|
|
Neuvoston asetus (EY) N:o 189/2008,
|
Nariadenie Rady (ES) č. 189/2008
|
|
annettu 18 päivänä helmikuuta 2008,
|
z 18. februára 2008
|
|
toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmän (SIS II) testeistä
|
o skúškach Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II)
|
|
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
|
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
|
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
|
|
ottaa huomioon toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmän (SIS II) kehittämisestä 6 päivänä joulukuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2424/2001 [1] ja erityisesti sen 4 artiklan c alakohdan ja 5 artiklan 3 kohdan,
|
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2424/2001 zo 6. decembra 2001 o vývoji druhej generácie Schengenského informačného systému (SIS II) [1], a najmä na jeho článok 4 písm. c) a článok 5 ods. 3,
|
|
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
|
so zreteľom na návrh Komisie,
|
|
sekä katsoo seuraavaa:
|
keďže:
|
|
(1) Toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmän (SIS II) kehittäminen on annettu komission tehtäväksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 2424/2001 ja toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmän (SIS II) kehittämisestä 6 päivänä joulukuuta 2001 tehdyn neuvoston päätöksen 2001/886/YOS [2] mukaisesti. SIS II:n kehittämistä koskevat tietoliikenneverkolle asetettavat vaatimukset on vahvistettu toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmää (SIS II) koskevista verkonhallinnan vaatimuksista (ensimmäinen pilari) 16 päivänä maaliskuuta 2007 tehdyssä komission päätöksessä 2007/170/EY [3] ja toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmää (SIS II) koskevista verkonhallinnan vaatimuksista (kolmas pilari) 16 päivänä maaliskuuta 2007 tehdyssä komission päätöksessä 2007/171/EY [4].
|
(1) Komisia bola poverená vývojom druhej generácie Schengenského informačného systému (SIS II) podľa nariadenia (ES) č. 2424/2001 a rozhodnutia Rady 2001/886/SVV zo 6. decembra 2001 o vývoji druhej generácie Schengenského informačného systému (SIS II) [2]. Požiadavky na sieť pre vývoj SIS II boli ustanovené rozhodnutím Komisie 2007/170/ES zo 16. marca 2007, ktorým sa ustanovujú sieťové požiadavky na Schengenský informačný systém II (1. pilier) [3], a rozhodnutím Komisie 2007/171/ES zo 16. marca 2007, ktorým sa ustanovujú sieťové požiadavky na Schengenský informačný systém II (3. pilier) [4].
|
|
(2) Toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmä (SIS II) perustettiin Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 1987/2006 [5] ja toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmän (SIS II) perustamisesta, toiminnasta ja käytöstä 12 päivänä kesäkuuta 2007 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2007/533/YOS [6]. Tämän asetuksen soveltaminen ei vaikuta näiden säädösten soveltamiseen niiden loppusäännökset mukaan luettuina.
|
(2) Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) bol zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 [5] a rozhodnutím Rady 2007/533/SVV z 12. júna 2007 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie [6]. Uvedené akty ani ich záverečné ustanovenia nie sú dotknuté týmto nariadením.
|
|
(3) Mainituissa loppusäännöksissä määritellään ehdot, joilla SIS 1+:aan osallistuvien jäsenvaltioiden hallituksia edustavat neuvoston jäsenet voivat yksimielisesti vahvistaa näiden säädösten soveltamisen alkamispäivän. Niissä säädetään muun muassa, että komissio ilmoittaa, että sen yhdessä jäsenvaltioiden kanssa suorittama asetuksen (EY) N:o 1987/2006 55 artiklan 3 kohdan c alakohdassa sekä neuvoston päätöksen 2007/533/YOS 71 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu SIS II:n kattava testaus on saatettu onnistuneesti päätökseen, ja että neuvoston valmistelevat elimet validoivat testituloksen ja vahvistavat, että SIS II:n suoritustaso vastaa vähintään SIS 1+:lla saavutettua tasoa.
|
(3) Uvedené záverečné ustanovenia vymedzujú podmienky, ktoré umožnia Rade, aby jednomyseľným hlasovaním svojich členov, ktorí zastupujú vlády členských štátov zúčastnených na SIS 1+, stanovila dátum uplatňovania uvedených aktov. Okrem iného sa v nich ustanovuje, že Komisia má vyhlásiť, že úspešne dokončila komplexnú skúšku SIS II, ako sa uvádza v článku 55 ods. 3 písm. c) nariadenia (ES) č. 1987/2006 a v článku 71 ods. 3 písm. c) rozhodnutia 2007/533/SVV, ktorú vykoná Komisia spolu s členskými štátmi, a prípravné orgány Rady majú odsúhlasiť navrhovaný výsledok skúšky a potvrdiť, že úroveň funkčnosti SIS II je minimálne rovnocenná s úrovňou SIS 1+.
|
|
(4) Tätä asetusta olisi myöhemmin täydennettävä hyväksymällä tarkoituksenmukaista lainsäädäntöä SIS II:n kattavan testauksen järjestämisen ja koordinoinnin yksityiskohtaiseksi sääntelemiseksi; testaus olisi suoritettava siten, että jäsenvaltiot ja komissio tekevät sen osalta täysimääräisesti yhteistyötä. CS-SIS:n tulisi jäädä yksin komission vastuulle.
|
(4) Je zrejmé, že toto nariadenie by sa malo v budúcnosti doplniť prijatím príslušných právnych predpisov, ktorými sa podrobne upraví organizácia a koordinácia komplexnej skúšky SIS II, ktorá by sa mala vykonať prostredníctvom úplnej spolupráce členských štátov a Komisie. Za CS-SIS by mala zodpovedať výlučne Komisia.
|
|
(5) On tarpeen suorittaa testejä sen arvioimiseksi, toimiiko SIS II -tietojärjestelmä SIS II -säädöksissä määriteltyjen teknisten ja toiminnallisten vaatimusten mukaisesti.
|
(5) Je potrebné vykonať skúšky, aby sa posúdilo, či SIS II môže fungovať v súlade s technickými požiadavkami a požiadavkami na funkčnosť ustanovenými v právnych nástrojoch týkajúcich sa SIS II.
|
|
(6) Testeissä olisi arvioitava myös ei-toiminnallisia vaatimuksia, kuten häiriönsietoa, käytettävyyttä ja suorituskykyä.
|
(6) Skúškami by sa mali posúdiť aj požiadavky nesúvisiace s funkčnosťou, ako je napríklad robustnosť, dostupnosť a výkonnosť.
|
|
(7) Komission on tarpeen varmistaa testien avulla, että SIS II:n keskusjärjestelmä voidaan liittää jäsenvaltioiden kansallisiin järjestelmiin, kun taas SIS 1+ -järjestelmään osallistuvien jäsenvaltioiden olisi toteutettava SIS II -tietojen käsittelyä ja lisätietojen vaihtamista varten tarvittavat tekniset järjestelyt.
|
(7) Je potrebné, aby Komisia otestovala, či centrálny SIS II možno pripojiť na vnútroštátne systémy členských štátov, pričom členské štáty zapojené do SIS 1+ by mali prijať potrebné technické opatrenia na spracúvanie údajov SIS II a výmenu doplňujúcich informácií.
|
|
(8) Niitä tehtäviä, jotka komission ja jäsenvaltioiden on suoritettava eräiden SIS II -testien loppuun saattamista varten, on tarpeen selkeyttää edelleen.
|
(8) Je potrebné ďalej upresniť úlohy, ktoré musia plniť členské štáty a Komisia v súvislosti s realizáciou určitých skúšok SIS II.
|
|
(9) Testien teknisten eritelmien määrittelylle, laatimiselle ja soveltamiselle ja sille, miten testit validoidaan, on tarpeen vahvistaa vaatimukset.
|
(9) Je potrebné ustanoviť požiadavky na vymedzenie, vypracovanie a uplatňovanie špecifikácií skúšok a spôsob, akým by sa mali skúšky validovať.
|
|
(10) SIS II voi aloittaa toimintansa vasta kun kaikki SIS 1+ -järjestelmään täysimääräisesti osallistuvat jäsenvaltiot ovat saaneet päätökseen tarvittavat SIS II -tietojen käsittelyä koskevat järjestelyt. Tapaukset, joissa jäsenvaltio katsoo, että testejä ei ole voitu saattaa onnistuneesti päätökseen, on näin ollen dokumentoitava.
|
(10) SIS II možno sprevádzkovať až po tom, čo všetky členské štáty úplne zapojené do SIS 1+ prijmú potrebné opatrenia na spracúvanie údajov SIS II. Z tohto dôvodu by sa mali dokumentovať prípady, v ktorých sa členské štáty nazdávajú, že skúšky nebolo možné dokončiť úspešne.
|
|
(11) Komissiota SIS II:n kehittämistyössä avustanut asetuksen (EY) N:o 2424/2001 5 artiklassa tarkoitettu komitea ei antanut puoltavaa lausuntoa toimenpiteistä, joita komissio ehdotti asetuksen (EY) N:o 2424/2001 4 artiklan c alakohtaa soveltaen. Sen vuoksi komissio neuvoston asetuksen (EY) N:o 2424/2001 5 artiklan 3 kohdan mukaisesti, luettuna yhdessä menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/468/EY [7] 5 artiklan 6 kohdan kanssa, antoi neuvostolle ehdotuksen tarvittavista toimenpiteistä ja antoi siitä tiedon Euroopan parlamentille.
|
(11) Výbor, ktorý pomáhal Komisii počas vývoja SIS II, uvedený v článku 5 nariadenia (ES) č. 2424/2001, nezaujal kladné stanovisko k navrhovaným opatreniam Komisie na vykonávanie článku 4 písm. c) nariadenia (ES) č. 2424/2001. Komisia preto v súlade s článkom 5 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2424/2001 v spojení s článkom 5 ods. 6 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu [7], predložila Rade návrh týkajúci sa opatrení, ktoré sa majú vykonať, a informovala Európsky parlament.
|
|
(12) Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan 1 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän asetuksen antamiseen, asetus ei sido sitä eikä asetusta sovelleta siihen. Koska tällä asetuksella kehitetään Schengenin säännöstöä Euroopan yhteisön perustamissopimuksen kolmannen osan IV osaston määräysten nojalla, Tanska päättää edellä mainitun pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun neuvosto on antanut tämän asetuksen, saattaako se sen osaksi kansallista lainsäädäntöään.
|
(12) V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa Dánsko na prijatí tohto nariadenia nezúčastňuje, a teda ním nie je viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Vzhľadom na to, že toto nariadenie rozvíja schengenské acquis podľa ustanovení tretej časti hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Dánsko sa v súlade s článkom 5 uvedeného protokolu do šiestich mesiacov od prijatia tohto nariadenia rozhodne, či ho vykoná vo svojom vnútroštátnom práve.
|
|
(13) Tällä asetuksella kehitetään sellaisia Schengenin säännöstön määräyksiä, joihin Yhdistynyt kuningaskunta ei osallistu Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin 29 päivänä toukokuuta 2000 tehdyn neuvoston päätöksen 2000/365/EY [8] mukaisesti. Yhdistynyt kuningaskunta ei sen vuoksi osallistu tämän asetuksen antamiseen eikä asetus sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa eikä sitä sovelleta siihen.
|
(13) Toto nariadenie rozvíja ustanovenia schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis [8]; Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho prijímaní, nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.
|
|
(14) Tällä asetuksella kehitetään sellaisia Schengenin säännöstön määräyksiä, joihin Irlanti ei osallistu Irlannin pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin 28 päivänä helmikuuta 2002 tehdyn neuvoston päätöksen 2002/192/EY [9] mukaisesti. Irlanti ei sen vuoksi osallistu tämän asetuksen antamiseen eikä asetus sido Irlantia eikä sitä sovelleta siihen.
|
(14) Toto nariadenie rozvíja ustanovenia schengenského acquis, na ktorých sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis [9]; Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijímaní, nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.
|
|
(15) Tällä asetuksella ei rajoiteta niitä järjestelyjä, jotka koskevat Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin osittaista osallistumista Schengenin säännöstöön ja jotka on määritelty Yhdistyneen kuningaskunnan osalta päätöksessä 2000/365/EY ja Irlannin osalta päätöksessä 2002/192/EY.
|
(15) Týmto nariadením nie sú dotknuté pravidlá čiastočnej účasti Spojeného kráľovstva a Írska na schengenskom acquis vymedzené v rozhodnutiach 2000/365/ES a 2002/192/ES.
|
|
(16) Islannin ja Norjan osalta tällä asetuksella kehitetään Schengenin säännöstön määräyksiä Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välisen viimeksi mainittujen osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen tehdyn sopimuksen [10] mukaisesti aloilla, joita tarkoitetaan sopimuksen yksityiskohtaisista soveltamissäännöistä tehdyn neuvoston päätöksen 1999/437/EY [11] 1 artiklan G alakohdassa.
|
(16) Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto nariadenie rozvíja ustanovenia schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis [10], ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode G rozhodnutia Rady 1999/437/ES [11] o určitých vykonávacích predpisoch k uvedenej dohode.
|
|
(17) Sveitsin osalta tällä asetuksella kehitetään Schengenin säännöstön määräyksiä Euroopan unionin, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä Sveitsin valaliiton osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen tehdyn sopimuksen [12] mukaisesti aloilla, joita tarkoitetaan neuvoston päätöksen 1999/437/EY 1 artiklan G alakohdassa sekä mainitun sopimuksen tekemisestä Euroopan unionin ja Euroopan yhteisön puolesta tehtyjen päätösten 2008/149/YOS [13] ja 2008/146/EY [14] 3 artiklassa.
|
(17) Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto nariadenie rozvíja ustanovenia schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis [12], ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode G rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutí Rady 2008/149/ES [13] a 2008/146/ES [14] o uzavretí uvedenej dohody v mene Európskej únie a v mene Európskeho spoločenstva,
|
|
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
|
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
|
|
1 artikla
|
Článok 1
|
|
Vahvistetaan tiettyjä SIS II:n keskusjärjestelmään liittyviä SIS II -testejä, viestintäinfrastruktuuria ja SIS II:n keskusjärjestelmän ja kansallisten järjestelmien (N.SIS II) viestien välitystä koskevat eritelmät ja erityisesti niiden kohde ja tavoitteet sekä niitä koskevat vaatimukset ja niiden toteuttamisprosessi sellaisina kuin ne ovat liitteessä.
|
Špecifikácie určitých skúšok SIS II týkajúcich sa centrálneho SIS II, komunikačnej infraštruktúry a interakcie medzi centrálnym SIS II a vnútroštátnymi systémami (N.SIS II), a najmä ich rozsah a ciele, požiadavky na ne a ich priebeh sa ustanovujú tak, ako je uvedené v prílohe.
|
|
2 artikla
|
Článok 2
|
|
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
|
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
|
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava ja sitä sovelletaan sellaisenaan jäsenvaltioissa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen mukaisesti.
|
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva.
|
|
|
|
|
Tehty Brysselissä 18 päivänä helmikuuta 2008.
|
V Bruseli 18. februára 2008
|
|
Neuvoston puolesta
|
Za Radu
|
|
Puheenjohtaja
|
predseda
|
|
D. Rupel
|
D. Rupel
|
|
[1] EYVL L 328, 13.12.2001, s. 4. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1988/2006 (EUVL L 411, 30.12.2006, s. 1, oikaisu EUVL L 27, 2.2.2007, s. 3).
|
[1] Ú. v. ES L 328, 13.12.2001, s. 4. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1988/2006 (Ú. v. EÚ L 411, 30.12.2006, s. 1, opravená verzia v Ú. v. EÚ L 27, 2.2.2007, s. 3).
|
|
[2] EYVL L 328, 13.12.2001, s. 1. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 2006/1007/YOS (EUVL L 411, 30.12.2006, s. 78, oikaisu EUVL L 27, 2.2.2007, s. 43).
|
[2] Ú. v. ES L 328, 13.12.2001, s. 1. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/1007/SVV (Ú. v. EÚ L 411, 30.12.2006, s. 78, opravená verzia v Ú. v. EÚ L 27, 2.2.2007, s. 43).
|
|
[3] EUVL L 79, 20.3.2007, s. 20.
|
[3] Ú. v. EÚ L 79, 20.3.2007, s. 20.
|
|
[4] EUVL L 79, 20.3.2007, s. 29.
|
[4] Ú. v. EÚ L 79, 20.3.2007, s. 29.
|
|
[5] EUVL L 381, 28.12.2006, s. 4.
|
[5] Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2006, s. 4.
|
|
[6] EUVL L 205, 7.8.2007, s. 63.
|
[6] Ú. v. EÚ L 205, 7.8.2007, s. 63.
|
|
[7] EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 2006/512/EY (EUVL L 200, 22.7.2006, s. 11).
|
[7] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).
|
|
[8] EYVL L 131, 1.6.2000, s. 43.
|
[8] Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.
|
|
[9] EYVL L 64, 7.3.2002, s. 20.
|
[9] Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.
|
|
[10] EYVL L 176, 10.7.1999, s. 36.
|
[10] Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
|
|
[11] EYVL L 176, 10.7.1999, s. 31.
|
[11] Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31.
|
|
[12] EUVL L 53, 27.2.2008, s. 52.
|
[12] Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.
|
|
[13] EUVL L 53, 27.2.2008, s. 50.
|
[13] Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 50.
|
|
[14] EUVL L 53, 27.2.2008, s. 1.
|
[14] Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
LIITE
|
PRÍLOHA
|
|
1. SIS II -TESTIEN KOHDE
|
1. ROZSAH SKÚŠOK SIS II
|
|
Tietyillä tässä asetuksessa tarkoitetuilla SIS II -testeillä osoitetaan, että SIS II:n keskusjärjestelmä, viestintäinfrastruktuuri ja SIS II:n keskusjärjestelmän ja kansallisten järjestelmien (N.SIS II) (Bulgariaa ja Romaniaa lukuun ottamatta) [1] viestien välitys voivat täyttää SIS II -säädöksissä esitetyt tekniset ja toiminnalliset vaatimukset.
|
Cieľom určitých skúšok SIS II uvedených v tomto nariadení je preukázať, že centrálny SIS II, komunikačná infraštruktúra a interakcia medzi centrálnym SIS II a vnútroštátnymi systémami (N.SIS II) (okrem systémov Bulharska a Rumunska) [1] fungujú v súlade s technickými požiadavkami a požiadavkami na funkčnosť ustanovenými v právnych nástrojoch týkajúcich sa SIS II.
|
|
Lisäksi SIS II -testien avulla osoitetaan, että SIS II:n keskusjärjestelmä, viestintäinfrastruktuuri ja SIS II:n keskusjärjestelmän ja kansallisten järjestelmien (N.SIS II) viestien välitys voivat täyttää myös ei-toiminnalliset vaatimukset, joita ovat häiriönsieto, käytettävyys ja suorituskyky.
|
Cieľom týchto skúšok SIS II je tiež preukázať, že centrálny SIS II, komunikačná infraštruktúra a interakcia medzi centrálnym SIS II a vnútroštátnymi systémami (N.SIS II) dokážu fungovať aj v súlade s požiadavkami, ktoré nesúvisia s funkčnosťou, ako je napríklad robustnosť, dostupnosť a výkonnosť.
|
|
2. SIS II -TESTIEN KULKU, TÄSMENNETTY KOHDE JA TESTAUSJÄRJESTELYT
|
2. PODROBNÝ PRIEBEH, ROZSAH A ORGANIZÁCIA SKÚŠOK SIS II
|
|
Testien keskinäinen järjestys sekä niiden tavoitteet, kohde ja testausjärjestelyt ovat seuraavat.
|
Poradie skúšok, ich cieľ, rozsah a ich organizácia sa stanovujú nasledovne.
|
|
Ensimmäisessä testausvaiheessa testataan SIS II:n viestintäinfrastruktuurin yhteenliitettävyyttä ja toimintavarmuutta.
|
Prvá fáza skúšok sa týka testovania konektivity a odolnosti komunikačnej infraštruktúry SIS II.
|
|
Toisessa testausvaiheessa testataan SIS II:n keskusjärjestelmää ilman N.SIS II:ta.
|
Druhá fáza skúšok sa týka testovania centrálneho SIS II bez N.SIS II.
|
|
Kolmannessa testausvaiheessa testataan SIS II:n keskusjärjestelmää yhdessä joidenkin N.SIS II -järjestelmien kanssa ja varmistetaan, että kansalliset järjestelmät täyttävät Interface Control Document (ICD) -referenssiasiakirjassa kuvatut vaatimukset.
|
Tretia fáza skúšok sa týka testovania centrálneho SIS II s niektorými N.SIS II a testovania súladu jednotlivých vnútroštátnych systémov so špecifikáciami uvedenými v referenčnej verzii dokumentu o riadení prepojenia (ICD).
|
|
SIS II -komitean perustaman testauksen neuvoa-antavan ryhmän [2] tehtävänä on raportoida testien tuloksista SIS II -komitealle. Se yksilöi, luokittelee ja kuvaa kaikki havaitut ongelmat ja ehdottaa niihin ratkaisuja. Komission yksiköt ja jäsenvaltioiden asiantuntijat antavat ryhmälle tiedot, joita se tarvitsee tehtävänsä täyttämiseksi.
|
Správy o výsledkoch skúšok podáva výboru pre SIS II ním zriadená poradná skupina pre skúšky [2]. Poradná skupina pre skúšky identifikuje, kategorizuje a opisuje všetky zistené problémy a navrhuje možné riešenia. Útvary Komisie a odborníci z členských štátov poskytujú poradnej skupine pre skúšky všetky informácie, ktoré potrebuje na plnenie svojich úloh.
|
|
2.1 Testausasiakirjat
|
2.1. Dokumentácia o skúškach
|
|
Komissio määrittää testejä koskevat yksityiskohtaiset tekniset eritelmät. Komissio toimittaa testeihin osallistuville jäsenvaltioille testieritelmien luonnoksen ja lopullisen version sekä ohjeet testien järjestämistä ja koordinointia varten jäsenvaltioiden asiantuntijoiden kanssa sovittavan aikataulun mukaisesti.
|
Komisia vymedzí podrobné špecifikácie skúšok. Komisia poskytne zúčastneným členským štátom návrh a konečnú verziu špecifikácií skúšok a ustanovenia o riadení a koordinácii skúšok podľa časového plánu dohodnutého s odborníkmi z členských štátov.
|
|
2.2 Testien koordinointi
|
2.2. Koordinácia skúšok
|
|
Komissio koordinoi kaikkia testausasiakirjoissa esitettyjä testejä. Tätä varten komissio työskentelee läheisessä yhteistyössä testauksen neuvoa-antavan ryhmän kanssa.
|
Všetky skúšky stanovené v dokumentácii o skúškach koordinuje Komisia. Na tento účel úzko spolupracuje s poradnou skupinou pre skúšky.
|
|
2.3 Testien suorittaminen
|
2.3. Vykonávanie skúšok
|
|
Komissio suorittaa testit yhdessä asianomaisten jäsenvaltioiden kanssa tätä varten vahvistettujen eritelmien ja komission yhdessä jäsenvaltioiden asiantuntijoiden kanssa sopiman testausohjelman mukaisesti ja osoittaa, että testitulokset vastaavat eritelmissä esitettyjä vaatimuksia.
|
Komisia vykonáva skúšky spolu so zúčastnenými členskými štátmi na základe špecifikácií skúšok a v súlade s časovým plánom dohodnutým Komisiou spolu s odborníkmi z členských štátov a preukazuje, že výsledky skúšok zodpovedajú výsledkom uvedeným v špecifikáciách skúšok.
|
|
Kukin jäsenvaltio vastaa komission tuella N.SIS II:n vaatimustenmukaisuustestien suorittamisesta ja siitä, että ne saadaan sujumaan sovitussa aikataulussa.
|
Pokiaľ ide o skúšky súladu N.SIS II, každý členský štát s podporou Komisie zodpovedá za vykonanie skúšok a zabezpečenie ich plynulého priebehu podľa dohodnutého časového plánu.
|
|
2.4 Testien hyväksyminen
|
2.4. Akceptovanie skúšok
|
|
Testauksen neuvoa-antava ryhmä laatii raportin tiettyjen SIS II -testien tuloksista SIS II -komitealle. Se yksilöi, luokittelee ja kuvaa kaikki havaitut ongelmat ja ehdottaa niihin ratkaisuja. Komission yksiköt ja jäsenvaltioiden asiantuntijat antavat ryhmälle tiedot, joita se tarvitsee tehtävänsä täyttämiseksi.
|
Poradná skupina pre skúšky podáva výboru pre SIS II správy o výsledkoch niektorých skúšok. Poradná skupina pre skúšky identifikuje, kategorizuje a opisuje všetky zistené problémy a navrhuje možné riešenia. Útvary Komisie a odborníci z členských štátov poskytujú poradnej skupine pre skúšky všetky informácie, ktoré potrebuje na plnenie svojich úloh.
|
|
Komissio päättää, onko tietyt SIS II -testit saatettu onnistuneesti päätökseen ottamalla huomioon jäsenvaltioiden asiantuntijoiden SIS II -komiteassa esittämät näkemykset.
|
O úspešnom dokončení niektorých skúšok SIS II rozhodne Komisia, pričom zohľadní názory, ktoré vyjadria odborníci členských štátov v rámci výboru pre SIS II.
|
|
Jos testit on jaettu testausasiakirjoissa erillisiin vaiheisiin, komissio ilmoittaa jäsenvaltioille kunkin vaiheen tulokset ennen kuin siirrytään seuraavaan vaiheeseen.
|
Ak sa podľa dokumentácie o skúškach rozdeľujú skúšky na samostatné fázy, Komisia informuje členské štáty o výsledkoch každej fázy pred začiatkom nasledujúcej fázy.
|
|
N.SIS II:n vaatimustenmukaisuustestien hyväksyntä perustuu jäsenvaltioiden nimittämän asiantuntijan laatimaan raporttiin, joka sisältää perusteellisen analyysin testituloksista ja jäsenvaltioiden kansallisten järjestelmien validointia koskevat päätelmät.
|
Akceptovanie skúšok súladu N.SIS sa uskutoční na základe správy vypracovanej odborníkom vymenovaným členskými štátmi, ktorá bude obsahovať podrobnú analýzu výsledkov skúšok a závery týkajúce sa validácie vnútroštátnych systémov členských štátov.
|
|
Mikäli jokin jäsenvaltio katsoo, että testejä ei voitu saattaa onnistuneesti päätökseen, tämä tulisi kirjata raporttiin.
|
Ak sa členský štát nazdáva, že skúšky nebolo možné dokončiť úspešne, mala by sa táto skutočnosť uviesť v správe.
|
|
2.5 Viestintäinfrastruktuurin testaaminen
|
2.5. Skúšky komunikačnej infraštruktúry
|
|
Testin tarkoituksena on osoittaa, että SIS II:n viestintäinfrastruktuuri, aina yhdenmukaiseen kansalliseen liittymään (NI-SIS) asti, toimii päätöksissä 2007/170/EY ja 2007/171/EY vahvistettujen vaatimusten mukaisesti. Testauksen kohteena on SIS II:n viestintäinfrastruktuurin yhteenliitettävyys ja toimintavarmuus keskusjärjestelmän (CS-SIS) ja kunkin kansallisen liittymän (NI-SIS) välillä sekä keskusjärjestelmän (CS-SIS) ja CS-SIS:n varakeskuksen välillä. Samalla testataan kansallisten paikallisliittymien (LNI) ja soveltuvin osin myös niiden varajärjestelmien (BLNI) toimintavarmuutta.
|
Cieľom tejto skúšky je preukázať, že komunikačná infraštruktúra SIS II až po jednotné národné rozhranie (NI-SIS) môže fungovať v súlade s požiadavkami ustanovenými v rozhodnutiach 2007/170/ES a 2007/171/ES. Táto skúška zahŕňa testovanie konektivity a odolnosti komunikačnej infraštruktúry SIS II medzi CS-SIS a jednotlivými NI-SIS, medzi CS-SIS a záložnou CS-SIS, ako aj testovanie odolnosti miestnych národných rozhraní (LNI), a ak existujú, záložných miestnych národných rozhraní (BLNI).
|
|
2.6 SIS II:n keskusjärjestelmä ja kansalliset vaatimustenmukaisuustestit
|
2.6. Centrálny SIS II a skúšky súladu vnútroštátnych systémov
|
|
SIS II:n keskusjärjestelmää koskevien testien tarkoituksena on varmistaa, että keskusjärjestelmä täyttää sekä toiminnalliset että ei-toiminnalliset vaatimukset, jotka määritellään referenssiasiakirjoissa (Interface Control Document, ICD, ja Detailed Technical Specifications, DTS).
|
Cieľom celého súboru skúšok centrálneho SIS II je zistiť, či centrálny SIS II spĺňa špecifikácie funkčnosti i špecifikácie, ktoré s funkčnosťou nesúvisia, vymedzené v referenčnej verzii ICD (dokumentu o riadení prepojenia) a v DTS (podrobných technických špecifikáciách).
|
|
N.SIS II:n vaatimustenmukaisuustestin tarkoituksena on varmistaa, että kukin N.SIS II on yhteensopiva keskusjärjestelmän (CS-SIS) kanssa ja että kansalliset järjestelmät vastaavat referenssiasiakirjoja (Interface Control Document, ICD). Kansallisten N.SIS II -järjestelmien vaatimustenmukaisuustestejä voidaan suorittaa samanaikaisesti keskusjärjestelmää koskevien testien kanssa.
|
Cieľom skúšok súladu N.SIS II je zabezpečiť kompatibilitu jednotlivých N.SIS II s CS-SIS a overiť súlad vnútroštátnych systémov s referenčnou verziou dokumentu o riadení prepojenia. Skúšky súladu N.SIS II môžu prebiehať paralelne so skúškami centrálneho SIS II.
|
|
Kun tietyt SIS II -testit on saatettu onnistuneesti päätökseen, komissio ilmoittaa jäsenvaltioiden asiantuntijoille SIS II -komiteassa, että keskusjärjestelmä ja viestintäinfrastruktuuri vastaavat testauseritelmissä esitettyjä vaatimuksia.
|
Po úspešnom dokončení niektorých skúšok SIS II informuje Komisia odborníkov z členských štátov vo výbore pre SIS II o tom, že výsledky skúšok komunikačnej infraštruktúry a skúšok centrálneho SIS II zodpovedajú výsledkom uvedeným v špecifikáciách skúšok.
|
|
Kun tietyt SIS II -testit on saatettu onnistuneesti päätökseen, komissio luo SIS II:n keskusjärjestelmää varten migraatioympäristön. Ympäristön on oltava luotettava ja sen tulee soveltua migraatioon.
|
Po úspešnom dokončení niektorých skúšok SIS II vytvorí Komisia pre centrálny SIS II migračné prostredie. Toto prostredie musí byť stabilné a vhodné na použitie na migráciu.
|
|
3. ICD- (INTERFACE CONTROL DOCUMENT) JA DTS-REFERENSSIASIAKIRJAT (DETAILED TECHNICAL SPECIFICATIONS)
|
3. REFERENČNÁ VERZIA DOKUMENTU O RIADENÍ PREPOJENIA (ICD) A REFERENČNÁ VERZIA PODROBNÝCH TECHNICKÝCH ŠPECIFIKÁCIÍ (DTS) NA VYKONANIE SKÚŠOK
|
|
SIS II:n keskusjärjestelmä ja eri jäsenvaltioiden kansalliset järjestelmät (N.SIS II) on testattava samojen eritelmien perusteella.
|
Centrálny SIS II a vnútroštátne systémy (N.SIS II) v každom členskom štáte sa testujú na základe rovnakých špecifikácií.
|
|
DTS-asiakirjassa, jonka komissio laatii, määritellään SIS II:n keskusjärjestelmän toiminnalliset ja ei-toiminnalliset eritelmät.
|
V podrobných technických špecifikáciách vypracovaných Komisiou sa vymedzia špecifikácie funkčnosti centrálneho SIS II a špecifikácie, ktoré s jeho funkčnosťou nesúvisia.
|
|
ICD-asiakirjassa, jonka komissio laatii, määritellään SIS II:n keskusjärjestelmän ja kansallisten järjestelmien välinen liittymä. Siinä esitetään tekniset eritelmät järjestelmien viestien välityksen toteuttamista varten tietojoukkojen ja siirrettyjen viestien sekä käytettyjen protokollien ja tapahtumien ajoituksen ja jaksotuksen osalta.
|
V dokumente o riadení prepojenia vypracovanom Komisiou sa vymedzí prepojenie medzi centrálnym SIS II a vnútroštátnymi systémami. Dokument bude obsahovať technické špecifikácie interakcie medzi systémami, pokiaľ ide o údaje a zasielané správy, používané protokoly, časovanie a poradie udalostí.
|
|
ICD- ja DTS-asiakirjoissa esitettyjen eritelmien päivittäminen keskeytetään tietyksi ajaksi, ja kummankin järjestelmän päivitysten julkaisemisaikataulu vahvistetaan erillisessä suunnitelmassa, jossa määritellään kunkin testivaiheen referenssiasiakirja. Testauksen yhteydessä havaituista ongelmista on ilmoitettava, ja ne on analysoitava ja korjattava tätä varten laadittujen, referenssiasiakirjojen ja niihin liittyvien muutosten hallintaa koskevien suunnitelmien (release management plan, associated change management plan) mukaisesti. Komissio laatii nämä suunnitelmat jäsenvaltioiden asiantuntijoiden lausunnon huomioon ottaen.
|
Špecifikácie uvedené v ICD a DTS sa počas určitého obdobia nemenia a termíny aktualizácie obidvoch systémov sa stanovia v pláne vydávania verzií, v ktorom sa stanoví referenčná verzia pre danú fázu skúšky. Problémy zistené pri skúškach sa musia nahlásiť, analyzovať a riešiť v súlade s plánom riadenia vydávania verzií a súvisiacim plánom riadenia zmien. Plán riadenia vydávania verzií a súvisiaci plán riadenia zmien poskytuje Komisia, pričom zohľadňuje stanoviská odborníkov z členských štátov.
|
|
4. TESTIVAIHEIDEN TULOKSIA KOSKEVA VÄLI- JA LOPPURAPORTTI
|
4. PRIEBEŽNÁ A ZÁVEREČNÁ SPRÁVA O VÝSLEDKOCH JEDNOTLIVÝCH FÁZ SKÚŠOK
|
|
Komissio laatii säännöllisesti testauksia koskevia raportteja. Raporteissa ilmoitetaan, mikä testivaihe on kulloinkin meneillään ja mitkä jäsenvaltiot ovat päättäneet tai aloittaneet kyseisen vaiheen ja mitkä jäsenvaltiot eivät vielä ole aloittaneet sitä. Jos hankkeen aikataulu muuttuu huomattavasti, tästä ja sen syistä on ilmoitettava.
|
Komisia pravidelne vypracúva správy o stave skúšok. Správy obsahujú informácie o fáze, ktorou je potrebné zaoberať sa v danom momente, a o tom, ktoré členské štáty túto fázu dokončili, začali alebo zatiaľ nezačali. Ak sa spozoruje akékoľvek ovplyvnenie harmonogramu projektu, malo by sa zaznamenať spolu s jeho príčinou.
|
|
Kunkin testivaiheen päätteeksi komissio laatii raportin tuloksista, kaikista asiaan liittyvistä kysymyksistä ja ratkaisuvaihtoehdoista. Jos jäsenvaltio katsoo, että testejä ei voitu suorittaa onnistuneesti, se ilmoittaa tästä ja tilanteeseen johtaneista syistä pöytäkirjaan liitettävällä ilmoituksella.
|
Komisia po dokončení každej fázy skúšok vypracuje správu o jej výsledkoch, akýchkoľvek problémoch, ktoré zistí, a možných riešeniach. Ak sa členský štát nazdáva, že skúšky nebolo možné dokončiť úspešne, zaznamená túto skutočnosť aj s dôvodmi v poznámke určenej do zápisnice.
|
|
[1] Muiden sellaisten jäsenvaltioiden osalta, jotka eivät osallistu SIS 1+ -järjestelmään, kuten Kypros, tässä asetuksessa tarkoitettuihin SIS II -testeihin osallistuminen ei vaikuta myöhempiin neuvoston päätöksiin SIS II:n täysimääräisestä soveltamisesta.
|
[1] Pokiaľ ide o ostatné členské štáty, ktoré sa nezúčastňujú systému SIS 1+, ako Cyprus, ich účasťou na skúškach SIS II uvádzaných v tomto nariadení nie je dotknuté akékoľvek budúce rozhodnutie Rady o úplnom uplatňovaní SIS II.
|
|
[2] Testauksen neuvoa-antava ryhmä, joka perustettiin 27. huhtikuuta 2007 SIS II -komitean työjärjestyksen 7 artiklan mukaisesti, raportoi SIS II -komitealle. Raportit annetaan kunkin testiosion suorittamisen jälkeen SIS II -testien hyväksymisen valmistelemiseksi.
|
[2] Poradná skupina pre skúšky vytvorená 27. apríla 2007 podľa článku 7 rokovacieho poriadku výboru pre SIS II podáva tomuto výboru správy. Podáva ich po ukončení každej časti skúšky s cieľom pomôcť pri príprave akceptovania skúšok SIS II.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|