ils accompagnent leur utilisateur aux fins de la protection personnelle de celui-ci. |
|
ex85437090 ex93040000 | 2.1.Преносими електрошокови устройства, включително, но не само електрошокови палки, електрошокови щитове, зашеметяващи оръжия и оръжия с електрошокови стрели, имащи напрежение без товар, надвишаващо 10000 VБележки:1.Тази точка не се прилага за електрошокови колани и други устройства, както са описани в точка 2.1 от приложение II.2.Тази точка не се прилага за индивидуални електронни шокови устройства, когато техният потребител носи тези устройства със себе си за собствена защита. |
|
|
3.Équipement portatif de projection d’agents incapacitants utilisé à des fins de lutte contre les émeutes ou d’autoprotection et agents associés, à savoir:
|
3.Преносимо оборудване за разпространяване на вещества, причиняващи временна недееспособност, с цел контрол на безредици или самозащита и свързаните с тях вещества, както следва:
|
|
ex84242000 ex93040000 | 3.1.Dispositifs portatifs conçus ou modifiés à des fins de lutte contre les émeutes ou d’autoprotection par l’administration ou la projection d’un agent chimique incapacitantNote:Ce point ne s’applique pas aux dispositifs portatifs individuels lorsqu’ils accompagnent leur utilisateur à des fins de protection de celui-ci, même s’ils renferment un agent chimique. |
|
ex84242000 ex93040000 | 3.1.Преносими устройства, проектирани или модифицирани с цел контрол на безредици или самозащита чрез пускане или разпространяване на химическо вещество, причиняващо временна недееспособностБележка:Тази точка не се прилага за индивидуални преносими устройства, дори ако съдържат химическо вещество, когато техният потребител носи тези устройства със себе си за собствена защита. |
|
|
ex29242998 | 3.2.Vanillylamide de l’acide pélargonique (PAVA) (no CAS 2444-46-4) |
|
ex29242998 | 3.2.Пеларгонова киселина ванилиламид (PAVA) (CAS 2444-46-4) |
|
|
ex29399900 | 3.3.Capsicum oléorésine (OC) (no CAS 8023-77-6) |
|
ex29399900 | 3.3.Олеорезин капсикум (OC) (CAS 8023-77-6) |
|
|
4.Produits susceptibles d’être utilisés pour l’exécution d’êtres humains par injection létale, à savoir:
|
4.Продукти, които могат да бъдат използвани за екзекутирането на хора чрез поставянето на инжекция със смъртоносна доза, както следва:
|
|
ex29335390 [a) à f)] ex29335995 [g) et h)] | 4.1.Agents anesthésiants barbituriques à action rapide et intermédiaire, à savoir, entre autres:a)amobarbital (no CAS 57-43-2)b)sel de sodium de l’amobarbital (no CAS 64-43-7)c)pentobarbital (no CAS 76-74-4)d)sel de sodium du pentobarbital (no CAS 57-33-0)e)sécobarbital (no CAS 76-73-3)f)sel de sodium du sécobarbital (no CAS 309-43-3)g)thiopental (no CAS 76-75-5)h)sel de sodium du thiopental (no CAS 71-73-8), également connu sous le nom de thiopentone sodiqueNote:Sont aussi couverts les produits contenant l’un des agents anesthésiants énumérés parmi les agents anesthésiants barbituriques à action rapide et intermédiaire." |
|
ex29335390 [a) до е)] ex29335995 [ж) и з)] | 4.1.Анестетични агенти барбитурати с бързо и интермедиерно действие, които включват, но не се ограничават до:а)амобарбитал (CAS RN 57-43-2)б)натриева сол на амобарбитал (CAS RN 64-43-7)в)пентобарбитал (CAS RN 76-74-4)г)натриева сол на пентобарбитал (CAS 57-33-0)д)секобарбитал (CAS RN 76-73-3)е)натриева сол на секобарбитал (CAS RN 309-43-3)ж)тиопентал (CAS RN 76-75-5)з)натриева сол на тиопентал (CAS RN 71-73-8), познат също като натриев тиопентонБележка:Тази точка се прилага и за продукти, съдържащи един от анестетичните агенти, посочени в списъка на анестетичните агенти барбитурати с бързо или интермедиерно действие." |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|