|
|
Règlement (CE) no 1138/2008 du Conseil
|
Регламент (ЕО) № 1138/2008 на Съвета
|
|
du 13 octobre 2008
|
от 13 октомври 2008 година
|
|
concernant la mise en œuvre de l'accord sous forme d'échange de lettres entre la Communauté européenne et la République de Cuba conformément à l'article XXIV, paragraphe 6, et à l'article XXVIII du GATT de 1994, et modifiant et complétant l'annexe I du règlement (CEE) no 2658/87 relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun
|
за прилагане на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Куба съгласно член XXIV:6 и член XXVIII от ГАTT 1994 г., за изменение и допълнение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа
|
|
LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 133,
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,
|
|
vu la proposition de la Commission,
|
като взе предвид предложението на Комисията,
|
|
considérant ce qui suit:
|
като има предвид, че:
|
|
(1) Le règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil [1] a instauré une nomenclature des marchandises (ci-après dénommée "nomenclature combinée") et a fixé les taux de droits conventionnels du tarif douanier commun.
|
(1) С Регламент (ЕИО) № 2658/87 наСъвета [1] се създава номенклатура на стоките, (наричана по-долу "Комбинирана номенклатура"), и се определят конвенционалните ставки на митата от Общата митническа тарифа.
|
|
(2) Par sa décision 2008/870/CE [2], le Conseil a approuvé, au nom de la Communauté, l'accord sous forme d'échange de lettres entre la Communauté européenne et la République de Cuba (l'"accord"), en vue de clore les négociations ouvertes conformément à l'article XXIV, paragraphe 6, du GATT de 1994.
|
(2) Със своето Решение 2008/870/ЕО [2] Съветът одобри от името на Общността Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Куба (Споразумението), с оглед на приключването на преговорите, започнати съгласно член XXIV:6 от ГАТТ 1994 г.
|
|
(3) Il y a donc lieu de modifier et de compléter le règlement (CEE) no 2658/87 en conséquence,
|
(3) Поради това Регламент (ЕИО) № 2658/87 следва съответно да бъде изменен и допълнен,
|
|
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
|
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
|
|
Article premier
|
Член 1
|
|
À l'annexe I, troisième partie, section III, du règlement (CEE) no 2658/87, l'annexe 7 intitulée "Contingents tarifaires OMC à octroyer par les autorités communautaires compétentes" est complétée par les quantités figurant à l'annexe du présent règlement.
|
В Регламент (ЕИО) № 2658/87 приложение 7, озаглавено "Тарифни квоти на CTO, които следва да бъдат открити от компетентните органи на Общността", от приложение I, част трета, раздел III се изменя с обемите, посочени в приложението към настоящия регламент.
|
|
Article 2
|
Член 2
|
|
Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.
|
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
|
|
Il est applicable à partir de la date d'entrée en vigueur de l'accord.
|
Той се прилага от датата на влизане в сила на Споразумението.
|
|
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
|
|
|
|
|
Fait à Luxembourg, le 13 octobre 2008.
|
Съставено в Люксембург на 13 октомври 2008 година.
|
|
Par le Conseil
|
За Съвета
|
|
Le président
|
Председател
|
|
B. Kouchner
|
B. Kouchner
|
|
[1] JO L 256 du 7.9.1987, p. 1.
|
[1] ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
|
|
[2] Voir page 27 du présent Journal officiel.
|
[2] Виж стр. 27 от настоящия брой на Официален вестник.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEXE
|
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
|
Sans préjudice des règles pour l'interprétation de la nomenclature combinée, le libellé de la désignation des marchandises est considéré comme n'ayant qu'une valeur indicative, les concessions étant déterminées, dans le cadre de cette annexe, par la portée des codes NC tels qu'ils existent au moment de l'adoption du présent règlement. Dans les cas où la mention "ex" figure devant le code NC, les concessions sont déterminées à la fois par la portée du code NC et par celle de la description correspondante.
|
Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, се счита, че формулировката на описанието на продуктите има само индикативно значение, като в контекста на настоящото приложение за тарифните отстъпки важи формулировката на валидните кодове по КН към приемането на настоящия регламент. Когато са посочени ex кодове по КН, тарифните отстъпки следва да се определят чрез прилагане на кода по КН и съответстващото описание, взети заедно.
|
|
Dans le règlement (CEE) no 2658/87, annexe I, troisième partie, section III, annexe 7 intitulée "Contingents tarifaires OMC à octroyer par les autorités communautaires compétentes", les autres modalités et conditions sont les suivantes:
|
В Регламент (ЕИО) № 2658/87 приложение 7, озаглавено "Тарифни квоти на CTO, които следва да бъдат открити от компетентните органи на Общността", от приложение I, част трета, раздел III, другите изисквания и условия са следните:
|
|
Code NC | Désignation des marchandises | Autres modalités et conditions |
|
Код по КН | Описание на стоката | Други изисквания и условия |
|
|
Position tarifaire 17011110 | Sucre de canne, brut, destiné à être raffiné | Un contingent spécifique de 20000 tonnes pour Cuba, au taux contingentaire de 98 EUR/t, est ajouté au contingent tarifaire communautaire pour la campagne de commercialisation 2008/2009. Un contingent spécifique de 10000 tonnes pour Cuba, au taux contingentaire de 98 EUR/t, est ajouté au contingent tarifaire communautaire pour la campagne de commercialisation 2009/2010. |
|
Тарифни номера 17011110 | Сурова захар от захарна тръстика, предназначена за рафиниране | За пазарната 2008/2009 г. за Куба се предвиждат 20000 тона, които трябва да бъдат прибавени към тарифната квота на ЕО, като ставката за квотата е 98 EUR/тон. Считано от пазарната 2009/2010 г. към тарифната квота на ЕО за Куба се прибавят 10000 тона, като ставката за квотата е 98 EUR/тон. |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|