|
|
KOMISSION KERTOMUS EUROOPAN PARLAMENTILLE, NEUVOSTOLLE, EUROOPAN TALOUS- JA SOSIAALIKOMITEALLE JA ALUEIDEN KOMITEALLE
|
RAPORT AL COMISIEI CĂTRE PARLAMENTUL EUROPEAN, CONSILIU, COMITETUL ECONOMIC ȘI SOCIAL EUROPEAN ȘI COMITETUL REGIUNILOR
|
|
annettu rikosasioissa tehtävässä poliisi- ja oikeudellisessa yhteistyössä käsiteltävien henkilötietojen suojaamisesta 27 päivänä marraskuuta 2008 tehdyn neuvoston puitepäätöksen 29 artiklan 2 kohdan perusteella
|
în temeiul articolului 29 alineatul (2) din Decizia-cadru a Consiliului din 27 noiembrie 2008 privind protecția datelor cu caracter personal prelucrate în cadrul cooperării polițienești și judiciare în materie penală
|
|
JOHDANTO
|
INTRODUCERE
|
|
Tausta
|
Context
|
|
Rikosasioissa tehtävässä poliisi- ja oikeudellisessa yhteistyössä käsiteltävien henkilötietojen suojaamisesta 27 päivänä marraskuuta 2008 tehdyllä neuvoston puitepäätöksellä 2008/977/YOS[1], jäljempänä ’puitepäätös’, luodaan yleiset oikeudelliset puitteet tietosuojaa varten poliisiyhteistyön ja rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön alalla. Puitepäätös tuli voimaan 19. tammikuuta 2009[2].
|
Decizia-cadru 2008/977/JAI a Consiliului din 27 noiembrie 2008[1] (denumită în continuare „decizia-cadru”) privind protecția datelor cu caracter personal prelucrate în cadrul cooperării polițienești și judiciare în materie penală instituie un cadru legislativ general pentru protecția datelor în cadrul cooperării polițienești și judiciare în materie penală. Decizia a intrat în vigoare la 19 ianuarie 2009[2].
|
|
Puitepäätös oli tarpeen antaa sen takia, ettei käytössä ollut yleistä eurooppalaista tietosuojavälinettä poliisiyhteistyön ja rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön alalla.[3] Yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta annetun direktiivin 95/46/EY 3 artiklassa todetaan, että direktiiviä ei sovelleta henkilötietojen käsittelyyn, joka suoritetaan sellaisessa toiminnassa, joka ei kuulu yhteisön oikeuden soveltamisalaan, kuten toiminta, josta on määrätty Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osastossa, ja kaikissa tapauksissa käsittely, joka koskee yleistä turvallisuutta, puolustusta, valtion turvallisuutta ja rikosoikeuden alalla tapahtuvaa valtion toimintaa.
|
Decizia-cadru era necesară deoarece la acea dată nu exista un instrument general la nivel european care să reglementeze prelucrarea datelor în domeniul cooperării polițienești și judiciare în materie penală[3]. Articolul 3 din Directiva 95/46/CE privind protecția datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date prevede că directiva nu se aplică „prelucrării datelor cu caracter personal puse în practică pentru exercitarea activităților din afara domeniului de aplicare a dreptului comunitar, cum ar fi cele prevăzute de titlul VI din Tratatul privind Uniunea Europeană și, în orice caz, prelucrărilor care au ca obiect siguranța publică, apărarea, securitatea statului sau activitățile statului în domeniul dreptului penal”.
|
|
Puitepäätöksellä on tarkoitus varmistaa EU:n tasolla korkeatasoinen suoja luonnollisten henkilöiden perusoikeuksille ja -vapauksille henkilötietojen käsittelyssä poliisiyhteistyön ja rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön alalla. Samalla olisi taattava yleisen turvallisuuden korkea taso.[4] Puitepäätös ei estä jäsenvaltioita antamasta kansallisella tasolla kerättyjen tai käsiteltyjen henkilötietojen suojaamiseksi säännöksiä, jotka ovat puitepäätöksessä säädettyjä tiukempia.[5]
|
Obiectivul deciziei-cadru este de a asigura, la nivelul UE, un nivel ridicat de protecție a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor fizice atunci când datele cu caracter personal sunt prelucrate în cadrul cooperării polițienești și judiciare în materie penală. În același timp, ar trebui garantat un nivel ridicat de siguranță publică[4]. Decizia-cadru nu împiedică statele membre să ofere un grad mai ridicat de garanții pentru protejarea datelor cu caracter personal colectate sau prelucrate la nivel național[5].
|
|
Puitepäätöksen soveltamisala[6] kattaa henkilötietojen käsittelyn vain silloin, kun rikosten torjumiseksi, tutkimiseksi, selvittämiseksi tai niistä syyttämiseksi tai rikosoikeudellisten seuraamusten täytäntöönpanemiseksi:
|
Domeniul de aplicare[6] a deciziei-cadru se limitează la prelucrarea datelor cu caracter personal în scopul prevenirii, cercetării, depistării, urmăririi penale a infracțiunilor sau în scopul executării pedepselor penale, date care sunt sau au fost transmise sau puse la dispoziție:
|
|
– henkilötietoja siirretään tai on siirretty tai asetetaan tai on asetettu saataville jäsenvaltioiden kesken,
|
- între statele membre;
|
|
– jäsenvaltiot siirtävät tai ovat siirtäneet henkilötietoja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osaston (poliisiyhteistyö ja oikeudellinen yhteistyö rikosasioissa) nojalla perustetuille viranomaisille tai perustettuihin tietojärjestelmiin taikka asettavat tai ovat asettaneet henkilötietoja kyseisten viranomaisten tai tietojärjestelmien saataville, tai
|
- de statele membre autorităților sau sistemelor de informații instituite în temeiul titlului VI din Tratatul privind Uniunea Europeană („Cooperarea polițienească și judiciară în materie penală”); sau
|
|
– henkilötietoja siirretään tai on siirretty jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille tai asetetaan tai on asetettu niiden saataville Euroopan unionista tehdyn sopimuksen tai Euroopan yhteisön perustamissopimuksen nojalla perustetuilta viranomaisilta tai perustetuista tietojärjestelmistä.
|
- autorităților competente ale statelor membre de către autorități sau sisteme de informații instituite în temeiul Tratatului privind Uniunea Europeană sau a Tratatului de instituire a Comunității Europene.
|
|
Toisesta jäsenvaltiosta siirretyt henkilötiedot saa siirtää kolmansille valtioille tai kansainvälisille elimille, jos tietyt edellytykset täyttyvät.[7]
|
Datele cu caracter personal care au fost transferate de la un stat membru la un altul pot fi, de asemenea, transferate către state terțe sau organisme internaționale, cu condiția îndeplinirii anumitor condiții[7].
|
|
Puitepäätöstä sovelletaan täysimääräisesti Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja Irlannissa, sillä päätöksellä kehitetään Schengenin säännöstöä. Yhdistynyt kuningaskunta ja Irlanti osallistuvat puitepäätökseen Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Schengenin säännöstön sisällyttämisestä osaksi Euroopan unionia tehdyn pöytäkirjan 5 artiklan ja neuvoston päätösten 2000/365/EY ja 2002/192/EY nojalla.
|
Decizia-cadru se aplică integral Regatului Unit și Irlandei, deoarece este o dezvoltare a acquis -ului Schengen. Regatul Unit și Irlanda participă la decizia-cadru în conformitate cu articolul 5 din Protocolul privind integrarea acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, precum și la Decizia 2000/365/CE și, respectiv, la Decizia 2002/192/CE.
|
|
Islannin, Norjan, Sveitsin ja Liechtensteinin osalta puitepäätöksellä kehitetään Schengenin säännöstöä siten kuin siitä määrätään sopimuksessa ja pöytäkirjoissa, joita Euroopan unionin neuvosto tai Euroopan unioni on tehnyt Islannin ja Norjan, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin kanssa, sekä neuvoston päätöksissä 1999/437/EY, 2008/149/YOS ja 2008/262/YOS.
|
În ceea ce privește Islanda, Norvegia, Elveția și Liechtenstein, decizia-cadru constituie o dezvoltare a acquis -ului Schengen, în sensul acordului și protocoalelor încheiate fie de Consiliul Uniunii Europene, fie de Uniunea Europeană cu Islanda și Norvegia, Confederația Elvețiană și Liechtenstein, precum și în sensul Deciziei 1999/437/CE, a Deciziei 2008/149/JAI și a Deciziei 2008/262/JAI a Consiliului.
|
|
Puitepäätöksen 2008/977/YOS sisältö
|
Conținutul Deciziei-cadru 2008/977/JAI
|
|
Puitepäätöksen soveltamisala ei kata jäsenvaltion toimivaltaisten oikeus- tai poliisiviranomaisten jäsenvaltion alueella suorittamaa henkilötietojen käsittelyä (1 artiklan 2 kohta).
|
Domeniul de aplicare al deciziei-cadru nu reglementează prelucrarea, la nivel național, a datelor cu caracter personal de către autoritățile judiciare sau polițienești competente din statele membre [articolul 1 alineatul (2)].
|
|
Poliisiyhteistyötä ja rikosasioissa tehtävää oikeudellista yhteistyötä koskevat alakohtaiset säädökset, joilla säännellään henkilötietojen suojaa ja jotka on annettu ennen puitepäätöksen voimaantuloa, ovat pääsääntöisesti ensisijaisia puitepäätökseen nähden (28 artikla). Puitepäätös ei vaikuta säädöksiin, joiden katsotaan muodostavan kokonaisen ja johdonmukaisen tietosuojaa koskevan säännöstön (johdanto-osan 39 kappale). Muut alakohtaiset säädökset, joiden tietosuojasäännösten soveltamisala on suppeampi, ovat ensisijaisia puitepäätökseen nähden vain, jos niiden säännöt ovat luonteeltaan puitepäätöksen säännöksiä rajoittavampia. Muissa tapauksissa sovelletaan puitepäätöstä (johdanto-osan 40 kappale).
|
În general, instrumentele legislative sectoriale specifice pentru cooperarea polițienească și judiciară în materie penală care conțin dispoziții privind protecția datelor personale și care au fost adoptate anterior datei de intrare în vigoare a deciziei-cadru prevalează în raport cu decizia-cadru (articolul 28). Instrumentele considerate a stabili un „set complet și coerent de norme” în ceea ce privește protecția datelor nu intră sub incidența deciziei-cadru (considerentul 39). Alte măsuri sectoriale specifice care conțin norme privind protecția datelor cu un domeniu de aplicare mai restrâns prevalează în raport cu decizia-cadru numai în cazul în care aceste norme sunt mai restrictive decât cele ale deciziei-cadru. Altfel se aplică decizia-cadru (considerentul 40).
|
|
Puitepäätöksessä määritellään tietosuojan tavoitteet poliisin ja oikeuslaitoksen toiminnan yhteydessä. Siinä annetaan henkilötietojen käsittelyn lainmukaisuutta koskevat säännökset sen varmistamiseksi, että kaikki mahdollisesti vaihdettavat tiedot on käsitelty lainmukaisesti ja tietojen laatuun liittyviä perusperiaatteita noudattaen.
|
Decizia-cadru precizează obiectivele protecției datelor în cadrul activităților polițienești și judiciare. Prevede norme privind legalitatea prelucrării datelor cu caracter personal pentru a se asigura că orice informație care ar putea fi schimbată este prelucrată legal și în conformitate cu principiile fundamentale ale calității datelor.
|
|
Puitepäätöksessä määritellään rekisteröityjen oikeudet henkilötietojen suojan varmistamiseksi, vaarantamatta kuitenkaan rikostutkinnan tarkoitusta. Sitä varten rekisteröidyille on ilmoitettava tietojen käsittelystä ja annettava mahdollisuus tutustua omiin henkilötietoihin.
|
Decizia-cadru definește, de asemenea, drepturile persoanelor vizate, pentru a garanta protecția datelor cu caracter personal fără a pune în pericol finalitatea cercetărilor penale. Astfel, persoanele vizate trebuie să fie informate și să aibă acces la datele lor cu caracter personal.
|
|
Kansallisten valvontaviranomaisten tehtävänä on toimia neuvojana ja valvojana jäsenvaltioiden puitepäätöksen nojalla antamien säännösten soveltamisessa. Viranomaisten on suoritettava niille annetut tehtävät täysin itsenäisesti.
|
Autoritățile naționale de supraveghere, acționând în deplină independență în exercitarea funcțiilor care le-au fost atribuite, trebuie să ofere consiliere și să monitorizeze aplicarea măsurilor adoptate de statele membre pentru a transpune decizia-cadru.
|
|
Komission velvollisuus raportoida täytäntöönpanosta
|
Obligația Comisiei de a raporta cu privire la punerea în aplicare
|
|
Puitepäätöksen 29 artiklan 1 kohdan mukaan jäsenvaltioiden oli toteutettava tarvittavat toimenpiteet puitepäätöksen säännösten noudattamiseksi ennen 27. päivää marraskuuta 2010.
|
În temeiul articolului 29 alineatul (1) din decizia-cadru, statele membre trebuie să ia măsuri pentru a se conforma prezentei decizii înainte de 27 noiembrie 2010.
|
|
Puitepäätöksen 29 artiklan 2 kohdan mukaisesti jäsenvaltioiden on toimitettava neuvoston pääsihteeristölle ja komissiolle kirjallisina ne säännökset, joilla niille puitepäätöksestä aiheutuvat velvoitteet saatetaan osaksi kansallista lainsäädäntöä, sekä ilmoitus puitepäätöksen 25 artiklassa tarkoitetuista valvontaviranomaisista.
|
Conform articolului 29 alineatul (2), statele membre trebuie să comunice Secretariatului General al Consiliului și Comisiei textul dispozițiilor care transpun în dreptul lor intern obligațiile impuse prin decizia-cadru, precum și informațiile privind autoritățile de supraveghere prevăzute la articolul 25 din decizia-cadru.
|
|
Komission on laadittava kertomus jäsenvaltioiden toimittamien tietojen pohjalta. Neuvosto arvioi 27. päivään marraskuuta 2011 mennessä, missä määrin jäsenvaltiot ovat noudattaneet puitepäätöksen säännöksiä.
|
Comisia trebuie să elaboreze un raport pe baza informațiilor prezentate de statele membre. Până la 27 noiembrie 2011, Consiliul trebuie să evalueze măsura în care statele membre s-au conformat prezentei decizii-cadru.
|
|
Kertomuksen pohjana käytetyt tietolähteet
|
Sursele de informații care stau la baza prezentului raport
|
|
Marraskuun 9. päivään 2011 mennessä 26 jäsenvaltiota 27:stä sekä Liechtenstein, Norja, Islanti ja Sveitsi olivat toimittaneet komissiolle tiedot puitepäätöksen täytäntöönpanosta.
|
Până la 9 noiembrie 2011 , 26 din cele 27 de state membre, precum și Liechtenstein, Norvegia, Islanda și Elveția, au transmis Comisiei informații privind punerea în aplicare a deciziei-cadru.
|
|
Näistä 26 jäsenvaltiosta 14 ilmoitti, että puitepäätös on jo pantu täytäntöön niiden voimassa olevalla lainsäädännöllä (Belgia, Irlanti, Itävalta, Latvia, Liettua, Luxemburg, Ruotsi, Saksa, Slovakia, Tanska, Tšekki, Unkari, Viro ja Yhdistynyt kuningaskunta). Irlanti, Ruotsi, Saksa ja Viro ilmoittivat tutkivansa edelleen, tarvitaanko uusia täytäntöönpanotoimenpiteitä.
|
Din aceste 26 de state membre, 14 state membre au precizat că legislația lor în vigoare pune în aplicare decizia-cadru (Belgia, Republica Cehă, Danemarca, Germania, Estonia, Irlanda, Ungaria, Letonia, Lituania, Luxemburg, Austria, Slovacia, Suedia și Regatul Unit). Germania, Irlanda, Estonia și Suedia au afirmat că analizează în continuare dacă sunt necesare măsuri suplimentare de punere în aplicare.
|
|
Yhdeksän jäsenvaltion voidaan katsoa saattaneen puitepäätöksen kansalliseen lainsäädäntöönsä osittain, sillä ne ilmoittivat, että niiden on annettava vielä täytäntöönpanolainsäädäntöä.
|
Se poate considera că 9 state membre au pus în aplicare decizia-cadru doar parțial, întrucât au comunicat că legislația de punere în aplicare trebuie încă să fie adoptată.
|
|
Neljä jäsenvaltiota ei joko ole reagoinut lainkaan komission tietopyyntöön (Romania) tai on ilmoittanut, että ne eivät ole saattaneet puitepäätöstä kansalliseen lainsäädäntöönsä (Kreikka, Italia[8], Kypros).
|
Patru state membre fie nu au răspuns la cererea de informații a Comisiei (România), fie au menționat că nu au pus încă în aplicare decizia-cadru (Grecia, Italia[8], Cipru).
|
|
Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet vastauksena komission kyselylomakkeeseen, vaihtelevat sisällöltään ja tarkkuudeltaan. Taulukossa 1 esitetään yleiskatsaus vastauksista. Se kuvastaa jäsenvaltioiden arviota puitepäätöksen täytäntöönpanotilanteesta.
|
Conținutul informațiilor, în special în ceea ce privește gradul de detaliere, furnizate de statele membre ca răspuns la chestionarul Comisiei variază. Tabelul 1 oferă o prezentare generală a răspunsurilor: reflectă evaluarea statelor membre cu privire la stadiul punerii în aplicare a deciziei-cadru.
|
|
PUITEPÄÄTÖKSEN SAATTAMINEN OSAKSI KANSALLISTA LAINSÄÄDÄNTÖÄ
|
TRANSPUNEREA DECIZIEI-CADRU
|
|
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen entisen 34 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukainen puitepäätös
|
Decizia-cadru bazată pe ex-articolul 34 alineatul (2) litera (b) din Tratatul privind Uniunea Europeană
|
|
Tämä puitepäätös perustuu Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja erityisesti sen 30 artiklaan, 31 artiklan e alakohtaan sekä 34 artiklan 2 kohdan b alakohtaan.
|
Prezenta decizie-cadru are ca temei Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 30, articolul 31 litera (e) și articolul 34 alineatul (2) litera (b).
|
|
Puitepäätökset ovat säädöksinä parhaiten verrattavissa direktiiveihin, sillä ne velvoittavat jäsenvaltioita saavutettavaan tulokseen nähden, mutta jättävät kansallisten viranomaisten valittavaksi täytäntöönpanon muodon ja keinot. Puitepäätöksillä ei kuitenkaan ole välitöntä oikeusvaikutusta.[9]
|
Deciziile-cadru ca instrumente juridice pot fi cel mai bine comparate cu o directivă, întrucât au forță juridică obligatorie pentru statele membre în ceea ce privește rezultatul care trebuie obținut, dar lasă la latitudinea autorităților naționale alegerea formei și a metodelor. Cu toate acestea, deciziile-cadru nu au efect direct[9].
|
|
Perussopimuksiin liitetyn, siirtymämääräyksiä koskevan pöytäkirjan (nro 36) 10 artiklassa vahvistetaan siirtymämääräykset, jotka koskevat ennen Lissabonin sopimuksen voimaantuloa annettuja, Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V ja VI osastoon perustuvia säädöksiä. Artiklassa todetaan, että Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-sopimus’, 258 artiklan mukaista komission toimivaltaa ei sovelleta (ja Euroopan unionin tuomioistuimen toimivalta säilyy ennallaan) siirtymäkautena eli viiden vuoden ajan Lissabonin sopimuksen voimaantulopäivästä (1. päivään joulukuuta 2014), kun on kyse entisen kolmannen pilarin alaan kuuluvista säädöksistä.
|
Pe baza articolului 10 din Protocolul privind dispozițiile tranzitorii cu privire la actele adoptate în temeiul titlurilor V și VI din Tratatul privind Uniunea Europeană înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona (Protocolul nr. 36), anexat la tratate, competențele Comisiei în temeiul articolului 258 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene nu sunt aplicabile (și cele ale CEJ sunt în continuare limitate) în ceea ce privește actele aferente „fostului pilon trei” pentru o perioadă de tranziție de cinci ani de la intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona (și anume, până la 1 decembrie 2014).
|
|
Jäljempänä kuvataan tarkemmin puitepäätöksen neljän keskeisen säännöksen täytäntöönpanoa niiden vastausten pohjalta, jotka jäsenvaltiot antoivat komission 9. joulukuuta 2010 esittämään pyyntöön.
|
În cele ce urmează sunt prezentate detalii privind aplicarea a patru dispoziții principale ale deciziei-cadru, conform celor indicate de statele membre ca răspuns la solicitarea Comisiei din 9 decembrie 2010.
|
|
Kansallisten täytäntöönpanotoimien soveltamisala
|
Domeniul de aplicare a măsurilor naționale de punere în aplicare
|
|
Puitepäätöstä sovelletaan pelkästään sellaisten henkilötietojen käsittelyyn, jotka siirretään tai on siirretty tai asetetaan tai on asetettu saataville jäsenvaltioiden kesken (1 artiklan 2 kohta). Poliisin tai oikeuslaitoksen rikosasioissa suorittama henkilötietojen käsittely kansallisella tasolla ei kuulu puitepäätöksen soveltamisalaan.
|
Decizia-cadru se aplică numai în cazul prelucrării datelor cu caracter personal transmise sau puse la dispoziție între statele membre [articolul 1 alineatul (2)]. Prelucrarea, la nivel național, a datelor cu caracter personal în materie penală de către poliție și justiție nu intră în domeniul de aplicare a deciziei-cadru.
|
|
Liitteen taulukossa 2 kuvataan yleisesti täytäntöönpanotoimenpiteitä jäsenvaltioissa. Useimmat jäsenvaltiot mainitsivat puitepäätöksen täytäntöönpanotoimenpiteissä yleisen tietosuojalainsäädännön ja viittasivat alakohtaiseen lainsäädäntöön, jota sovelletaan poliisi-, oikeus-, tulli- ja veroviranomaisiin. Eräät jäsenvaltiot ovat päättäneet olla antamatta lainsäädäntöä. Sen sijaan ne ovat panneet puitepäätöksen täytäntöön hallinnollisilla kiertokirjeillä (esim. Saksa ja Yhdistynyt kuningaskunta).
|
Tabelul 2 din anexă oferă o imagine de ansamblu a măsurilor de punere în aplicare în statele membre. Majoritatea statelor membre au făcut referire la legislația generală privind protecția datelor ca fiind una dintre măsurile de punere în aplicare a deciziei-cadru și au adăugat o trimitere la legislația sectorială aplicabilă pentru poliție, justiție, autorități vamale și fiscale. Unele state membre au decis să nu adopte instrumente legislative, ci să pună în aplicare decizia prin emiterea de circulare administrative (de exemplu, Germania și Regatul Unit).
|
|
Useimmat jäsenvaltiot ilmoittivat, että yleistä tietosuojalainsäädäntöä sovelletaan poliisin ja oikeuslaitoksen sekä kansallisella tasolla että rajatylittävissä tilanteissa harjoittamaan henkilötietojen käsittelyyn .[10] Lisäksi usein sovelletaan rikosprosessilakeja ja poliisien tietojenkäsittelyä koskevia lakeja.[11] Kolmetoista jäsenvaltiota (Alankomaat, Belgia, Italia, Luxemburg, Malta, Ruotsi, Saksa, Slovakia, Slovenia, Suomi, Tšekki, Unkari ja Viro) viittasi rikosprosessilakeihin tai muuhun vastaavaan lainsäädäntöön. Seitsemän jäsenvaltiota (Alankomaat, Ruotsi, Saksa, Slovenia, Suomi, Tšekki, Unkari) ilmoitti poliisin tietojenkäsittelyä koskevan lain olemassaolosta.[12] Kolme jäsenvaltiota (Bulgaria, Portugali ja Liettua) ilmoitti lisäksi, että ne ovat antaneet erikseen lainsäädäntöä, jolla saatetaan kansalliseen lainsäädäntöön eräät puitepäätöksen säännökset, joita yleinen lainsäädäntö ei kata ja joita sovelletaan pelkästään rajatylittävään henkilötietojen käsittelyyn.[13]
|
Majoritatea statelor membre au indicat că legislația generală privind protecția datelor se aplică prelucrării datelor cu caracter personal de către poliție și justiție atât la nivel național, cât și în context transfrontalier[10], de cele mai multe ori în paralel cu legile de procedură penală și legile privind poliția (datele prelucrate de poliție)[11] . Treisprezece state membre (Belgia, Republica Cehă, Germania, Estonia, Italia, Luxemburg, Ungaria, Malta, Țările de Jos, Slovenia, Slovacia, Finlanda și Suedia) au făcut trimitere la legi de procedură penală sau la legislație similară. Șapte state membre (Republica Cehă, Germania, Ungaria, Țările de Jos, Slovenia, Finlanda și Suedia) au menționat existența unei legi specifice privind poliția (datele prelucrate de poliție)[12]. Trei state membre (de exemplu Bulgaria, Portugalia, Lituania) au menționat că au adoptat, de asemenea, legislație specifică pentru punerea în aplicare a anumitor dispoziții ale deciziei-cadru care nu sunt reglementate de legislația generală și care se aplică numai în cazul prelucrării transfrontaliere a datelor cu caracter personal[13].
|
|
Kolme jäsenvaltiota piti puitepäätöksen rajallista soveltamisalaa ongelmallisena. Italia ja Alankomaat ilmoittivat törmänneensä ongelmiin yrittäessään käytännössä tehdä eron puitepäätöksen 2008/977/YOS mukaisen rajatylittävän tietojenkäsittelyn ja kansallisella tasolla tapahtuvan käsittelyn välillä sekä totesivat, että jäsenvaltioiden lainvalvontaviranomaisten on sen vuoksi hankala soveltaa erilaisia käsittelysääntöjä samoihin henkilötietoihin. Puola viittasi puitepäätöksen puutteisiin ja korosti erityisesti tukevansa komission tavoitetta luoda kattavat puitteet ja laajentaa yleisiä tietosuojasääntöjä poliisiyhteistyön ja rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön aloille.[14]
|
Trei state membre au considerat domeniul de aplicare restrâns al deciziei-cadru ca fiind problematic. Italia și Țările de Jos au semnalat dificultăți în ceea ce privește diferențierea în practică între prelucrarea transfrontalieră a datelor în temeiul Deciziei-cadru 2008/977 și prelucrarea la nivel național, precum și complexitatea aferentă pentru autoritățile de asigurare a aplicării legii din statele membre de a se adapta la aplicarea unor norme diferite de prelucrare a acelorași date cu caracter personal. Polonia a indicat deficiențele deciziei-cadru, în general, și a subliniat, în special, sprijinul pentru obiectivul Comisiei de a institui un cadru cuprinzător și de a extinde normele generale privind protecția datelor la domeniul cooperării polițienești și judiciare în materie penală[14].
|
|
Rekisteröidylle ilmoittaminen (16 artikla, johdanto-osan 26 ja 27 kappale)
|
Informații pentru persoanele vizate (articolul 16, considerentele 26 - 27)
|
|
Puitepäätöksen mukaisesti jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat rekisteröidyille henkilötietojen käsittelystä tai siirrosta toiseen jäsenvaltioon rikosten torjumista, tutkimista, selvittämistä tai niistä syyttämistä tai rikosoikeudellisten seuraamusten täytäntöönpanoa varten. Kansallisessa laissa olisi säädettävä ilmoittamisen muodosta, sisällöstä ja keinoista sekä ilmoittamiseen sovellettavista poikkeuksista (rekisteröidylle ei ilmoiteta lainkaan tai ilmoitetaan vain rajoitetusti). Ilmoittaminen voidaan toteuttaa yleisellä tasolla esimerkiksi antamalla asiasta lainsäädäntöä tai julkaisemalla luettelo tietojen käsittelytavoista. Jos tietoja siirretään toiseen jäsenvaltioon, kukin jäsenvaltio voi pyytää, että toinen jäsenvaltio ei ilmoita rekisteröidylle.
|
În temeiul deciziei-cadru, statele membre trebuie să se asigure că autoritățile lor competente informează persoanele vizate cu privire la faptul că datele lor sunt prelucrate sau transmise unui alt stat membru în scopul prevenirii, cercetării, depistării și urmăririi penale a infracțiunilor sau în scopul executării sancțiunilor penale. Forma, conținutul, metoda și excepțiile (respectiv nefurnizarea sau furnizarea restrânsă a informațiilor) prevăzute în acest scop trebuie stabilite în conformitate cu dreptul intern. Aceasta se poate realiza într-un cadru general, prin adoptarea unei legi sau publicarea unei liste a operațiunilor de prelucrare. În cazul în care datele sunt transferate în alt stat membru, fiecare stat membru poate solicita celuilalt stat membru să nu informeze persoana vizată.
|
|
Taulukosta 3 ilmenee, että lähes kaikki jäsenvaltiot ilmoittivat toimittavansa rekisteröidyille joitakin tietoja henkilötietojen käsittelystä. Ranska ilmoitti, että se ei anna tietoja. Tanska ei myöskään anna rekisteröidyille oikeutta saada ilmoitusta tietojen käsittelystä, mutta se totesi, että rekisterinpitäjän on pidettävä käsittelystä kirjaa ja tiedotettava asiasta suurelle yleisölle.
|
Tabelul 3 evidențiază faptul că aproape toate statele membre au indicat că oferă persoanelor vizate unele informații privind prelucrarea datelor lor cu caracter personal. Franța a menționat că nu face aceasta. Nici Danemarca nu acordă acest drept, dar a precizat că inspectorul responsabil în materie de prelucrare a datelor trebuie să țină un registru și să informeze publicul.
|
|
Rekisteröidylle ilmoittamista rajoitetaan useimmissa jäsenvaltioissa . Kansallisessa lainsäädännössä joko rajoitetaan ilmoittamista rikosten torjumista, tutkimista, selvittämistä tai syytteeseenpanoa varten tai todetaan, että tätä oikeutta ei sovelleta, kun tietoja käsittelevät tietyt rekisterinpitäjät (poliisi ja/tai tuomioistuimet). Eräissä tapauksissa rajoituksista/poikkeuksista säädetään ilman, että olisi määritelty, mihin toimiin niitä sovelletaan. Useat jäsenvaltiot ilmoittivat, että tällaisia rajoituksia sovelletaan poliisin, sotilaspoliisin, tuomioistuinten sekä tulli- ja veroviranomaisten kohdalla.
|
Dreptul la informare face obiectul unor limitări în marea majoritate a statelor membre . Legislația națională fie limitează acest drept în scopul prevenirii, cercetării, depistării și urmăririi penale a infracțiunilor, fie prevede faptul că prelucrarea datelor de către inspectori de date speciali (poliția și/sau sistemul judiciar) beneficiază de derogare în ceea ce privește aplicarea acestui drept. În unele cazuri, se prevăd limitări/derogări fără a preciza activitățile la care se referă. Un număr considerabil de state membre indică astfel de limitări în cazul poliției, poliției militare, instanțelor, autorităților vamale și fiscale.
|
|
Alankomaat ilmoitti, että yleinen velvollisuus ilmoittaa rekisteröidylle tietojen käsittelystä ei ole täysin johdonmukainen poliisin ja tuomioistuinten toiminnan luonteen kanssa, mutta että maassa on otettu käyttöön eräitä järjestelyjä, jotta rekisteröidyille voitaisiin tiedottaa poliisin ja oikeusviranomaisten harjoittamasta tietojenkäsittelystä vaaditulla tavalla (lainsäädännössä määritellään tapaukset, joissa tietoja voidaan käsitellä, sekä tietojenkäsittelyn edellytykset; lisäksi syyttäjäviranomainen ilmoittaa rekisteröidylle erityisten tutkintavaltuuksien käytöstä, jos tämä on tutkinnan kannalta mahdollista). Alankomaat ilmoitti myös, että tätä säännöstä ei tarvitse saattaa kansalliseen lainsäädäntöön, koska 16 artiklan 1 kohdassa viitataan pelkästään jäsenvaltioiden kansallisiin säännöksiin.
|
Țările de Jos consideră că obligația generală de informare a persoanei vizate nu este pe deplin compatibilă cu natura activității poliției și sistemului judiciar, dar că există anumite dispoziții în vigoare în baza cărora se poate prevedea ca persoana vizată să fie informată, într-o măsură suficientă, cu privire la prelucrarea datelor de către poliție și autoritățile judiciare (de exemplu, legile cuprind informații cu privire la cazurile și condițiile de prelucrare a datelor; procurorul informează persoana vizată cu privire la exercitarea competențelor speciale de cercetare, în cazul în care acest lucru este permis în scopurile cercetării). De asemenea, Țările de Jos au declarat că nu este necesară aplicarea acestei dispoziții deoarece articolul 16 alineatul (1) se referă doar la legislația națională a statelor membre.
|
|
Puitepäätöksessä vahvistetaan rekisteröityjen oikeus saada tietoa henkilötietojensa käsittelystä, mutta ei säädetä yksityiskohtaisesti ilmoittamisen keinoista tai mahdollisista poikkeuksista ilmoitusvelvollisuuteen. Vaikka jäsenvaltioiden mukaan oikeus saada tietoa yleensä toteutuu, säännöksen täytäntöönpano vaihtelee huomattavasti.
|
Decizia-cadru instituie dreptul persoanelor vizate la informare, dar nu conține detalii cu privire la metode sau la eventualele scutiri. Chiar și în cazul în care, conform statelor membre, dreptul la informare este în general acordat, modul de punere în aplicare variază semnificativ.
|
|
Rekisteröityjen tiedonsaantioikeus (17 artikla)
|
Dreptul de acces al persoanelor vizate (articolul 17)
|
|
Puitepäätöksessä säädetään, että rekisteröidyllä on oikeus saada vapaasti ja ilman aiheetonta viivytystä tai aiheettomia kustannuksia:
|
Decizia-cadru prevede că persoana vizată are dreptul să obțină, fără constrângere, întârzieri sau cheltuieli excesive:
|
|
a) ainakin vahvistus rekisterinpitäjältä tai kansalliselta valvontaviranomaiselta siitä, onko häntä koskevia tietoja siirretty tai asetettu saataville vai ei, sekä tiedot tietojen vastaanottajista tai vastaanottajaryhmistä, joille tiedot on luovutettu, sekä ilmoitus käsiteltävistä tiedoista; tai
|
(a) fie cel puțin confirmarea din partea inspectorului sau a autorităților naționale de supraveghere cu privire la transmiterea sau punerea la dispoziție a datelor care o privesc sau cu privire la lipsa acestor acțiuni, precum și informații cu privire la destinatarii sau categoriile de destinatari cărora li s-au dezvăluit datele și comunicarea datelor care fac obiectul prelucrării; fie
|
|
b) ainakin vahvistus kansalliselta valvontaviranomaiselta siitä, että kaikki tarvittavat varmennukset on tehty.
|
(b) cel puțin o confirmare din partea autorității naționale de supraveghere că toate verificările aplicabile au fost efectuate.
|
|
Jäsenvaltiot voivat toteuttaa lainsäädäntötoimia, joilla rajoitetaan tiedonsaantioikeutta, jos tällainen rajoitus on tarpeen virallisten tai laillisten tiedustelujen, tutkintojen tai menettelyjen estämisen välttämiseksi, jotta vältetään tuottamasta haittaa rikosten torjumiselle, selvittämiselle, tutkimiselle ja niistä syyttämiselle tai rikosoikeudellisten seuraamusten täytäntöönpanolle, yleisen turvallisuuden suojelemiseksi, kansallisen turvallisuuden suojelemiseksi, tai rekisteröidyn suojelemiseksi tai muiden henkilöiden oikeuksien ja vapauksien suojelemiseksi (17 artiklan 2 kohta). Jos rekisterinpitäjä kieltäytyy antamasta tietoja, asiasta on ilmoitettava rekisteröidylle kirjallisesti (17 artiklan 3 kohta).
|
Statele membre pot legifera măsuri de restricționare a dreptului de acces, în scopul de a evita obstrucționarea anchetelor, cercetărilor sau procedurilor oficiale sau legale; de a evita prejudicierea prevenirii, identificării, cercetării și urmăririi penale a infracțiunilor sau a executării sentințelor penale; de a proteja securitatea publică; de a proteja siguranța națională; precum și de a proteja persoana vizată sau drepturile și libertățile celorlalți [articolul 17 alineatul (2)]. Refuzul inspectorului de furnizare a acestor informații trebuie prezentat în scris [articolul 17 alineatul (3)].
|
|
Jäsenvaltioiden toimittamat tiedot on kerätty Taulukkoon 4. Ne kuvaavat sitä, miten eri jäsenvaltioissa annetaan rekisteröidyille tietoa. Voidaan todeta, että kaikki jäsenvaltiot[15] myöntävät rekisteröidyille jonkinlaisen tiedonsaantioikeuden . Tämä oikeus vahvistetaan yleensä kunkin maan yleisessä tietosuojalainsäädännössä. Moni jäsenvaltio myös säätää tiedonsaantioikeudesta yksityiskohtaisesti alakohtaisessa lainsäädännössä (kuten poliisilaeissa).
|
Informațiile furnizate de statele membre și compilate în tabelul 4 cu privire la dreptul la acces reflectă situația în ceea ce privește furnizarea de informații către persoana vizată. Se poate concluziona că toate statele membre[15] acordă persoanelor vizate sub o anumită formă dreptul de acces la date . În general, acest drept este înscris în legislația generală a țării privind protecția datelor. De asemenea, multe state membre reglementează aspectele legate de dreptul de acces în legislația sectorială specifică (precum legile privind poliția).
|
|
Lisäksi kaikki jäsenvaltiot säätävät poikkeuksista tiedonsaantioikeuteen . Perusteeksi tiedonsaantioikeuden epäämiselle mainitaan useimmiten seuraavat:
|
În egală măsură, toate statele membre prevăd scutiri de la acordarea dreptului de acces . Motivele invocate cel mai frecvent pentru neacordarea dreptului de acces sunt:
|
|
- rikosten torjuminen, tutkiminen, selvittäminen ja syytteeseenpano,
|
- prevenirea, cercetarea, identificarea și urmărirea penală a infracțiunilor;
|
|
- kansallinen turvallisuus, puolustus ja yleinen turvallisuus,
|
- securitatea națională, apărarea și securitatea publică;
|
|
- jäsenvaltion ja EU:n taloudelliset edut (esim. finanssipolitiikkaan, budjettiin ja verotukseen liittyvissä asioissa)[16],
|
- interesele economice și financiare ale unui stat membru și ale UE (inclusiv aspectele monetare, bugetare și fiscale)[16];
|
|
- rekisteröidyn tai muiden henkilöiden oikeuksien ja vapauksien suojeleminen.
|
- protejarea drepturilor și libertăților persoanei vizate sau a altor persoane.
|
|
Eräissä jäsenvaltioissa säädetään erikseen siitä, miten oikeus tutustua omiin henkilötietoihin toteutetaan . Eräät jäsenvaltiot ilmoittivat myöntävänsä rekisteröidyille oikeuden pyytää tietoa omista henkilötiedoistaan suoraan toimivaltaiselta viranomaiselta (Alankomaat, Bulgaria, Irlanti, Itävalta, Latvia, Malta, Puola, Ruotsi, Saksa, Slovakia, Suomi, Yhdistynyt kuningaskunta), kun taas eräät maat (Belgia, Ranska) sallivat pelkästään epäsuoran tiedonsaantioikeuden. Jälkimmäisessä tapauksessa oikeus tutustua kaikkiin rekisteröityä koskeviin henkilötietoihin on rekisteröidyn sijaan kansallisella valvontaviranomaisella. Suomessa ja Liettuassa rekisteröidyt voivat valita. Portugalissa sovelletaan pääsääntöisesti suoraa tiedonsaantioikeutta. Epäsuoraa tiedonsaantioikeutta sovelletaan silloin, kun henkilötietojen käsittely vaikuttaa valtion turvallisuuteen tai rikoksen ehkäisemiseen tai tutkimiseen. Tilanne on vastaava Luxemburgissa, jossa rekisteröidyille myönnetään yleensä suora tiedonsaantioikeus. Jos asiassa sovelletaan poikkeusta, tiedonsaantipyyntö on osoitettava tietosuojaviranomaiselle.
|
În ceea ce privește modul de acordare a accesului la datele cu caracter personal , unele state membre au abordat această problemă în mod explicit, altele nu. Unele state membre au menționat că acordă persoanelor vizate dreptul de a trimite o cerere de acces la datele lor, direct autorității competente (și anume Austria, Germania, Bulgaria, Finlanda, Irlanda, Letonia, Malta, Țările de Jos, Polonia, Slovacia, Suedia, Regatul Unit), în timp ce altele acceptă numai accesul „indirect” (Belgia, Franța). În acest ultim caz, autoritatea națională de supraveghere, și nu persoana vizată, are acces la toate datele personale referitoare la persoana vizată. În Finlanda și Lituania, persoanele vizate au posibilitatea de a alege. În Portugalia, accesul direct este regula generală, însă există posibilitatea accesului indirect în cazurile în care prelucrarea datelor cu caracter personal are impact asupra securității statului sau asupra prevenirii sau cercetării infracțiunii. Situația este similară în Luxemburg, unde accesul general se acordă direct, dar în cazul în care se aplică o excepție, cererea de acces trebuie adresată autorității de supraveghere a protecției datelor.
|
|
Puitepäätöksessä on yleisiä sääntöjä rekisteröityjen tiedonsaantioikeudesta. Siinä ei kuitenkaan määritellä tarkemmin, millaisia tietoja rekisteröidylle on annettava. Lisäksi puitepäätöksen mukaan jäsenvaltiot saavat päättää, voivatko rekisteröidyt käyttää tiedonsaantioikeuttaan suoraan vai epäsuorasti.
|
Decizia-cadru conține norme generale care prevăd dreptul persoanelor vizate de a avea acces la datele lor. Decizia nu specifică detaliat ce tip de informații trebuie furnizate persoanei vizate. De asemenea, statele membre pot decide dacă persoanele vizate își pot exercita dreptul de acces direct sau dacă trebuie să recurgă la calea indirectă.
|
|
Kansalliset valvontaviranomaiset (25 artikla)
|
Autoritățile naționale de supraveghere (articolul 25)
|
|
Puitepäätöksessä 2008/977/YOS todetaan, että täysin riippumattomien valvontaviranomaisten perustaminen jäsenvaltioihin on ”olennainen osa jäsenvaltioiden keskinäisen poliisi- ja oikeudellisen yhteistyön yhteydessä käsiteltävien henkilötietojen suojaamista” (johdanto-osan 33 kappale). Lisäksi siinä todetaan, että yleisen tietosuojadirektiivin mukaisesti jäsenvaltioihin jo perustettujen valvontaviranomaisten olisi myös voitava ottaa vastatakseen kansallisten valvontaviranomaisten tehtävistä (johdanto-osan 34 kappale). Puitepäätöksen 2008/977/YOS 25 artikla vastaa suurelta osin direktiivin 95/46/EY 28 artiklan (1–4, 7 kohta) säännöstä valvontaviranomaisista ja näiden valtuuksista, viranomaisen velvollisuudesta hoitaa tehtäviä itsenäisesti sekä salassapitovelvollisuudesta. Kullakin viranomaisella on oltava eräitä valtuuksia, kuten tutkintavaltuudet (ml. valtuudet saada tietoja ja kerätä kaikki tarvittavat tiedot), tehokkaat toimintavaltuudet (esim. valtuudet antaa ja julkistaa lausuntoja ennen käsittelyn toteuttamista, valtuudet määrätä tietojen suojaamisesta, poistamisesta tai tuhoamisesta, kieltää käsittely väliaikaisesti tai lopullisesti, antaa rekisterinpitäjälle varoitus tai huomautus taikka valtuudet saattaa asia kansallisen parlamentin tai muun poliittisen elimen käsiteltäväksi) sekä asianosaisvaltuus.
|
Decizia-cadru 2008/977 recunoaște că instituirea în statele membre a unor autorități de supraveghere care își exercită funcțiile în deplină independență este „un element esențial al protecției datelor cu caracter personal prelucrate în cadrul cooperării polițienești și judiciare între statele membre” (considerentul 33). Aceasta prevede, de asemenea, că autoritățile de supraveghere deja existente în statele membre, în temeiul directivei „ar trebui, de asemenea, să poată” prelua această responsabilitate (considerentul 34). Articolul 25 din Decizia-cadru 2008/977 reflectă o parte importantă a prevederilor privind autoritățile de supraveghere prevăzute la articolul 28 [alineatele (1)-(4), alineatul (7)] din Directiva 95/46/CE în ceea ce privește competențele autorității, obligația sa de a acționa în deplină independență și secretul profesional. Fiecare autoritate trebuie să dispună de o serie de competențe, inclusiv competențe de cercetare (inclusiv accesul la date și colectarea informațiilor necesare), competențe efective de intervenție (ca de exemplu emiterea și publicarea unor avize anterior operațiunilor de prelucrare; dispunerea blocării, ștergerii sau distrugerii datelor; impunerea unei interdicții temporare sau definitive în ceea ce privește prelucrarea; avertizarea sau admonestarea inspectorului; supunerea chestiunii în atenția parlamentelor naționale sau a altor instituții politice și competența de a acționa în instanță.
|
|
Taulukosta 5 ilmenee, että useimmissa tapauksissa yleisten tietosuojasääntöjen täytäntöönpanosta ja soveltamisesta vastuussa olevat kansalliset valvontaviranomaiset seuraavat myös puitepäätöksen 2008/977/YOS täytäntöönpanoa ja soveltamista.
|
Din tabelul 5 reiese că, în majoritatea cazurilor, autoritățile naționale de supraveghere responsabile de monitorizarea aplicării normelor generale în materie de protecție a datelor răspund, de asemenea, de supravegherea aplicării Deciziei-cadru 2008/977.
|
|
Ruotsi ilmoitti, että sen tietosuojalautakunta on vielä nimitettävä puitepäätöksen 25 artiklan mukaiseksi toimivaltaiseksi valvontaviranomaiseksi.
|
Conform Suediei, Consiliul de inspectare a datelor nu a fost încă desemnat ca autoritate de supraveghere competentă în temeiul articolului 25 din decizia-cadru.
|
|
Eräät jäsenvaltiot ottivat erikseen esille kysymyksen siitä, miten tietojenkäsittelyä tuomioistuimissa valvotaan.[17] Tanska ilmoitti, että tuomioistuinhallinto on vastuussa tuomioistuinten tietojenkäsittelyn valvonnasta. Itävalta puolestaan ilmoitti, että valvontaviranomaisella ei ole toimivaltaa ratkaista kanteluja, jotka koskevat tapauksia, joissa tuomioistuimet ovat rikkoneet tietosuojasääntöjä. Luxemburgissa tietojenkäsittelyn valvonta kuuluu yleensä tietosuojalautakunnan vastuulle. Tietojenkäsittelyä, joka tapahtuu kansainvälisen sopimuksen täytäntöönpanoa koskevan kansallisen säännöksen puitteissa, valvoo viranomainen, johon kuuluu yleinen syyttäjä ( Procureur Général d’Etat ) tai hänen edustajansa sekä kaksi tietosuojalautakunnan jäsentä, joita lautakunta on itse ehdottanut ja jotka ministeri on nimittänyt tähän tehtävään.
|
Unele state membre au ridicat în mod expres problema prelucrării datelor de către organele judiciare[17]. Danemarca a arătat că administrația instanțelor răspunde de supravegherea modului în care organele judiciare prelucrează datele, iar Austria a menționat că autoritatea de supraveghere din domeniul protecției datelor nu are competența de a lua decizii privind plângerile în legătură cu încălcarea normelor de protecție a datelor de către organele judiciare. În Luxemburg supravegherea prelucrării datelor este, în general, de competența Comisiei pentru protecția datelor. Activitățile de prelucrare efectuate în cadrul unei dispoziții de drept intern care pune în aplicare o convenție internațională sunt supravegheate de către o autoritate care este formată din Procureur Général d’Etat sau delegatul său și din doi membri ai Comisiei pentru protecția datelor, care sunt propuși de acesta din urmă și sunt numiți de ministru.
|
|
Jäsenvaltioiden esille ottamat muut seikat
|
Alte probleme ridicate de statele membre
|
|
26 jäsenvaltiosta 20 ei ottanut esille erityisiä ongelmia puitepäätöksen täytäntöönpanossa. Näistä 20 jäsenvaltiosta kahdeksan (Belgia, Itävalta, Kreikka, Kypros, Luxemburg, Tanska, Unkari, Viro) ei vastannut tähän kysymykseen lainkaan. Kuten Taulukosta 6 käy ilmi, kuusi jäsenvaltiota esitti huomautuksia ongelmallisista seikoista:
|
Din cele 26 de state membre, 20 de state membre, din care opt nu au răspuns la această întrebare (Belgia, Danemarca, Estonia, Grecia, Ungaria, Luxemburg, Cipru și Austria), nu au menționat probleme specifice în legătură cu decizia-cadru. După cum reiese din tabelul 6, șase state membre au formulat observații cu privire la problemele de interes pentru ele, precum următoarele aspecte:
|
|
– Puola katsoi puitepäätöksen sisältävän useita puutteita, jotka olisi korjattava. Lisäksi se ilmoitti tukevansa uudistuksia, joiden tavoitteena on luoda EU:hun kattava ja yhdenmukainen tietosuojajärjestelmä;
|
- Polonia a considerat că decizia-cadru cuprindea numeroase deficiențe, care ar trebui remediate și și-a exprimat sprijinul pentru reformă în vederea instituirii unui sistem amplu și coerent de protecție a datelor la nivelul UE;
|
|
– Italia ja Alankomaat ilmoittivat, että on vaikea käytännössä tehdä ero puitepäätöksen 2008/977/YOS mukaisen rajatylittävän tietojenkäsittelyn ja kansallisella tasolla tapahtuvan käsittelyn välillä, sekä totesivat, että jäsenvaltioiden lainvalvontaviranomaisten on sen vuoksi hankala soveltaa erilaisia käsittelysääntöjä samoihin henkilötietoihin;
|
- Italia și Țările de Jos au semnalat dificultăți în ceea ce privește diferențierea în practică între prelucrarea transfrontalieră a datelor în temeiul Deciziei-cadru 2008/977 și prelucrarea la nivel național, precum și dificultatea aferentă pentru autoritățile de asigurare a aplicării legii din statele membre de a face față unor norme diferite de prelucrare a acelorași date cu caracter personal;
|
|
– Italia, Tšekki ja Alankomaat kritisoivat puitepäätöksen sääntöjä, jotka koskevat kansainvälisiä siirtoja. Erityisesti Italia totesi, että kolmansiin maihin siirrettävien tietojen suojasta olisi säädettävä riittävällä ja yhdenmukaisella tavalla. Alankomaat piti ongelmallisena sitä, että puitepäätöksessä ei vahvisteta perusteita, joiden nojalla voitaisiin määrittää riittävä tietosuojan taso kolmannessa maassa. Tämä puolestaan on johtanut jäsenvaltioissa vaihteleviin täytäntöönpanotapoihin. Tšekki piti kansainvälisiä siirtoja koskevia puitepäätöksen sääntöjä epärealistisina.
|
- Italia, Republica Cehă și Țările de Jos au criticat normele privind transferurile internaționale prevăzute de decizia-cadru. În special, Italia a declarat că este necesar să se prevadă un nivel adecvat și mai uniform de protecție a datelor pentru transferurile de date în țări terțe. Țările de Jos au considerat problematică lipsa de criterii din decizia-cadru pentru a stabili nivelul adecvat de protecție a unei țări terțe, având drept urmare aplicarea variabilă în statele membre. În fine, Republica Cehă a considerat că normele privind transferurile internaționale prevăzute de decizia-cadru sunt „nerealiste”.
|
|
– Ranska mainitsi kansallisen tason erityisongelman, joka koskee kolmanteen maahan tai kolmannesta maasta siirrettyjen henkilötietojen säilytysaikoja tapauksissa, joissa kyseinen kolmas maa soveltaa erilaisia vaatimuksia.– Slovakian mukaan on tarpeen erottaa toisistaan tarkemmin poliisin suorittama tietojenkäsittely ja tuomioistuinten tietojenkäsittely (oikeudenkäynnit).
|
- Franța a făcut referire la o problemă specifică la nivel național cu privire la perioadele de stocare a datelor cu caracter personal transmise către și dintr-o țară terță, existând cerințe diferite în acest sens; - Slovacia a susținut că este necesar să se distingă mai bine între prelucrarea datelor de către poliție și organele judiciare (acțiunile în instanță);
|
|
– Tšekki ja Alankomaat totesivat, että lainvalvontaviranomaisten on hankala noudattaa monenlaisia tietosuojasääntöjä kansainvälisellä tasolla (esim. Euroopan neuvosto), EU:n tasolla ja kansallisella tasolla.
|
- Atât Republica Cehă, cât și Țările de Jos au arătat că obligativitatea respectării unor norme diverse de protecție a datelor la nivel internațional (ca de exemplu Consiliul Europei), la nivelul UE și la nivel național de către organele de asigurare a aplicării legii generează confuzie.
|
|
EDESSÄ OLEVA TYÖ
|
PERSPECTIVE
|
|
Tässä kertomuksessa kartoitetaan rikosasioissa tehtävässä poliisi- ja oikeudellisessa yhteistyössä käsiteltävien henkilötietojen suojaamisesta annetun puitepäätöksen täytäntöönpanoa ja toimintaa.
|
Prezentul raport evaluează stadiul aplicării și funcționării deciziei-cadru cu privire la protecția datelor cu caracter personal prelucrate în cadrul cooperării polițienești și judiciare în materie penală.
|
|
Käytännön ongelmat, joita jäsenvaltioilla on ollut jäsenvaltion sisällä tapahtuvaa ja rajatylittävää tietojenkäsittelyä koskevien sääntöjen erottamisessa, voitaisiin ratkaista vahvistamalla yhdenmukaiset säännöt tietojenkäsittelyä varten sekä kansallisella tasolla että rajatylittävissä tapauksissa. Rekisteröityjen tiedonsaantioikeutta ja EU:n tasolla sovellettavia poikkeuksia olisi selkeytettävä. Vahvistamalla yhdenmukaiset vähimmäisedellytykset rekisteröityjen tiedonsaantioikeudelle voitaisiin vahvistaa rekisteröityjen oikeuksia ja samalla määritellä poikkeukset, jotta poliisi ja tuomioistuimet voivat hoitaa tehtävänsä asianmukaisesti.
|
Dificultățile practice întâmpinate de o serie de state membre atunci când se face distincție între normele pentru prelucrarea datelor în context intern și internațional ar putea fi soluționate printr-un set unic de norme care reglementează prelucrarea datelor atât la nivel național, cât și în context transfrontalier. Domeniul de aplicare și eventualele scutiri la nivelul UE cu privire la dreptul persoanelor vizate la informare ar necesita clarificări suplimentare. Criteriile minime armonizate privind dreptul de acces al persoanelor vizate ar putea consolida drepturile persoanelor vizate, prevăzând în același timp scutiri pentru a permite poliției și organelor judiciare să își desfășoare în mod corect sarcinile.
|
|
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 16 artiklassa vahvistetaan oikeus henkilötietojen suojaan. Kyseisen artiklan mukaisesti on mahdollista vahvistaa kattavat tietosuojapuitteet, joilla samanaikaisesti varmistetaan yksilöiden tietojen korkeatasoinen suoja poliisiyhteistyön ja rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön alalla ja toisaalta sujuvoitetaan henkilötietojen vaihtoa jäsenvaltioiden poliisi- ja oikeusviranomaisten välillä, toissijaisuusperiaatetta noudattaen.
|
În temeiul articolului 16 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, care consacră dreptul la protecția datelor cu caracter personal, există acum posibilitatea instituirii unui cadru cuprinzător pentru protecția datelor care asigură atât un nivel ridicat de protecție a datelor persoanelor fizice în domeniul cooperării polițienești și judiciare în materie penală, cât și schimbul de date cu caracter personal între autoritățile polițienești și judiciare ale statelor membre, în condiții mai bune, cu respectarea deplină a principiului subsidiarității.
|
|
[1] EUVL L 350, 30.12.2008, s. 60.
|
[1] JO L 350, 30.12.2008, p. 60.
|
|
[2] Puitepäätöksen 30 artikla.
|
[2] Articolul 30.
|
|
[3] Yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta 1995 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 95/46/EY johdanto-osan 5 kappale, EYVL L 281, 23.11.1995, s. 31.
|
[3] Considerentul 5 al Directivei 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date, JO L 281, 23.11.1995, p. 31.
|
|
[4] Puitepäätöksen 1 artikla.
|
[4] Articolul 1.
|
|
[5] Puitepäätöksen 1 artiklan 5 kohta.
|
[5] Articolul 1 alineatul (5).
|
|
[6] Puitepäätöksen 1 artiklan 2 kohta.
|
[6] Articolul 1 alineatul (2).
|
|
[7] Puitepäätöksen 13 artikla.
|
[7] Articolul 13.
|
|
[8] Italia ilmoitti komissiolle, että eräitä täytäntöönpanosäädöksiä ei vielä ole hyväksytty virallisesti. Se viittaa henkilötietojen suojasta annettuun lakiin, rikosprosessilakiin ja muihin säädöksiin, joissa säädetään henkilötietojen käsittelystä kyseisillä aloilla. Muut jäsenvaltiot sen sijaan ilmoittivat, että voimassa olevia tietosuojasääntöjä sovelletaan myös poliisin ja oikeuslaitoksen kansallisella tasolla harjoittamaan henkilötietojen käsittelyyn sekä poliisin ja oikeuslaitoksen rikosasioissa toteuttamaan rajatylittävään tietojen käsittelyyn. Lisäksi ne ovat ilmoittaneet komissiolle valmisteilla olevista muista täytäntöönpanotoimenpiteistä.
|
[8] Italia a informat Comisia că instrumentele specifice de punere în aplicare nu au fost încă adoptate în mod oficial. Face trimitere la Codul privind protecția datelor cu caracter personal, la Codul de procedură penală și la alte acte care conțin dispoziții aplicabile prelucrării datelor în aceste domenii. Alte state membre au o abordare diferită și indică faptul că normele privind protecția datelor în vigoare se aplică, de asemenea, prelucrării datelor cu caracter personal de către poliție și justiție la nivel național, precum și prelucrării la nivel transfrontalier de către poliție și justiție în materie penală. De asemenea, au informat Comisia cu privire la măsurile de aplicare suplimentare, care sunt în prezent în curs de pregătire.
|
|
[9] Katso asia C-105/03, Pupino, tuomio 16.5.2005 (34, 43–45, 47 ja 61 kohta), jossa yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että kansallisten tuomioistuinten olisi kansallisia lakeja tulkitessaan pyrittävä johdonmukaisuuteen, myös puitepäätösten kanssa.
|
[9] A se vedea cauza C-105/03, Pupino, hotărârea din 16.5.2005, punctul 34, 43-45, 47, 61, în care CEJ a statuat că instanțele naționale care interpretează legislația națională au obligația de a depune eforturi pentru a realiza o interpretare consecventă, inclusiv în ceea ce privește deciziile-cadru.
|
|
[10] Tilanne oli vastaava jo ennen puitepäätöksen antamista (ks. komission yksiköiden valmisteluasiakirja, vaikutusten arviointi, SEC(2005) 1241, 4.10.2005, 5.1.2 kohta).
|
[10] Aceasta era situația înainte de adoptarea deciziei-cadru (a se vedea Documentul de lucru al serviciilor Comisiei, Evaluarea impactului, SEC (2005) 1241, 4.10.2005, punctul 5.1.2.).
|
|
[11] Katso Taulukko 2.
|
[11] A se vedea tabelul 2.
|
|
[12] Katso Taulukko 2.
|
[12] A se vedea tabelul 2.
|
|
[13] Ks. Alankomaiden esittämät huomautukset.
|
[13] A se vedea comentariile formulate de Țările de Jos.
|
|
[14] Ks. lisäksi Puolan (sisäministeriö) panos komission vuoden 2010 lopulla käynnistämään julkiseen kuulemiseen (mainitaan vastauksessa, jonka Puola antoi kyselylomakkeeseen): http://ec.europa.eu/justice/news/consulting_public/0006/contributions/public_authorities/pl_min_pl.pdf.
|
[14] A se vedea, de asemenea, contribuția Poloniei (Ministerul de Interne) la consultarea publică lansată de Comisie la sfârșitul anului 2010 (la care Polonia a făcut trimitere în răspunsul la chestionar): http://ec.europa.eu/justice/news/consulting_public/0006/contributions/public_authorities/pl_min_pl.pdf.
|
|
[15] Tämä johtopäätös voidaan tehdä siitä huolimatta, että eräät jäsenvaltiot eivät ole toimittaneet tarkempia tietoja (ks. tarkemmin Taulukko 3).
|
[15] Se poate ajunge la această concluzie deși unele state membre nu au furnizat specificații (a se vedea detaliile din tabelul 3).
|
|
[16] Tätä poikkeusta ei mainita erikseen puitepäätöksen 2008/977/YOS 17 artiklassa. Se kuitenkin vastaa erästä direktiivin 95/46/EY 13 artiklan 1 kohdassa mainittua poikkeusta.
|
[16] Aceasta nu este o scutire menționată în mod expres la articolul 17 din Decizia-cadru 2008/977. Cu toate acestea, reflectă o scutire menționată la articolul 13 alineatul (1) din Directiva 95/46/CE.
|
|
[17] Katso puitepäätöksen johdanto-osan 35 kappaleen viimeinen virke, jonka mukaan valvontaviranomaisten valtuudet ”eivät kuitenkaan saisi olla ristiriidassa rikosoikeudellisia menettelyjä koskevien sääntöjen tai tuomioistuinten riippumattomuuden kanssa”.
|
[17] A se vedea considerentul 35 ultima teză din decizia-cadru, conform căreia competențele autorităților de supraveghere „nu ar trebui să afecteze normele specifice stabilite pentru procedurile penale sau independența justiției”.
|