|
|
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1229/2011,
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1229/2011
|
|
annettu 16 päivänä marraskuuta 2011,
|
zo 16. novembra 2011,
|
|
eräiden yhteistä maatalouspolitiikkaa koskevien vanhentuneiden neuvoston säädösten kumoamisesta
|
ktorým sa zrušujú určité zastarané právne akty Rady v oblasti spoločnej poľnohospodárskej politiky
|
|
EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
|
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
|
ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 42 artiklan ensimmäisen kohdan ja 43 artiklan 2 kohdan,
|
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 42 prvý odsek a článok 43 ods. 2,
|
|
ottavat huomioon vuoden 1979 liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 60 artiklan, 61 artiklan 5 kohdan ja 72 artiklan 1 kohdan,
|
so zreteľom na akt o pristúpení z roku 1979, a najmä na jeho článok 60, článok 61 ods. 5 a článok 72 ods. 1,
|
|
ottavat huomioon vuoden 1985 liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 234 artiklan 3 kohdan,
|
so zreteľom na akt o pristúpení z roku 1985, a najmä na jeho článok 234 ods. 3,
|
|
ottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
|
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
|
|
sen jälkeen kun esitys lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäväksi säädökseksi on toimitettu kansallisille parlamenteille,
|
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
|
|
ottavat huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnon [1],
|
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru [1],
|
|
noudattavat tavallista lainsäätämisjärjestystä sekä vuoden 1985 liittymisasiakirjan 234 artiklan 3 kohdassa määrättyä vaatimusta neuvoston yksimielisyydestä [2],
|
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom a požiadavkou jednomyseľnosti v Rade ustanovenou v článku 234 ods. 3 aktu o pristúpení z roku 1985 [2],
|
|
sekä katsovat seuraavaa:
|
keďže:
|
|
(1) Unionin lainsäädännön avoimuuden lisääminen on olennainen osa parempaa lainsäädäntöstrategiaa, jota unionin toimielimet soveltavat. Sen vuoksi on aiheellista poistaa voimassa olevasta lainsäädännöstä säädökset, joilla ei ole enää todellista vaikutusta.
|
(1) Zlepšenie transparentnosti práva Únie je podstatnou súčasťou stratégie lepšej tvorby práva, ktorú realizujú inštitúcie Únie. V tejto súvislosti je vhodné odstrániť z platných právnych predpisov akty, ktoré už nie sú skutočne účinné.
|
|
(2) Monet yhteisen maatalouspolitiikan alaan liittyvät asetukset ovat vanhentuneet, vaikka ne muodollisesti ovat vielä voimassa.
|
(2) Viaceré nariadenia, ktoré sa týkajú spoločnej obchodnej politiky, sa stali zastaranými, aj keď sú formálne ešte stále účinné.
|
|
(3) Elintarvikeapua koskevan yleissopimuksen täytäntöönpanosta aiheutuvien menojen yhteisörahoituksesta 17 päivänä lokakuuta 1969 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2052/69 [3] oikeusvaikutus on lakannut, koska sen sisältö on otettu huomioon myöhemmissä säädöksissä.
|
(3) Obsah nariadenia Rady (EHS) č. 2052/69 zo 17. októbra 1969 o financovaní výdavkov vzniknutých pri vykonávaní Dohovoru o potravinovej pomoci Spoločenstvom [3] sa prevzal do následných právnych aktov, a preto toto nariadenie už stratilo právne účinky.
|
|
(4) Tietyistä raakatupakka-alan interventiota koskevista yleisistä säännöistä 20 päivänä heinäkuuta 1970 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1467/70 [4] oikeusvaikutus on lakannut tupakka-alalla vuodesta 1992 lähtien toteutettujen myöhempien uudistusten seurauksena.
|
(4) Nariadenie Rady (EHS) č. 1467/70 z 20. júla 1970, ktorým sa stanovujú určité všeobecné pravidlá upravujúce intervencie na trhu so surovým tabakom [4], stratilo právne účinky v dôsledku postupných reforiem v sektore tabaku od roku 1992.
|
|
(5) Yksittäisten jäsenvaltioiden kolmansista maista peräisin olevien elävien puiden ja muiden kasvien, sipulien, juurien ja niiden kaltaisten tuotteiden, leikkokukkien ja leikkovihreän tuontiin soveltaman kohtelun yhdenmukaistamisesta 16 päivänä joulukuuta 1975 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3279/75 [5] oikeusvaikutus on lakannut, koska sen sisältö on otettu huomioon myöhemmissä säädöksissä.
|
(5) Obsah nariadenia Rady (EHS) č. 3279/75 zo 16. decembra 1975 o zjednotení dovozných režimov pre živé stromy a iné rastliny, cibule, korene a podobne, rezané kvety a okrasné listy uplatňovaných členskými štátmi voči nečlenským štátom [5] sa prevzal do následných právnych aktov, a preto toto nariadenie stratilo právne účinky.
|
|
(6) Maidon ja maitotuotteiden kaupan pitämisestä luopumista ja lypsykarjan tuotannon muuttamista koskevasta palkkiojärjestelmästä 17 päivänä toukokuuta 1977 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 1078/77 [6] otettiin käyttöön toimenpiteitä, joita sovellettiin vuoteen 1981 saakka, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(6) Nariadením Rady (EHS) č. 1078/77 zo 17. mája 1977, ktorým sa zavádza systém prémií za neuvádzanie mlieka a mliečnych výrobkov na trh a za prevod stád dojníc [6], sa zaviedli opatrenia platné do roku 1981, a preto toto nariadenie stratilo právne účinky.
|
|
(7) Yleisistä säännöistä risiininsiemeniä koskevien erityistoimenpiteiden yhteydessä 25 päivänä heinäkuuta 1978 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 1853/78 [7] otettiin käyttöön risiininsiemeniä koskevista erityistoimenpiteistä 19 päivänä joulukuuta 1977 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2874/77 [8] soveltamista koskevia toimenpiteitä, joiden voimassaolo päättyi 30 päivänä syyskuuta 1984, minkä vuoksi asetuksen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(7) Nariadením Rady (EHS) č. 1853/78 z 25. júla 1978, ktorým sa prijímajú všeobecné pravidlá v súvislosti s osobitnými opatreniami týkajúcimi sa ricínových semien [7], sa zaviedli opatrenia na uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 2874/77 z 19. decembra 1977, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia vo vzťahu k ricínovým semenám [8], ktorého platnosť sa skončila 30. septembra 1984, a preto toto nariadenie stratilo právne účinky.
|
|
(8) Oliiviöljyn markkinointivuoden 1977/78 jatkamisesta, tätä alaa koskevien erityistoimenpiteiden vahvistamisesta ja asetuksen (ETY) N:o 878//77 muuttamisesta maatalousalalla sovellettavien muuntokurssien osalta 31 päivänä lokakuuta 1978 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 2580/78 [9] kattoi ainoastaan markkinointivuodet 1977/78 ja 1978/79, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(8) Nariadenie Rady (EHS) č. 2580/78 z 31. októbra 1978, ktorým sa predlžuje hospodársky rok 1977/1978 pre olivový olej, ktorým sa ustanovujú osobitné opatrenia pre tento sektor a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 878/77 o výmenných kurzoch uplatniteľných v poľnohospodárstve [9], sa vzťahovalo len na hospodárske roky 1977/1978 a 1978/1979, a preto stratilo právne účinky.
|
|
(9) Vilja-alan liittymistasoitusmääriä koskevan järjestelmän yleisistä säännöistä 1 päivänä tammikuuta 1981 annettua neuvoston asetusta (ETY) N:o 1/81 [10] oli tarkoitus soveltaa Kreikan Euroopan yhteisöihin liittymistä seuranneen siirtymäkauden aikana, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(9) Nariadenie Rady (EHS) č. 1/81 z 1. januára 1981, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá pre systém prístupových vyrovnávacích súm pre obilie [10], bolo určené na uplatňovanie v prechodnom období po pristúpení Grécka k Európskym spoločenstvám, a preto stratilo právne účinky.
|
|
(10) Maidontuotannon investointitukien rajoittamisesta 30 päivänä kesäkuuta 1981 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1946/81 [11] oikeusvaikutus on lakannut, koska sen sisältö on otettu huomioon myöhemmissä säädöksissä.
|
(10) Obsah nariadenia Rady (EHS) č. 1946/81 z 30. júna 1981, ktoré obmedzuje investičné pomoci na výrobu mlieka [11], sa prevzal do následných právnych aktov, a preto toto nariadenie stratilo právne účinky.
|
|
(11) Voin kulutustuen myöntämisestä Tanskassa, Kreikassa, Italiassa ja Luxemburgissa 9 päivänä marraskuuta 1982 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 2989/82 [12] käyttöön otettuja toimenpiteitä sovellettiin ainoastaan väliaikaisesti, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(11) Nariadením Rady (EHS) č. 2989/82 z 9. novembra 1982 o poskytovaní pomoci na spotrebu masla v Dánsku, Grécku, Taliansku a Luxembursku [12] sa zaviedli iba dočasné opatrenia, a preto toto nariadenie stratilo právne účinky.
|
|
(12) Väkeviin viineihin sovellettavan liittymistasoitusmäärän poistamisesta 26 päivänä lokakuuta 1983 annettua neuvoston asetusta (ETY) N:o 3033/83 [13] oli tarkoitus soveltaa Kreikan yhteisöihin liittymistä seuranneen siirtymäkauden aikana, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(12) Nariadenie Rady (EHS) č. 3033/83 z 26. októbra 1983, ktorým sa zrušuje "prístupová" kompenzačná suma uplatniteľná na likérové vína [13], bolo určené na uplatňovanie v prechodnom období po pristúpení Grécka k Európskym spoločenstvám, a preto stratilo právne účinky.
|
|
(13) Maidontuotantoalan investointitukien lakkauttamisesta 1 päivänä maaliskuuta 1984 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 564/84 [14] kattoi ainoastaan vuoden 1984, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(13) Nariadenie Rady (EHS) č. 564/84 z 1. marca 1984 o zastavení pomoci na investície v oblasti výroby mlieka [14] sa vzťahovalo iba na rok 1984, a preto stratilo právne účinky.
|
|
(14) Vuoden 1986 sadosta humalantuottajille myönnettävän tuen määrästä ja tiettyjä tuotantoalueita koskevista erityistoimenpiteistä 22 päivänä syyskuuta 1987 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 2997/87 [15] käyttöön otettua erityistoimenpidettä sovellettiin vuoteen 1995, minkä vuoksi asetuksen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(14) Nariadením Rady (EHS) č. 2997/87 z 22. septembra 1987, ktorým sa v súvislosti s chmeľom stanovuje suma pomoci pre výrobcov, pokiaľ ide o žatvu v roku 1986, a ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia pre určité regióny výroby [15], sa zaviedlo osobitné opatrenie platné do roku 1995, a preto toto nariadenie stratilo právne účinky.
|
|
(15) Viinikaupan yhteisestä järjestämisestä annetun asetuksen (ETY) N:o 822/87 muuttamisesta 24 päivänä toukokuuta 1988 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 1441/88 [16] neuvostolle annettiin toimivalta mukauttaa tiettyjä Portugalin Euroopan yhteisöihin liittymisen vuoksi käyttöönotettuja siirtymäsäännöksiä, minkä vuoksi asetuksen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(15) Nariadením Rady (EHS) č. 1441/88 z 24. mája 1988, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 822/87 o spoločnej organizácii trhu s vínom [16], sa Rade udelila právomoc upraviť určité prechodné ustanovenia v dôsledku pristúpenia Portugalska k Európskym spoločenstvám, a preto toto nariadenie stratilo právne účinky.
|
|
(16) Rasva-alan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun asetuksen N:o 136/66/ETY muuttamisesta 13 päivänä kesäkuuta 1991 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 1720/91 [17] otettiin käyttöön useita rasva-alan yhteistä markkinajärjestelyä koskevia poikkeustoimenpiteitä, joita sovellettiin enintään 30 päivään kesäkuuta 1992, minkä vuoksi asetuksen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(16) Nariadením Rady (EHS) č. 1720/91 z 13. júna 1991, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 136/66/EHS o vytvorení spoločnej organizácie trhu s olejmi a tukmi [17], sa zaviedli viaceré mimoriadne opatrenia v rámci spoločnej organizácie trhu s olejmi a tukmi, ktoré boli platné najneskôr do 30. júna 1992, a preto toto nariadenie stratilo právne účinky.
|
|
(17) Yhteisön korvauksen, joka annetaan Portugalissa maitotuotannosta luopumisesta lopullisesti, vahvistamisesta 17 päivänä maaliskuuta 1993 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 740/93 [18] otettiin käyttöön erityistoimenpide, jota oli tarkoitus soveltaa vuoteen 1996, minkä vuoksi asetuksen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(17) Nariadením Rady (EHS) č. 740/93 zo 17. marca 1993, ktorým sa stanovuje kompenzácia Spoločenstva za definitívne ukončenie výroby mlieka v Portugalsku [18], sa zaviedlo osobitné opatrenie, ktoré sa malo vykonať do roku 1996, a preto toto nariadenie stratilo právne účinky.
|
|
(18) Oliiviöljyn yhteisen interventiohinnan soveltamisesta Portugalissa 17 päivänä maaliskuuta 1993 annettua neuvoston asetusta (ETY) N:o 741/93 [19] oli tarkoitus soveltaa Portugalin Euroopan yhteisöihin liittymistä seuranneen siirtymäkauden aikana, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(18) Nariadenie Rady (EHS) č. 741/93 zo 17. marca 1993 o uplatňovaní spoločných intervenčných cien pre olivový olej v Portugalsku [19] bolo určené na uplatňovanie v prechodnom období po pristúpení Portugalska k Európskym spoločenstvám, a preto stratilo právne účinky.
|
|
(19) Yleisistä säännöistä muiden tuotteiden kuin hedelmien ja vihannesten Portugaliin toimittamista koskevan täydentävän järjestelmän soveltamisesta 17 päivänä maaliskuuta 1993 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 744/93 [20] koski muiden tuotteiden kuin hedelmien ja vihannesten toimituksiin Espanjaan sovellettavan täydentävän kaupan järjestelmän yleisistä soveltamissäännöistä 28 päivänä joulukuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3817/92 [21] sovellettavuutta Portugaliin; viimeksi mainittu asetus on sittemmin kumottu, minkä vuoksi ensiksi mainitun asetuksen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(19) Nariadenie Rady (EHS) č. 744/93 zo 17. marca 1993, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá uplatňovania doplnkového obchodného mechanizmu, pokiaľ ide o dodávky iných výrobkov ako ovocia a zeleniny v Portugalsku [20], sa vzťahovalo na platnosť nariadenia Rady (EHS) č. 3817/92 z 28. decembra 1992, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá uplatňovania doplnkového obchodného mechanizmu, pokiaľ ide o dovoz iných výrobkov ako ovocia a zeleniny do Španielska [21], v Portugalsku, ktoré bolo následne zrušené, a preto stratilo právne účinky.
|
|
(20) Tuottajien tuloihin tai naudanliha-alaan kohdistuvaa suoraa tukea koskevista lisätoimenpiteistä 17 päivänä joulukuuta 1996 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 2443/96 [22] kattoi ainoastaan vuoden 1997, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(20) Nariadenie Rady (ES) č. 2443/96 zo 17. decembra 1996, ktorým sa stanovujú dodatočné opatrenia na priamu podporu príjmov výrobcov alebo sektora hovädzieho a teľacieho mäsa [22], sa vzťahovalo len na rok 1997, a preto stratilo právne účinky.
|
|
(21) Omenoiden, päärynöiden, persikoiden ja nektariinien yhteisön tuotannon tervehdyttämisestä 30 päivänä lokakuuta 1997 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 2200/97 [23] otettiin käyttöön erityispalkkio markkinointivuodeksi 1997/1998, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(21) Nariadenie Rady (ES) č. 2200/97 z 30. októbra 1997 o zlepšení produkcie jabĺk, hrušiek, broskýň a nektáriniek v Spoločenstve [23] bolo určené na zavedenie osobitnej prémie v hospodárskom roku 1997/1998, a preto stratilo právne účinky.
|
|
(22) Tietyille ammattinsa harjoittamisesta tilapäisesti estyneille maidon tai maitotuotteiden tuottajille esitettävästä korvaustarjouksesta 22 päivänä lokakuuta 1998 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 2330/98 [24] koski ainoastaan väliaikaista erityistoimenpidettä, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(22) Nariadenie Rady (ES) č. 2330/98 z 22. októbra 1998 stanovujúce ponuku náhrady určitým výrobcom mlieka a výrobkov z mlieka, ktorých činnosť bola dočasne obmedzená [24], sa vzťahovalo iba na osobitné dočasné opatrenie, a preto stratilo právne účinky.
|
|
(23) Siirtymätoimenpiteistä euron käyttöönottamiseksi yhteisessä maatalouspolitiikassa 15 päivänä joulukuuta 1998 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 2800/98 [25] säädettiin ainoastaan siirtymätoimenpiteistä, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(23) Nariadenie Rady (ES) č. 2800/98 z 15. decembra 1998 o prechodných opatreniach, ktoré sa majú uplatňovať v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky s prihliadnutím na zavedenie meny [25], bolo určené iba na stanovenie prechodných opatrení, a preto stratilo právne účinky.
|
|
(24) Maataloustuotteiden toimittamista Venäjän federaatiolle koskevasta ohjelmasta 17 päivänä joulukuuta 1998 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 2802/98 [26] säädettiin yksittäisestä kertaluonteisesta toimenpiteestä, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(24) Nariadenie Rady (ES) č. 2802/98 zo 17. decembra 1998 o programe dodávok poľnohospodárskych výrobkov do Ruskej federácie [26] bolo určené na stanovenie jednorazového opatrenia, a preto stratilo právne účinky.
|
|
(25) Asetuksen (ETY) N:o 2075/92 muuttamisesta ja tupakanlehtien jäsenvaltiokohtaisten palkkioiden ja takuukynnysten vahvistamisesta lajikeryhmittäin satovuosien 1999, 2000 ja 2001 osalta 22 päivänä maaliskuuta 1999 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 660/1999 [27] kattoi ainoastaan satovuodet 1999, 2000 ja 2001, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(25) Nariadenie Rady (ES) č. 660/1999 z 22. marca 1999, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2075/92 a určujú sa prémie a záručné prahy pre listový tabak podľa odrodových skupín a členských štátov za zbery v rokoch 1999, 2000 a 2001 [27], sa vzťahovalo iba na zbery v rokoch 1999, 2000 a 2001, a preto stratilo právne účinky.
|
|
(26) Tupakanlehtien jäsenvaltiokohtaisten palkkioiden ja takuukynnysten vahvistamisesta lajikeryhmittäin satovuosiksi 2002, 2003 ja 2004 sekä asetuksen (ETY) N:o 2075/92 muuttamisesta 25 päivänä maaliskuuta 2002 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 546/2002 [28] kattoi ainoastaan satovuodet 2002, 2003, 2004 ja 2005, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(26) Nariadenie Rady (ES) č. 546/2002 z 25. marca 2002, ktorým sa stanovujú prémie a garantované prahy na listový tabak podľa skupiny odrôd a podľa členských štátov na zbery v rokoch 2002, 2003 a 2004 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2075/92 [28], sa vzťahovalo iba na zbery v rokoch 2002, 2003, 2004 a 2005, a preto stratilo právne účinky.
|
|
(27) Eräiden Argentiinasta tuotavien sellaisenaan nautittavaksi tarkoitettujen viinien, joiden viininvalmistusmenetelmistä ei säädetä asetuksessa (EY) N:o 1493/1999, tarjoamisen ja toimittamisen sallimisesta 17 päivänä maaliskuuta 2003 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 527/2003 [29] otettiin käyttöön ainoastaan 31 päivään joulukuuta 2008 sovellettava poikkeus, minkä vuoksi sen oikeusvaikutus on lakannut.
|
(27) Nariadenie Rady (ES) č. 527/2003 zo 17. marca 2003, ktorým sa povoľuje ponuka a dodávka niektorých vín dovezených z Argentíny určených na priamu ľudskú spotrebu, ktoré pravdepodobne podstúpili enologické procesy nestanovené v nariadení (ES) č. 1493/1999 [29], bolo určené na zavedenie odchýlky platnej iba do 31. decembra 2008, a preto stratilo právne účinky.
|
|
(28) Oikeusvarmuuden ja selkeyden vuoksi kyseiset vanhentuneet asetukset olisi kumottava,
|
(28) Z dôvodov právnej istoty a jednoznačnosti by sa uvedené zastarané nariadenia mali zrušiť,
|
|
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN ASETUKSEN:
|
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
|
|
1 artikla
|
Článok 1
|
|
1. Kumotaan asetukset (ETY) N:o 2052/69, (ETY) N:o 1467/70, (ETY) N:o 3279/75, (ETY) N:o 1078/77, (ETY) N:o 1853/78, (ETY) N:o 2580/78, (ETY) N:o 1/81, (ETY) N:o 1946/81, (ETY) N:o 2989/82, (ETY) N:o 3033/83, (ETY) N:o 564/84, (ETY) N:o 2997/87, (ETY) N:o 1441/88, (ETY) N:o 1720/91, (ETY) N:o 740/93, (ETY) N:o 741/93, (ETY) N:o 744/93, (EY) N:o 2443/96, (EY) N:o 2200/97, (EY) N:o 2330/98, (EY) N:o 2800/98, (EY) N:o 2802/98, (EY) N:o 660/1999, (EY) N:o 546/2002 ja (EY) N:o 527/2003.
|
1. Nariadenia (EHS) č. 2052/69, (EHS) č. 1467/70, (EHS) č. 3279/75, (EHS) č. 1078/77, (EHS) č. 1853/78, (EHS) č. 2580/78, (EHS) č. 1/81, (EHS) č. 1946/81, (EHS) č. 2989/82, (EHS) č. 3033/83, (EHS) č. 564/84, (EHS) č. 2997/87, (EHS) č. 1441/88, (EHS) č. 1720/91, (EHS) č. 740/93, (EHS) č. 741/93, (EHS) č. 744/93, (ES) č. 2443/96, (ES) č. 2200/97, (ES) č. 2330/98, (ES) č. 2800/98, (ES) č. 2802/98, (ES) č. 660/1999, (ES) č. 546/2002 a (ES) č. 527/2003 sa zrušujú.
|
|
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen säädösten kumoaminen ei vaikuta
|
2. Zrušením aktov uvedených v odseku 1 nie je dotknuté:
|
|
a) 1 kohdassa tarkoitettujen säädösten perusteella annettujen unionin säädösten voimassaoloon; eikä
|
a) zachovanie účinnosti aktov Únie prijatých na základe aktov uvedených v odseku 1 ani
|
|
b) 1 kohdassa tarkoitetuilla säädöksillä muihin unionin säädöksiin, joita ei kumota tällä asetuksella, tehtyjen muutosten voimassaoloon.
|
b) pokračovanie platnosti zmien a doplnení, ktorými akty uvedené v odseku 1 zmenili a doplnili iné akty Únie, ktoré nie sú zrušené týmto nariadením.
|
|
2 artikla
|
Článok 2
|
|
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
|
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
|
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
|
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
|
|
|
|
|
Tehty Strasbourgissa, 16 päivänä marraskuuta 2011.
|
V Štrasburgu 16. novembra 2011
|
|
Euroopan parlamentin puolesta
|
Za Európsky parlament
|
|
Puhemies
|
predseda
|
|
J. Buzek
|
J. Buzek
|
|
Neuvoston puolesta
|
Za Radu
|
|
Puheenjohtaja
|
predseda
|
|
W. Szczuka
|
W. Szczuka
|
|
[1] EUVL C 107, 6.4.2011, s. 72.
|
[1] Ú. v. EÚ C 107, 6.4.2011, s. 72.
|
|
[2] Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu 13. syyskuuta 2011 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä), ja neuvoston päätös, tehty 20. lokakuuta 2011.
|
[2] Pozícia Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 20. októbra 2011.
|
|
[3] EYVL L 263, 21.10.1969, s. 6.
|
[3] Ú. v. ES L 263, 21.10.1969, s. 6.
|
|
[4] EYVL L 164, 27.7.1970, s. 32.
|
[4] Ú. v. ES L 164, 27.7.1970, s. 32.
|
|
[5] EYVL L 326, 18.12.1975, s. 1.
|
[5] Ú. v. ES L 326, 18.12.1975, s. 1.
|
|
[6] EYVL L 131, 26.5.1977, s. 1.
|
[6] Ú. v. ES L 131, 26.5.1977, s. 1.
|
|
[7] EYVL L 212, 2.8.1978, s. 1.
|
[7] Ú. v. ES L 212, 2.8.1978, s. 1.
|
|
[8] EYVL L 332, 24.12.1977, s. 1.
|
[8] Ú. v. ES L 332, 24.12.1977, s. 1.
|
|
[9] EYVL L 309, 1.11.1978, s. 13.
|
[9] Ú. v. ES L 309, 1.11.1978, s. 13.
|
|
[10] EYVL L 1, 1.1.1981, s. 1.
|
[10] Ú. v. ES L 1, 1.1.1981, s. 1.
|
|
[11] EYVL L 197, 20.7.1981, s. 32.
|
[11] Ú. v. ES L 197, 20.7.1981, s. 32.
|
|
[12] EYVL L 314, 10.11.1982, s. 25.
|
[12] Ú. v. ES L 314, 10.11.1982, s. 25.
|
|
[13] EYVL L 297, 29.10.1983, s. 1.
|
[13] Ú. v. ES L 297, 29.10.1983, s. 1.
|
|
[14] EYVL L 61, 2.3.1984, s. 34.
|
[14] Ú. v. ES L 61, 2.3.1984, s. 34.
|
|
[15] EYVL L 284, 7.10.1987, s. 19.
|
[15] Ú. v. ES L 284, 7.10.1987, s. 19.
|
|
[16] EYVL L 132, 28.5.1988, s. 1.
|
[16] Ú. v. ES L 132, 28.5.1988, s. 1.
|
|
[17] EYVL L 162, 26.6.1991, s. 27.
|
[17] Ú. v. ES L 162, 26.6.1991, s. 27.
|
|
[18] EYVL L 77, 31.3.1993, s. 5.
|
[18] Ú. v. ES L 77, 31.3.1993, s. 5.
|
|
[19] EYVL L 77, 31.3.1993, s. 7.
|
[19] Ú. v. ES L 77, 31.3.1993, s. 7.
|
|
[20] EYVL L 77, 31.3.1993, s. 11.
|
[20] Ú. v. ES L 77, 31.3.1993, s. 11.
|
|
[21] EYVL L 387, 31.12.1992, s. 12.
|
[21] Ú. v. ES L 387, 31.12.1992, s. 12.
|
|
[22] EYVL L 333, 21.12.1996, s. 2.
|
[22] Ú. v. ES L 333, 21.12.1996, s. 2.
|
|
[23] EYVL L 303, 6.11.1997, s. 3.
|
[23] Ú. v. ES L 303, 6.11.1997, s. 3.
|
|
[24] EYVL L 291, 30.10.1998, s. 4.
|
[24] Ú. v. ES L 291, 30.10.1998, s. 4.
|
|
[25] EYVL L 349, 24.12.1998, s. 8.
|
[25] Ú. v. ES L 349, 24.12.1998, s. 8.
|
|
[26] EYVL L 349, 24.12.1998, s. 12.
|
[26] Ú. v. ES L 349, 24.12.1998, s. 12.
|
|
[27] EYVL L 83, 27.3.1999, s. 10.
|
[27] Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 10.
|
|
[28] EYVL L 84, 28.3.2002, s. 4.
|
[28] Ú. v. ES L 84, 28.3.2002, s. 4.
|
|
[29] EUVL L 78, 25.3.2003, s. 1.
|
[29] Ú. v. EÚ L 78, 25.3.2003, s. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|