Double visualisation

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

fr

bg

 
Directive 2010/74/UE de la Commission
Директива 2010/74/ЕС на Комисията
du 9 novembre 2010
от 9 ноември 2010 година
modifiant la directive 98/8/CE du Parlement européen et du Conseil aux fins d'étendre l'inscription à l'annexe I de la substance active dioxyde de carbone aux produits du type 18
за изменение на Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за продължаване на включването в приложение I към нея на активното вещество въглероден двуокис към продуктов тип 18
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
(текст от значение за ЕИП)
LA COMMISSION EUROPÉENNE,
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
vu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
vu la directive 98/8/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 février 1998 concernant la mise sur le marché des produits biocides [1], et notamment son article 16, paragraphe 2, deuxième alinéa,
като взе предвид Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 г. относно пускането на пазара на биоциди [1], и по-специално член 16, параграф 2, втора алинея от нея,
considérant ce qui suit:
като има предвид, че:
(1) Le règlement (CE) no 1451/2007 de la Commission du 4 décembre 2007 concernant la seconde phase du programme de travail de dix ans visé à l'article 16, paragraphe 2, de la directive 98/8/CE du Parlement européen et du Conseil concernant la mise sur le marché des produits biocides [2] établit une liste de substances actives à évaluer, en vue de leur éventuelle inscription à l'annexe I, I A ou I B de la directive 98/8/CE. Cette liste inclut le dioxyde de carbone.
(1) С Регламент (ЕО) № 1451/2007 на Комисията от 4 декември 2007 г. относно втората фаза на 10-годишната работна програма, посочена в член 16, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на биоциди [2] се определя списък с активни вещества, подлежащи на оценка с оглед на възможното им включване в приложение I, IА или IБ към Директива 98/8/ЕО. В списъка е включен въглеродният двуокис.
(2) La directive 2008/75/CE de la Commission du 24 juillet 2008 modifiant la directive 98/8/CE du Parlement européen et du Conseil aux fins de l’inscription du dioxyde de carbone en tant que substance active à l’annexe I de ladite directive [3] prévoyait l'inscription du dioxyde de carbone en tant que substance active à l'annexe I de la directive 98/8/CE en vue d'une utilisation dans les produits du type 14 (rodenticides), défini à l'annexe V de la directive 98/8/CE.
(2) С Директива 2008/75/ЕО на Комисията от 24 юли 2008 г. за изменение на Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета с цел включване на въглеродния двуокис като активно вещество в приложение I към нея [3] въглеродният двуокис бе включен като активно вещество в приложение I към Директива 98/8/ЕО за употреба в продуктов тип 14, родентициди, съгласно определението, посочено в приложение V към Директива 98/8/ЕО.
(3) En application du règlement (CE) no 1451/2007, le dioxyde de carbone a été évalué conformément à l'article 11, paragraphe 2, de la directive 98/8/CE en vue d'être utilisé dans les produits du type 18 (insecticides, acaricides et produits utilisés pour lutter contre les autres arthropodes), défini à l'annexe V de ladite directive.
(3) Съгласно Регламент (ЕО) № 1451/2007 е направена оценка на въглеродния двуокис в съответствие с член 11, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО за употреба в продуктов тип 18, инсектициди, акарициди и продукти за борба срещу други артроподи, съгласно определението, посочено в приложение V към същата директива.
(4) Désignée comme État membre rapporteur, la France a soumis à la Commission, le 19 février 2008, le rapport de l'autorité compétente, ainsi qu'une recommandation à la Commission, conformément à l'article 14, paragraphes 4 et 6, du règlement (CE) no 1451/2007.
(4) Франция бе определена за докладваща държава-членка и на 19 февруари 2008 г. представи на Комисията доклада на компетентния орган, придружен от препоръка, в съответствие с член 14, параграфи 4 и 6 от Регламент (ЕО) № 1451/2007.
(5) Le rapport de l’autorité compétente a été examiné par les États membres et la Commission. Conformément à l'article 15, paragraphe 4, du règlement (CE) no 1451/2007, les conclusions de cet examen ont été intégrées dans un rapport d'évaluation lors de la réunion du comité permanent des produits biocides tenue le 27 mai 2010.
(5) Докладът на компетентния орган бе прегледан от държавите-членки и Комисията. В съответствие с член 15, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1451/2007 Постоянният комитет по биоцидите включи на 27 май 2010 г. констатациите от прегледа в своя доклад за оценка.
(6) Il ressort des examens effectués que les produits biocides qui sont utilisés comme insecticides, acaricides ou comme produits pour lutter contre les autres arthropodes et qui contiennent du dioxyde de carbone sont susceptibles de satisfaire aux exigences fixées à l'article 5 de la directive 98/8/CE. Il convient dès lors d'étendre l'inscription du dioxyde de carbone à l'annexe I de cette directive à ces produits.
(6) Според направените проучвания може да се очаква, че биоцидните продукти, използвани като инсектициди, акарициди и продукти за борба срещу други артроподи, и съдържащи въглероден двуокис, отговарят на изискванията по член 5 от Директива 98/8/ЕО. Поради тази причина е целесъобразно да се продължи включването на въглеродния двуокис в приложение I към посочената директива към такива продукти.
(7) Toutes les utilisations potentielles n'ont pas été évaluées au niveau européen. En conséquence, il convient que les États membres évaluent les utilisations ou les scénarios d'exposition et les risques pesant sur les populations et les milieux n'ayant pas été pris en considération de manière représentative dans l'évaluation des risques au niveau européen et, lorsqu'ils accordent les autorisations des produits, veillent à ce que des mesures appropriées soient prises ou des conditions spéciales imposées en vue de ramener à des niveaux acceptables les risques identifiés.
(7) Не всички възможни употреби са оценени на европейско равнище. Ето защо е целесъобразно държавите-членки да направят оценка на тези видове употреба или възможности за излагане на въздействието, както и на тези рискове за компонентите на околната среда и за населението, които не са били разгледани по представителен начин в оценката на риска, направена на европейско равнище, и да осигурят предприемането на подходящи мерки или налагането на специфични условия при издаването на разрешения за продукти, с цел намаляване на установените рискове до приемливи нива.
(8) À la lumière des conclusions du rapport d'évaluation, il est opportun d'exiger que des mesures d'atténuation des risques soient appliquées au niveau de la procédure d'autorisation aux produits contenant du dioxyde de carbone et utilisés comme insecticides, acaricides et comme produits pour lutter contre les autres arthropodes afin de garantir que les risques soient ramenés à un niveau acceptable conformément à l’article 5 de la directive 98/8/CE et à son annexe VI. Il convient, en particulier, d'exiger que ces produits soient vendus exclusivement à des professionnels dûment formés et que leur usage soit réservé à ces professionnels, que des mesures appropriées soient prises pour protéger les opérateurs afin de réduire les risques au minimum, y compris la mise à disposition d'équipements de protection individuelle si nécessaire, et que des mesures appropriées soient prises pour protéger les personnes présentes, par exemple en les excluant de la zone de traitement durant la fumigation.
(8) Въз основа на констатациите от доклада за оценка е целесъобразно да се изисква при издаването на разрешения за продукти да се прилагат мерки за намаляване на риска по отношение на продукти, които съдържат въглероден двуокис и се използват като инсектициди, акарициди и продукти за борба срещу други артроподи, за да се осигури намаляване на рисковете до приемливо ниво в съответствие с член 5 от Директива 98/8/ЕО и приложение VI към нея. По-специално е целесъобразно да се въведе изискване продуктите да се продават и предоставят за употреба само на обучени професионалисти, да се вземат подходящи мерки за защита на операторите, за да се гарантира минимален риск — включително при необходимост да се предоставят лични предпазни средства, както и да се вземат подходящи мерки за защита на лица в близост, като например извеждането им от обработваните зони по време на фумигация.
(9) Il importe que les dispositions de la présente directive soient appliquées simultanément dans tous les États membres afin de garantir un traitement égal des produits biocides commercialisés qui contiennent la substance active dioxyde de carbone, et de permettre le bon fonctionnement du marché des produits biocides en général.
(9) Важно е разпоредбите на настоящата директива да се прилагат едновременно във всички държави-членки, за да се гарантира, че биоцидните продукти, съдържащи активното вещество въглероден двуокис, ще се ползват от еднакъв режим на пазара, както и да се улесни правилното функциониране на пазара на биоцидни продукти като цяло.
(10) Il convient de prévoir un délai raisonnable avant l’inscription d’une substance active à l’annexe I pour permettre aux États membres et aux parties intéressées de se préparer aux nouvelles exigences qui en découleront et permettre aux demandeurs qui ont préparé un dossier de profiter pleinement de la période de protection des données de dix ans qui, conformément à l’article 12, paragraphe 1, point c) ii), de la directive 98/8/CE, commence à la date d’inscription.
(10) Преди включването на дадено активно вещество в списъка в приложение I следва да се осигури подходящ период от време, за да се даде възможност на държавите-членки и на заинтересованите страни да се подготвят за произтичащите от това нови изисквания, а на кандидатите, подготвили документация — да се възползват напълно от 10-годишния период за защита на данните, който в съответствие с член 12, параграф 1, буква в), точка ii) от Директива 98/8/ЕО започва да тече от датата на включване на веществото.
(11) Après l'inscription, les États membres doivent disposer d'un délai raisonnable pour mettre en œuvre l'article 16, paragraphe 3, de la directive 98/8/CE.
(11) След включването на веществото, на държавите-членки следва да бъде предоставен подходящ период от време за прилагане на член 16, параграф 3 от Директива 98/8/ЕО.
(12) Il convient dès lors de modifier la directive 98/8/CE en conséquence.
(12) Поради това Директива 98/8/ЕО следва да бъде съответно изменена.
(13) Les mesures prévues à la présente directive sont conformes à l'avis du comité permanent des produits biocides,
(13) Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите,
A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Article premier
Член 1
L'annexe I de la directive 98/8/CE est modifiée conformément à l'annexe de la présente directive.
Приложение I към Директива 98/8/ЕО се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.
Article 2
Член 2
Transposition
Транспониране
1. Les États membres adoptent et publient, au plus tard le 31 octobre 2011, les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive.
1. Не по-късно от 31 октомври 2011 г. държавите-членки приемат и публикуват съответните законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за спазването на настоящата директива.
Ils appliquent ces dispositions à partir du 1er novembre 2012.
Те прилагат тези разпоредби от 1 ноември 2012 г.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d’une telle référence au moment de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
При приемането им от държавите-членки тези разпоредби съдържат позоваване на настоящата директива или са съпроводени от такова позоваване при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu’ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, приети от тях в областта, уредена с настоящата директива.
Article 3
Член 3
La présente directive entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден от публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Article 4
Член 4
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Fait à Bruxelles, le 9 novembre 2010.
Съставено в Брюксел на 9 ноември 2010 година.
Par la Commission
За Комисията
Le président
Председател
José Manuel Barroso
José Manuel Barroso
[1] JO L 123 du 24.4.1998, p. 1.
[1] ОВ L 123, 24.4.1998 г., стр. 1.
[2] JO L 325 du 11.12.2007, p. 3.
[2] ОВ L 325, 11.12.2007 г., стр. 3.
[3] JO L 197 du 25.7.2008, p. 54.
[3] ОВ L 197, 25.7.2008 г., стр. 54.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEXE
ПРИЛОЖЕНИЕ
Le texte suivant est ajouté à l’entrée "no 7" à l’annexe I de la directive 98/8/CE:
В приложение I към Директива 98/8/ЕО към позиция № 7 се добавя следното:
No | Nom commun | Dénomination de l’UICPA Numéros d'identification | Pureté minimale de la substance active dans le produit biocide mis sur le marché | Date d'inscription | Date limite de mise en conformité avec l’article 16, paragraphe 3 (à l’exclusion des produits contenant plusieurs substances actives, pour lesquels la date limite de mise en conformité avec l’article 16, paragraphe 3, est celle fixée dans la dernière décision portant inscription des substances actives en question) | Date d'expiration de l'inscription | Type de produits | Dispositions spécifiques [1] |
№ | Общо-прието наиме-нование | Наименование по IUPAC Идентификационни номера | Минимална чистота на активното вещество в биоцидния продукт, както е пуснат на пазара | Дата на включването | Краен срок за привеждане в съответствие с член 16, параграф 3 (освен за продуктите, съдържащи повече от едно активно вещество, за които срокът за привеждане в съответствие с член 16, параграф 3 е този, определен с последното от решенията за включване, отнасящи се до неговите активни вещества) | Срок на изтичане на включването | Продуктов тип | Специфични разпоредби [1] |
| | | "990 ml/l | 1er novembre 2012 | 31 octobre 2014 | 31 octobre 2022 | 18 | Lorsqu'ils examinent une demande d'autorisation d'un produit conformément à l'article 5 et à l'annexe VI, les États membres étudient, si cela est pertinent pour le produit en question, les utilisations ou scénarios d’exposition ainsi que les risques pesant sur les populations et les milieux n’ayant pas été pris en considération de manière représentative dans l’évaluation des risques réalisée au niveau européen. Lorsqu'ils accordent l'autorisation du produit, les États membres évaluent les risques et veillent ensuite à ce que des mesures appropriées soient prises ou des conditions spécifiques imposées en vue de réduire les risques mis en évidence. Les États membres veillent à ce que les autorisations soient soumises aux conditions suivantes: (1)Le produit ne peut être vendu qu'à des professionnels formés à leur utilisation, et leur usage est réservé à ces professionnels.(2)Des mesures appropriées sont prises pour protéger les opérateurs afin de réduire les risques au minimum, y compris la mise à disposition d'équipements de protection individuelle si nécessaire.(3)Des mesures appropriées sont prises pour protéger les personnes présentes, par exemple l'exclusion de ces personnes de la zone de traitement durant la fumigation." |
| | | "990 ml/l | 1 ноември 2012 г. | 31 октомври 2014 г. | 31 октомври 2022 г. | 18 | В съответствие с член 5 и приложение VI, при оценяването на заявка за издаване на разрешение за продукт, когато това е уместно за конкретния продукт, държавите-членки оценяват видовете употреба или възможностите за излагане на въздействието на веществото и рисковете за компонентите на околната среда и за населението, които не са били разгледани по представителен начин в оценката на риска, направена на европейско равнище. При издаване на разрешително за продукти държавите-членки оценяват рисковете и впоследствие гарантират, че са предприети подходящи мерки или са наложени специални условия, за да се намалят установените рискове. Държавите-членки трябва да осигурят поставянето на следните условия при издаването на разрешения: 1.Продуктът се продава и се предоставя за употреба само на професионалисти, обучени за неговото използване.2.Вземат се подходящи мерки за предпазване на операторите и за да се гарантира минимален риск, включително чрез предоставяне на лични предпазни средства, ако такива са необходими.3.Вземат се подходящи мерки за защита на лица в близост, като например извеждането им от обработваните зони по време на фумигация." |
[*] Pour la mise en œuvre des principes communs de l'annexe VI, le contenu et les conclusions des rapports d'évaluation sont disponibles sur le site web de la Commission: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm
[*] За прилагане на общите принципи от приложение VI съдържанието и заключенията на докладите за оценка са достъпни на електронната страница на Комисията: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Haut


Géré par l'Office des publications