|
|
PERUSTELUT
|
DÔVODOVÁ SPRÁVA
|
|
EHDOTUKSEN TAUSTA
|
KONTEXT NÁVRHU
|
|
Schengen-alueen hallinnointi – vapaan liikkumisen alue vahvemmaksi
|
Správa schengenského priestoru – posilňovanie priestoru bez kontroly vnútorných hraníc
|
|
Tähän ehdotukseen sisältyvien muutosten tausta ja perustelut sekä yksityiskohtainen selvitys siitä, miten niiden on tarkoitus toimia käytännössä, esitetään Euroopan parlamentille, neuvostolle, talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle annetussa komission tiedonannossa ”Schengen-alueen hallinnointi – vapaan liikkumisen alue vahvemmaksi”, joka annetaan yhdessä tämän ehdotuksen kanssa.
|
Pokiaľ ide o kontext a dôvody zmien a doplnení obsiahnutých v tomto návrhu, ako aj na účely podrobného vysvetlenia spôsobu ich zamýšľaného fungovania v praxi, návrh vychádza z oznámenia Komisie Európskemu Parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Správa schengenského priestoru – posilňovanie priestoru bez kontroly vnútorných hraníc , ktoré sa prijíma súčasne s týmto návrhom.
|
|
Muutokset lainsäädännössä
|
Legislatívne zmeny
|
|
Komissio hyväksyi 16. marraskuuta 2010 ehdotuksen[1] Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi arviointimekanismin perustamisesta Schengenin säännöstön soveltamisen varmistamista varten. Ehdotuksessa vahvistetaan Schengenin arviointimekanismia erityisesti yksinkertaistamalla seurantaa: arvioituja jäsenvaltioita pyydetään toimittamaan toimintasuunnitelma havaittujen puutteiden korjaamisesta sekä raportoimaan säännöllisesti toimintasuunnitelman toimeenpanosta siihen asti, kunnes kaikki puutteet on korjattu. Vakavista puutteista, joilla on vaikutusta yhden tai useamman jäsenvaltion yleiseen turvallisuustasoon, ilmoitetaan neuvostolle ja Euroopan parlamentille. Näin luodaan korkeimmalla mahdollisella poliittisella tasolla vertaispainetta jäsenvaltiolle, joka ei noudata sääntöjä.
|
Dňa 16. novembra 2010 Komisia prijala návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vytvára hodnotiaci mechanizmus na overenie uplatňovania schengenského acquis[1]. Tento návrh posilňuje schengenský hodnotiaci mechanizmus, a to najmä zjednotením sledovania jeho uplatňovania tým, že sa vyžaduje, aby členské štáty predložili akčný plán na nápravu zistených nedostatkov a aby pravidelne podávali správy o plnení tohto akčného plánu až dovtedy, kým sa neodstránia všetky nedostatky. V prípade závažných nedostatkov, ktoré ovplyvňujú celkovú úroveň bezpečnosti niektorého členského štátu alebo viacerých z nich, je podľa návrhu potrebné informovať Radu a Európsky parlament, čím sa na najvyššej politickej úrovni vyvinie tlak partnerských inštitúcií na členský štát vykazujúci nedostatky s cieľom zabezpečiť dodržiavanie pravidiel.
|
|
Kukin jäsenvaltio arvioidaan ainakin kerran viiden vuoden aikana. Tätä aikataulua voidaan kuitenkin tarvittaessa mukauttaa paikalla havaittujen tarpeiden ja tilanteiden mukaisesti. Liitännäistoimien moitteettoman toteuttamisen valvomiseksi voidaan tehdä myös yllätyskäyntejä.
|
Každý členský štát bude hodnotený aspoň raz za obdobie piatich rokov, plán hodnotenia však možno prispôsobiť podľa skutočných potrieb a situácie na konkrétnych miestach. Možno vykonať aj neohlásené kontroly s cieľom monitorovať správne uplatňovanie všetkých sprievodných opatrení.
|
|
Eurooppa-neuvosto kehotti 23.–24. kesäkuuta 2011 pidetyssä kokouksessaan vahvistamaan Schengenin arviointimekanismia ja ottamaan käyttöön suojalausekkeen sellaisia todella kriittisiä tilanteita varten, joissa jäsenvaltio ei enää kykene täyttämään Schengenin säännöstön mukaisia velvoitteitaan 1.1 kohdassa tarkoitetussa tiedonannossa selostetulla tavalla. Jotta tähän kehotukseen vastaamiseksi saataisiin luotua tarvittava oikeudellinen kehys, komissio muuttaa ehdotustaan tarjoamalla lisätukea unionin tasolla ja kansallisella tasolla, lisäämällä Frontexin tarjoamaa tukea ja mahdollistamalla sellaisen unionin tason mekanismin käyttöönoton, jolla palautetaan rajavalvonta sisärajoille, mikäli tietty jäsenvaltio lyö jatkuvasti laimin velvoitteensa valvoa omaa ulkorajaosuuttaan ja olosuhteet muodostavat vakavan uhan yleisen järjestyksen tai sisäisen turvallisuuden kannalta unionin tai jäsenvaltioiden tasolla. Tällaisen mekanismin käyttöönotto edellyttää myös tämän ehdotuksen kanssa samaan aikaan esitettävää Schengenin rajasäännöstön muutosta.
|
S cieľom zabezpečiť potrebný právny rámec ako odpoveď na výzvu Európskej rady z 23. – 24. júna 2011, podľa ktorej sa má ďalej posilniť schengenský hodnotiaci systém a zaviesť bezpečnostná doložka s cieľom reagovať na skutočne kritické situácie, keď členský štát už nie je schopný plniť svoje povinnosti vyplývajúce zo schengenských pravidiel, ako je to podrobne vysvetlené v oznámení uvedenom v bode 1.1., Komisia týmto mení a dopĺňa svoj návrh tak, že nový návrh zabezpečuje dodatočnú podporu na úrovni Únie aj na národnej úrovni, posilňuje podporu poskytovanú agentúrou Frontex a stanovuje možnosť zavedenia mechanizmu na obnovenie kontroly vnútorných hraníc na únijnom základe v prípade, že niektorý členský štát sústavne zanedbáva svoju povinnosť kontrolovať svoj úsek vonkajších hraníc, a pokiaľ dané okolnosti predstavujú závažné ohrozenie verejného poriadku alebo vnútornej bezpečnosti na úrovni Únie alebo jednotlivého štátu. Zavedenie takéhoto mechanizmu zahŕňa aj úpravu Kódexu schengenských hraníc, ktorá sa predkladá súčasne s týmto návrhom.
|
|
Tarve muuttaa nykyistä Schengenin arviointimekanismia on selitetty yksityiskohtaisesti edellä mainitussa, 16. marraskuuta 2010 esitetyssä ehdotuksessa. Vaikka tällä ehdotuksella korvataan edellinen, marraskuussa 2010 esitetty ehdotus, sen esittämiseen johtaneet syyt eivät ole muuttuneet. Tämän vuoksi komissio ei esitä uudelleen yksityiskohtaisia perusteluja tälle muutetulle ehdotukselle. Lainsäätäjät eivät ole vielä hyväksyneet alkuperäistä ehdotusta (Euroopan parlamentti ei ole vielä hyväksynyt ehdotuksesta kantaa ensimmäisessä käsittelyssä SEUT-sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan mukaisesti), joten muutokset sisällytetään siihen[2]. Alkuperäinen ehdotus säilyy entisellään lukuun ottamalla muutoksia, jotka koskevat jäsenvaltiolle annettavaa tukea ja mahdollisuutta palauttaa rajavalvonta sisärajoille (14 ja 15 artikla sekä viittaukset ”valvontaan” kaikkialla tekstissä), sekä tiettyjä komission toimeenpanovaltaa koskevia mukautuksia (5, 8, 13 ja 17 artikla). Mukautukset ovat tarpeen, koska komiteamenettelyä koskevia asiaa koskevia horisontaalisia sääntöjä on muutettu alkuperäisen ehdotuksen esittämisen jälkeen yleisistä säännöistä ja periaatteista, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä, 16 päivänä helmikuuta 2011 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 182/2011[3]. Lisäksi tekstiin on tehty muita mukautuksia, jotka liittyvät esimerkiksi Frontexin rooliin (6 artikla), Europoliin (8 artikla) ja Euroopan parlamentille ja neuvostolle tiedottamiseen (19 artikla).
|
Potreba úpravy súčasného schengenského hodnotiaceho mechanizmu ako takého bola podrobne vysvetlená v uvedenom návrhu zo 16. novembra 2010. Hoci uvedený návrh sa nahrádza predkladaným návrhom, dôvody, pre ktoré bol predložený návrh z novembra 2010, zostávajú nezmenené. Komisia preto upustila od opakovania podrobného odôvodnenia v tomto zmenenom a doplnenom návrhu. Keďže pôvodný návrh zákonodarcovia zatiaľ neprijali (Európsky parlament doposiaľ neprijal svoju pozíciu k návrhu v prvom čítaní v zmysle článku 294 ods. 3 ZFEÚ), zmeny a doplnenia sú zahrnuté v celkovom texte pôvodného návrhu[2], ktorý zostáva nezmenený s výnimkou zmien týkajúcich sa podpory členskému štátu a možného obnovenia kontroly vnútorných hraníc (články 14 a 15, ako aj odkaz na „monitorovanie“ v celkom texte) a niektorých úprav týkajúcich sa vykonávacích právomocí udelených Komisii (články 5, 8, 13 a 17). Tieto úpravy sú potrebné z dôvodu, že príslušné horizontálne pravidlá „komitológie“ boli po predložení pôvodného návrhu zmenené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie[3]. Okrem toho sa v texte vykonali niektoré ďalšie úpravy vrátane úprav týkajúcich sa úlohy agentúry Frontex (článok 6), Europolu (článok 8) a podávania správ Európskemu parlamentu a Rade (článok 19).
|
|
2. INTRESSITAHOJEN KUULEMISEN JA VAIKUTUSTEN ARVIOINNIN TULOKSET
|
2. VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
|
|
Ensimmäiset neuvostossa ja Euroopan parlamentissa käydyt keskustelut Schengenin arviointimenettelyä koskevasta ehdotuksesta sekä Euroopan parlamentin 7. heinäkuuta 2011 antama päätöslauselma[4] osoittavat laajan tuen näkemykselle, että toimintamekanismiin on tarpeen liittyä keinoja puuttua tehokkaasti tilanteeseen, jossa jäsenvaltiolla on vakavia puutteita säännöstön soveltamisessa.
|
Prvé diskusie o návrhu schengenského hodnotenia v Rade a Európskom parlamente, ako aj uznesenie EP zo 7. júla 2011[4] ukazujú, že existuje široká politická podpora pre myšlienku, že funkčný mechanizmus by mali sprevádzať nástroje, ktoré by v prípade závažných nedostatkov pri uplatňovaní acquis zo strany niektorého členského štátu umožnili účinnú reakciu.
|
|
Maahanmuuttotiedonannossaan[5] komissio esitti mahdollisuutta ottaa käyttöön mekanismi, jonka nojalla EU:n tasolla voidaan tehdä päätös siitä, mitkä jäsenvaltiot ottavat sisärajoilla suoritettavan rajavalvonnan poikkeuksellisesti uudelleen käyttöön ja kuinka pitkäksi ajaksi. Mekanismia olisi käytettävä vain viimeisenä keinona sen jälkeen, kun on toteutettu muita (hätä)toimenpiteitä tilanteen vakiinnuttamiseksi kyseisellä ulkorajaosuudella joko EU:n tasolla solidaarisuuden hengessä ja/tai kansallisella tasolla, niin että huolehditaan yhteisten sääntöjen paremmasta noudattamisesta.
|
Komisia vo svojom oznámení o migrácii[5] navrhla možnosť zavedenia mechanizmu, ktorý by umožnil rozhodnúť na európskej úrovni o tom, ktoré členské štáty majú mimoriadne obnoviť kontrolu vnútorných hraníc a na ako dlho. Takýto mechanizmus by sa využíval iba v krajnom prípade po tom, čo už s cieľom stabilizovať situáciu na príslušnom úseku vonkajšej hranice boli prijaté iné (núdzové) opatrenia na európskej úrovni v duchu solidarity a/alebo na vnútroštátnej úrovni, ktorými sa zabezpečí zlepšenie dodržiavania spoločných pravidiel.
|
|
Oikeus- ja sisäasioiden neuvosto suhtautui tähän ajatukseen myönteisesti kokouksessaan 12. toukokuuta 2011, samoin kuin Eurooppa-neuvosto 23.–24. kesäkuuta 2011 pidetyssä kokouksessaan, jossa se totesi, että ”Schengen-yhteistyön yleistä toimivuutta uhkaaviin poikkeuksellisiin olosuhteisiin reagoimiseksi olisi otettava käyttöön mekanismi, joka ei kuitenkaan saa vaarantaa henkilöiden vapaan liikkuvuuden periaatetta”.
|
Túto myšlienku privítala Rada pre spravodlivosť a vnútorné veci 12. mája 2011 a Európska rada na svojom zasadnutí 23. – 24. júna 2011, keď vyzvala na zavedenie mechanizmu „ktorý má byť zavedený s cieľom reagovať na mimoriadne okolnosti, ktoré predstavujú riziko pre celkové fungovanie schengenskej spolupráce, avšak bez toho, aby bola ohrozená zásada voľného pohybu osôb“.
|
|
3. EHDOTUKSEN OIKEUDELLINEN SISÄLTÖ
|
3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
|
|
Ehdotuksella kehitetään sisärajapolitiikkaa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen (SEUT) 77 artiklan 2 kohdan e alakohdan mukaisesti. SEUT-sopimuksen 77 artiklassa määrätään sisärajavalvonnan poistamisesta sopimuksen 26 artiklassa määrätyn henkilöiden vapaan liikkuvuuden alueen perimmäisenä tavoitteena. Sisärajavalvonnan poistamiseen on liityttävä toimenpiteitä ulkorajojen, viisumipolitiikan, Schengenin tietojärjestelmän tietosuojan, poliisiyhteistyön ja rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön aloilla. Näiden toimenpiteiden asianmukaisen soveltamisen myötä on mahdollista pitää yllä aluetta, jolla ei ole sisärajavalvontaa. Niiden asianmukaisen soveltamisen arviointi ja valvonta edistää siis perimmäisen tavoitteen saavuttamista eli sellaisen alueen ylläpitoa, jolla ei ole sisärajavalvontaa. Tähän perimmäiseen tavoitteeseen pyritään myös toimenpiteillä, joiden tarkoituksena on lieventää jatkuvista vakavista puutteista johtuvia kielteisiä vaikutuksia jäsenvaltion soveltaessa Schengenin säännöstöä. Tällainen toimenpide on mahdollisuus rajavalvonnan poikkeukselliseen väliaikaiseen palauttamiseen sisärajoilla viimeisenä keinona olosuhteissa, joissa tällaiset puutteet muodostavat vakavan uhan yleiselle järjestykselle tai sisäiselle turvallisuudelle unionin tai jäsenvaltion tasolla.
|
Tento návrh predstavuje vývoj politiky v oblasti vnútorných hraníc v súlade s článkom 77 ods. 2 písm. e) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). V článku 77 sa určuje zrušenie kontroly vnútorných hraníc ako konečný cieľ priestoru slobodného pohybu osôb v rámci Európskej únie v súlade s článkom 26 ZFEÚ. Zrušenie kontroly vnútorných hraníc musia sprevádzať opatrenia v oblasti vonkajších hraníc, vízovej politiky, Schengenského informačného systému, ochrany údajov, policajnej spolupráce a justičnej spolupráce v trestných veciach. Správne vykonávanie týchto opatrení umožňuje zachovanie priestoru bez kontroly vnútorných hraníc. Hodnotenie a monitorovanie správneho vykonávania týchto opatrení preto slúži jedinému politickému cieľu, ktorým je zachovanie priestoru bez kontroly vnútorných hraníc. Opatrenia zamerané na zmiernenie nepriaznivých dôsledkov pretrvávajúcich závažných nedostatkov pri uplatňovaní schengenského acquis zo strany niektorého členského štátu vrátane možnosti pristúpenia k mimoriadnemu dočasnému obnoveniu kontroly vnútorných hraníc ako krajného opatrenia v situácii, keď tieto nedostatky predstavujú závažné ohrozenie verejného poriadku alebo vnútornej bezpečnosti na úrovni Únie alebo jednotlivého štátu, takisto slúžia na dosiahnutie tohto konečného cieľa.
|
|
Marraskuussa 2010 esitetty ehdotus Schengenin arviointimekanismin perustamisesta sisältää kaikki tarvittavat tiedot budjettivaikutuksista, eivätkä nämä tiedot ole muuttuneet.
|
Návrh na zriadenie schengenského hodnotiaceho mechanizmu predložený v novembri 2010 obsahuje všetky potrebné informácie o vplyvoch na rozpočet, ktoré zostávajú nezmenené.
|
|
2010/0312 (COD)
|
2010/0312 (COD)
|
|
Muutettu ehdotus
|
Zmenený a doplnený návrh
|
|
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS
|
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
|
|
Arviointi- ja valvontamekanismin perustamisesta Schengenin säännöstön soveltamisen varmistamista varten
|
ktorým sa vytvára hodnotiaci a monitorovací mechanizmus na overenie uplatňovania schengenského acquis
|
|
EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
|
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
|
ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 77 artiklan 2 kohdan e alakohdan,
|
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 77 ods. 2 písm. e),
|
|
ottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
|
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
|
|
sen jälkeen kun esitys lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäväksi säädökseksi on toimitettu kansallisille parlamenteille,
|
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
|
|
noudattavat Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklassa määrättyä menettelyä tavallista lainsäätämisjärjestystä ,
|
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom ustanoveným v článku 294 zmluvy,
|
|
(1) Schengen-alue, jossa tarkastukset on poistettu sisärajoilta, perustuu siihen, että jäsenvaltiot toteuttavat tehokkaasti liitännäistoimia ulkorajojen, viisumipolitiikan, Schengenin tietojärjestelmän, tietosuojan, poliisiyhteistyön, rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön ja huumausainepolitiikan aloilla.
|
(1) Schengenský priestor bez kontroly vnútorných hraníc sa opiera o efektívne a účinné uplatňovanie sprievodných opatrení členskými štátmi v oblasti vonkajších hraníc, vízovej politiky, Schengenského informačného systému, ochrany údajov, policajnej spolupráce, justičnej spolupráce v trestných veciach a v oblasti protidrogových politík.
|
|
(2) Toimeenpanevan komitean 16 päivänä syyskuuta 1998 tekemällä päätöksellä[6] perustettiin pysyvä Schengenin arviointi- ja soveltamiskomitea. Pysyvälle komitealle annetun toimeksiannon mukaan sen tehtävänä on ensinnäkin tutkia, täyttääkö valtio, joka on ehdolla saattamaan Schengenin sopimuksen voimaan, kaikki sisärajoilla tehtävien tarkastusten poistamista koskevat edellytykset, ja toisaalta seurata Schengenin säännöstön asianmukaista soveltamista valtioissa, jotka jo soveltavat sitä täysimääräisesti.
|
(2) Rozhodnutím výkonného výboru zo 16. septembra 1998[6] bol zriadený Stály výbor pre hodnotenie a vykonávanie Schengenu. Stály výbor získal mandát, aby po prvé stanovil, či kandidátsky štát splnil všetky podmienky na zrušenie kontroly vnútorných hraníc, a po druhé zabezpečil správne uplatňovanie schengenského acquis štátmi, ktoré acquis už plne vykonávajú.
|
|
(3) Jotta voidaan varmistaa Schengenin säännöstön soveltaminen, tarvitaan erityinen arviointi - ja valvonta mekanismi, sillä Schengenin säännöstön soveltaminen edellyttää yhdenmukaisia ja korkeatasoisia vaatimuksia ja toisaalta sisärajoilla tehtävistä tarkastuksista luopuneiden jäsenvaltioiden välillä on oltava luja keskinäinen luottamus. Mekanismin olisi perustuttava komission ja kyseisten jäsenvaltioiden tiiviiseen yhteistyöhön.
|
(3) Osobitný hodnotiaci a monitorovací mechanizmus na overenie uplatňovania schengenského acquis je potrebný z dôvodu potreby zabezpečiť vysokú úroveň jednotných noriem pri uplatňovaní schengenského acquis v praxi a z dôvodu potreby zachovať vysokú úroveň vzájomnej dôvery medzi tými členskými štátmi, ktoré sú súčasťou priestoru bez kontroly vnútorných hraníc. Takýto mechanizmus by mal byť založený na úzkej spolupráci medzi Komisiou a týmito členskými štátmi.
|
|
(4) Haagin ohjelmassa[7] komissiota pyydettiin, heti kun tarkastusten poistaminen sisärajoilta on saatu päätökseen, tekemään ehdotus ”nykyisen Schengenin arviointimekanismin täydentämisestä valvontamekanismilla, jossa varmistettaisiin jäsenvaltioiden asiantuntijoiden täysimääräinen osallistuminen ja johon sisältyisi myös yllätystarkastuksia”.
|
(4) Komisia bola v Haagskom programe[7] vyzvaná, „aby potom, ako sa dokončí odstraňovanie kontrol na vnútorných hraniciach, predložila návrh na doplnenie existujúceho Schengenského hodnotiaceho mechanizmu o dozorný mechanizmus, čím sa zabezpečí plná účasť expertov členských štátov a zahrnutie neohlásených kontrol“.
|
|
(5) Tukholman ohjelmassa[8] todetaan, että ”Schengen-alueen arviointi tulee edelleen olemaan keskeisen tärkeää ja että arviointia olisi sen vuoksi parannettava vahvistamalla Frontexin asemaa tällä alalla”.
|
(5) V štokholmskom programe[8] sa „konštatuje, že hodnotenie schengenského priestoru bude mať aj naďalej kľúčový význam, a preto by sa malo skvalitniť prostredníctvom posilnenia úlohy agentúry Frontex v tejto oblasti“.
|
|
(6) Vuonna 1998 käyttöön otettua arviointimekanismia olisi tämän vuoksi tarkistettava pysyvän komitean toimeksiannon toisen osan suhteen. Pysyvän komitean toimeksiannon ensimmäisen osan soveltamista olisi jatkettava sellaisena kuin se on määritelty 16 päivänä syyskuuta 1998 tehdyn päätöksen I osassa.
|
(6) Hodnotiaci mechanizmus vytvorený v roku 1998 by sa mal preto zrevidovať, pokiaľ ide o druhú časť mandátu poskytnutého stálemu výboru. Prvá časť mandátu poskytnutého stálemu výboru by sa mala naďalej uplatňovať tak, ako je stanovené v časti I rozhodnutia zo 16. septembra 1998.
|
|
(7) Aiemmista arvioinneista saadut kokemukset ovat osoittaneet, että tarvitaan johdonmukainen arviointi - ja valvonta mekanismi, joka kattaa kaikki Schengenin säännöstön osa-alueet lukuun ottamatta niitä aloja, joita varten EU:n lainsäädännössä on jo luotu erityinen arviointimekanismi.
|
(7) Skúsenosti nadobudnuté počas predchádzajúcich hodnotení ukazujú, že je potrebné zachovať koherentný hodnotiaci a monitorovací mechanizmus pokrývajúci všetky oblasti schengenského acquis okrem tých oblastí, v prípade ktorých už existuje osobitný hodnotiaci mechanizmus v rámci práva EÚ.
|
|
(8) Jäsenvaltioiden olisi osallistuttava tiiviisti arviointi - ja valvonta prosessiin. Tämän asetuksen täytäntöönpanotoimenpiteistä olisi päätettävä soveltaen hallintomenettelyä, josta säädetään menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/468/EY 4 artiklassa.
|
(8) Členské štáty by mali byť úzko zapojené do hodnotiaceho a monitorovacieho procesu. Opatrenia na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať s použitím riadiaceho postupu podľa článku 4 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu.
|
|
Jotta voidaan varmistaa tämän asetuksen yhdenmukainen täytäntöönpano, komissiolle olisi siirrettävä täytäntöönpanovaltaa. Tätä valtaa olisi käytettävä yleisistä säännöistä ja periaatteista, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä, 16 päivänä helmikuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 182/2011[9] mukaisesti. Kun otetaan huomioon kyseisen asetuksen 2 artiklan 2 kohdan b alakohdan iii luetelmakohta, tarkastelumenettelyä sovelletaan.
|
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie[9]. So zreteľom na podmienky ustanovené v článku 2 ods. 2 písm. b) bode iii) uvedeného nariadenia sa uplatňuje postup preskúmania.
|
|
(9) Arviointi - ja valvonta mekanismiin olisi sisällytettävä avoimet, tehokkaat ja selkeät säännöt, jotka koskevat arvioinnissa käytettäviä menetelmiä, pätevien asiantuntijoiden käyttöä paikalle tehtävissä käynneissä sekä arvioinnin yhteydessä tehtyjen havaintojen seurantaa. Menetelmiin olisi erityisesti sisällytettävä paikalle tehtäviä yllätyskäyntejä, joilla täydennetään ennalta ilmoitettuja käyntejä etenkin rajavalvontaa ja viisumeja koskevissa asioissa.
|
(9) Hodnotiaci a monitorovací mechanizmus by mal stanoviť transparentné, účinné a jasné pravidlá týkajúce sa metodiky, ktorá sa má uplatňovať na hodnotenia, využívania vysoko kvalifikovaných expertov pre kontroly na mieste a následných opatrení v súvislosti so zisteniami hodnotení. Metodika by mala najmä obsahovať ustanovenia o neohlásených kontrolách na mieste ako doplnenie ohlásených kontrol na mieste, najmä pokiaľ ide o hraničné kontroly a víza.
|
|
(10) Arviointi - ja valvonta mekanismin puitteissa olisi myös varmistettava, että jäsenvaltiot noudattavat lainsäädäntöä, joka koskee tarkastusten poistamista sisärajoilta ja jäsenvaltioiden alueella tehtäviä tarkastuksia. Koska nämä määräykset eivät erityisen luonteensa vuoksi vaikuta jäsenvaltioiden sisäiseen turvallisuuteen, vastuu paikalle tehtävistä käynneistä olisi annettava yksinomaan komissiolle.
|
(10) Hodnotiaci a monitorovací mechanizmus by mal zahŕňať aj overenie príslušných právnych predpisov týkajúcich sa zrušenia kontrol na vnútorných hraniciach a kontrol v rámci územia štátu. Vzhľadom na osobitný charakter týchto ustanovení, ktoré nemajú vplyv na vnútornú bezpečnosť členských štátov, by danými kontrolami na mieste mala byť poverená výlučne Komisia.
|
|
(11) Arvioinnissa ja valvonnassa olisi kiinnitettävä erityistä huomiota perusoikeuksien kunnioittamiseen Schengenin säännöstön soveltamisen yhteydessä.
|
(11) Pri hodnotení a monitorovaní by sa osobitná pozornosť mala venovať otázke základných práv pri uplatňovaní schengenského acquis .
|
|
(12) Arvioinnissa olisi varmistettava, että jäsenvaltiot soveltavat Schengen-säännöstöä tehokkaasti perusperiaatteiden ja –normien mukaisesti. Tämän vuoksi arviointi kattaa kaiken toiminnan kannalta keskeisen lainsäädännön ja kaikki operatiiviset toiminnot alueella, jossa sisärajoilla tehtävistä tarkastuksista on luovuttu.
|
(12) Hodnotenie by malo zaručovať, že členské štáty uplatňujú schengenské pravidlá účinne a v súlade so základnými princípmi a normami. Hodnotenie preto zahŕňa všetky relevantné právne predpisy a operatívne činnosti, ktoré prispievajú k fungovaniu priestoru bez kontroly vnútorných hraníc.
|
|
( 12 13) Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston, jäljempänä ’Frontex’[10], olisi tuettava mekanismin täytäntöönpanoa ensisijaisesti laatimalla riskianalyysi, joka koskee ulkorajoja. Lisäksi mekanismin puitteissa olisi voitava hyödyntää viraston asiantuntemusta ulkorajoille tapauskohtaisesti tehtävissä käynneissä.
|
( 12 13) Európska agentúra pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie[10] (ďalej len „Frontex“) by mala podporovať uplatňovanie mechanizmu, najmä v oblasti analýzy rizík týkajúcich sa vonkajších hraníc. Tento mechanizmus by mal byť schopný využívať aj odborné znalosti agentúry v oblasti vykonávania ad hoc kontrol na mieste na vonkajších hraniciach.
|
|
(14) Arviointi- ja valvontamekanismin avulla pitäisi olla myös mahdollista puuttua vakaviin puutteisiin säännöstön soveltamisessa varmistamalla, että komissio antaa asianmukaista tukea Frontexin, Europolin ja muiden asiaan liittyvien Euroopan unionin virastojen teknisen avun kautta. Viimeisenä keinona ja ainoastaan, jos olosuhteet muodostavat vakavan uhan yleiselle järjestykselle tai sisäiselle turvallisuudelle unionin tai jäsenvaltion tasolla, pitäisi olla mahdollista palauttaa tarkastukset sisärajoilla siinä määrin ja sellaiseksi ajaksi, joka on tarpeen puutteista johtuvien kielteisten vaikutusten lieventämiseksi.
|
(14) Hodnotiaci a monitorovací mechanizmus by mal umožniť, aby sa závažné nedostatky pri uplatňovaní acquis riešili tak, že by Komisia poskytovala podporu s technickou pomocou agentúry Frontex, Europolu alebo iných relevantných agentúr Európskej únie. Ako krajné opatrenie v situácii, keď by dané okolnosti predstavovali závažné ohrozenie verejného poriadku alebo vnútornej bezpečnosti na úrovni Únie alebo jednotlivého štátu, by sa mala ustanoviť možnosť obnovenia kontroly vnútorných hraníc v rozsahu a trvaní nevyhnutnom na zmiernenie nepriaznivých dôsledkov vyplývajúcich z nedostatkov.
|
|
( 13 15) Jäsenvaltioiden olisi huolehdittava siitä, että paikan päälle tehtäviin käynteihin osallistuvat asiantuntijat ovat riittävän kokeneita ja että heille on annettu tehtävään tarvittava erityiskoulutus. Keskeisten laitosten (kuten Frontexin) olisi järjestettävä asianmukaista koulutusta. Lisäksi jäsenvaltioille on osoitettava varat aloitteisiin, jotka koskevat erityiskoulutusta Schengenin säännöstön arvioinnin alalla, hyödyntämällä olemassa olevia rahoitusvälineitä ja niiden kehittämistä.
|
( 13 15) Členské štáty by mali zabezpečiť, aby experti, ktorí sú k dispozícii pre kontroly na mieste, mali potrebné skúsenosti a aby na tento účel absolvovali osobitnú odbornú prípravu. Príslušné inštitúcie (napr. Frontex) by mali poskytnúť primeranú odbornú prípravu a členským štátom by sa mali poskytnúť finančné prostriedky na iniciatívy zamerané na osobitnú odbornú prípravu v oblasti hodnotenia schengenského acquis , a to prostredníctvom existujúcich finančných nástrojov a ich ďalším rozvojom.
|
|
( 14 16) Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan 1 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän asetuksen antamiseen eikä asetus sen vuoksi sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan. Koska tällä asetuksella kehitetään Schengenin säännöstöä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen kolmannen osan V osaston määräysten nojalla, Tanskan olisi päätettävä edellä mainitun pöytäkirjan 4 artiklan mukaisesti kuuden kuukauden kuluessa tämän asetuksen antamisesta, saattaako se sen osaksi kansallista lainsäädäntöään.
|
( 14 16) V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijímaní tohto nariadenia, nie je ním viazané, ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Keďže toto nariadenie predstavuje vývoj schengenského acquis v zmysle hlavy V tretej časti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, Dánsko by sa v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu malo rozhodnúť v lehote šiestich mesiacov od prijatia tohto nariadenia, či ho bude implementovať do svojho vnútroštátneho práva.
|
|
( 15 17) Tällä asetuksella kehitetään sellaisia Schengenin säännöstön määräyksiä, joihin Yhdistynyt kuningaskunta ei osallistu Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin 29 päivänä toukokuuta 2000 tehdyn neuvoston päätöksen 2000/365/EY[11] mukaisesti. Sen vuoksi Yhdistynyt kuningaskunta ei osallistu tämän asetuksen antamiseen eikä asetus sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa eikä sitä sovelleta siihen.
|
( 15 17) Toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis , na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis [11]. Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na prijímaní tohto nariadenia, nie je ním viazané, ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.
|
|
( 16 18) Tällä asetuksella kehitetään Schengenin säännöstön määräyksiä, joihin Irlanti ei osallistu Irlannin pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin 28 päivänä helmikuuta 2002 tehdyn neuvoston päätöksen 2002/192/EY[12] mukaisesti. Sen vuoksi Irlanti ei osallistu tämän asetuksen antamiseen eikä asetus sido Irlantia eikä sitä sovelleta siihen.
|
( 16 18) Toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis , na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis [12]. Írsko sa preto nezúčastňuje na prijímaní tohto nariadenia, nie je ním viazané, ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.
|
|
( 17 19) Islannin ja Norjan osalta tällä asetuksella kehitetään niitä Schengenin säännöstön määräyksiä, joita tarkoitetaan Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välillä viimeksi mainittujen osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen tehdyssä sopimuksessa[13].
|
( 17 19) Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzatvorenej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis[13] .
|
|
( 18 20) Sveitsin osalta tällä asetuksella kehitetään niitä Schengenin säännöstön määräyksiä, joita tarkoitetaan Euroopan unionin, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä allekirjoitetussa sopimuksessa Sveitsin valaliiton osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen[14].
|
( 18 20) Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis [14].
|
|
( 19 21) Liechtensteinin osalta tällä asetuksella kehitetään niitä Schengenin säännöstön määräyksiä, joita tarkoitetaan Euroopan unionin, Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välillä allekirjoitetussa välisessä pöytäkirjassa, joka koskee Liechtensteinin ruhtinaskunnan liittymistä Euroopan unionin, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton väliseen Sveitsin valaliiton osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen tehtyyn sopimukseen[15].
|
( 19 21) Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a rozvoju schengenského acquis [15].
|
|
( 20 23) Kyproksen osalta tämä asetus on vuoden 2003 liittymisasiakirjan 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu Schengenin säännöstöön perustuva tai muutoin siihen liittyvä säädös.
|
( 20 23) Pokiaľ ide o Cyprus, toto nariadenie predstavuje akt, ktorý vychádza zo schengenského acquis alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 3 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2003.
|
|
( 21 24) Bulgarian ja Romanian osalta tämä asetus on vuoden 2005 liittymisasiakirjan 4 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu Schengenin säännöstöön perustuva tai muutoin siihen liittyvä säädös.
|
( 21 24) Pokiaľ ide o Bulharsko a Rumunsko, toto nariadenie predstavuje akt, ktorý vychádza zo schengenského acquis alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 4 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2005.
|
|
( 22 25) Kyproksen, Bulgarian ja Romanian asiantuntijoiden olisi kuitenkin osallistuttava Schengenin säännöstön kaikkien osien arviointiin,
|
( 22 25) Experti z Cypru, Bulharska a Rumunska by sa však mali zúčastňovať na hodnotení všetkých častí schengenského acquis ,
|
|
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN ASETUKSEN:
|
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
|
|
1 artikla
|
Článok 1
|
|
Kohde ja soveltamisala
|
Účel a rozsah pôsobnosti
|
|
Tällä asetuksella perustetaan arviointi- ja valvontamekanismi Schengenin säännöstön soveltamisen varmistamista varten niissä jäsenvaltioissa, joihin Schengenin säännöstöä sovelletaan täysimääräisesti.
|
V tomto nariadení sa stanovuje vytvorenie hodnotiaceho a monitorovacieho mechanizmu na overenie uplatňovania schengenského acquis v členských štátoch, v ktorých sa v plnej miere uplatňuje schengenské acquis .
|
|
Myös niiden jäsenvaltioiden asiantuntijat, jotka eivät asianomaisen liittymisasiakirjan nojalla vielä sovella säännöstöä täysimääräisesti, osallistuvat kuitenkin säännöstön kaikkien osien soveltamisen arviointiin ja valvontaan.
|
Experti z členských štátov, ktorí v súlade s príslušným aktom o pristúpení ešte neuplatňujú schengenské acquis v plnej miere, by sa napriek tomu mali zúčastňovať na hodnotení a monitorovaní všetkých častí tohto acquis .
|
|
2 artikla
|
Článok 2
|
|
Määritelmät
|
Vymedzenie pojmov
|
|
Tässä asetuksessa
|
Na účely tohto nariadenia
|
|
’Schengenin säännöstöllä’ tarkoitetaan niitä Schengenin säännöstön määräyksiä, jotka on sisällytetty osaksi Euroopan unionia Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyllä pöytäkirjalla, sekä säädöksiä, jotka perustuvat Schengenin säännöstöön tai muutoin liittyvät siihen.
|
„schengenské acquis “ znamená ustanovenia schengenského acquis , ako boli začlenené do rámca Európskej únie Protokolom k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, spoločne s aktmi, ktoré z neho vychádzajú alebo s ním inak súvisia.
|
|
3 artikla
|
Článok 3
|
|
Velvollisuudet
|
Zodpovednosť
|
|
1. Komissio vastaa arviointi- ja valvonta mekanismin täytäntöönpanosta läheisessä yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa ja EU:n elinten tuella tässä asetuksessa esitetyn mukaisesti.
|
1. Komisia zodpovedá za vykonávanie tohto hodnotiaceho a monitorovacieho mechanizmu v úzkej spolupráci s členskými štátmi a za podpory európskych orgánov, ako je uvedené v tomto nariadení.
|
|
2. Jäsenvaltioiden on tehtävä yhteistyötä komission kanssa auttaakseen sitä toteuttamaan tässä asetuksessa säädetyt tehtävät. Jäsenvaltioiden on lisäksi tehtävä yhteistyötä komission kanssa arviointien valmisteluvaiheessa, paikalle tehtävien käyntien yhteydessä sekä selvitysten antamisvaiheessa ja seurantavaiheessa.
|
2. Členské štáty spolupracujú s Komisiou, aby jej umožnili vykonávať úlohy, ktorými je poverená na základe tohto nariadenia. Členské štáty spolupracujú s Komisiou aj počas prípravnej fázy hodnotenia, fázy kontrol na mieste, predkladania správ a fázy následných opatrení po hodnotení.
|
|
4 artikla
|
Článok 4
|
|
Arvioinnit
|
Hodnotenia
|
|
Arvioinnit voivat käsittää kyselylomakkeita ja käyntejä paikalle. Kumpiakin voidaan täydentää lausunnoilla, joita arvioinnin kohteena oleva jäsenvaltio laatii arvioitavasta alasta. Paikalle tehtäviä käyntejä ja kyselylomakkeita voidaan käyttää erikseen tai yhdessä tiettyjen jäsenvaltioiden ja/tai tiettyjen alojen osalta. Paikalle tehtävistä käynneistä voidaan ilmoittaa etukäteen, tai ne voivat olla yllätyskäyntejä.
|
Hodnotenia môžu pozostávať z dotazníkov a kontrol na mieste. Oba spôsoby môžu byť doplnené prezentáciami hodnoteného členského štátu o oblasti, ktorá je predmetom hodnotenia. Kontroly na mieste a dotazníky sa môžu využívať oddelene alebo v kombinácii vo vzťahu ku konkrétnym členským štátom a/alebo oblastiam. Kontroly na mieste môžu byť ohlásené alebo neohlásené.
|
|
5 artikla
|
Článok 5
|
|
Monivuotinen ohjelma
|
Viacročný program
|
|
1. Komissio laatii viisi vuotta kattavan monivuotisen arviointiohjelman 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen viimeistään kuusi kuukautta ennen seuraavan viisivuotiskauden alkua. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 17 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.
|
1. Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2 vypracuje viacročný program hodnotenia na obdobie piatich rokov, a to najneskôr do šiestich mesiacov pred začiatkom ďalšieho päťročného obdobia. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 2.
|
|
2. Monivuotisessa ohjelmassa luetellaan kunakin vuonna arvioitavat jäsenvaltiot. Kukin jäsenvaltio arvioidaan ainakin kerran kunkin viisivuotiskauden aikana. Jäsenvaltioiden arviointijärjestys riippuu riskianalyysista, jossa otetaan huomioon muuttopaineet, sisäinen turvallisuus, edellisestä arvioinnista kulunut aika ja tarve säilyttää tasapaino arvioitavana olevien Schengenin säännöstön määräysten välillä.
|
2. Viacročný program bude obsahovať zoznam členských štátov, ktoré majú byť každý rok hodnotené. Každý členský štát bude hodnotený aspoň raz počas každého päťročného obdobia. Poradie hodnotenia členských štátov vychádza z analýzy rizík a zohľadňuje migračné tlaky, vnútornú bezpečnosť, čas, ktorý uplynul od posledného hodnotenia, a vyváženosť medzi rôznymi časťami schengenského acquis , ktoré sa majú hodnotiť.
|
|
3. Monivuotista ohjelmaa voidaan tarvittaessa mukauttaa 1 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
|
3. Viacročný program sa môže v prípade potreby upraviť v súlade s postupom uvedeným v odseku 1.
|
|
6 artikla
|
Článok 6
|
|
Riskianalyysi
|
Analýza rizík
|
|
1. Frontexin on toimitettava komissiolle viimeistään 30 päivänä syyskuuta kunakin vuonna riskianalyysi, jossa otetaan huomioon muuttopaineet sekä annetaan suosituksia tulevan vuoden arviointien painopisteistä. Suosituksissa on viitattava tiettyihin ulkorajojen osiin ja tiettyihin rajanylityspaikkoihin, jotka on arvioitava seuraavana vuonna monivuotisen ohjelman puitteissa. Komissio välittää kyseisen riskianalyysin jäsenvaltioille.
|
1. Agentúra Frontex predloží Komisii každý rok najneskôr do 30. septembra analýzu rizík, v ktorej zohľadní migračné tlaky a uvedie odporúčania pre priority hodnotení v nadchádzajúcom roku. V odporúčaniach sa uvedú konkrétne úseky vonkajších hraníc a konkrétne hraničné priechody, ktoré sa majú v nadchádzajúcom roku v rámci viacročného programu hodnotiť. Komisia sprístupní túto analýzu rizík členským štátom.
|
|
2. Frontexin on toimitettava komissiolle samaan 1 kohdassa säädettyyn määräaikaan mennessä erillinen riskianalyysi sekä suositukset arviointien painopisteistä, jotka on pantava täytäntöön tekemällä seuraavana vuonna yllätyskäyntejä paikalle. Suositukset voivat koskea mitä tahansa aluetta tai tiettyä alaa, ja niissä on lueteltava ainakin kymmenen ulkorajojen osaa ja kymmenen rajanylityspaikkaa. Komissio voi koska tahansa pyytää Frontexia toimittamaan sille riskianalyysin, jossa esitetään suosituksia yllätyskäynteinä toteutettavista arvioinneista.
|
2. Agentúra Frontex v lehote uvedenej v odseku 1 predloží Komisii osobitnú analýzu rizík s odporúčaniami pre priority hodnotení, ktoré sa majú vykonať prostredníctvom neohlásených kontrol na mieste v nadchádzajúcom roku. Tieto odporúčania môžu zahŕňať akýkoľvek región alebo osobitnú oblasť a obsahujú zoznam aspoň desiatich konkrétnych úsekov vonkajších hraníc a desiatich konkrétnych hraničných priechodov. Komisia môže kedykoľvek požiadať Frontex, aby jej predložil analýzu rizík s odporúčaniami na hodnotenia vykonávané formou neohlásených kontrol na mieste.
|
|
7 artikla
|
Článok 7
|
|
Kyselylomake
|
Dotazník
|
|
1. Komissio lähettää seuraavana vuonna arvioitaville jäsenvaltioille vakiokyselylomakkeen viimeistään 15 päivänä elokuuta edellisenä vuonna. Vakiokyselylomakkeet kattavat keskeisen lainsäädännön, Schengenin säännöstön täytäntöönpanoa varten käytettävissä olevat tekniset ja organisatoriset resurssit sekä tilastotiedot kultakin arvioinnin kohteena olevalta alalta.
|
1. Komisia zašle členským štátom, ktoré majú byť v nadchádzajúcom roku hodnotené, štandardný dotazník, a to najneskôr do 15. augusta predchádzajúceho roku. Štandardné dotazníky sa týkajú relevantných právnych predpisov a organizačných a technických prostriedkov, ktoré sú k dispozícii na vykonávanie schengenského acquis , ako aj štatistických údajov pre každú oblasť hodnotenia.
|
|
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle vastauksensa kyselylomakkeeseen kuuden viikon kuluessa kyselylomakkeen lähettämisestä. Komissio asettaa vastaukset muiden jäsenvaltioiden saataville.
|
2. Členské štáty poskytnú Komisii svoje odpovede na dotazník do šiestich týždňov od jeho doručenia. Komisia sprístupní tieto odpovede ostatným členským štátom.
|
|
8 artikla
|
Článok 8
|
|
Vuosiohjelma
|
Ročný program
|
|
1. Komissio laatii vuosittaisen arviointiohjelman viimeistään 30 päivänä marraskuuta edellisenä vuonna, ottaen huomioon Frontexin 6 artiklan mukaisesti tekemän riskianalyysin, 7 artiklassa tarkoitettuun kyselylomakkeeseen annetut vastaukset ja tarvittaessa Europolin tai muut tietolähteet. Ohjelmaan voi sisältyä seuraavien seikkojen arviointi:
|
1. Po zohľadnení analýzy rizík poskytnutej agentúrou Frontex podľa článku 6, odpovedí na dotazník podľa článku 7 a v prípade potreby Europolu alebo iných relevantných zdrojov vypracuje Komisia najneskôr do 30. novembra predchádzajúceho roka ročný program hodnotenia. V programe sa môže stanoviť hodnotenie týchto oblastí:
|
|
- Schengenin säännöstön tai sen osien soveltaminen yhdessä jäsenvaltiossa, joka määritetään monivuotisessa ohjelmassa,
|
- uplatňovanie acquis alebo jeho častí jedným členským štátom, ako sa uvádza vo viacročnom programe,
|
|
ja lisäksi tarvittaessa:
|
a okrem toho, ak to bude potrebné:
|
|
- tiettyjen Schengenin säännöstön määräysten soveltaminen useissa jäsenvaltioissa (temaattiset arvioinnit),
|
- uplatňovanie určitých častí acquis v niekoľkých členských štátoch (tematické hodnotenia),
|
|
- Schengenin säännöstön soveltaminen useissa jäsenvaltioissa (alueelliset arvioinnit).
|
- uplatňovanie acquis skupinou členských štátov (regionálne hodnotenia).
|
|
2. Jäljempänä 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen hyväksytyn o O hjelman ensimmäisessä osuudessa luetellaan ne jäsenvaltiot, jotka monivuotisen ohjelman mukaan arvioidaan seuraavana vuonna. Tässä osuudessa luetellaan ne alat, jotka on tarkoitus arvioida, sekä paikalle tehtävät käynnit. Komissio hyväksyy tämän osuuden. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 17 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.
|
2. V prvej časti tohto programu, ktorý sa prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2, sa uvedie zoznam členských štátov, ktoré majú byť hodnotené v nadchádzajúcom roku v súlade s viacročným programom. V tejto časti programu sa uvedie zoznam oblastí, ktoré sa majú hodnotiť, a uvedú sa tu aj kontroly na mieste. Túto časť prijme Komisia. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 2.
|
|
3. Komissio laatii ohjelman toisen osuuden, jossa luetellaan seuraavana vuonna paikalle tehtävät yllätyskäynnit. Ohjelman tätä osuutta on käsiteltävä luottamuksellisena, eikä sitä toimiteta jäsenvaltioille.
|
3. V druhej časti programu vypracovanej Komisiou sa uvedie zoznam neohlásených kontrol na mieste, ktoré sa majú vykonať v nadchádzajúcom roku. Táto časť sa považuje za dôvernú a neoznamuje sa členským štátom.
|
|
4. Vuosiohjelmaa voidaan tarvittaessa mukauttaa 2 ja 3 kohdan mukaisesti.
|
4. Viacročný program sa môže v prípade potreby upraviť v súlade s odsekmi 2 a 3.
|
|
9 artikla
|
Článok 9
|
|
Luettelo asiantuntijoista
|
Zoznam expertov
|
|
1. Komissio laatii luettelon asiantuntijoista, jotka jäsenvaltiot ovat nimenneet paikalle tehtäviä käyntejä varten. Luettelo toimitetaan jäsenvaltioille.
|
1. Komisia vytvorí zoznam expertov určených členskými štátmi pre účasť na kontrolách na mieste. Tento zoznam sa oznámi členským štátom.
|
|
2. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava kunkin asiantuntijan erityisalat viitaten tämän asetuksen liitteessä lueteltuihin aloihin . Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle kaikista muutoksista mahdollisimman pian.
|
2. Členské štáty označia oblasti odborných znalostí každého experta podľa oblastí uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu. Členské štáty oznámia Komisii čo najskôr všetky zmeny týchto údajov.
|
|
3. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava ne asiantuntijat, jotka ovat käytettävissä yllätyskäyntejä varten 10 artiklan 5 kohdassa säädettyjen vaatimusten mukaisesti.
|
3. Členské štáty uvedú, ktorí experti môžu byť k dispozícii pre neohlásené kontroly na mieste v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 10 ods. 5.
|
|
4. Asiantuntijoilla on oltava asianmukainen pätevyys, myös vankka teoreettinen osaaminen ja käytännön kokemusta arviointimekanismin kattamilta aloilta sekä hyvät tiedot arvioinnin periaatteista, menettelyistä ja tekniikoista, ja lisäksi asiantuntijoiden on kyettävä ilmaisemaan itseään tehokkaasti yhteisellä kielellä.
|
4. Experti disponujú primeranou kvalifikáciou vrátane dobrých teoretických vedomostí a praktických skúseností v oblastiach zahrnutých do hodnotiaceho mechanizmu, ako aj dôkladnými znalosťami zásad, postupov a techník hodnotenia a sú schopní efektívne komunikovať v spoločnom jazyku.
|
|
5. Jäsenvaltioiden on huolehdittava siitä, että niiden nimeämät asiantuntijat täyttävät edellisessä kohdassa määritetyt vaatimukset, ja ilmoitettava asiantuntijoille annettu koulutus. Lisäksi jäsenvaltioiden on varmistettava, että asiantuntijoille annetaan jatkuvasti koulutusta, jotta he täyttäisivät kyseiset vaatimukset jatkossakin.
|
5. Členské štáty zabezpečia, aby nimi určení experti spĺňali požiadavky uvedené v predchádzajúcom odseku a uvedú, akú odbornú prípravu títo experti absolvovali. Členské štáty okrem toho zabezpečia, aby experti priebežne absolvovali odbornú prípravu, ktorá im umožní tieto požiadavky naďalej spĺňať.
|
|
10 artikla
|
Článok 10
|
|
Paikalle tehtävistä käynneistä vastaavat ryhmät
|
Tímy zodpovedné za kontroly na mieste
|
|
1. Paikalle tehtävistä käynneistä vastaavat komission nimeämät ryhmät. Ryhmät koostuvat asiantuntijoista, jotka on valittu 9 artiklassa tarkoitetusta asiantuntijoiden luettelosta, sekä komission edustajista virkamiehistä . Komissio huolehtii pyrkii huolehtimaan siitä, että kunkin ryhmän asiantuntijat edustavat tasapuolista maantieteellistä jakaumaa ja riittävää asiantuntemusta. Jäsenvaltioiden asiantuntijat eivät saa osallistua siihen jäsenvaltioon tehtävään käyntiin, jossa he ovat töissä.
|
1. Kontroly na mieste vykonávajú tímy vymenované Komisiou. Tímy tvoria experti vybraní zo zoznamu expertov uvedeného v článku 9 a zástupcoviaúradníci Komisie. Komisia vyvinie úsilie s cieľom zabezpečiťzabezpečí geografickú vyváženosť a odbornosť expertov v jednotlivých tímoch. Experti z členských štátov sa nesmú zúčastňovať na kontrole na mieste v členskom štáte, v ktorom sú zamestnaní.
|
|
2. Komissio voi pyytää Frontexia , ja tarvittaessa Europolia, Eurojustia tai muita keskeisiä EU:n elimiä nimeämään edustajan, joka osallistuu tarkkailijana niiden toimialaan kuuluvalla alalla tehtävään käyntiin.
|
2. Komisia môže vyzvať vyzve agentúru Frontex, a v prípade potreby Europol, Eurojust alebo iné príslušné európske orgány, aby si určili zástupcu, ktorý sa ako pozorovateľ zúčastní kontroly týkajúcej sa oblasti patriacej do pôsobnosti ich mandátu.
|
|
3. Ennalta ilmoitettuun, paikalle tehtävään arviointikäyntiin voi osallistua enintään kahdeksan asiantuntijaa ja paikalle tehtävään yllätyskäyntiin enintään kuusi asiantuntijaa (tarkkailijat mukaan luettuina).
|
3. Počet expertov (vrátane pozorovateľov) zúčastňujúcich sa na hodnotiacich kontrolách nesmie presiahnuť osem pre ohlásené kontroly na mieste a šesť pre neohlásené kontroly na mieste.
|
|
4. Komissio tiedottaa ennalta ilmoitettavista käynneistä niille jäsenvaltioille, joiden asiantuntijat on nimetty 1 kohdan mukaisesti, viimeistään neljä viikkoa ennen suunniteltua käyntiä. Jäsenvaltioiden on vahvistettava viikon kuluessa, ovatko asiantuntijat käytettävissä.
|
4. V prípade ohlásených kontrol budú členské štáty, ktorých experti boli vymenovaní v súlade s odsekom 1, informované Komisiou najneskôr štyri týždne pred plánovanou kontrolou na mieste. Členské štáty do jedného týždňa potvrdia, či sú experti k dispozícii.
|
|
5. Komissio tiedottaa yllätyskäynneistä niille jäsenvaltioille, joiden asiantuntijat on nimetty 1 kohdan mukaisesti, viimeistään viikkoa ennen suunniteltua käyntiä. Jäsenvaltioiden on vahvistettava 48 tunnin kuluessa, ovatko asiantuntijat käytettävissä.
|
5. V prípade neohlásených kontrol budú členské štáty, ktorých experti boli vymenovaní v súlade s odsekom 1, informované Komisiou najneskôr jeden týždne pred plánovanou kontrolou na mieste. Členské štáty do 48 hodín potvrdia, či sú experti k dispozícii.
|
|
6. Asiantuntijaryhmän jäsenet nimeävät yhdessä ennen paikalle tehtävää käyntiä yhden komission virkamiehen edustajan ja yhden jäsenvaltion asiantuntijan, jotka johtavat tarkastuskäyntiä.
|
6. Hlavnými expertmi v prípade kontroly na mieste sú úradník zástupca Komisie a jeden expert z členského štátu, ktorý je ešte pred konaním kontroly na mieste určený spoločne členmi tímu expertov.
|
|
11 artikla
|
Článok 11
|
|
Paikalle tehtävien käyntien toteuttaminen
|
Vykonávanie kontrol na mieste
|
|
1. Ryhmät, jotka tekevät käyntejä paikalle, toteuttavat kaikki tarpeelliset valmistelut, jotta käynnit olisivat tehokkaita, tarkkoja ja johdonmukaisia.
|
1. Tímy určené na vykonávanie kontrol na mieste podniknú všetky potrebné prípravné úkony s cieľom zabezpečiť účinnosť, presnosť a dôslednosť kontrol na mieste.
|
|
2. Kyseiselle jäsenvaltiolle ilmoitetaan asiasta
|
2. Dotknutému členskému štátu sa konanie kontroly oznámi:
|
|
- vähintään kaksi kuukautta ennen ennalta ilmoitettavan käynnin suunniteltua ajankohtaa,
|
- aspoň dva mesiace pred uskutočnením ohlásenej kontroly na mieste,
|
|
- vähintään 48 tuntia ennen yllätyskäyntiä.
|
- aspoň 48 hodín pred uskutočnením neohlásenej kontroly na mieste.
|
|
3. Kaikilla käyntejä paikan päälle tekevän ryhmän jäsenillä on oltava mukanaan henkilötodistus, josta käy ilmi, että heillä on oikeus tehdä Euroopan unionin puolesta käynti paikalle.
|
3. Každý člen tímu kontroly na mieste má doklad, ktorý ho oprávňuje vykonávať v mene Európskej únie kontroly na mieste.
|
|
4. Käynnin kohteena olevan jäsenvaltion on huolehdittava siitä, että asiantuntijaryhmä voi olla suoraan yhteydessä asiaankuuluviin henkilöihin. Sen on varmistettava, että ryhmällä on pääsy kaikille arvioinnin kannalta tarpeellisille alueille ja kaikkiin tarpeellisiin tiloihin ja että ryhmällä on mahdollisuus tutustua kaikkiin arvioinnissa tarvittaviin asiakirjoihin. Sen on huolehdittava siitä, että ryhmä voi suorittaa toimeksiantonsa eli varmistaa arvioitavana olevaan alaan liittyvän toiminnan.
|
4. Dotknutý členský štát zabezpečí, aby sa tímy expertov mohli priamo obrátiť na príslušné osoby. Zabezpečí prístup tímu do všetkých oblastí, priestorov a k dokumentom potrebným na vykonanie hodnotenia. Tento členský štát tiež zabezpečí, aby tím mohol vykonávať svoj mandát s cieľom overiť činnosti v hodnotených oblastiach.
|
|
5. Käynnin kohteena olevan jäsenvaltion on kaikin toimivaltaansa kuuluvin keinoin autettava ryhmää sen tehtävän suorittamisessa.
|
5. Dotknutý členský štát pomáha tímu pri plnení jeho úloh všetkými prostriedkami, ktoré má v rámci svojich zákonných právomocí k dispozícii.
|
|
6. Ennalta ilmoitettavien, paikalle tehtävien käyntien osalta komissio toimittaa ryhmän asiantuntijoiden nimet etukäteen niille jäsenvaltioille, joita asia koskee. Käynnin kohteena oleva jäsenvaltio nimeää yhteyshenkilön, joka huolehtii käyntiin liittyvistä käytännön järjestelyistä.
|
6. V prípade ohlásených kontrol na mieste Komisia vopred poskytne príslušnému členskému štátu mená expertov v tíme. Tento členský štát uvedie kontaktný bod pre praktické záležitosti kontroly na mieste.
|
|
7. Jäsenvaltioiden on huolehdittava omien asiantuntijoidensa matka- ja majoitusjärjestelyistä. Komissio korvaa käynteihin osallistuvien asiantuntijoiden matka- ja majoituskustannukset.
|
7. Členské štáty sú zodpovedné za vybavenie všetkých potrebných záležitostí týkajúcich sa cesty a ubytovania svojich expertov. Náklady na cestu a ubytovanie expertov zúčastnených na kontrole hradí Komisia.
|
|
12 artikla
|
Článok 12
|
|
Tarkastukset, jotka koskevat henkilöiden vapaata liikkuvuutta sisärajoilla
|
Overenie voľného pohybu osôb na vnútorných hraniciach
|
|
Ryhmät, jotka tekevät yllätyskäyntejä paikalle varmistaakseen, ettei sisärajoilla suoriteta tarkastuksia, koostuvat 10 artiklassa säädetystä poiketen ainoastaan komission virkamiehistä edustajista .
|
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 10, tímy určené na vykonávanie neohlásených kontrol na mieste, ktoré majú overiť neexistenciu kontrol na vnútorných hraniciach, sú zložené len z úradníkov zo zástupcov Komisie.
|
|
13 artikla
|
Článok 13
|
|
Arviointikertomukset
|
Hodnotiace správy
|
|
1. Jokaisesta arvioinnista laaditaan kertomus. Arviointikertomus perustuu paikalle tehdyn käynnin havaintoihin ja kyselylomakkeen tietoihin.
|
1. Po každom hodnotení sa vypracuje správa. Hodnotiaca Sspráva bude vychádzať zo zistení kontroly na mieste a/alebo z dotazníka.
|
|
1. Jos arviointi perustuu pelkästään kyselylomakkeeseen tai yllätyskäyntiin, komissio laatii kertomuksen.
|
1. Ak hodnotenie vychádza iba z dotazníka alebo neohlásenej kontroly, správu vypracuje Komisia.
|
|
2. Ennalta ilmoitettuihin, paikalle tehtyihin käynteihin perustuvan kertomuksen laatii ryhmä käynnin aikana. Komission virkamiehellä edustajalla on kokonaisvastuu kertomuksen laatimisesta sekä sen oikeellisuudesta ja laadusta. Jos asiasta esiintyy erimielisyyttä, on ryhmän pyrittävä saamaan aikaan sovitteluratkaisu. Kertomukseen voidaan kirjata eriäviä mielipiteitä.
|
2. V prípade ohlásenej kontroly na mieste správu vypracuje tím počas kontroly. ÚradníkZástupca Komisie preberá celkovú zodpovednosť za prípravu správy a za zabezpečenie jej úplnosti a kvality. V prípade rozporov sa tím snaží dosiahnuť kompromis. Nesúhlasné stanoviská sa môžu zahrnúť do správy.
|
|
2. Kertomuksessa analysoidaan tarpeen mukaan laatuun, määrään, toimintaan, hallintoon ja organisaatioon liittyviä seikkoja sekä luetellaan arvioinnin aikana mahdollisesti havaitut puutteet tai heikkoudet. Kertomuksessa annetaan suosituksia korjaaviksi toimiksi ja asetetaan määräaika niiden täytäntöönpanolle.
|
2. V správe sa podľa potreby analyzujú kvalitatívne, kvantitatívne, operačné, administratívne a organizačné aspekty a uvedú sa v nej akékoľvek nedostatky alebo slabé stránky zistené počas hodnotenia. Správa obsahuje odporúčania na vykonanie nápravných opatrení a termíny pre ich splnenie.
|
|
3. Kaikki kertomuksessa esitetyt tulokset ryhmitellään johonkin seuraavista luokista:
|
3. Pre každé zo zistení správy sa uplatní jedna z nasledujúcich klasifikácií:
|
|
3. vaatimusten mukainen,
|
3. v súlade;
|
|
4. vaatimusten mukainen mutta parannukset tarpeen,
|
4. v súlade, ale je potrebné zlepšenie;
|
|
5. ei vastaa vaatimuksia.
|
5. nie je v súlade.
|
|
4. Komissio toimittaa kertomuksen kertomusluonnoksen käynnin kohteena olleelle jäsenvaltiolle kuuden viikon kuluessa paikalle tehdystä käynnistä tai kyselylomakkeeseen annettujen vastausten vastaanottamisesta. Jäsenvaltion on esitettävä kertomusta koskevat huomautuksensa kahden viikon kuluessa.
|
4. Komisia poskytne správu návrh správy dotknutému členskému štátu do šiestich týždňov od kontroly na mieste alebo prijatia odpovedí na dotazník. Tento členský štát predloží svoje pripomienky k správe do dvoch týždňov.
|
|
5. Komissio n asiantuntija esittää kertomuksen kertomusluonnoksen sekä jäsenvaltion antaman vastauksen 15 17 artiklan mukaisesti perustetulle komitealle. Jäsenvaltioita pyydetään esittämään huomautuksensa kyselylomakkeeseen annetuista vastauksista, kertomuksesta kertomusluonnoksesta ja kyseisen jäsenvaltion esittämistä huomautuksista.
|
5. Expert KomisieKomisia predloží správu návrh správy a odpoveď členského štátu výboru zriadenému podľa článku 15 17. Členské štáty budú vyzvané, aby sa vyjadrili k odpovediam na dotazník, správe k návrhu správy a k vyjadreniu dotknutého členského štátu.
|
|
Komissio antaa päättää tällä perusteella arviointikertomuksesta ja 3 kohdassa tarkoitettua tulosten luokittelua koskevat suositukset koskevista suosituksista 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen . Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 17 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.
|
Na základe toho Komisia prijme rozhodnutie k hodnotiacej správe a Odporúčania týkajúce odporúčaniam týkajúcim sa klasifikácie zistení uvedenej v odseku 3 prijme Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 2.
|
|
Käynnin kohteena olleen jäsenvaltion on esitettävä kuukauden kuluessa kertomuksen antamisesta komissiolle toimintasuunnitelma, jossa esitetään, miten se aikoo korjata havaitut heikkoudet.
|
Do jedného mesiaca od prijatia správy predloží dotknutý členský štát Komisii akčný plán na nápravu zistených nedostatkov.
|
|
Kuultuaan asiantuntijaryhmää komissio esittää arvionsa toimintasuunnitelman riittävyydestä 15 17 artiklan mukaisesti perustetulle komitealle kuukauden kuluessa siitä, kun se on saanut toimintasuunnitelman jäsenvaltiolta . Jäsenvaltioita pyydetään esittämään huomautuksensa toimintasuunnitelmasta.
|
Po konzultácii s tímom expertov predloží Komisia svoje hodnotenie primeranosti akčného plánu výboru zriadenému podľa článku 15 17 do jedného mesiaca od doručenia akčného plánu členského štátu. Členské štáty budú vyzvané, aby poskytli pripomienky k akčnému plánu.
|
|
6. Jäsenvaltion on annettava komissiolle selvitys toimintasuunnitelman täytäntöönpanosta kuuden kuukauden kuluessa arviointi kertomuksen vastaanottamisesta ja jatkettava selvitysten antamista kolmen kuukauden välein kunnes toimintasuunnitelmaa on pantu täytäntöön kokonaisuudessaan. Havaittujen heikkouksien vakavuudesta ja niiden korjaamiseksi toteutetuista toimista riippuen komissio voi päättää tehdä ennalta ilmoitettavia käyntejä 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen päättää ennalta ilmoitettavista käynneistä varmistaakseen toimintasuunnitelman täytäntöönpanon . Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 17 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. Komissio voi järjestää myös yllätyskäyntejä paikalle.
|
6. Do šiestich mesiacov od prijatia hodnotiacej správy predloží dotknutý členský štát Komisii správu o vykonávaní akčného plánu a následne bude predkladať správu každé tri mesiace až do úplného splnenia akčného plánu. V závislosti od závažnosti zistených nedostatkov a opatrení prijatých na ich odstránenie môže Komisia naplánovať ohlásené kontroly v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2 s cieľom overiť vykonávanie akčného plánu rozhodne o ohlásených kontrolách na overenie uplatňovanie akčného plánu. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 2. Komisia môže naplánovať aj vykonanie neohlásených kontrol na mieste.
|
|
Komissio tiedottaa 15 17 artiklan mukaisesti perustetulle komitealle säännöllisesti toimintasuunnitelman täytäntöönpanosta.
|
Komisia pravidelne informuje výbor zriadený podľa článku 15 17 o vykonávaní akčného plánu.
|
|
7. Jos paikalle tehtävän käynnin aikana paljastuu vakava puute, jolla on huomattava vaikutus yhden tai useamman jäsenvaltion yleiseen turvallisuustasoon, komissio ilmoittaa tästä neuvostolle ja Euroopan parlamentille mahdollisimman pian joko omasta aloitteestaan tai jäsenvaltion pyynnöstä.
|
7. Ak kontrola na mieste odhalí závažné nedostatky, ktoré by mohli mať značný vplyv na celkovú úroveň bezpečnosti niektorého členského štátu alebo viacerých z nich, Komisia informuje o tejto skutočnosti čo najskôr Radu a Európsky parlament, a to z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť niektorého členského štátu.
|
|
14 artikla
|
Článok 14
|
|
Toimenpiteet ulkorajoilla ja Frontexin tuki
|
Opatrenia na vonkajších hraniciach a podpora od agentúry Frontex
|
|
1. Jos arviointikertomuksessa havaitaan vakavia puutteita ulkorajojen valvonnassa tai palauttamismenettelyissä, komissio saattaa 13 artiklan 5 kohdassa tarkoitettujen suositusten noudattamisen varmistamiseksi päättää kehottaa arvioitua jäsenvaltiota toteuttamaan eräitä erityistoimenpiteitä, joihin saattaa sisältyä yksi tai useampi seuraavista:
|
1. Ak sú v hodnotiacej správe uvedené závažné nedostatky zistené pri vykonávaní kontroly vonkajších hraníc alebo v postupoch pri návrate, môže Komisia na účely zabezpečenia dodržiavania odporúčaní uvedených v článku 13 ods. 5, rozhodnúť, že požiada hodnotený členský štát o prijatie určitých konkrétnych opatrení, ktoré môžu zahŕňať jedno alebo viaceré z týchto opatrení:
|
|
- Euroopan rajavartijaryhmät otetaan käyttöön Frontex-asetuksen säännösten mukaisesti;
|
- iniciovať rozmiestnenie tímov európskej pohraničnej stráže v súlade s ustanoveniami nariadenia o agentúre Frontex,
|
|
- sen riskinarviointia koskevat strategiset päätökset ja kaluston käyttöä koskevat suunnitelmat toimitetaan Frontexin hyväksyttäviksi;
|
- predložiť agentúre Frontex na odsúhlasenie svoje strategické rozhodnutia o posúdení rizík a plány na rozmiestnenie zariadení,
|
|
- tietty rajanylityspaikka suljetaan rajoitetuksi ajaksi, kunnes puutteet on korjattu.
|
- zatvoriť určitý hraničný priechod na obmedzenú dobu, kým sa neodstránia nedostatky.
|
|
Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 17 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.
|
Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 2.
|
|
2. Komissio tiedottaa 17 artiklan mukaisesti perustetulle komitealle säännöllisesti 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden toteuttamisen edistymisestä ja vaikutuksesta havaittuihin puutteisiin.
|
2. Komisia pravidelne informuje výbor zriadený podľa článku 17 o pokroku pri vykonávaní opatrení uvedených v odseku 1 a o ich vplyve na zistené nedostatky.
|
|
15 artikla
|
Článok 15
|
|
Ulkorajojen valvontaan tai palauttamismenettelyihin liittyvät vakavat puutteet
|
Závažné nedostatky pri kontrole vonkajších hraníc a v postupoch pri návrate
|
|
1. Jos 13 artiklan 5 kohdassa tarkoitetussa kertomuksessa todetaan, että arvioitavana ollut jäsenvaltio lyö vakavasti laimin velvoitettaan valvoa ulkorajoja tai toteuttaa palauttamismenettelyjä, arvioitavana olleen jäsenvaltion on annettava 13 artiklan 6 kohdassa tarkoitetusta toimintasuunnitelman täytäntöönpanoa koskevasta kuuden kuukauden määräajasta poiketen kolmen kuukauden kuluessa kertomuksen vastaanottamisesta selvitys toimintasuunnitelman täytäntöönpanosta.
|
1. Bez ohľadu na šesťmesačnú lehotu na podanie správy o vykonávaní akčného plánu uvedenej v článku 13 ods. 6, ak sa v hodnotiacej správe uvedenej v článku 13 ods. 5 konštatuje, že hodnotený členský štát závažným spôsobom zanedbáva svoju povinnosť vykonávať kontrolu vonkajších hraníc alebo povinnosti týkajúce sa návratu, hodnotený členský štát podá správu o vykonávaní akčného plánu do troch mesiacov od prijatia hodnotiacej správy .
|
|
2. Jos komissio toteaa 1 kohdassa tarkoitetun kolmen kuukauden määräajan jälkeen, että tilanne on säilynyt entisellään, sovelletaan Schengenin rajasäännöstön 23, 23 a ja 26 artiklaa.
|
2. Ak po troch mesiacoch uvedených v odseku 1 Komisia zistí, že daný stav pretrváva, uplatnia sa články 23, 23a a 26 Kódexu schengenských hraníc.
|
|
14 16 artikla
|
Článok 14 16
|
|
Arkaluonteiset tiedot
|
Informácie citlivého charakteru
|
|
Ryhmien on käsiteltävä kaikkia tehtäviensä suorittamisen yhteydessä saamiaan tietoja luottamuksellisina. Paikalle tehtyjen käyntien pohjalta laaditut kertomukset on luokiteltava turvaluokkaan ”rajoitettu jakelu”. Komissio päättää kyseistä jäsenvaltiota kuultuaan, mikä osa kertomuksesta voidaan julkistaa.
|
Tímy považujú akékoľvek informácie získané počas vykonávania svojich povinností za dôverné. Správy vypracované po kontrolách na mieste sa klasifikujú ako utajované dokumenty. Komisia po porade s dotknutým členským štátom rozhodne, ktorá časť správy sa môže zverejniť.
|
|
15 artikla
|
Článok 15
|
|
Komitea
|
Postup výboru
|
|
1. Komissiota avustaa komitea, joka muodostuu jäsenvaltioiden edustajista ja jonka puheenjohtajana on komission edustaja.
|
1. Komisii pomáha výbor zostavený zo zástupcov členských štátov, ktorému predsedá zástupca Komisie.
|
|
2. Jos tähän kohtaan viitataan, sovelletaan päätöksen 1999/468/EY 4, 7 ja 8 artiklaa.
|
2. Ak sa uvádza odkaz na tento odsek, uplatňujú sa články 4, 7 a 8 rozhodnutia 1999/468/ES.
|
|
17 artikla
|
Článok 17
|
|
Komitea
|
Výbor
|
|
1. Komissiota avustaa komitea. Tämä komitea on asetuksessa (EU) N:o 182/2011 tarkoitettu komitea.
|
1. Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
|
|
2. Kun tähän kohtaan viitataan, sovelletaan asetuksen (EU) N:o 182/2011 5 artiklaa.
|
2. Keď sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
|
|
16 18 artikla
|
Článok 1618
|
|
Siirtymäsäännökset
|
Prechodné ustanovenia
|
|
1. Ensimmäinen 5 artiklan mukainen monivuotinen ohjelma ja ensimmäinen 8 artiklan mukainen vuosiohjelma laaditaan kuuden kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta. Kummankin ohjelman aloituspäivä on vuoden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta.
|
1. Prvý viacročný program podľa článku 5 a prvý ročný program podľa článku 8 sa vypracujú šesť mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Dátum začatia oboch programov je jeden rok od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
|
|
2. Frontex toimittaa komissiolle ensimmäisen 6 artiklan mukaisen riskianalyysin viimeistään kolmen kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta.
|
2. Prvá analýza rizík, ktorú má vykonať agentúra Frontex v súlade s článkom 6, sa predloží Komisii najneskôr do troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
|
|
3. Jäsenvaltioiden on nimettävä asiantuntijat 9 artiklan mukaisesti viimeistään kolmen kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta.
|
3. Členské štáty určia svojich expertov v súlade s článkom 9 najneskôr do troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.
|
|
17 19 artikla
|
Článok 1719
|
|
Tiedottaminen Euroopan parlamentille ja neuvostolle
|
Informácie pre Európsky parlament a Radu
|
|
Komissio antaa Euroopan parlamentille ja neuvostolle tiedoksi 13 artiklan 5 kohdan mukaisesti antamansa suositukset.
|
Komisia informuje Európsky parlament a Radu o odporúčaniach, ktoré prijala v súlade s článkom 13 ods. 5.
|
|
18 20 artikla
|
Článok 1820
|
|
Euroopan parlamentille ja neuvostolle annettavat kertomukset
|
Predkladanie správ Európskemu parlamentu a Rade
|
|
Komissio esittää vuosittain kertomuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle tämän asetuksen nojalla suoritetuista arvioinneista. Kertomus julkaistaan, ja se käsittää tietoja seuraavista seikoista:
|
Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade ročné správy o hodnoteniach vykonaných podľa tohto nariadenia. Tieto správy sa zverejnia a budú zahŕňať informácie o:
|
|
- edellisen vuoden aikana toteutetut arvioinnit ja
|
- hodnoteniach vykonaných počas predchádzajúceho roka a
|
|
- kunkin arvioinnin pohjalta tehdyt päätelmät ja korjaavien toimien täytäntöönpanoaste.
|
- záveroch vyplývajúcich z jednotlivých hodnotení a o aktuálnom stave nápravných opatrení.
|
|
19 21 artikla
|
Článok 1921
|
|
Kumoaminen
|
Zrušenie
|
|
Kumotaan pysyvän Schengenin arviointi- ja soveltamiskomitean perustamisesta 16 päivänä syyskuuta 1998 tehdyn toimeenpanevan komitean päätöksen (SCH/Com-ex (98) 26 def.) osa II ”Soveltamiskomitea niiden valtioiden osalta, jotka jo soveltavat yleissopimusta” vuoden kuluttua tämän asetuksen voimaantulosta.
|
Časť II rozhodnutia výkonného výboru zo 16. septembra 1998 o zriadení Stáleho výboru pre hodnotenie a vykonávanie Schengenu [SCH/Com-ex (98) 26 def] nazvaná „Vykonávací výbor pre štáty už uplatňujúce dohovor“ sa zrušuje jeden rok po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.
|
|
20 22 artikla
|
Článok 2022
|
|
Neuvosto voi päättää toteuttaa tämän asetuksen voimaantulon jälkeen tehtävissä liittymisasiakirjoissa tarkoitetut Schengen-arvioinnit tämän asetuksen mukaisesti.
|
Rada môže rozhodnúť o vykonaní schengenského hodnotenia uvedeného v aktoch o pristúpení uzatvorených po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia v súlade s týmto nariadením.
|
|
21 23 artikla
|
Článok 21 23
|
|
Voimaantulo
|
Nadobudnutie účinnosti
|
|
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä .
|
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .
|
|
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan jäsenvaltioissa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen perussopimusten mukaisesti.
|
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej únie zmluvami.
|
|
Tehty Brysselissä
|
V Bruseli
|
|
Euroopan parlamentin puolesta Neuvoston puolesta
|
Za Európsky parlament Za Radu
|
|
Puhemies Puheenjohtaja
|
predseda predseda
|
|
[1] KOM(2010) 624, 16.11.2010.
|
[1] KOM(2010) 624 zo 16.11.2010.
|
|
[2] Muutokset on merkitty lihavoinnilla ja alleviivauksilla .
|
[2] Zmeny a doplnenia sú uvedené tučným písmom a podčiarknuté.
|
|
[3] EUVL L 55, 28.2.2011, s. 13.
|
[3] Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
|
|
[4] P7_TA(2011)0336.
|
[4] P7_TA(2011)0336.
|
|
[5] KOM(2011) 248, 4.5.2011.
|
[5] KOM(2011) 248 zo 4.5.2011.
|
|
[6] EYVL L 239, 22.9.2000, s. 138.
|
[6] Ú. v. ES L 239, 22.9.2000, s. 138.
|
|
[7] EUVL C 53, 3.3.2005, s. 1 (kohta 1.7.1).
|
[7] Ú. v. EÚ C 53, 3.3.2005, s. 1 (bod 1.7.1).
|
|
[8] Neuvoston asiakirja 17024/09, jonka Eurooppa-neuvosto hyväksyi 10. ja 11. joulukuuta 2009.
|
[8] Dokument Rady 17024/09, ktorý Európska rada prijala 10. a 11. decembra 2009.
|
|
[9] EUVL L 55, 28.2.2011, s. 13.
|
[9] Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
|
|
[10] Neuvoston asetus (EY) N:o 2007/2004, annettu 26 päivänä lokakuuta 2004 (EUVL L 349, 25.11.2004, s. 1).
|
[10] Nariadenie Rady (ES) č. 2007/2004 z 26. októbra 2004, Ú. v. EÚ L 349, 25.11.2004, s. 1.
|
|
[11] EYVL L 131, 1.6.2000, s. 43.
|
[11] Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.
|
|
[12] EYVL L 64, 7.3.2002, s. 20.
|
[12] Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.
|
|
[13] EYVL L 176, 10.7.1999, s. 36.
|
[13] Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
|
|
[14] EUVL L 53, 27.2.2008, s. 52.
|
[14] Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.
|
|
[15] EUVL L 160, 18.6.2011, s. 19.
|
[15] Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 19.
|