Kaksikielinen näyttö

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

fi

pl

 
[pic] | EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO |
[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |
Bryssel 23.1.2008
Bruksela, dnia 23.1.2008
KOM(2008) 18 lopullinen
KOM(2008) 18 wersja ostateczna
2008/0015 (COD)
2008/0015 (COD)
Ehdotus
Wniosek dotyczący
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVI
DYREKTYWY PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
hiilidioksidin geologisesta varastoinnista ja neuvoston direktiivien 85/337/ETY ja 96/61/EY, direktiivien 2000/60/EY, 2001/80/EY, 2004/35/EY ja 2006/12/EY sekä asetuksen (EY) N:o 1013/2006 muuttamisesta
w sprawie geologicznego składowania dwutlenku węgla oraz zmieniająca dyrektywy Rady 85/337/EWG, 96/61/WE, dyrektywy 2000/60/WE, 2001/80/WE, 2004/35/WE, 2006/12/WE i rozporządzenie (WE) nr 1013/2006
(komission esittämä){KOM(2008) 30 lopullinen}{SEK(2008) 54}{SEK(2008) 55}
(przedstawiony przez Komisję){KOM(2008) 30 wersja ostateczna}{SEK(2008) 54}{SEK(2008) 55}
PERUSTELUT
UZASADNIENIE
1. EHDOTUKSEN TAUSTA |
1. KONTEKST WNIOSKU |
110 | 110 Ehdotuksen perustelut ja tavoitteet Pitkällä aikavälillä energiatehokkuus ja uusiutuvat energialähteet ovat sekä toimitusvarmuuden että ilmaston kannalta kestävimpiä ratkaisuja. On kuitenkin mahdotonta vähentää EU:n tai maailman hiilidioksidipäästöjä 50 prosentilla vuoteen 2050 mennessä, jollei käytetä myös mahdollisuutta ottaa talteen teollisuuslaitoksien hiilidioksidi (CO2) ja varastoida sitä maaperään (carbon dioxide capture and storage, CCS). Arviolta kolmannes Euroopassa sijaitsevista hiilikäyttöisistä voimalaitoksista korvataan uusilla laitoksilla seuraavien 10 vuoden aikana. Kansainvälisellä tasolla Kiinan, Intian, Brasilian, Etelä-Afrikan ja Meksikon energiankulutus johtaa merkittävään maailmanlaajuisen kysynnän lisääntymiseen, joka todennäköisesti tyydytetään suurelta osin fossiilisilla polttoaineilla. Nyt ehdotettavan oikeudellisen kehyksen tarkoituksena on varmistaa, että hiilidioksidin talteenotto ja varastointi on käytettävissä päästöjä vähentävänä vaihtoehtona, ja että sitä käytetään turvallisesti ja vastuullisesti. 120 Yleinen tausta Komission tiedonannossa Maailmanlaajuisen ilmastonmuutoksen rajoittaminen kahteen celsiusasteeseen todetaan, että mikäli kasvihuonekaasupäästöjä halutaan koko maailmassa vähentää 50 prosenttia vuoteen 2050 mennessä, tämä edellyttää teollisuusmailta 30 prosentin päästövähennyksiä vuoteen 2020 mennessä ja 60–80 prosentin päästövähennyksiä vuoteen 2050 mennessä. Nämä vähennykset ovat teknisesti toteutettavissa ja niistä saatavat hyödyt ovat paljon kustannuksia suuremmat, mutta tavoitteeseen pääsemiseksi on hyödynnettävä kaikki vähennyskeinot, myös hiilidioksidin talteenotto ja varastointi. Toisessa Euroopan ilmastonmuutosohjelmassa (ECCP II) perustettiin hiilidioksidin talteenottoa ja geologista varastointia käsittelevä työryhmä. Työryhmä painotti, että CCS:ää varten on kehitettävä sekä toimintalinjaukset että sääntelykehys. Tammikuussa 2007 julkaistussa tiedonannossa Kestävää sähköntuotantoa fossiilisista polttoaineista vahvistettiin komission vuoden 2007 toimintasuunnitelma, jossa edellytettiin järkevän hallinnointikehyksen laatimista CCS:lle. Tämän jälkeen myös Brysselissä maaliskuussa 2007 kokoontunut Eurooppa-neuvosto kehotti jäsenvaltioita ja komissiota kehittämään tarvittavan teknisen, taloudellisen ja sääntelykehyksen ympäristön kannalta turvallisen CCS:n käyttöön ottamiseksi. 130 Voimassa olevat aiemmat säännökset Voimassa olevia säännöksiä käytetään mahdollisuuksien mukaan CCS:n riskien hallintaan. Ympäristön pilaantumisen ehkäisemisen ja vähentämisen yhtenäistämiseksi (IPPC) annettua neuvoston direktiiviä 96/61/EY käytetään hiilidioksidin talteenottoon liittyvien riskien sääntelyyn. Tiettyjen julkisten ja yksityisten hankkeiden ympäristövaikutusten arvioinnista annettua neuvoston direktiiviä 85/337/ETY käytetään hiilidioksidin talteenoton, siirtoputkiston ja varastoinnin ympäristövaikutusten arviointiin. Ympäristövastuusta annetulla direktiivillä 2004/35/EY säännellään CCS:stä aiheutuvia paikallisia ympäristövahinkoja koskevaa vastuuta. Kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän toteuttamisesta yhteisössä annetulla direktiivillä 2003/87/EY säännellään ilmastovahinkoihin liittyvää vastuuta ja edellytetään, että päästöoikeudet on palautettava vuotojen takia. 140 Johdonmukaisuus suhteessa unionin muuhun politiikkaan ja muihin tavoitteisiin Ehdotus on kestävän kehityksen strategian mukainen, koska siinä sovitetaan yhteen toimitusvarmuus ja ilmastonmuutokseen liittyvät tavoitteet. Se on myös kasvu- ja työllisyysstrategian mukainen, koska CCS:n mahdollistaminen edistää innovointia ja saattaa johdattaa EU:n uusille teknologiamarkkinoille. 2. KUULEMISET JA VAIKUTUSTEN ARVIOINTI Intressitahojen kuuleminen 211 Kuulemismenettely, tärkeimmät kohderyhmät ja yleiskuvaus vastaajista Kuuleminen toteutettiin pääasiassa kokouksissa sidosryhmien kanssa. Euroopan ilmastonmuutosohjelman CCS:ää käsittelevä työryhmä III kokoontui neljästi vuoden 2006 ensimmäisellä puoliskolla. Internetissä toteutettu kysely ”Hiilidioksidin talteenotto ja varastointi maan alle – onko syytä huoleen?” tuotti 787 vastausta. Laaja sidosryhmien kokous järjestettiin 8. toukokuuta 2007. Komissio esitteli siellä suunnittelemansa sääntelykehyksen pääpiirteet ja antoi tilaisuuden kommentteihin. Tietyistä ehdotuksen näkökohdista järjestettiin erillisiä kokouksia pienemmässä piirissä. 212 Tiivistelmä vastauksista ja siitä, miten ne on otettu huomioon Internetkyselyssä näkyi voimakas tuki tärkeimmille tavoitteille, jotka oli esitetty komission tiedonannossa Kestävää sähköntuotantoa fossiilisista polttoaineista (KOM(2006)843 lopullinen). Sidosryhmien edustajat olivat eniten huolestuneita siitä, että mielenkiinto siirtyy pois energiatehokkuudesta ja uusiutuvista energialähteistä, sekä sen varmistamisesta, että varastoitu hiilidioksidi pysyy maan alla. Energiatehokkuudelle asetettu 20 prosentin parannustavoite vuoteen 2020 ja uusiutuvien energialähteiden osuudella asetettu 20 prosentin tavoite energian kokonaiskysynnästä varmistavat sen, että nämä aloitteet pysyvät ilmasto- ja energiapolitiikan keskipisteessä. Mahdollistavan oikeudellisen kehyksen painopisteenä on varastoinnin turvallisuus, joka on tärkein turvallisuuteen liittyvä sidosryhmien huolenaihe. Komission esitys suunnitellusta oikeudellisesta kehyksestä otettiin hyvin vastaan. Toissijaisuus- ja suhteellisuusperusteilla oltiin kuitenkin huolestuneita komissiolle ehdotetusta vallasta hyväksyä tai hylätä toimivaltaisten kansallisten viranomaisten tekemät lupapäätösluonnokset. Tämä kysymys on ratkaistu ehdottamalla EU:n tasolla toteutettavaa tarkastelua ja varmistamalla samalla, että kansallisilla viranomaisilla on lopullinen päätösvalta. Jotkut vastaajat (lähinnä kansalaisjärjestöt) pitivät hyvänä vaatimusta CCS:n pakollisesta käyttöönotosta tietystä päivämäärästä lähtien, kun taas toiset pitivät vaatimusta kyseenalaisena. Ne, jotka asettivat vaatimuksen kyseenalaiseksi, perustelivat mielipiteensä sillä, ettei tekniikka ole vielä tarpeeksi kypsä, jotta se voitaisiin määrätä pakolliseksi. Lisäksi vaikutuksia energialähteiden yhdistelmään on vaikea arvioida. Komissio käsitteli pakollisen CCS:n merkitystä taloudelle, yhteiskunnalle ja ympäristölle vaikutustenarvioinnissa ja totesi sen päätelmissä, ettei tässä vaiheessa pitäisi asettaa pakollista vaatimusta. 213 Avoin kuuleminen internetissä järjestettiin 19. helmikuuta 2007 ja 30. huhtikuuta 2007 välisenä aikana. Komissio sai sen tuloksena 787 vastausta. Tuloksiin voi tutustua osoitteessa http://ec.europa.eu/environment/climat/ccs/index_en.htm. Asiantuntijatiedon käyttö 221 Lähteenä olleet tieteenalat ja asiantuntemuksen alat Tärkeimmät alat, joilla tarvittiin tieteellistä asiantuntemusta, olivat seuraavat: energiamallinnus, jotta voidaan ennustaa CCS:n käyttöönottoa edistävien vaihtoehtojen tulokset; Euroopassa käytettävissä olevan varastointikapasiteetin ja sen todennäköisen käytön arvioiminen näiden skenaarioiden perusteella; CCS:n käyttöönoton ympäristövaikutusten arviointi; sekä riskinhallintakehyksen laatiminen näiden vaikutusten minimoimiseksi. 222 Käytetyt menetelmät Skenaarioiden energiamallinnuksessa käytettiin Ateenan kansallisen teknisen korkeakoulun (NTUA) PRIMES-mallia. Tuloksien avulla kehitettiin mallit talteenotto-, siirto- ja varastoverkoille EU:ssa käyttäen kuudennen puiteohjelman CASTOR-hankkeessa kehitettyä lähteiden ja nielujen yhteensovittamistyökalua sekä kuudennen puiteohjelman GEOCAPACITY-hankkeen varastointikapasiteettitietokantaa. Skenaarioiden ympäristövaikutukset arvioitiin käyttäen IIASA:n (kansainvälinen sovelletun järjestelmäanalyysin instituutti) POLES-mallia ilmanlaadulle ja ERM:n (Environmental Resource Management) kehittämää menetelmää kaikille muille ympäristövaikutuksille. Teknistä tietoa asianmukaista riskinhallintastrategioista saatiin ERM:n ja ECN:n (Energy Research Center of Netherlands) kehittämistä lähestymistavoista, OSPAR-komission keskusteluista ja OSPAR-komission vuoden 2007 kokouksessa hyväksytystä riskinhallintakehyksestä (FRAM) sekä kuudennen puiteohjelman hankkeesta CO2ReMoVe. 223 Tärkeimmät organisaatiot ja asiantuntijat, joita on kuultu Ateenan kansallinen tekninen korkeakoulu energiamallinnuksesta; TNO (Netherlands Organisation for Applied Scientific Research), British Geological Survey, GEUS (Geological Survey of Denmark and Greenland) ja SINTEF-ryhmä sekä kuudennen puiteohjelman CASTOR- ja GEOCAPACITY-hankkeet; kuudennen puiteohjelman CO2ReMoVe-hanke; ECN, ERM ja IIASA ympäristöriskien arvioinnista ja riskinhallinnasta. Erityisen hyödyllinen oli fossiilisia polttoaineita käyttäviä päästöttömiä voimalaitoksia käsittelevä eurooppalainen teknologiayhteisö (ETP-ZEP), joka on komission tukema sidosryhmien aloite. Tärkeää aineistoa olivat myös asiakirjat, jotka saatiin kansainväliseltä ilmastonmuutospaneelilta (IPCC) ja kansainväliseltä energiajärjestöltä, erityisesti sen kasvihuonekaasuja koskeva tutkimus- ja kehittämisohjelma. 2241 Tiivistelmä saaduista ja huomioon otetuista asiantuntijalausunnoista Peruuttamattomiin seurauksiin mahdollisesti johtavien vakavien riskien olemassaolo on mainittu. Tällaisten riskien olemassaolosta ei ole päästy yksimielisyyteen. 225 Tämä ei merkitse sitä, ettei CCS:ään liittyisi riskejä. Muut tahot eivät kuitenkaan ole olleet samaa mieltä kuin Krakovan tiede- ja teknologiakorkeakoulu, joka näitä huolia on esittänyt. Itse asiassa tiedeyhteisö on laajalta yhtä mieltä siitä, että vuotoriski ja siitä johtuvien peruuttamattomien seurausten riski on alhainen, jos varastointipaikat valitaan huolellisesti, niitä hoidetaan hyvin ja ne poistetaan käytöstä asianmukaisesti. Tämä on parhaiten ilmaistu IPCC:n CCS:ää koskevassa erityisraportissa. Tämän ehdotuksen tarkoituksena on varmistaa, että asianmukaiset menetelmät ovat käytössä. 226 Asiantuntijalausuntojen julkistaminen Kansainvälisen energiajärjestön ja IPCC:n asiakirjat ovat jo julkisesti saatavilla. PRIMES-skenaariot asetetaan saataville internetissä vaikutustenarviointia varten, samoin kuin IIASA:n, TNO:n ja ECN/ERM:n hankkeiden raportit. 230 Vaikutusten arviointi Vaikutustenarvioinnissa tarkasteltiin, miten hiilidioksidin talteenottoa, siirtoa ja varastointia voitaisiin parhaiten säännellä. Siinä käsiteltiin myös kannustimien käyttöä CCS:lle. Seuraavissa kahdessa kappaleessa käsitellään sääntelyä ja lopuissa kappaleissa kannustimia. Talteenoton ja siirron sääntelyyn omaksuttiin varovainen lähestymistapa. Koska hiilidioksidin talteenottoon ja siirtoon liittyvät riskit ovat samanlaiset kuin jo säännellyllä samantyyppisellä toiminnalla (esimerkiksi maakaasuputket), ei siihen ole perusteltua suhtautua eri tavalla, ja voidaan soveltaa voimassa olevia sääntelykehyksiä. Varastoinnin riskien sääntelyyn voidaan i) soveltaa päästökauppadirektiiviä; ii) soveltaa IPPC-direktiiviä; iii) soveltaa jätelainsäädäntöä; tai iv) laatia uusi kehys. Päästökauppajärjestelmää ei ole suunniteltu CCS:n ympäristöriskien täydelliseen sääntelyyn, eivätkä IPPC-direktiivi ja jätelainsäädäntö sovellu hyvin hiilidioksidin varastoinnin sääntelyn erityisvaatimuksiin, ellei niitä muutettaisi huomattavasti. Tämän vuoksi päätettiin laatia uusi kehys. Kannustinvaihtoehtoja olivat seuraavat: i) mahdollistetaan CCS päästökauppajärjestelmän puitteissa ja annetaan hiilidioksidimarkkinoiden määrätä CCS:n käyttöönotosta; ja ii) edellisen vaihtoehdon lisäksi tehdään CCS:n käyttöönotto (myös jälkiasennus) pakolliseksi tietyn päivämäärän jälkeen. CCS:n tekeminen pakolliseksi edistää nopeaa käyttöönottoa, mutta aiheuttaa huomattavia lisäkustannuksia; hiilidioksidimarkkinoiden puitteissa CCS otetaan käyttöön jos ja kun se on kustannustehokasta. Päätettiin, ettei CCS:ää määrätä pakolliseksi tässä vaiheessa. 231 Komission tekemä vaikutustenarviointi, joka mainitaan myös sen työohjelmassa, on saatavissa osoitteessa http://ec.europa.eu/environment/climat/ccs/index_en.htm. 3. EHDOTUKSEEN LIITTYVÄT OIKEUDELLISET NÄKÖKOHDAT 305 Ehdotetun toimen lyhyt kuvaus Ehdotuksella varmistetaan, että hiilidioksidin talteenottoa säännellään direktiivillä 96/61/EY ja että hiilidioksidin talteenottoa ja siirtoa putkissa säännellään direktiivillä 85/337/ETY. Sen päätavoitteena on kuitenkin hiilidioksidin varastoinnin sääntely ja hiilidioksidin varastoinnin esteiden poistaminen voimassa olevasta lainsäädännöstä. 310 Oikeusperusta EY:n perustamissopimuksen 175 artiklan 1 kohta. 320 Toissijaisuusperiaate Toissijaisuusperiaatetta sovelletaan, koska ehdotus ei kuulu yhteisön yksinomaiseen toimivaltaan. Ehdotuksen tavoitteita ei voida saavuttaa riittävällä tavalla pelkästään jäsenvaltioiden toimin seuraavista syistä: 321 Pelkästään jäsenvaltioiden toiminnalla ei voitaisi varmistaa yhtä korkeatasoista hiilidioksidin varastoinnin ympäristöturvallisuutta kaikkialla Euroopassa. Jäsenvaltioiden toimilla ei voitaisi huolehtia rajat ylittävien varastointipaikkojen lupamenettelyistä tai varmistaa siirto- ja varastointiverkkojen yhtäläistä käyttöoikeutta kaikkialla Euroopassa. Lupaehtojen ja varastointipaikkaa koskevan vastuun siirtämistä valtiolle koskevien ehtojen asettaminen jäsenvaltioiden tasolla voisi myös johtaa kilpailun vääristymiseen. 323 Talteen otettua ja varastoitua hiilidioksidia pidetään päästökauppajärjestelmässä sellaisena, josta ei ole muodostunut päästöjä. Jos kaikkialla Euroopassa ei päästä samantasoiseen varastointivarmuuteen, hiilidioksidimarkkinat vääristyvät, eikä jäsenvaltioiden ilmastotavoitteita saavuteta tehokkaasti. Ehdotuksen tavoitteet voidaan saavuttaa paremmin yhteisön toimilla seuraavista syistä: 324 EU:n tason toiminnalla voidaan varmistaa, että edellä mainittuja kysymyksiä käsitellään johdonmukaisesti, vahvistamalla yhteiset lupaehdot ja yhteiset edellytykset vastuun siirtämiseksi valtiolle sekä säätämällä siirto- ja varastointiverkon yhtäläisestä käyttöoikeudesta ja rajat ylittävien varastointipaikkojen lupamenettelyistä. Näin voidaan varmistaa, että ympäristön ja ihmisten terveyden suojelu on yhtä korkealla tasolla kaikkialla Euroopassa, sekä välttää hiilidioksidimarkkinoiden vääristyminen. 325 Lähestymistapa on johdonmukainen muilla aloilla sovelletun kanssa, koska toimintoja, joihin liittyy vastaavanlaisia ympäristöriskejä ja kilpailuun vaikuttavia seikkoja (esimerkiksi kaatopaikkoja), säädellään EU:n tasolla samoista syistä. 327 Lupamenettelyihin, laitosten toimintaan ja seurantaan ja niiden sulkemiseen liittyvät vaatimukset rajataan niihin, jotka ovat tarpeen yhtäläisen ympäristönsuojelun tason varmistamiseksi kaikkialla Euroopassa. Muut toimenpiteet rajoitetaan aloille, joilla pelkästään jäsenvaltioiden toiminta voi aiheuttaa kilpailun vääristymistä: vastuun siirtäminen valtiolle, vahinkovastuun rahoittaminen sekä siirto- ja varastointiverkon käyttöoikeus. Näin ollen ehdotus on toissijaisuusperiaatteen mukainen. Suhteellisuusperiaate Ehdotus on suhteellisuusperiaatteen mukainen seuraavista syistä. 331 Oikeudelliseksi välineeksi on valittu direktiivi, sillä siinä vahvistetaan hiilidioksidin varastoinnille tavoitteet ja yleiset vaatimukset, mutta jätetään täytäntöönpanon yksityiskohdat jäsenvaltioille. 332 Varastointipaikkojen lupavaatimukset sekä varastointipaikkojen karakterisointiin, seurantaan ja sulkemiseen liittyvät vaatimukset ovat olennaisen tärkeitä säännöksiä, joilla varmistetaan ympäristötavoitteiden toteutuminen ja vältetään kilpailun vääristymisen riski. Erityisesti paikan valintaa ja seurantaa koskevat vaatimukset on laadittava sopivan yksityiskohtaisesti, jotta voidaan alusta lähtien varmistaa mahdollisimman korkeatasoinen ympäristönsuojelu ja yleisön luottamus. Se, että komissio tarkastaa luvat, on perusteltua, koska se luo enemmän luottamusta ensimmäisen sukupolven varastoimispaikkojen turvallisuuteen ja koska sitä kautta saadaan kokemusta varastointipaikkojen karakterisoinnista ja seurannasta. Tämän kokemuksen pohjalta komissio pystyy antamaan aikanaan täytäntöönpanosääntöjä tai ohjeita. Komissio arvioi vuoteen 2015 mennessä, onko lupien tarkastaminen edelleen tarpeellista, ja se voi ehdottaa sopivia toimenpiteitä. Sääntelytavan valinta 341 Ehdotettu sääntelytapa: direktiivi. 342 Muut vaihtoehdot eivät soveltuisi seuraavasta syystä. Lupajärjestelmän on oltava oikeudellisesti sitova, jotta voidaan varmistaa vaadittu ympäristönsuojelun taso. Asetus ei käy, koska vaatimukset määritellään tavalla, joka antaa jäsenvaltioille mahdollisuuden valita täytäntöönpanokeinot. 4. TALOUSARVIOVAIKUTUKSET 401 Lupapäätösten tarkastaminen komissiossa aiheuttaa talousarviovaikutuksia noin 0,76 miljoonaa euroa vuodessa. 5. LISÄTIEDOT 510 Yksinkertaistaminen 511 Ehdotuksella yksinkertaistetaan lainsäädäntöä sekä (EU:n tai kansallisten) viranomaisten hallinnollisia menettelyjä. 512 Jos mitään ei tehtäisi, CCS:ään voitaisiin soveltaa monia voimassa olevia jätteitä, vesipolitiikkaa ja teollisuuden päästöjä koskevia säädöksiä, ja tilanne olisi epäselvä. Tässä ehdotuksessa vahvistetaan selvästi, mitä voimassa olevan lainsäädännön säännöksistä pitäisi soveltaa hiilidioksidin talteenottoon ja varastointiin liittyviin eri näkökohtiin. 513 Yksi ainoa lainsäädäntökehys riittää, eikä jätteitä, vesipolitiikkaa ja teollisuuden päästöjä koskevaa jäsenvaltioiden lainsäädäntöä tarvitsee mukauttaa hiilidioksidin varastoimisen sääntelemiseksi. 517 Ehdotus sisältyy komission työ- ja lainsäädäntöohjelmaan viitenumerolla 2007/ENV/004. 550 Vastaavuustaulukko Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle kirjallisina kansalliset säännökset, joilla direktiivi saatetaan osaksi kansallista lainsäädäntöä, sekä kyseisten säännösten ja tämän direktiivin välinen vastaavuustaulukko. 560 Euroopan talousalue Ehdotettu toimenpide koskee ETA-sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa alaa, minkä vuoksi se on ulotettava koskemaan Euroopan talousaluetta. 570 Ehdotuksen yksityiskohtainen kuvaus Ehdotuksen 1 luvussa määritellään direktiivin kohde ja soveltamisalaa ja annetaan määritelmät. Näissä artikloissa täsmennetään erityisesti, että geologisen varastoinnin tavoitteena on hiilidioksidin pysyvä eristäminen ja että varastointi vesipatsaaseen on kielletty. Ehdotuksen 2 luvussa käsitellään varastointipaikan valintaa ja tutkimuslupia. Siinä täsmennetään, että jäsenvaltiot määräävät, mitä alueita varastointiin voi käyttää. Ne määräävät myös paikan käyttöä koskevat ehdot. Luvussa annetaan myös varastointialueiden tutkimista koskevat säännökset. Ehdotuksen 3 luvussa käsitellään varastointilupia. 10 artiklassa säädetään, että komissio tarkastaa lupapäätösluonnokset. Komissio voi antaa lausunnon, joka toimivaltaisen viranomaisen olisi otettava huomioon lupapäätöstä tehdessään. Tässä yhteydessä on merkittävää, että 29 artiklan 1 kohdan b alakohdassa säädetään ympäristövaikutusten arvioinnista annetun direktiivin (85/337/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 97/11/EY) soveltamisesta hiilidioksidin varastointipaikkoihin ja varmistetaan siten vaikutustenarviointi ja julkinen kuuleminen. Ehdotuksen 4 luvussa käsitellään käyttöön ja sulkemiseen liittyviä sekä sulkemisen jälkeen noudatettavia velvollisuuksia. Niihin kuuluvat arviointiperusteet hiilidioksidivirtojen hyväksymiselle, seuranta- ja raportointivelvollisuudet, tarkastukset, häiriöiden ja/tai vuotojen tapahtuessa toteutettavat toimenpiteet, sulkemiseen liittyvät ja sen jälkeen noudatettavat velvollisuudet sekä rahavakuuden esittäminen. Ehdotuksen 5 luvussa säädetään siirto- ja varastoverkon käyttöoikeudesta. 6 luvussa annetaan toimivaltaista viranomaista, rajat ylittävää yhteistyötä, seuraamuksia, raportointia sekä säädöksen muuttamista ja asiaa koskevia komiteamenettelyjä koskevat yleiset säännökset. 7 luvussa esitetään muuhun lainsäädäntöön tehtävät muutokset, myös vesi- ja jätelainsäädäntöön tehtävät mukautukset. 8 luvussa annetaan tavanmukaiset loppusäännökset. Liitteessä I esitetään yksityiskohtaiset perusteet 4 artiklassa tarkoitetulle varastointipaikan karakterisoinnille ja riskinarvioinnille. Liitteessä II esitetään yksityiskohtaiset perusteet 13 artiklassa tarkoitetulle seurannalle. |
110 | 110 Podstawa i cele wniosku Efektywność energetyczna i odnawialne źródła energii stanowią w dłuższej perspektywie najbardziej odpowiednie rozwiązania zarówno w odniesieniu do bezpieczeństwa dostaw, jak i ochrony klimatu. Niemożliwe będzie ograniczenie emisji CO2 w UE ani na świecie o 50% do 2050 r., jeśli nie wykorzystamy jednocześnie możliwości wychwytywania CO2 z instalacji przemysłowych i składowania go w formacjach geologicznych (wychwytywanie i składowanie dwutlenku węgla – CCS). W ciągu najbliższych 10 lat nastąpi wymiana około jednej trzeciej istniejących mocy elektrowni węglowych w Europie. W skali międzynarodowej zużycie energii w Chinach, Indiach, Brazylii, RPA i Meksyku spowoduje znaczne zwiększenie popytu globalnego, który w dużej części zaspokojony zostanie prawdopodobnie przy wykorzystaniu paliw kopalnych. Przedstawione przepisy prawne mają zapewnić, że wychwytywanie i składowanie CO2 staną się dostępnym rozwiązaniem stosowanym w bezpieczny i odpowiedzialny sposób. 120 Kontekst ogólny W komunikacie Komisji w sprawie realizacji wspólnotowego celu obejmującego ograniczenie zmian klimatu do 2°C wyjaśniono, że w kontekście globalnej redukcji emisji CO2 o 50% do 2050 r. niezbędna będzie redukcja emisji o 30% w krajach rozwiniętych do 2020 r., a następnie o 60–80% do 2050 r., oraz że redukcja ta jest technicznie wykonalna, zaś korzyści będą znacznie wyższe niż koszty, lecz aby ten cel osiągnąć, należy wykorzystać wszystkie możliwości, w tym wychwytywanie i składowanie dwutlenku węgla. W ramach drugiego Europejskiego Programu Zapobiegania Zmianom Klimatycznym (ECCP II) utworzono grupę roboczą ds. wychwytywania i podziemnego składowania dwutlenku węgla. Grupa robocza podkreśliła potrzebę rozwoju polityki, jak również przepisów prawnych dla celów CCS. Komunikat Komisji w sprawie zrównoważonej produkcji energii z paliw kopalnych ze stycznia 2007 r. określa plan działania dla Komisji na 2007 r., który wymaga stworzenia sprawnego systemu zarządzania dla celów CCS. W związku z tym w marcu 2007 r. Rada Europejska w Brukseli wezwała państwa członkowskie i Komisję do opracowania niezbędnych systemów technicznych, gospodarczych i regulacyjnych, aby zapewnić rozwój CCS bezpieczny dla środowiska. 130 Obowiązujące przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek Tam gdzie to możliwe, do zarządzania ryzykiem CCS wykorzystano obowiązujące przepisy. Zagrożenia związane z wychwytywaniem CO2 reguluje dyrektywa 96/61/WE dotycząca zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli (IPPC). Do oceny oddziaływania na środowisko operacji wychwytywania, transportu rurociągowego i składowania stosuje się dyrektywę 85/337/EWG w sprawie oceny skutków wywieranych przez niektóre przedsięwzięcia publiczne i prywatne na środowisko naturalne (EIA). Dyrektywa 2004/35/WE w sprawie odpowiedzialności za środowisko reguluje odpowiedzialność za zniszczenie środowiska lokalnego w związku z CCS. Dyrektywa 2003/87/WE ustanawiająca system handlu uprawnieniam do emisji gazów cieplarnianych określa kwestie odpowiedzialności za zniszczenie klimatu, wymagając zwrotu uprawnień w przypadku wycieku. 140 Spójność z pozostałymi obszarami polityki i celami Unii Wniosek jest zgodny ze strategią zrównoważonego rozwoju, ponieważ zapewnia bezpieczeństwo z uwzględnieniem celów dotyczących zmian klimatu. Jest on również zgodny ze strategią na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia, ponieważ wprowadzenie CCS promuje innowacyjność i potencjalnie pozycjonuje UE na nowym rynku technologicznym. 2. KONSULTACJE Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENA SKUTKÓW Konsultacje z zainteresowanymi stronami 211 Metody konsultacji, główne sektory objęte konsultacjami i ogólny profil respondentów Konsultacje przeprowadzono głównie w ramach spotkań z zainteresowanymi stronami. W pierwszym półroczu 2006 r. odbyły się cztery spotkania trzeciej grupy roboczej ds. CCS utworzonej w ramach Europejskiego Programu Zapobiegania Zmianom Klimatycznym. Przeprowadzono konsultacje internetowe pod hasłem „Capturing and storing CO2 underground – should we be concerned?” („Wychwytywanie i podziemne składowanie CO2 – powód do zmartwienia?”), w ramach których uzyskano 787 opinii. Dnia 8 maja 2007 r. zorganizowano spotkanie głównych zainteresowanych stron, w czasie którego Komisja przedstawiła zarys przewidywanych ram regulacyjnych, a także dała zainteresowanym stronom możliwość przedstawienia swoich uwag. Poza tym przeprowadzono doraźne spotkania z mniejszymi grupami dotyczące poszczególnych aspektów wniosku. 212 Streszczenie odpowiedzi oraz sposób ich uwzględnienia Konsultacje internetowe wykazały duże poparcie dla głównych celów określonych w komunikacie w sprawie zrównoważonej produkcji energii z paliw kopalnych, COM(2006)843 wersja ostateczna. Największe obawy zainteresowanych stron budziło potencjalne ukierunkowanie działań na cele inne niż efektywność energetyczna i odnawialne źródła energii, a także kwestia zapewnienia, że składowany CO2 pozostanie pod ziemią. Cele obejmujące zwiększenie efektywności energetycznej o 20% do 2020 r. i 20-procentowy udział odnawialnych źródeł energii w końcowym zapotrzebowaniu na energię zapewnią, że inicjatywy te pozostaną w centrum polityki w dziedzinie klimatu i polityki energetycznej. Głównym przedmiotem powiązanych przepisów prawnych jest bezpieczeństwo składowania, które budzi największe obawy zainteresowanych stron. Zarys proponowanych ram prawnych przedstawiony przez Komisję został przyjęty z zadowoleniem. Pojawiły się jednak obawy dotyczące pomocniczości i proporcjonalności w proponowanych uprawnieniach Komisji do akceptowania lub odrzucania projektów decyzji w sprawie pozwolenia, wydawanych przez właściwy organ krajowy. Sprawę tę rozwiązano poprzez wprowadzenie przeglądu na szczeblu UE z jednoczesnym zapewnieniem, że właściwy organ krajowy zachowa możliwość podjęcia ostatecznej decyzji. Niektórzy respondenci (głównie organizacje pozarządowe) z zadowoleniem przyjęli wymaganie obowiązkowego wprowadzenia CCS od określonej daty, podczas gdy inni zakwestionowali to wymaganie. Wątpliwości wynikały z tego, że technologia nie jest wystarczająco rozwinięta, aby wprowadzić obowiązek jej stosowania, oraz że nie można przewidzieć jej wpływu na koszyk energetyczny. Komisja wzięła pod uwagę implikacje gospodarcze, społeczne i środowiskowe obowiązkowego CCS w ocenie skutków i stwierdziła, że w obecnym momencie nie można wprowadzić obowiązkowego wymagania. 213 Od 19 lutego 2007 r. do 30 kwietnia 2007 r. prowadzono otwarte konsultacje za pośrednictwem Internetu. Komisja otrzymała 787 odpowiedzi. Wyniki dostępne są pod adresem http://ec.europa.eu/environment/climat/ccs/index_en.htm. Gromadzenie i wykorzystanie wiedzy specjalistycznej 221 Dziedziny nauki i wiedzy specjalistycznej, których dotyczy wniosek Do głównych dziedzin, w których wymagana była wiedza naukowa, należały: modelowanie energetyczne w celu określenia wyników różnych opcji promocji wprowadzenia CCS, ocena dostępności i potencjalnego zastosowania możliwości składowania w Europie w oparciu o te scenariusze, ocena wpływu na środowisko wdrożenia omawianego rozwiązania, a także rozwój struktury zarządzania ryzykiem, w celu minimalizacji tego wpływu. 222 Zastosowana metodyka Energetyczne modelowanie scenariuszy przeprowadzono z zastosowaniem modelu PRIMES opracowanego przez Krajowy Uniwersytet Techniczny w Atenach (NTUA). Wyniki wykorzystano następnie do opracowania modelu sieci wychwytywania, transportu i składowania w UE z wykorzystaniem narzędzia dopasowywania źródło-spływ (source-sink), opracowanego w ramach projektu CASTOR (szósty PR), a także bazy danych możliwości składowania w ramach projektu GEOCAPACITY (szósty PR). Wpływ tych scenariuszy na środowisko oceniono z zastosowaniem modelu POLES Międzynarodowego Instytutu Stosowanej Analizy Systemowej (IIASA) w odniesieniu do jakości powietrza oraz przy pomocy metodologii opracowanej przez firmę konsultingową ERM, jeśli chodzi o innego rodzaju wpływ na środowisko. Wejściowe dane techniczne dla celów odpowiednich strategii zarządzania ryzykiem uzyskano z podejść opracowanych przez ERM i ECN, rozważań Komisji OSPAR i wynikających z nich ram zarządzania ryzykiem (FRAM) przyjętych w czasie posiedzenia Komisji OSPAR w 2007 r., a także projektu CO2ReMoVe (szósty PR). 223 Główne organizacje/eksperci, z którymi przeprowadzono konsultacje Krajowy Uniwersytet Techniczny w Atenach w odniesieniu do modelowania energetycznego; TNO, British Geological Survey (Brytyjski Instytut Geologiczny), GEUS i SINTEF oraz projekty CASTOR i GEOCAPACITY (szósty PR); projekt CO2ReMoVe (szósty PR); ECN, ERM i IIASA w odniesieniu do oceny zagrożeń dla środowiska i zarządzania ryzykiem. Szczególnie przydatne były rozmowy z europejską platformą technologiczną na rzecz zasilanych paliwami kopalnymi elektrowni bezemisyjnych (European Technology Platform for Zero Emission Fossil Fuel Power Plants – ETP-ZEP) – inicjatywą zainteresowanych stron popieraną przez Komisję. Inne ważne dane wejściowe pochodziły z dokumentów uzyskanych od Międzyrządowego Zespołu ds. Zmian Klimatu (IPCC) i Międzynarodowej Agencji Energii, w szczególności z jej programu badawczo-rozwojowego dotyczącego gazów cieplarnianych. 2241 Streszczenie otrzymanych i wykorzystanych opinii Nawiązano do istnienia potencjalnie istotnych zagrożeń o nieodwracalnych skutkach. Brak konsensusu odnośnie do istnienia takich zagrożeń. 225 Nie oznacza to, że CCS nie wiąże się z żadnym ryzykiem. Jednak pewne obawy wyrażane w tym przypadku (przez Akademię Górniczo-Hutniczą w Krakowie w liście do Komisji) nie są powszechnie podzielane. Faktycznie istnieje szeroki konsensus naukowy, najlepiej widoczny w specjalnym raporcie IPCC w sprawie CCS, że w przypadku właściwie wybranych, zarządzanych i wycofanych z eksploatacji składowisk ryzyko wycieku, a co za tym idzie, nieodwracalnych skutków jest w rzeczywistości niskie. Zadaniem niniejszego wniosku jest zapewnienie stosownych procedur. 226 Sposoby udostępnienia opinii ekspertów Wykorzystane dokumenty dostarczone przez IEA i IPCC zostały już opublikowane. Jeśli chodzi o prace w zakresie oceny wpływu, scenariusze zostaną udostępnione w Internecie, podobnie jak raporty IIASA, TNO i projekty ECN/ERM. 230 Ocena skutków W ocenie skutków rozważono najlepszy sposób regulowania wychwytywania, transportu i składowania, a także odpowiednią opcję zachęcenia do stosowania CCS. Dwa poniższe akapity dotyczą regulacji, pozostałe – zachęcania do stosowania. W odniesieniu do regulowania wychwytywania i transportu zastosowano podejście konserwatywne. Przyjmując, że w zakresie ryzyka nie istnieją różnice, które uzasadniałyby stosowanie w odniesieniu do wychwytywania i transportu CO2 podejścia odmiennego niż podejście zastosowane do podobnych uregulowanych działań (np. rurociągów gazu ziemnego), w odniesieniu do tych elementów stosowane będą obowiązujące przepisy prawne. Jeśli chodzi o składowanie, pod uwagę wzięto następujące opcje: (i) dyrektywę o systemie handlu uprawnieniam do emisji (ETS); (ii) dyrektywę IPPC; (iii) wykorzystanie przepisów prawnych dotyczących odpadów; oraz (iv) opracowanie nowych przepisów. Celem dyrektywy ETS nie jest zapewnienie pełnej regulacji ryzyka środowiskowego CCS, a dyrektywa IPPC i przepisy dotyczące odpadów nie są właściwie dostosowane do specyficznych wymagań w zakresie regulacji składowania CO2 i mogłyby być zastosowane w tym celu wyłącznie po znacznych zmianach. W związku z tym podjęto decyzję o opracowaniu nowych przepisów. Jeśli chodzi o zachęcanie do stosowania, rozważono następujące opcje: (i) włączenie CCS do systemu handlu uprawnieniami do emisji i umożliwienie rynkowi dwutlenku węgla określenia zakresu wdrożenia; oraz (ii) – w uzupełnieniu do (i) – wprowadzenie obowiązkowego wdrożenia CCS (jak również obowiązkowej modernizacji) od określonej daty. Obowiązkowe CCS stymuluje wcześniejsze stosowanie, ale przy znacznym koszcie dodatkowym. W ramach rynku dwutlenku węgla CCS zostałoby wdrożone dopiero wtedy, gdy stałoby się efektywne pod względem kosztów. Podjęto decyzję, że na tym etapie CCS nie będzie obowiązkowe. 231 Komisja dokonała oceny skutków wymienionej w programie prac; sprawozdanie z oceny dostępne jest pod adresem http://ec.europa.eu/environment/climat/ccs/index_en.htm. 3. ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU 305 Krótki opis proponowanych działań Wniosek zapewnia uregulowanie wychwytywania CO2 dyrektywą 96/61/WE, a także uregulowanie zarówno wychwytywania CO2, jak i transportu rurociągowego dyrektywą 85/337/EWG. Wniosek dotyczy jednak przede wszystkim regulacji składowania CO2 i usunięcia istniejących w obowiązujących przepisach prawnych barier w odniesieniu do składowania CO2 . 310 Podstawa prawna Artykuł 175 ust. 1 320 Zasada pomocniczości Zasada pomocniczości ma zastosowanie, o ile wniosek nie podlega wyłącznym kompetencjom Wspólnoty. Celów wniosku nie można osiągnąć w wystarczającym stopniu przez działania państw członkowskich z następujących względów. 321 Działania samych państw członkowskich nie byłyby wystarczające, aby zapewnić porównywalnie wysoki ogólny poziom integralności środowiskowej składowania CO2 w całej Europie. Działania na poziomie państw członkowskich nie mogłyby objąć dopuszczenia transgranicznych składowisk ani zapewnić równego dostępu do sieci transportowych i sieci składowania w Europie. Określenie warunków pozwoleń, a także warunków przekazania państwu odpowiedzialności za składowiska na szczeblu państwa członkowskiego mogłoby również prowadzić do zakłócenia konkurencji. 323 CO2 wychwytywany i składowany zostanie uznany za niewyemitowany w ramach systemu handlu uprawnieniami do emisji. Niezapewnienie porównywalnego bezpieczeństwa w całej Europie spowodowałoby zakłócenie działania rynku dwutlenku węgla i brak możliwości efektywnego osiągnięcia celów państw członkowskich w zakresie klimatu. Działania wspólnotowe zapewnią lepszą realizację celów wniosku z następujących względów. 324 Działania unijne mogą zapewnić spójne rozwiązanie powyższych problemów przez określenie ogólnych warunków pozwoleń, ogólnych warunków przekazania odpowiedzialności państwu, zapewnienie równego dostępu do transportu i składowania, a także przepisów dopuszczających składowiska transgraniczne. W ten sposób można zapewnić jednakowo wysoki poziom ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego w całej Europie, a także uniknąć zakłócenia funkcjonowania rynku dwutlenku węgla. 325 Podejście jest zgodne z zastosowanym wcześniej w innych obszarach, ponieważ działania o podobnym ryzyku środowiskowym i implikacjach dla konkurencji (na przykład składowiska odpadów) są regulowane na poziomie UE z podobnych przyczyn. 327 Wymagania w zakresie pozwoleń, eksploatacji i monitorowania, a także zamykania składowisk ograniczono do niezbędnych, aby zapewnić porównywalny poziom ochrony środowiska w całej UE. Inne środki ograniczono do obszarów, w których działania samych państw członkowskich mogłyby zakłócić konkurencję: przekazanie odpowiedzialności państwu, rezerwy finansowe na zobowiązania, a także dostęp do sieci transportowych i sieci składowania. W związku z tym wniosek jest zgodny z zasadą pomocniczości. Zasada proporcjonalności Wniosek jest zgodny z zasadą proporcjonalności z następujących względów. 331 Wybranym instrumentem prawnym jest dyrektywa, ponieważ określa ona cele i ogólne wymagania dotyczące składowania CO2, jednocześnie pozostawiając szczegóły wdrożenia państwom członkowskim. 332 Wymagania dotyczące pozwoleń na składowanie, a także wymagania dotyczące opisu, monitorowania i zamykania składowisk to podstawowe przepisy w kontekście zapewnienia integralności środowiskowej, a także uniknięcia ryzyka zakłócenia konkurencji. W szczególności konieczne jest szczegółowe określenie wymagań w zakresie wyboru lokalizacji i monitorowania składowisk, aby od samego początku zagwarantować najwyższy poziom ochrony środowiska i zdobyć zaufanie społeczne. Dokonywanie przeglądu projektów pozwoleń przez Komisję uzasadnione jest uzyskaniem dodatkowego potwierdzenia w odniesieniu do bezpieczeństwa pierwszych składowisk, a także uzyskaniem związanych z nim doświadczeń w zakresie opisu i monitorowania składowisk. Dzięki tym doświadczeniom Komisja będzie mogła w odpowiednim czasie określić dalsze zasady lub wytyczne dotyczące wdrożenia. Do 2015 r. Komisja oceni dalszą potrzebę weryfikacji pozwoleń i może zaproponować odpowiednie środki. Wybór instrumentów 341 Proponowane instrumenty: dyrektywa. 342 Inne środki byłyby niewłaściwe z następujących względów. System dotyczący pozwoleń musi być wiążący prawnie, aby zapewnić wymagany poziom ochrony środowiska. Rozporządzenie nie jest właściwe, ponieważ wymagania określono w sposób zapewniający państwom członkowskim swobodę w zakresie wdrażania. 4. WPłYW NA BUDżET 401 Dokonywany przez Komisję przegląd decyzji dotyczących pozwoleń będzie miał wpływ na budżet na poziomie około 0,76 mln EUR rocznie. 5. INFORMACJE DODATKOWE 510 Uproszczenie 511 Wniosek zapewnia uproszczenie prawodawstwa i uproszczenie procedur administracyjnych dla władz publicznych (unijnych lub krajowych). 512 Niepodjęcie działań dałoby możliwość zastosowania w odniesieniu do CCS różnych elementów obowiązujących przepisów prawnych dotyczących odpadów, wody i emisji przemysłowych, a sytuacja stałaby się niepewna pod względem prawnym. Niniejszy wniosek wyraźnie określa, które z obowiązujących przepisów prawnych powinny obowiązywać w odniesieniu do poszczególnych aspektów wychwytywania i składowania dwutlenku węgla. 513 Zamiast zmiany przepisów transponujących dotyczących wody, odpadów i emisji przemysłowych dla celów regulacji składowania CO2, wystarczające będą jedne ramy prawne. 517 Wniosek uwzględniono w Programie działalności legislacyjnej i prac Komisji pod numerem referencyjnym 2007/ENV/004. 550 Tabela korelacji Państwa członkowskie mają obowiązek przekazania Komisji tekstu przepisów krajowych przyjętych w celu transpozycji dyrektywy oraz tabeli korelacji między tymi przepisami a niniejszą dyrektywą. 560 Europejski Obszar Gospodarczy Proponowany akt prawny ma znaczenie dla EOG i w związku z tym jego zakres powinien obejmować Europejski Obszar Gospodarczy. 570 Szczegółowe wyjaśnienie wniosku Rozdział 1 obejmuje przedmiot, zakres i definicje. W szczególności zawarte w nim artykuły stwierdzają, że celem geologicznego składowania jest permamentne związanie dwutlenku węgla oraz że zabrania się składowania w słupie wody. Rozdział 2 dotyczy wyboru lokalizacji składowiska i pozwoleń na poszukiwania, i wyjaśnia, że państwa członkowskie określają obszary, jakie należy udostępnić dla celów składowania, warunki korzystania ze składowisk, a także zawiera przepisy dotyczące poszukiwania. Rozdział 3 dotyczy pozwoleń na składowanie. Artykuł 10 przewiduje dokonywanie przez Komisję przeglądu projektów decyzji w sprawie pozwolenia. Komisja będzie przedstawiać opinię, którą właściwy organ weźmie pod uwagę, wydając decyzję w sprawie pozwolenia. Innym istotnym przepisem w tym kontekście jest objęcie składowisk CO2 – zgodnie z art. 29 ust. 1 lit. b) – zakresem dyrektywy w sprawie oceny skutków dla środowiska (85/337/EWG zmienionej dyrektywą 97/11/WE), co zapewnia ocenę skutków i konsultacje ze społeczeństwem. Przedmiotem rozdziału 4 jest eksploatacja, zamknięcie i zobowiązania po zamknięciu, w tym kryteria przyjmowania CO2, zobowiązania w zakresie monitorowania i sprawozdawczości, kontrole, działania w razie wystąpienia nieprawidłowości i/lub wycieku, a także zobowiązania po zamknięciu i zapewnienie zabezpieczenia finansowego. Rozdział 5 ustanawia przepisy w zakresie dostępu do transportu i składowania. W rozdziale 6 znajdują się ogólne przepisy dotyczące właściwego organu, współpracy transgranicznej, kar, sprawozdawczości, zmian i właściwych procedur komitologii. Rozdział 7 podsumowuje wymagane zmiany innych przepisów prawnych, w tym niezbędne uzupełnienia przepisów prawnych dotyczących wody i odpadów, a rozdział 8 zawiera standardowe przepisy końcowe. Załącznik I określa szczegółowe kryteria dotyczące wymagań w zakresie opisu składowiska i oceny ryzyka wprowadzonych w art. 4. Załącznik II określa szczegółowe kryteria dotyczące wymagań w zakresie monitorowania zgodnie z art. 13. |
2008/0015 (COD)
120 |
Ehdotus
2008/0015 (COD)
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVI
Wniosek dotyczący
hiilidioksidin geologisesta varastoinnista ja neuvoston direktiivien 85/337/ETY ja 96/61/EY, direktiivien 2000/60/EY, 2001/80/EY, 2004/35/EY ja 2006/12/EY sekä asetuksen (EY) N:o 1013/2006 muuttamisesta
DYREKTYWY PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
w sprawie geologicznego składowania dwutlenku węgla oraz zmieniająca dyrektywy Rady 85/337/EWG, 96/61/WE, dyrektywy 2000/60/WE, 2001/80/WE, 2004/35/WE, 2006/12/WE i rozporządzenie (WE) nr 1013/2006
EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
ottavat huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 175 artiklan 1 kohdan,
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
ottavat huomioon komission ehdotuksen[1],
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 175 ust. 1,
ottavat huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnon[2],
uwzględniając wniosek Komisji[1],
ottavat huomioon alueiden komitean lausunnon[3],
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego[2],
noudattavat perustamissopimuksen 251 artiklassa määrättyä menettelyä[4],
uwzględniając opinię Komitetu Regionów[3],
sekä katsovat seuraavaa:
działając zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 251 Traktatu[4],
1. Ilmastonmuutosta koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien puitesopimuksen (UNFCCC), joka hyväksyttiin ilmastonmuutosta koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien puitesopimuksen tekemisestä 15 päivänä joulukuuta 1993 tehdyllä neuvoston päätöksellä 94/69/EY[5], perimmäisenä tavoitteena on ilmakehän kasvihuonekaasupitoisuuksien vakauttaminen sellaiselle tasolle, että estetään ihmisen toiminnan vaaralliset vaikutukset ilmastojärjestelmään.
a także mając na uwadze, co następuje:
2. Kuudennesta ympäristöä koskevasta yhteisön toimintaohjelmasta 22 päivänä heinäkuuta 2002 tehdyllä Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksellä N:o 1600/2002/EY[6] säädetyssä kuudennessa ympäristöä koskevassa yhteisön toimintaohjelmassa yksilöidään ilmastonmuutos keskeiseksi toimintakohteeksi. Ohjelmassa todetaan, että yhteisö on sitoutunut vähentämään vuosiin 2008–2012 mennessä kasvihuonekaasujen päästöjä kahdeksalla 8 prosentilla vuoden 1990 tasoon verrattuna ja että pitkällä aikavälillä kasvihuonekaasujen maailmanlaajuisia päästöjä on vähennettävä noin 70 prosentilla vuoteen 1990 verrattuna.
1. Podstawowym celem Ramowej Konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu, która została zatwierdzona decyzją Rady 94/69/WE z dnia 15 grudnia 1993 r. dotyczącą zawarcia Ramowej Konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu[5], jest doprowadzenie do ustabilizowania koncentracji gazów cieplarnianych w atmosferze na poziomie, który zapobiegałby niebezpiecznej antropogenicznej ingerencji w system klimatyczny.
3. Tammikuun 10 päivänä 2007 annetussa komission tiedonannossa Maailmanlaajuisen ilmastonmuutoksen rajoittaminen kahteen celsiusasteeseen – Toimet vuoteen 2020 ja sen jälkeen [7] todetaan, että mikäli kasvihuonekaasupäästöjä halutaan koko maailmassa vähentää 50 prosenttia vuoteen 2050 mennessä, tämä edellyttää teollisuusmailta 30 prosentin päästövähennyksiä vuoteen 2020 mennessä ja 60–80 prosentin päästövähennyksiä vuoteen 2050 mennessä. Nämä vähennykset ovat teknisesti toteutettavissa ja niistä saatavat hyödyt ovat paljon kustannuksia suuremmat, mutta tavoitteeseen pääsemiseksi on hyödynnettävä kaikki lievennyskeinot.
2. Szósty wspólnotowy program działań w zakresie środowiska naturalnego ustanowiony decyzją nr 1600/2002/WE z dnia 22 lipca 2002 r. ustanawiającą szósty wspólnotowy program działań w zakresie środowiska naturalnego[6] uznaje zmiany klimatu za priorytetowy obszar działań. Program ten uznaje, iż Wspólnota zaangażowana jest w osiąganie 8-procentowego zmniejszenia emisji gazów cieplarnianych od 2008 r. do 2012 r. w porównaniu z poziomami z 1990 r. oraz że – w dłuższym okresie – globalne emisje gazów cieplarnianych będą musiały zostać zmniejszone w przybliżeniu o 70% w porównaniu z poziomami z 1990 r.
4. Hiilidioksidin talteenotto ja geologinen varastointi on yksi keino lieventää ilmastonmuutosta. Se tarkoittaa hiilidioksidin (CO2) talteenottoa teollisuuslaitoksista, sen siirtoa varastointipaikalle ja sen injektointia sopivaan geologiseen muodostumaan pysyvää varastointia varten.
3. W komunikacie Komisji z dnia 10 stycznia 2007 r. „Ograniczenie globalnego ocieplenia do 2°C w perspektywie roku 2020 i dalszej”[7] wyjaśniono, że w kontekście przewidywanej globalnej redukcji emisji gazów cieplarnianych o 50% do 2050 r., niezbędna będzie redukcja emisji gazów cieplarnianych o 30% w krajach rozwiniętych do 2020 r., a następnie o 60–80% do 2050 r., oraz że redukcja ta jest technicznie wykonalna, zaś korzyści będą znacznie wyższe niż koszty, lecz aby ten cel osiągnąć, należy wykorzystać wszystkie możliwości.
5. Toisessa Euroopan ilmastonmuutosohjelmassa (ECCP II), joka perustettiin 9 päivänä helmikuuta 2005 annetun komission tiedonannon Maailmanlaajuisen ilmastonmuutoksen torjuminen [8] perusteella valmistelemaan ja tarkastelemaan yhteisön tulevaa ilmastopolitiikkaa, perustettiin hiilidioksidin talteenottoa ja geologista varastointia käsittelevä työryhmä. Työryhmän tehtävänä oli tarkastella hiilidioksidin talteenottoa ja varastointia keinona lieventää ilmastonmuutosta. Työryhmä julkaisi alan sääntelystä yksityiskohtaisen raportin, joka hyväksyttiin kesäkuussa 2006. Siinä korostetaan, että hiilidioksidin talteenottoa ja varastointia varten on kehitettävä sekä toimintalinjaukset että sääntelykehys, ja kehotetaan komissiota tutkimaan asiaa edelleen.
4. Wychwytywanie i geologiczne składowanie dwutlenku węgla (CCS) stanowi sposób złagodzenia zmian klimatu. Proces ten polega na wychwytywaniu dwutlenku węgla (CO2) z instalacji przemysłowych, jego transporcie na składowisko i zatłoczeniu do odpowiedniej formacji geologicznej w celu stałego składowania.
6. Tammikuun 10 päivänä 2007 annetussa komission tiedonannossa Kestävää sähköntuotantoa fossiilisista polttoaineista: tavoitteena kivihiilen päästöjen lähes täydellinen eliminointi vuodesta 2020 [9] toistettiin, että hiilidioksidin talteenotolle ja varastoinnille olisi laadittava sääntelykehys, jonka olisi perustuttava hiilidioksidivuotojen kokonaisvaltaiseen riskiarviointiin, johon sisältyisivät varastointipaikan valinnalle asetettavat vaatimukset vuotoriskin minimoimiseksi sekä varastoinnin varmentamisen edellyttämät valvonta- ja raportointijärjestelyt ja riittävät toimenpidevalmiudet vuototapauksissa. Tiedonannossa vahvistettiin komission tämän alan toimintasuunnitelma vuodelle 2007. Siinä edellytetään, että hiilidioksidin talteenotolle ja varastoinnille laaditaan toimiva hallintakehys, johon sisältyvät sääntelykehyksen, kannustimien ja tukiohjelmien suunnittelu ja ulkosuhteisiin liittyvät seikat, kuten hiilidioksidin talteenottoa ja varastointia koskeva tekninen yhteistyö tärkeimpien maiden kanssa.
5. W ramach drugiego Europejskiego Programu Zapobiegania Zmianom Klimatycznym (ECCP II), ustanowionego komunikatem Komisji „Powstrzymywanie zmian klimatycznych na świecie” z dnia 9 lutego 2005 r.[8] w celu opracowania i weryfikacji przyszłej polityki dotyczącej klimatu we Wspólnocie, utworzono grupę roboczą ds. wychwytywania i geologicznego składowania dwutlenku węgla. Zadaniem grupy roboczej było przeanalizowanie CCS jako środka ograniczenia zmian klimatu. Grupa robocza opublikowała szczegółowe sprawozdanie na temat regulacji, które przyjęto w czerwcu 2006 r. Podkreślono w nim potrzebę rozwoju zarówno polityki, jak również przepisów prawnych dla celów CCS, a także wezwano Komisję do przeprowadzenia dodatkowych badań w tym obszarze.
7. Myös 8 ja 9 päivänä maaliskuuta 2007 kokoontunut Eurooppa-neuvosto kehotti jäsenvaltioita ja komissiota tehostamaan tutkimusta ja teknologian kehittämistä sekä kehittämään tarvittavat tekniset, taloudelliset ja oikeudelliset puitteet ympäristölle turvallisen hiilidioksidin talteenoton ja varastoinnin kehittämiseksi uusien fossiilisia polttoaineita käyttävien voimalaitosten yhteydessä mahdollisesti vuoteen 2020 mennessä[10].
6. W komunikacie Komisji „Zrównoważona produkcja energii z paliw kopalnych: cel – niemal zerowa emisja ze spalania węgla po 2020 r.” z dnia 10 stycznia 2007 r.[9] przypomina się o potrzebie stworzenia ram prawnych w oparciu o zintegrowaną ocenę ryzyka dla wycieku CO2, w tym wymagań dotyczących wyboru lokalizacji składowiska, tak aby zminimalizować ryzyko wycieku, zasad monitorowania i sprawozdawczości, w celu weryfikacji składowania i podejmowania odpowiednich środków zaradczych w odniesieniu do każdej potencjalnej szkody. W komunikacie określono plan działania dla Komisji w tym obszarze na 2007 r., który wymaga stworzenia sprawnych ram zarządzania dla celów CCS, w tym podjęcia prac w zakresie tworzenia ram prawnych, systemu motywacyjnego i programów wsparcia, a także elementów zewnętrznych (współpracy technologicznej w dziedzinie CCS z głównymi krajami).
8. Kansainvälisellä tasolla oikeudellisia esteitä hiilidioksidin varastoinnille merenpohjan geologisiin muodostumiin on poistettu hyväksymällä asiaa koskevia riskinhallintakehyksiä sekä jätteen ja muun aineen mereen laskemisen aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä tehdyn yleissopimuksen (vuonna 1972 tehty Lontoon yleissopimus) että Koillis-Atlantin meriympäristön suojelua koskevan yleissopimuksen (OSPAR-yleissopimus) nojalla.
7. W dniach 8 i 9 marca 2007 r. Rada Europejska wezwała państwa członkowskie i Komisję do podjęcia prac w celu wsparcia działań badawczo-rozwojowych, a także stworzenia niezbędnych ram technicznych, gospodarczych i regulacyjnych, aby usunąć istniejące bariery prawne i zapewnić bezpieczne dla środowiska wdrożenie CCS w nowych elektrowniach zasilanych paliwami kopalnymi, jeśli to możliwe do 2020 r.[10]
9. Vuoden 1972 Lontoon yleissopimukseen vuonna 1996 tehdyn Lontoon pöytäkirjan sopimuspuolet hyväksyivät vuonna 2006 muutoksia pöytäkirjaan. Näillä muutoksilla sallitaan hiilidioksidin talteenottoprosesseista tulevien hiilidioksidivirtojen varastoiminen merenpohjan geologisiin muodostumiin sekä säädellään kyseistä toimintaa.
8. Na szczeblu międzynarodowym bariery prawne dotyczące składowania CO2 w formacjach geologicznych pod dnem morskim usunięto poprzez przyjęcie powiązanego systemu zarządzania ryzykiem zarówno w Konwencji o zapobieganiu zanieczyszczeniu mórz przez zatapianie odpadów i innych substancji (Konwencja Londyńska z 1972 r.), jak i w Konwencji o ochronie środowiska morskiego obszaru północno-wschodniego Atlantyku (Konwencja OSPAR).
10. OSPAR-yleissopimuksen sopimuspuolet hyväksyivät vuonna 2007 yleissopimuksen liitteisiin muutoksia, joissa sallitaan hiilidioksidin varastoiminen merenpohjan geologisiin muodostumiin. Sopimuspuolet hyväksyivät myös päätöksen ympäristölle turvallisesta hiilidioksidivirtojen varastoinnista geologisiin muodostumiin sekä OSPARin ohjeet tämän toiminnan riskinarvioinnista ja hallinnoinnista. Ne tekivät myös päätöksen, jolla kielletään hiilidioksidin sijoittaminen meren vesipatsaaseen ja merenpohjalle mahdollisten kielteisten vaikutusten vuoksi.
9. W 2006 r. umawiające się strony Protokołu Londyńskiego z 1996 r. do Konwencji Londyńskiej z 1972 r. przyjęły zmiany do Protokołu. Zmiany te dopuszczają i regulują składowanie strumieni CO2 z procesu wychwytywania CO2 w formacjach geologicznych pod dnem morza.
11. Yhteisössä on jo olemassa useita oikeudellisia välineitä joidenkin hiilidioksidin talteenottoon ja varastointiin liittyvien ympäristöriskien, erityisesti hiilidioksidin talteenottoon ja siirtoon liittyvien riskien hallitsemiseksi, ja näitä välineitä olisi käytettävä aina kun se on mahdollista.
10. Umawiające się strony Konwencji OSPAR w 2007 r. przyjęły zmiany do załączników do konwencji, aby umożliwić składowanie CO2 w formacjach geologicznych pod dnem morza, decyzję zapewniającą bezpieczne dla środowiska przechowywanie strumieni dwutlenku węgla w formacjach geologicznych i Wytyczne OSPAR w zakresie oceny ryzyka i zarządzania tą działalnością. Przyjęły one również decyzję zabraniającą umieszczania CO2 w słupie wody w morzu i na dnie morza, ze względu na potencjalne negatywne skutki.
12. Ympäristön pilaantumisen ehkäisemisen ja vähentämisen yhtenäistämiseksi 24 päivänä syyskuuta 1996 annettu neuvoston direktiivi 96/61/EY[11], joka koskee tiettyjä teollisuustoimintoja, on sopiva väline hiilidioksidin talteenottoon liittyvien riskien sääntelyyn, ja sitä olisi sen vuoksi sovellettava mainitun direktiivin soveltamisalaan kuuluvista laitoksista tulevien hiilidioksidivirtojen talteenottoon geologista varastointia varten.
11. Na szczeblu Wspólnoty istnieją już pewne instrumenty prawne umożliwiające zarządzanie zagrożeniami dla środowiska wynikającymi z CCS, w szczególności dotyczącymi wychwytywania i transportu CO2, i tam gdzie to możliwe, należy skorzystać z tych instrumentów.
13. Tiettyjen julkisten ja yksityisten hankkeiden ympäristövaikutusten arvioinnista 27 päivänä kesäkuuta 1985 annettua neuvoston direktiiviä 85/337/ETY[12] olisi sovellettava hiilidioksidivirtojen talteenottoon ja siirtoon geologista varastointia varten. Sitä olisi sovellettava myös tässä direktiivissä tarkoitettuihin varastointipaikkoihin.
12. Dyrektywa Rady 96/61/WE z dnia 24 września 1996 r. dotycząca zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli[11] z określonych zakładów przemysłowych jest właściwa dla celów regulowania zagrożeń związanych z wychwytywaniem CO2 i w efekcie należy stosować ją w odniesieniu do wychwytywania strumieni CO2 dla celów geologicznego składowania z instalacji objętych zakresem tej dyrektywy.
14. Tätä direktiiviä olisi sovellettava hiilidioksidin geologiseen varastointiin jäsenvaltioiden alueilla, niiden talousvyöhykkeillä ja niiden mannerlaatoilla. Direktiiviä ei tulisi soveltaa tutkimushankkeisiin. Sitä olisi kuitenkin sovellettava demonstrointihankkeisiin, joissa aiotaan varastoida yhteensä vähintään 100 000 tonnia hiilidioksidia. Tämä kynnysarvo vaikuttaa sopivalta myös muiden asian kannalta merkityksellisten yhteisön säädösten soveltamiseksi. Hiilidioksidin varastointia tämän direktiivin alueellisen soveltamisalan ulkopuolelle ulottuviin geologisiin muodostumiin ja hiilidioksidin varastointia vesipatsaaseen ei pitäisi sallia.
13. Dyrektywę Rady 85/337/EWG z dnia 27 czerwca 1985 r. w sprawie oceny skutków wywieranych przez niektóre przedsięwzięcia publiczne i prywatne na środowisko naturalne[12] należy stosować w odniesieniu do wychwytywania i transportu strumieni CO2 dla celów geologicznego składowania. Należy stosować ją również do składowisk zgodnie z niniejszą dyrektywą.
15. Jäsenvaltioille pitäisi jättää oikeus määrittää, miltä niiden alueeseen kuuluvilta alueilta varastointipaikat voidaan valita. Sopivan varastointipaikan valinta on ratkaisevan tärkeää, jotta voidaan varmistaa, että varastoitu hiilidioksidi pysyy paikallaan määrittelemättömään tulevaisuuteen. Varastointiin saisi sen vuoksi valita vain sellaisia paikkoja, joissa ei ole merkittävää vuotoriskiä ja joissa ei ainakaan voisi todennäköisesti esiintyä merkittäviä ympäristö- tai terveysvaikutuksia. Tämä olisi määritettävä karakterisoimalla ja arvioimalla mahdollisen varastointikompleksin ominaisuudet erityisten vaatimusten mukaisesti.
14. Niniejsza dyrektywa powinna mieć zastosowanie do geologicznego składowania CO2 na terytorium państw członkowskich, ich wyłącznych stref ekonomicznych i szelfu kontynentalnego. Dyrektywa nie powinna mieć zastosowania do projektów badawczych. Powinna jednak mieć zastosowanie do projektów demonstracyjnych, w ramach których planuje się łączne przechowywanie 100 kiloton lub więcej. Ten próg wydawałby się również odpowiedni dla celów innych właściwych wspólnotowych przepisów prawnych. Nie należy zezwalać na składowanie CO2 w formacjach geologicznych wykraczających poza zakres terytorialny niniejszej dyrektywy i składowanie CO2 w słupie wody.
16. Jäsenvaltioiden olisi määrättävä, missä tapauksissa tarvitaan tutkimuksia paikan valintaa varten tarvittavien tietojen keräämiseksi. Tutkimuksiin olisi saatava lupa. Jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että tutkimuslupia voivat hakea kaikki tahot, joilla on tarvittavat valmiudet, ja että luvat myönnetään puolueettomien ja julkisten arviointiperusteiden perusteella. Tutkimusinvestointien suojaamiseksi ja rohkaisemiseksi tutkimusluvat olisi myönnettävä rajatulle kolmiulotteiselle alueelle ja rajatuksi ajaksi, jona aikana luvanhaltijalla olisi yksinomainen oikeus tutkia mahdollista hiilidioksidin varastointikompleksia. Jäsenvaltioiden olisi varmistettava, ettei tänä aikana alueelle myönnetä lupia toimintaan, joka häiritsisi tutkimuksia.
15. Państwa członkowskie powinny zachować prawo do wskazania na swoim terytorium obszarów, na których można lokalizować składowiska. Wybór odpowiedniego składowiska ma kluczowe znaczenie, aby zapewnić, że składowany CO2 będzie związany w pełni i na stałe. W związku z tym dane miejsce może być wybrane jako składowisko, tylko jeśli nie istnieje istotne ryzyko wycieku, i jeśli w żadnym przypadku nie odnotuje się prawdopodobnego wpływu na środowisko lub zdrowie, co należy stwierdzić przez opis i ocenę potencjalnego kompleksu składowania CO2 zgodnie z określonymi wymaganiami.
17. Varastointipaikkoja ei saisi käyttää ilman varastointilupaa. Varastointiluvan olisi oltava tärkein väline, jolla varmistetaan, että direktiivin aineelliset vaatimukset täytetään ja että hiilidioksidin geologinen varastointi tehdään ympäristön kannalta turvallisella tavalla.
16. Państwa członkowskie powinny określić, w jakich przypadkach potrzebne są poszukiwania, aby uzyskać informacje niezbędne w celu wyboru lokalizacji składowiska. Tego rodzaju poszukiwania powinny podlegać wymaganiom dotyczącym pozwoleń. Państwa członkowskie muszą zapewnić dostęp do procedur udzielania pozwoleń na poszukiwania wszystkim podmiotom posiadającym niezbędne możliwości, a także zagwarantować udzielanie pozwoleń na podstawie obiektywnych, opublikowanych kryteriów. Aby chronić i wspierać inwestycje w poszukiwania, pozwolenia na poszukiwania należy udzielać w odniesieniu do obszaru o ograniczonej pojemności i na czas określony, podczas którego posiadacz pozwolenia powinien mieć wyłączne prawo do poszukiwania potencjalnych kompleksów składowania CO2. Państwa członkowskie powinny zagwarantować, że nie dopuszcza się konkurujących ze sobą zastosowań kompleksu w tym czasie.
18. Kaikki varastointilupaluonnokset olisi toimitettava komissiolle, jotta se voi antaa lausunnon lupaluonnoksista kuuden kuukauden kuluessa niiden toimittamisesta. Kansallisten viranomaisten olisi otettava komission lausunto huomioon, kun ne päättävät luvista, ja niiden olisi perusteltava kaikki poikkeamat komission lausunnosta. Yhteisön tasolla tehtävän tarkastuksen pitäisi auttaa varmistamaan, että direktiivin vaatimuksia sovelletaan yhdenmukaisesti kaikkialla yhteisössä, ja sen pitäisi myös parantaa yleisön luottamusta hiilidioksidin talteenottoon ja varastointiin, erityisesti direktiivin täytäntöönpanon alkuvaiheessa.
17. Składowisk nie wolno eksploatować bez pozwolenia na składowanie. Pozwolenie na składowanie powinno być głównym instrumentem zapewniającym spełnienie zasadniczych wymagań dyrektywy i tym samym geologiczne składowanie w sposób bezpieczny dla środowiska.
19. Toimivaltaisen viranomaisen olisi tarkasteltava uudelleen varastointilupaa ja tarvittaessa saatettava se ajan tasalle tai peruttava se, muun muassa silloin, kun sille on ilmoitettu merkittävistä häiriöistä tai vuodoista, tai kun toiminnanharjoittajien jättämissä raporteissa tai tehdyissä tarkastuksissa käy ilmi, ettei lupaehtoja ole noudatettu, tai kun se saa tietoonsa, ettei toiminnanharjoittaja jollain muulla tavalla täytä lupaehtoja. Jos lupa perutaan, toimivaltaisen viranomaisen olisi joko myönnettävä uusi lupa tai suljettava varastointipaikka. Sillä välin toimivaltaisen viranomaisen olisi otettava vastuulleen varastointipaikka ja kaikki siitä johtuvat oikeudelliset velvoitteet. Aiheutuneet kustannukset olisi perittävä entiseltä toiminnanharjoittajalta niin suuressa määrin kuin mahdollista.
18. Wszystkie projekty pozwoleń na składowanie należy przekazać Komisji, tak by mogła ona wydać opinię na temat projektów pozwoleń w ciągu sześciu miesięcy od ich otrzymania. Organy krajowe powinny wziąć tę opinię pod uwagę, podejmując decyzję odnośnie do pozwolenia, i powinny uzasadnić wszelkie rozbieżności w stosunku do opinii Komisji. Przegląd na poziomie Wspólnoty powinien pomóc w zapewnianiu spójności wdrożenia wymagań dyrektywy w całej Wspólnocie, a także we wzmacnianiu zaufania społeczeństwa do CCS, szczególnie w początkowej fazie wdrażania dyrektywy.
20. Hiilidioksidivirran koostumukselle on asetettava rajoituksia, jotka sopivat yhteen geologisen varastoinnin tärkeimmän tavoitteen kanssa, joka on hiilidioksidipäästöjen eristäminen ilmakehästä, ja jotka perustuvat riskeihin, joita saastuminen voi aiheuttaa siirto- ja varastointiverkon turvallisuudelle. Tämän vuoksi hiilidioksidivirran koostumus olisi todennettava ennen injektointia ja varastointia.
19. Właściwy organ powinien dokonać weryfikacji i w razie potrzeby zaktualizować lub wycofać pozwolenie, między innymi w przypadku uzyskania informacji o istotnych nieprawidłowościach lub wystąpieniu wycieków, jeśli sprawozdania dostarczone przez operatorów lub przeprowadzone kontrole wykazały niezgodność z warunkami pozwolenia, lub w przypadku uzyskania informacji o wszelkich innych naruszeniach warunków pozwolenia przez operatora. Po wycofaniu pozwolenia właściwy organ powinien wydać nowe pozwolenie lub zamknąć składowisko. W międzyczasie właściwy organ powinien przejąć odpowiedzialność za składowisko, w tym wszelkie dalsze zobowiązania prawne. W możliwym zakresie należy zapewnić zwrot kosztów przez byłego operatora.
21. Seuranta on olennaisen tärkeää sen arvioimiseksi, käyttäytyykö injektoitu hiilidioksidi odotetulla tavalla, tapahtuuko kulkeutumista tai vuotamista ja vahingoittaako mahdollinen havaittu vuoto ympäristöä tai ihmisten terveyttä. Jäsenvaltioiden olisi sen vuoksi varmistettava, että toiminnanharjoittaja seuraa toiminnan aikana varastointikompleksia ja injektointilaitteistoja noudattaen seurantasuunnitelmaa, joka on laadittu erityisten seurantavaatimusten perusteella. Suunnitelma olisi esitettävä toimivaltaisen viranomaisen hyväksyttäväksi.
20. Konieczne jest nałożenie ograniczeń na skład strumienia CO2, zgodnych z podstawowym celem geologicznego składowania, czyli oddzieleniem emisji CO2 od atmosfery, opartych na ryzyku, jakie to zanieczyszczenie może stanowić dla bezpieczeństwa sieci transportowych i sieci składowania. W tym celu przed zatłoczeniem i składowaniem strumień CO2 powinien zostać zweryfikowany.
22. Toiminnanharjoittajan olisi raportoitava muun muassa seurannan tuloksista toimivaltaiselle viranomaiselle vähintään kerran vuodessa. Jäsenvaltioiden olisi lisäksi perustettava tarkastusjärjestelmä sen varmistamiseksi, että varastointipaikkaa käytetään tämän direktiivin vaatimusten mukaisesti.
21. Monitorowanie jest niezbędne celem dokonania oceny, czy zatłoczony CO2 zachowuje się w oczekiwany sposób, czy pojawiła się migracja lub wyciek i czy dany wyciek ma szkodliwy wpływ na środowisko lub zdrowie ludzkie. W tym celu państwa członkowskie muszą zagwarantowć, że w fazie operacyjnej operator monitoruje kompleks składowania CO2 i instalacje zatłaczające na podstawie planu monitorowania opracowanego zgodnie z określonymi wymaganiami dotyczącymi monitorowania. Plan należy dostarczyć właściwemu organowi, który dokona jego zatwierdzenia.
23. Olisi annettava säännökset korvausvastuusta, joka liittyy pysyvän eristyksen pettämisen johdosta paikalliselle ympäristölle ja ilmastolle aiheutuviin vahinkoihin. Vastuuta ympäristövahingoista (suojeltaville lajeille ja luontotyypeille aiheutuvasta vahingosta ja vesille ja maaperälle aiheutuvasta vahingosta) säännellään ympäristövastuusta ympäristövahinkojen ehkäisemisen ja korjaamisen osalta 21 päivänä huhtikuuta 2004 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2004/35/EY[13], jota olisi sovellettava tämän direktiivin soveltamisalaan kuuluvien varastointipaikkojen käyttöön. Vuodoista aiheutuviin ilmastovahinkoihin liittyvä vastuu katetaan sisällyttämällä varastointipaikat kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän toteuttamisesta yhteisössä ja neuvoston direktiivin 96/61/EY muuttamisesta 13 päivänä lokakuuta 2003 annettuun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviin 2003/87/EY[14], jossa vaaditaan päästöoikeuksien palauttamista vuotaneiden päästöjen takia. Tässä direktiivissä olisi lisäksi säädettävä, että toiminnanharjoittajan on merkittävien häiriöiden tai vuotojen ilmetessä toteutettava korjaavia toimenpiteitä niitä koskevan suunnitelman mukaisesti, joka on jätettävä toimivaltaisen kansallisen viranomaisen hyväksyttäväksi. Jos toiminnanharjoittaja ei toteuta vaadittuja korjaavia toimenpiteitä, on toimivaltaisen viranomaisen toteutettava ne ja perittävä kustannukset toiminnanharjoittajalta.
22. Przynajmniej raz w roku operator powinien przedstawić właściwemu organowi między innymi wyniki monitorowania. Poza tym państwa członkowskie powinny stworzyć system kontroli, aby zagwarantować, że składowisko eksploatowane jest zgodnie z wymaganiami niniejszej dyrektywy.
24. Varastointipaikka olisi suljettava, jos luvassa ilmoitetut sulkemista koskevat ehdot täyttyvät, jos toiminnanharjoittaja pyytää sitä saatuaan luvan toimivaltaiselta viranomaiselta tai jos toimivaltainen viranomainen niin päättää varastointiluvan peruuttamisen jälkeen.
23. Konieczne są przepisy dotyczące odpowiedzialności za zniszczenie lokalnego środowiska i klimatu, wynikające z niezapewnienia permamentnego związania dwutlenku węgla. Odpowiedzialność za zniszczenie środowiska (zniszczenie gatunków chronionych i siedlisk przyrodniczych, wody i gruntu) reguluje dyrektywa 2004/35/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie odpowiedzialności za środowisko w odniesieniu do zapobiegania i zaradzania szkodom wyrządzonym środowisku naturalnemu[13], którą należy stosować w odniesieniu do eksploatacji składowisk zgodnie z niniejszą dyrektywą. Odpowiedzialność za zniszczenie klimatu w wyniku wycieków uregulowano przez uwzględnienie składowisk w dyrektywie 2003/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 października 2003 r. ustanawiającej system handlu przydziałami emisji gazów cieplarnianych we Wspólnocie oraz zmieniającej dyrektywę Rady 96/61/WE[14], która wymaga zwrotu uprawnień do emisji w przypadku wycieku. Poza tym niniejsza dyrektywa powinna nakładać na operatora zobowiązanie do podjęcia działań korygujących w przypadku istotnych nieprawidłowości lub wycieków, na podstawie planu działań korygujących dostarczonego właściwemu organowi krajowemu i zatwierdzonego przez ten organ. Jeśli operator nie podejmie niezbędnych działań korygujących, działania te powinny być podjęte przez właściwy organ, który powinien uzyskać zwrot kosztów od operatora.
25. Varastointipaikan sulkemisen jälkeen toiminnanharjoittajan olisi edelleen vastattava ylläpidosta, seurannasta ja valvonnasta, raportoinnista ja korjaavista toimenpiteistä tämän direktiivin vaatimusten mukaisesti noudattaen sulkemisen jälkeistä vaihetta koskevaa suunnitelmaa, joka on jätettävä toimivaltaisen viranomaisen hyväksyttäväksi. Toiminnanharjoittaja olisi vastattava myös muista yhteisön lainsäädännöstä johtuvista velvollisuuksista siihen asti, kunnes vastuu varastointipaikasta siirretään toimivaltaiselle viranomaiselle.
24. Składowisko należy zamknąć po spełnieniu odnośnych warunków wymienionych w pozwoleniu, na wniosek operatora po uzyskaniu zezwolenia właściwego organu lub – jeśli właściwy organ podejmie taką decyzję – po wycofaniu pozwolenia na składowanie.
26. Vastuu varastointipaikasta ja kaikista siitä johtuvista oikeudellisista velvollisuuksista olisi siirrettävä toimivaltaiselle viranomaiselle, jos ja kun kaikki saatavilla oleva näyttö viittaa siihen, että varastoitu hiilidioksidi pysyy täysin eristettynä määräämättömään tulevaisuuteen. Toiminnanharjoittajan olisi laadittava tätä varten raportti, jossa osoitetaan kyseisen vaatimuksen täyttyminen, ja toimitettava se toimivaltaiselle viranomaiselle siirron hyväksymiseksi. Kaikki hyväksymispäätösluonnokset olisi toimitettava komissiolle, jotta se voi antaa lausunnon hyväksymispäätösluonnoksista kuuden kuukauden kuluessa niiden toimittamisesta. Kansallisten viranomaisten olisi otettava komission lausunto huomioon, kun ne päättävät hyväksymisestä, ja niiden olisi perusteltava kaikki poikkeamat komission lausunnosta. Samoin kuin yhteisön tasolla tehtävän varastointilupaluonnosten tarkastuksen, myös hyväksymispäätösluonnosten tarkastuksen pitäisi auttaa varmistamaan, että direktiivin vaatimuksia sovelletaan yhdenmukaisesti kaikkialla yhteisössä, ja sen pitäisi myös parantaa yleisön luottamusta hiilidioksidin talteenottoon ja varastointiin, erityisesti direktiivin täytäntöönpanon alkuvaiheessa.
25. Po zamknięciu składowiska operator powinien być w dalszym ciągu odpowiedzialny za utrzymanie, monitorowanie i kontrolę, sprawozdawczość i działania korygujące zgodne z wymogami niniejszej dyrektywy na podstawie planu działań po zamknięciu, dostarczonego właściwemu organowi i zatwierdzonego przez ten organ, a także za wszelkie dalsze zobowiązania wynikające z odnośnych wspólnotowych przepisów prawnych do momentu przekazania odpowiedzialności za składowisko właściwemu organowi.
27. Vastuun siirtämisen jälkeen seuranta pitäisi voida lopettaa, mutta se olisi aloitettava uudelleen, jos ilmenee vuotoja tai merkittäviä häiriöitä. Toimivaltainen viranomainen ei saisi periä kustannuksia entiseltä toiminnanharjoittajalta vastuun siirtämisen jälkeen.
26. Odpowiedzialność za składowisko, w tym wszelkie późniejsze zobowiązania prawne, należy przekazać właściwemu organowi, jeśli i gdy wszystkie dostępne dowody wskazują na to, że składowany CO2 będzie związany w pełni i na stałe. W tym celu operator powinien sporządzić sprawozdanie potwierdzające wypełnienie kryterium i złożyć je właściwemu organowi w celu zatwierdzenia przekazania. Wszystkie projekty decyzji zatwierdzających należy przekazać Komisji, tak by mogła ona wydać opinię na temat projektów decyzji zatwierdzających w ciągu sześciu miesięcy od ich otrzymania. Organy krajowe powinny wziąć tę opinię pod uwagę, podejmując decyzję odnośnie do zatwierdzenia, i powinny uzasadnić wszelkie rozbieżności w stosunku do opinii Komisji. Przegląd projektów pozwoleń na składowanie na poziomie Wspólnoty powinien pomóc zapewnić spójność wdrożenia wymagań dyrektywy w całej Wspólnocie, a także wzmocnić zaufanie społeczeństwa do CCS, szczególnie w początkowej fazie wdrażania dyrektywy.
28. Jotta voitaisiin lisätä luottamusta siihen, että sulkemiseen ja sulkemisen jälkeiseen aikaan liittyvät velvollisuudet, direktiivin 2003/87/EY soveltamisesta johtuvat velvollisuudet sekä tästä direktiivistä johtuvat velvollisuudet toteuttaa korjaavia toimenpiteitä merkittävien häiriöiden tai vuotojen sattuessa voidaan täyttää, näiden toimien rahoitukseen olisi varauduttava. Jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että hakija ennen lupahakemuksen jättämistä huolehtii rahoituksesta rahavakuuden tai muun vastaavan järjestelyn avulla.
27. Po przekazaniu odpowiedzialności należy umożliwić zaprzestanie monitorowania, ale trzeba je wznowić w przypadku stwierdzenia wycieków lub istotnych nieprawidłowości. Po przekazaniu odpowiedzialności właściwy organ nie powinien żądać zwrotu kosztów od byłego operatora.
29. Hiilidioksidin siirtoverkkojen ja varastointipaikkojen käyttöoikeudesta voitaisiin tehdä edellytys sähkön- ja lämmöntuotannon sisämarkkinoille tulolle tai kilpailullisen toiminnan harjoittamiselle näillä markkinoilla riippuen hiilidioksidin ja sen talteenoton ja varastoinnin suhteellisista hinnoista. Onkin asianmukaista tehdä järjestelyjä sitä varten, että mahdolliset käyttäjät saavat tällaisen oikeuden. Tämä olisi tehtävä tavalla, josta kukin jäsenvaltio voi itse päättää pitäen tavoitteenaan oikeudenmukaista ja vapaata pääsyä ja ottaen huomioon muun muassa käytettävissä olevan tai kohtuullisin keinoin käyttöön saatavan siirto- ja varastointikapasiteetin sekä sen osuuden kansainvälisiin oikeudellisiin välineisiin ja yhteisön lainsäädäntöön perustuvista päästönvähennysvelvoitteistaan, jotka on määrä täyttää hiilidioksidin talteenoton ja geologisen varastoinnin avulla. Jäsenvaltioiden on myös otettava käyttöön riitojenratkaisumenettelyjä, jotta hiilidioksidin siirtoverkkojen ja varastointipaikkojen käyttöoikeutta koskevat riidat voitaisiin ratkaista nopeasti.
28. Należy ustanowić przpisy finansowe, aby zwiększyć pewność, że zamknięcie i zobowiązania wynikające z zamknięcia, zobowiązania wynikające z włączenia w zakres dyrektywy 2003/87/WE, a także zobowiązania wynikające z niniejszej dyrektywy do podjęcia działań korygujących w przypadku istotnych nieprawidłowości lub wycieków mogą być spełnione. Państwa członkowskie powinny zagwarantować, że przed złożeniem wniosku o pozwolenie wnioskodawca utworzy rezerwy finansowe w formie zabezpieczenia finansowego lub równoważnego zabezpieczenia.
30. Tarvitaan säännöksiä, joilla varmistetaan, että rajat ylittävien hiilidioksidin siirtojen, rajat ylittävien varastointipaikkojen tai rajat ylittävien varastointikompleksien ollessa kyseessä asianomaisten jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset noudattavat yhdessä tämän direktiivin ja kaikkien muiden yhteisön säädösten vaatimuksia.
29. Dostęp do sieci transportowych CO2 i składowisk może stać się warunkiem rozpoczęcia konkurencyjnej działalności na wewnętrznym rynku energii elektrycznej i ciepła, w zależności od względnych cen dwutlenku węgla i CCS. W związku z tym należy dokonać ustaleń zapewniających potencjalnym użytkownikom uzyskanie tego dostępu, co powinno nastąpić w sposób określony przez każde państwo członkowskie, z uwzględnieniem celu obejmującego równy i otwarty dostęp, a także biorąc pod uwagę, między innymi, dostępne lub zasadnie dostępne możliwości w zakresie transportu i składowania, a także proporcję zobowiązań do redukcji CO2 zgodnie z międzynarodowymi instrumentami prawnymi i wspólnotowymi przepisami prawnymi, które mają być wypełnione przez wychwytywanie i geologiczne składowanie CO2. Państwa członkowskie powinny również stworzyć mechanizm rozstrzygania sporów, aby umożliwić sprawne rozstrzyganie sporów dotyczących dostępu do sieci transportowych i składowisk CO2.
31. Toimivaltaisen viranomaisen olisi laadittava rekisteri kaikista suljetuista varastointipaikoista ja niitä ympäröivistä varastointikomplekseista ja pidettävä se ajan tasalla. Rekisteriin olisi sisällyttävä myös näiden alueiden kolmiulotteista rakennetta kuvaavia karttoja, jotka toimivaltaisten kansallisten viranomaisten on otettava huomioon asiaa koskevissa suunnittelu- ja lupamenettelyissä. Rekisteri on myös toimitettava komissiolle.
30. Konieczne są przepisy zapewniające, że w przypadku transgranicznego transportu CO2, transgranicznych składowisk lub transgranicznych kompleksów składowania CO2 właściwe organy w zainteresowanych państwach członkowskich łącznie spełniają wymagania niniejszej dyrektywy i wszelkich innych wspólnotowych przepisów prawnych.
32. Jäsenvaltioiden olisi laadittava tämän direktiivin täytäntöönpanosta kertomuksia, jotka perustuvat kyselylomakkeisiin, jotka komissio laatii eräiden ympäristöä koskevien direktiivien täytäntöönpanoon liittyvien kertomusten standardoinnista ja järkeistämisestä 23 päivänä joulukuuta 1991 annetun neuvoston direktiivin 91/692/ETY[15] mukaisesti.
31. Właściwy organ powinien założyć i prowadzić rejestr wszystkich zamkniętych składowisk i okolicznych kompleksów składowania CO2, obejmujący mapy ich zasięgu przestrzennego, które właściwy organ krajowy musi uwzględniać w powiązanych procedurach planowania i wydawania pozwoleń. Ten rejestr również należy zgłosić Komisji.
33. Jäsenvaltioiden olisi säädettävä tämän direktiivin mukaisesti annettujen kansallisten säännösten rikkomiseen sovellettavista seuraamuksista. Kyseisten seuraamusten olisi oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia.
32. Państwa członkowskie powinny składać sprawozdania na temat wdrażania niniejszej dyrektywy na podstawie kwestionariuszy opracowanych przez Komisję zgodnie z dyrektywą Rady 91/692/EWG z dnia 23 grudnia 1991 r. normalizującą i racjonalizującą sprawozdania w sprawie wykonywania niektórych dyrektyw odnoszących się do środowiska[15].
34. Tämän direktiivin täytäntöönpanemiseksi tarvittavista toimenpiteistä olisi päätettävä menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/468/EY[16] mukaisesti.
33. Państwa członkowskie powinny określić zasady dotyczące kar za naruszenie krajowych przepisów przyjętych zgodnie z niniejszą dyrektywą. Kary te powinny być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.
35. Direktiivi 85/337/ETY olisi muutettava siten, että sen soveltamisalaan lisätään tässä direktiivissä tarkoitetut hiilidioksidivirtojen talteenotto ja siirto geologista varastointia varten sekä hiilidioksidin varastointipaikat. Direktiivi 96/61/EY olisi muutettava siten, että sen soveltamisalaan lisätään hiilidioksidivirtojen talteenotto geologista varastointia varten mainitun direktiivin soveltamisalaan kuuluvista laitoksista. Direktiivi 2004/35/EY olisi muutettava siten, että sen soveltamisalaan lisätään tässä direktiivissä tarkoitettujen varastointipaikkojen käyttö.
34. Działania wspólnotowe niezbędne do wdrożenia niniejszej dyrektywy należy podjąć zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji[16].
36. Tämän direktiivin antamisen pitäisi varmistaa ympäristön ja ihmisten terveyden korkeatasoinen suojelu hiilidioksidin geologisen varastoinnin aiheuttamilta riskeiltä. Tästä syystä jätteistä 5 päivänä huhtikuuta 2006 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/12/EY[17] ja jätteiden siirrosta 14 päivänä kesäkuuta 2006 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus N:o 1013/2006[18] olisi muutettava siten, ettei geologista varastointia varten talteen otettu ja siirretty hiilidioksidi kuuluu mainittujen säädösten soveltamisalaan. Yhteisön vesipolitiikan puitteista 23 päivänä lokakuuta 2000 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/60/EY[19] olisi myös muutettava siten, että siinä sallitaan hiilidioksidin injektointi suolaisiin pohjavesiesiintymiin geologista varastointia varten.
35. Należy zmienić dyrektywę 85/337/EWG, aby uwzględnić wychwytywanie i transport strumieni CO2 dla celów geologicznego składowania, a także składowiska zgodnie z niniejszą dyrektywą. Należy zmienić dyrektywę 96/61/WE, aby uwzględnić wychwytywanie strumieni CO2 z instalacji objętych zakresem tej dyrektywy dla celów geologicznego składowania. Należy zmienić dyrektywę 2004/35/WE, aby uwzględnić eksploatację składowisk zgodnie z niniejszą dyrektywą.
37. Siirtyminen vähähiiliseen sähköntuotantoon edellyttää, että uudet investoinnit fossiilisia polttoaineita käyttävään sähköntuotantoon tehdään siten, että päästöjen merkittävä vähentäminen on entistä helpompaa. Tämän vuoksi tiettyjen suurista polttolaitoksista ilmaan joutuvien epäpuhtauspäästöjen rajoittamisesta 23 päivänä lokakuuta 2001 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/80/EY[20] olisi muutettava siten, että siinä edellytetään, että kaikissa polttolaitoksissa, joiden alkuperäinen rakennus- tai käyttölupa on myönnetty tämän direktiivin voimaantulon jälkeen, on laitosalueella sopiva tila hiilidioksidin talteenotto- ja paineistuslaitteistoille, ja että sopivien varastointipaikkojen ja siirtoverkkojen saatavuus sekä hiilidioksidin talteenottolaitteiden jälkiasennuksen tekninen toteutettavuus on arvioitu.
36. Przyjęcie niniejszej dyrektywy powinno zapewnić wysoki poziom ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego przed zagrożeniami związanymi z geologicznym składowaniem CO2. Z tego względu dyrektywę 2006/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 kwietnia 2006 r. w sprawie odpadów[17] i rozporządzenie (WE) Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. nr 1013/2006 w sprawie przemieszczania odpadów[18] należy zmienić tak, aby wyłączyć CO2 wychwytywany i transportowany dla celów geologicznego składowania z zakresu stosowania tych instrumentów. Należy również zmienić dyrektywę 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2000 r. ustanawiającą ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej[19], aby umożliwić zatłaczanie CO2 do solankowych poziomów wodonośnych dla celów geologicznego składowania.
38. Suunnitellun toiminnan tavoitetta, joka on oikeudellisen kehyksen vahvistaminen hiilidioksidin talteenoton ja varastoinnin ympäristöriskien sääntelemiseksi, ei voida riittävällä tavalla saavuttaa jäsenvaltioiden toimin, vaan se voidaan suunnitellun toiminnan vaikutusten ja laajuuden takia toteuttaa paremmin yhteisön tasolla, joten yhteisö voi toteuttaa toimenpiteitä perustamissopimuksen 5 artiklassa vahvistetun toissijaisuusperiaatteen mukaisesti. Mainitussa artiklassa vahvistetun suhteellisuusperiaatteen mukaisesti tässä direktiivissä ei ylitetä sitä, mikä on tarpeen näiden tavoitteiden saavuttamiseksi.
37. Przejście na niskoemisyjną produkcję energii wymaga dokonania nowych inwestycji w produkcję energii z paliw kopalnych w taki sposób, aby umożliwić znaczne redukcje emisji. W tym celu należy zmienić dyrektywę 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania[20], aby zobowiązać wszystkie zakłady spalania, którym udzielono pierwotnej licencji na budowę lub pierwotnej licencji operacyjnej po wejściu w życie niniejszej dyrektywy, do posiadania na terenie zakładu odpowiedniej powierzchni celem instalacji urządzeń niezbędnych do wychwytywania i sprężania CO2, a także do oceny dostępności odpowiednich składowisk i sieci transportowych oraz technicznej wykonalności modernizacji pod kątem wychwytywania CO2.
39. Tämän direktiivin soveltaminen ei rajoita EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamista,
38. W związku z tym, że cel proponowanego działania, którym jest ustanowienie przepisów prawnych regulujących zagrożenia dla środowiska związane z CCS, nie może zostać osiągnięty w wystarczającym stopniu przez państwa członkowskie działające indywidualnie, natomiast – z uwagi na skalę działania i skutki niniejszego działania – możliwe jest lepsze jego osiągnięcie na poziomie Wspólnoty, Wspólnota może przyjąć środki zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule niniejsza dyrektywa nie wykracza poza to, co jest niezbędne do osiągnięcia tych celów.
OVAT ANTANEET TÄMÄN DIREKTIIVIN:
39. Stosowanie niniejszej dyrektywy pozostaje bez uszczerbku dla przepisów art. 87 i 88 Traktatu WE,
1 LUKU Kohde, soveltamisala ja määritelmät
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
1 artikla Kohde ja tarkoitus
ROZDZIAŁ 1 Przedmiot, zakres i definicje
1. Tällä direktiivillä vahvistetaan oikeudellinen kehys hiilidioksidin geologista varastointia varten.
Artykuł 1 Przedmiot i cel
2. Geologisen varastoinnin tarkoituksena on hiilidioksidin pysyvä eristäminen siten, että ympäristölle aiheutuvat kielteiset vaikutukset ja niistä mahdollisesti ihmisten terveydelle aiheutuvat riskit voidaan mahdollisimman hyvin estää tai niitä voidaan vähentää.
1. Niniejsza dyrektywa ustanawia ramy prawne dla celów geologicznego składowania dwutlenku węgla (zwanego dalej „CO2”).
2 artikla Soveltamisala ja kiellot
2. Celem geologicznego składowania jest permanentne związanie CO2 w taki sposób, aby zapobiec lub w możliwie najszerszym stopniu zredukować negatywny wpływ na środowisko i wszelkie powiązane zagrożenie dla zdrowia ludzkiego.
1. Tätä direktiiviä sovelletaan hiilidioksidin geologiseen varastointiin jäsenvaltioiden alueilla, niiden talousvyöhykkeillä ja niiden mannerlaatoilla, siten kuin ne on määritelty Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksessa (UNCLOS).
Artykuł 2 Zakres i zakaz
2. Tätä direktiiviä ei sovelleta hiilidioksidin geologiseen varastointiin, jonka tarkoituksena on uusien tuotteiden ja prosessien tutkimus, kehittäminen tai testaus.
1. Niniejszą dyrektywę stosuje się do geologicznego składowania CO2 na terytorium państw członkowskich, ich wyłącznych stref ekonomicznych i szelfu kontynentalnego w rozumieniu Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza (UNCLOS).
3. Hiilidioksidin varastointi 1 kohdassa mainittujen alueiden ulkopuolelle ulottuviin geologisiin muodostumiin ei ole sallittua.
2. Niniejszej dyrektywy nie stosuje się do geologicznego składowania CO2 dla celów badań, rozwoju lub testowania nowych produktów i procesów.
4. Hiilidioksidin varastointi vesipatsaaseen ei ole sallittua.
3. Nie zezwala się na składowanie CO2 w formacjach geologicznych wykraczających poza obszar, o którym mowa w ust. 1.
3 artikla Määritelmät
4. Nie zezwala się na składowanie CO2 w słupie wody.
Tässä direktiivissä tarkoitetaan:
Artykuł 3 Definicje
(1) ’hiilidioksidin geologisella varastoinnilla’ hiilidioksidivirtojen injektointia ja varastoimista maanalaisiin geologisiin muodostumiin;
Dla celów niniejszej dyrektywy stosuje się następujące definicje:
(2) ’vesipatsaalla’ pystysuunnassa yhtäjaksoista vesistön pinnasta pohjasedimenttiin ulottuvaa vesimassaa;
(1) „geologiczne składowanie CO2” oznacza zatłaczanie strumieni CO2 do podziemnych formacji geologicznych i ich składowanie;
(3) ’varastointipaikalla’ erityistä geologista muodostumaa, jota käytetään hiilidioksidin varastointiin;
(2) „słup wody” oznacza pionowo ciągłą masę wody od powierzchni do osadów dennych w zbiorniku wodnym;
(4) ’geologisella muodostumalla’ litostratigraafista yksikköä, jossa voidaan erottaa ja kartoittaa toisistaan erottuvia kivilajikerroksia;
(3) „składowisko” oznacza określoną formację geologiczną wykorzystywaną do geologicznego składowania CO2;
(5) ’vuodolla’ kaikenlaista hiilidioksidin vapautumista varastointikompleksista;
(4) „formacja geologiczna” oznacza wydzielenie litostratygraficzne, w ramach którego można wydzielić warstwy skał i sporządzić ich mapę;
(6) ’varastointikompleksilla’ varastointipaikkaa ja sitä ympäröiviä geologisia alueita, joilla voi olla vaikutusta varastoinnin eheyteen ja varmuuteen (sekundaariset hiilidioksidia sitovat muodostumat);
(5) „wyciek” oznacza każde uwolnienie CO2 z kompleksu składowania CO2;
(7) ’tutkimuksella’ mahdollisten varastointikompleksien arvioimista erityisellä menettelyllä, johon kuuluvat muun muassa geologiset tutkimukset fysikaalisin tai kemiallisin menetelmin ja poraukset geologisten tietojen hankkimiseksi mahdollisen varastointikompleksin kerroksista;
(6) „kompleks składowania CO2” oznacza składowisko i otaczające je obszary geologiczne, które mogą mieć wpływ na ogólną integralność i bezpieczeństwo składowania (tj. drugorzędne formacje wiążące);
(8) ’tutkimusluvalla’ toimivaltaisen viranomaisen tämän direktiivin vaatimusten mukaisesti tekemää kirjallista ja perusteltua päätöstä tutkimuksen sallimisesta;
(7) „poszukiwania” oznaczają ocenę potencjalnych kompleksów składowania CO2 przy pomocy specjalnych procedur, obejmujących działania takie jak prowadzenie badań geologicznych metodami fizycznymi lub chemicznymi, a także wiercenia, aby uzyskać informacje geologiczne na temat warstw w potencjalnym kompleksie składowania CO2;
(9) ’toiminnanharjoittajalla’ luonnollista tai oikeushenkilöä, sekä yksityistä että julkista, joka käyttää varastointipaikkaa tai jolla on se hallinnassaan tai jolle on kansallisen lainsäädännön mukaisesti luovutettu ratkaiseva taloudellinen päätäntävalta varastointipaikan teknisen toiminnan suhteen; tämä voi paikan sulkemisen jälkeisessä vaiheessa olla eri henkilö kuin varastointipaikan valmisteluvaiheessa;
(8) „pozwolenie na poszukiwania” oznacza pisemną i uzasadnioną decyzję zezwalającą na poszukiwania, wydaną przez właściwy organ zgodnie z wymaganiami niniejszej dyrektywy;
(10) ’varastointiluvalla’ toimivaltaisen viranomaisen tämän direktiivin vaatimusten mukaisesti tekemää kirjallista ja perusteltua päätöstä, jolla sallitaan hiilidioksidin geologinen varastointi varastointipaikassa;
(9) „operator” oznacza dowolną osobę fizyczną lub prawną, prywatną lub publiczną, która eksploatuje lub kontroluje składowisko, lub której przekazano ekonomiczne uprawnienia decyzyjne w odniesieniu do technicznego funkcjonowania składowiska zgodnie z krajowymi przepisami prawnymi; osoba ta może zmienić się od fazy przygotowania składowiska do fazy po zamknięciu;
(11) ’merkittävällä muutoksella’ muutosta, jolla voi olla merkittäviä vaikutuksia ympäristöön;
(10) „pozwolenie na składowanie” oznacza pisemną i uzasadnioną decyzję zezwalającą na geologiczne składowanie CO2 w składowisku, wydaną przez właściwy organ zgodnie z wymaganiami niniejszej dyrektywy;
(12) ’hiilidioksidivirralla’ hiilidioksidin talteenottoprosesseista aiheutuvaa aineiden virtaa;
(11) „istotna zmiana” oznacza zmianę, która może mieć znaczny wpływ na środowisko;
(13) ’jätteellä’ aineita, jotka on määritelty jätteeksi direktiivin 2006/12/EY 1 artiklan 1 kohdan a alakohdassa;
(12) „strumień CO2” oznacza strumień substancji powstających w procesie wychwytywania dwutlenku węgla;
(14) ’hiilidioksidipluumilla’ hiilidioksidin leviämistilavuutta geologisessa muodostumassa;
(13) „odpady” oznaczają substancje zdefiniowane jako odpady w art. 1 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2006/12/WE;
(15) ’kulkeutumisella’ hiilidioksidin liikkumista varastointikompleksissa;
(14) „chmura CO2” oznacza rozpraszającą się objętość CO2 w formacji geologicznej;
(16) ’merkittävällä häiriöllä’ mitä tahansa injektointi- tai varastointitoiminnoissa tai itse varastointipaikan tilassa esiintyvää häiriötä, johon voi liittyä vuodon riski;
(15) „migracja” oznacza przemieszczanie się CO2 w kompleksie składowania CO2;
(17) ’korjaavilla toimenpiteillä’ mitä tahansa toimenpiteitä, joita toteutetaan merkittävien häiriöiden korjaamiseksi tai vuotojen sulkemiseksi, jotta hiilidioksidin vapautuminen varastointikompleksista voidaan estää tai minimoida;
(16) „istotna nieprawidłowość” oznacza każdą nieprawidłowość operacji zatłaczania lub składowania albo warunków składowiska, która wiąże się z ryzykiem wycieku;
(18) ’hiilidioksidin varastointipaikan sulkemisella’ hiilidioksidin injektoinnin lopettamista lopullisesti kyseiseen varastointipaikkaan;
(17) „działania korygujące” oznaczają wszelkie działania podjęte w celu skorygowania istotnych nieprawidłowości lub w celu zamknięcia wycieków, aby uniemożliwić lub zminimalizować wydostawanie się CO2 z kompleksu składowania CO2;
(19) ’sulkemisen jälkeisellä ajalla’ varastointipaikan sulkemisen jälkeistä aikaa, johon lukeutuu myös aika sen jälkeen, kun vastuu on siirretty toimivaltaiselle viranomaiselle;
(18) „zamknięcie” składowiska CO2 oznacza ostateczne zaprzestanie zatłaczania CO2 do tego składowiska;
(20) ’siirtoverkolla’ putkiverkkoa, myös siihen liittyviä paineenkorotusasemia, jota käytetään hiilidioksidin siirtämiseen varastointipaikkaan.
(19) „po zamknięciu” oznacza okres po zamknięciu składowiska, w tym okres po przekazaniu odpowiedzialności właściwemu organowi;
2 LUKU Paikan valinta ja tutkimusluvat
(20) „sieć transportowa” oznacza sieć rurociągów, w tym powiązanych stacji wspomagających, służących do transportu CO2 na składowisko.
4 artikla Varastointipaikkojen valinta
ROZDZIAŁ 2 Wybór składowiska i pozwolenia na poszukiwanie
1. Jäsenvaltioilla on oikeus määrätä, miltä niiden alueeseen kuuluvilta alueilta varastointipaikat voidaan valita tämän direktiivin vaatimusten mukaisesti.
Artykuł 4 Wybór składowisk
2. Varastointipaikaksi saa valita vain sellaisia geologisia muodostumia, joissa ei ehdotetuissa käyttöolosuhteissa ole merkittävää vuotoriskiä ja joissa ei voi todennäköisesti esiintyä merkittäviä ympäristö- tai terveysvaikutuksia.
1. Państwa członkowskie zachowują prawo do określenia obszarów, na których można wybierać składowiska zgodnie z wymaganiami niniejszej dyrektywy.
3. Geologisen muodostuman sopivuus varastointipaikaksi on määritettävä karakterisoimalla ja arvioimalla mahdollinen varastointikompleksi ja sitä ympäröivä alue liitteessä I annettujen perusteiden mukaisesti.
2. Na składowiska wybiera się wyłącznie formacje geologiczne, jeśli w ramach proponowanych warunków użytkowania nie istnieje istotne ryzyko wycieku i jeśli w żadnym wypadku nie odnotowuje się prawdopodobnego wpływu na środowisko lub zdrowie.
5 artikla Tutkimusluvat
3. Odpowiedniość formacji geologicznej do wykorzystania jako składowisko należy określić przez opis i ocenę potencjalnego kompleksu składowania CO2 i otaczającego go terenu, zgodnie z kryteriami określonymi w załączniku I.
1. Jos jäsenvaltio katsoo, että 4 artiklan mukaista paikan valintaa varten tarvittavien tietojen tuottaminen edellyttää tutkimusta, niiden on varmistettava, ettei tällaista tutkimusta tehdä ilman tutkimuslupaa.
Artykuł 5 Pozwolenia na poszukiwania
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että tutkimuslupia voivat hakea kaikki tahot, joilla on tarvittavat valmiudet, ja että luvat myönnetään puolueettomien ja julkisten arviointiperusteiden perusteella.
1. W przypadku stwierdzenia przez państwa członkowskie konieczności poszukiwań w celu uzyskania informacji niezbędnych do wyboru lokalizacji składowiska zgodnie z art. 4 państwa członkowskie dbają o to, by takie poszukiwania nie były prowadzone bez pozwolenia na poszukiwania.
3. Tutkimusluvat myönnetään rajatulle kolmiulotteiselle alueelle ja enintään kahdeksi vuodeksi, ja ne voidaan uusia kerran enintään kahdeksi vuodeksi.
2. Państwa członkowskie dbają o to, by procedury udzielania pozwoleń na poszukiwania były dostępne wszystkim podmiotom posiadającym niezbędne możliwości, a także by pozwolenia były udzielane na podstawie obiektywnych, publikowanych kryteriów.
4. Tutkimusluvan haltijalla on yksinoikeus tutkia mahdollista hiilidioksidin varastointikompleksia. Jäsenvaltioiden on varmistettava, ettei alueelle tänä aikana myönnetä lupia toimintaan, joka häiritsisi tutkimuksia.
3. Pozwolenia na poszukiwania są udzielane w odniesieniu do obszaru o ograniczonej pojemności, maksymalnie na dwa lata, z możliwością jednorazowego przedłużenia na okres nieprzekraczający dwóch lat.
3 LUKU Varastointiluvat
4. Posiadaczowi pozwolenia na poszukiwania przysługuje wyłączne prawo do prowadzenia poszukiwań w potencjalnym kompleksie składowania CO2. Państwa członkowskie dbają o to, by w okresie obowiązywania pozwolenia kompleks nie był wykorzystywany do konkurujących zastosowań .
6 artikla Varastointiluvat
ROZDZIAŁ 3 Pozwolenia na składowanie
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, ettei mikään varastointipaikka toimi ilman varastointilupaa.
Artykuł 6 Pozwolenia na składowanie
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että varastointilupia voivat hakea kaikki tahot, joilla on tarvittavat valmiudet, ja että luvat myönnetään puolueettomien ja julkisten arviointiperusteiden perusteella.
1. Państwa członkowskie dbają o to, by żadne składowiska nie były eksploatowane bez pozwolenia na składowanie.
7 artikla Varastointilupahakemukset
2. Państwa członkowskie dbają o to, by procedury udzielania pozwoleń na składowanie były dostępne wszystkim podmiotom posiadającym niezbędne możliwości, a także by pozwolenia były udzielane na podstawie obiektywnych, publikowanych kryteriów.
Toimivaltaisille viranomaisille tehtävissä varastointilupahakemuksissa on annettava seuraavat tiedot:
Artykuł 7 Wnioski o pozwolenia na składowanie
(1) hakijan nimi ja osoite ja tarvittaessa toiminnanharjoittajan nimi ja osoite, jos se ei ole sama;
Kierowane do właściwego organu wnioski o pozwolenia na składowanie zawierają następujące informacje:
(2) osoitus hakijan tai mahdollisen toiminnanharjoittajan teknisistä valmiuksista;
(1) nazwę i adres wnioskodawcy oraz – jeśli jest odmienny – potencjalnego operatora;
(3) varastointipaikan ja -kompleksin karakterisointi ja arviointi varastoinnin odotetusta turvallisuudesta 4 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisesti;
(2) potwierdzenie kompetencji technicznych wnioskodawcy lub potencjalnego operatora;
(4) injektoitavan ja varastoitavan hiilidioksidin kokonaismäärä ja suunnitellut lähteet, hiilidioksidivirtojen koostumus ja injektointinopeudet;
(3) opis składowiska i kompleksu, a także ocenę oczekiwanego bezpieczeństwa składowania zgodnie z art. 4 ust. 2 i 3;
(5) ehdotettu seurantasuunnitelma 13 artiklan 2 kohdan mukaisesti;
(4) łączną ilość CO2, który ma być zatłaczany i składowany, a także potencjalne źródła, skład strumieni CO2 i wskaźniki zatłaczania;
(6) ehdotettu korjaavia toimenpiteitä koskeva suunnitelma 16 artiklan 2 kohdan mukaisesti;
(5) proponowany plan monitorowania zgodnie z art. 13 ust. 2;
(7) ehdotettu alustava suunnitelma sulkemisen jälkeiseksi ajaksi 17 artiklan 3 kohdan mukaisesti;
(6) proponowany plan działań korygujących zgodnie z art. 16 ust. 2;
(8) direktiivin 85/337/ETY 5 artiklan mukaisesti toimitettavat tiedot;
(7) proponowany tymczasowy plan działań po zamknięciu zgodnie z art. 17 ust. 3;
(9) 19 artiklassa vaadittu todiste rahavakuudesta tai muusta vastaavasta järjestelystä.
(8) informacje udostępnione zgodnie z art. 5 dyrektywy 85/337/EWG;
8 artikla Varastointiluvan ehdot
(9) potwierdzenie zabezpieczenia finansowego lub innej równoważnej rezerwy wymaganej zgodnie z art. 19.
Toimivaltainen viranomainen saa myöntää varastointiluvan vain, jos seuraavat ehdot täyttyvät:
Artykuł 8 Warunki pozwoleń na składowanie
(1) toimivaltainen viranomainen on vakuuttunut siitä, että
Właściwy organ wydaje pozwolenie na składowanie wyłącznie jeśli spełniane są następujące warunki:
a) kaikkia tämän direktiivin vaatimuksia on noudatettu;
(1) właściwy organ ma pewność, że:
b) varastointipaikan hoito on siihen teknisesti pätevän ja luotettavan luonnollisen henkilön vastuulla; tämän henkilön ja muun henkilöstön ammatillinen ja tekninen kehittäminen ja koulutus on varmistettu;
a) spełniono wszystkie stosowne wymagania niniejszej dyrektywy;
(2) komissio on antanut lausunnon lupaluonnoksesta 10 artiklan 1 kohdan mukaisesti;
b) zarządzanie składowiskiem zostanie powierzone osobie fizycznej, która posiada kompetencje techniczne i wiarygodność umożliwiające zarządzanie składowiskiem; zapewnia się rozwój zawodowy i techniczny, a także odpowiednie szkolenie dla tej osoby i wszystkich pracowników;
(3) toimivaltainen viranomainen on ottanut lausunnon huomioon 10 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
(2) Komisja wydała swoją opinię na temat projektu pozwolenia zgodnie z art. 10 ust. 1;
9 artikla Varastointilupien sisältö
(3) właściwy organ wziął tę opinię pod uwagę zgodnie z art. 10 ust. 2.
Luvassa on oltava seuraavat tiedot:
Artykuł 9 Treść pozwoleń na składowanie
(1) toiminnanharjoittajan nimi ja osoite;
Pozwolenie zawiera następujące informacje:
(2) varastointipaikan ja varastointikompleksin täsmällinen sijaintipaikka ja rajat;
(1) nazwę i adres operatora;
(3) kuinka paljon hiilidioksidia saa kaikkiaan varastoida maaperään ja suurimmat injektointinopeudet;
(2) dokładną lokalizację i granice składowiska i kompleksu składowania CO2;
(4) 12 artiklassa tarkoitetut hiilidioksidivirran koostumusta ja sen hyväksymismenettelyä koskevat vaatimukset sekä tarvittaessa injektointia ja varastointia koskevat lisävaatimukset;
(3) łączną ilość CO2 zatwierdzonego do geologicznego składowania i maksymalne wskaźniki zatłaczania;
(5) 13 artiklassa tarkoitettu hyväksytty seurantaohjelma, velvollisuus panna se täytäntöön ja vaatimukset sen pitämiseksi ajan tasalla sekä 14 artiklassa tarkoitetut raportointivaatimukset;
(4) wymagania dotyczące składu strumienia CO2 i procedury akceptacji CO2 zgodnie z art. 12, a także – jeśli to konieczne – dodatkowe wymagania dotyczące zatłaczania i składowania;
(6) vaatimus, jonka mukaan toimivaltaiselle viranomaiselle on ilmoitettava merkittävistä häiriöistä tai vuodoista, sekä 16 artiklassa tarkoitettu hyväksytty korjaavia toimenpiteitä koskeva suunnitelma ja velvollisuus toteuttaa korjaavia toimenpiteitä suunnitelman mukaisesti merkittävien häiriöiden tai vuotojen sattuessa;
(5) zatwierdzony plan monitorowania, zobowiązanie do wdrożenia planu i wymagania dotyczące jego aktualizacji zgodnie z art. 13, jak również wymagania sprawozdawcze zgodnie z art. 14;
(7) sulkemisehdot ja 17 artiklassa tarkoitettu hyväksytty alustava suunnitelma sulkemisen jälkeiseksi ajaksi;
(6) wymaganie zawiadomienia właściwego organu w przypadku istotnych nieprawidłowości lub wycieków, zatwierdzony plan działań korygujących i obowiązek podjęcia działań korygujących w przypadku istotnych nieprawidłowości lub wycieków zgodnie z art. 16.
(8) määräykset varastointiluvan muuttamisesta, uudelleentarkastelusta, päivittämisestä ja perumisesta 11 artiklan mukaisesti;
(7) warunki zamknięcia i zatwierdzony tymczasowy plan po zamknięciu zgodnie z art. 17;
(9) vaatimus pitää voimassa rahavakuutta tai muuta vastaavaa järjestelyä 19 artiklan mukaisesti.
(8) postanowienia dotyczące zmian, weryfikacji, aktualizacji i wycofania pozwolenia na składowanie zgodnie z art. 11;
10 artikla Komission suorittama varastointilupaluonnosten tarkastus
(9) wymaganie utrzymania zabezpieczenia finansowego lub innej równoważnej rezerwy zgodnie z art. 19.
1. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle kaikista varastointilupaluonnoksista, lupahakemuksista ja muusta aineistosta, jonka toimivaltainen viranomainen on ottanut huomioon päätösluonnosta laatiessaan. Komissio voi antaa lausunnon lupaluonnoksista kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun ne on toimitettu komissiolle.
Artykuł 10 Przegląd projektów pozwoleń na składowanie przez Komisję
2. Toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava komissiolle lopullisesta päätöksestä ja esitettävä perustelut, jos se poikkeaa komission lausunnosta.
1. Państwa członkowskie informują Komisję o wszystkich projektach pozwoleń na składowanie, wnioskach o pozwolenie na składowanie i wszelkich innych materiałach wziętych pod uwagę przez właściwy organ w czasie podejmowania swojej wstępnej decyzji. W ciągu sześciu miesięcy od ich przekazania Komisja może wydać opinię na temat projektu pozwolenia.
11 artikla Varastointilupien muuttaminen, uudelleentarkastelu, päivittäminen ja peruminen
2. Właściwy organ zgłasza Komisji ostateczną decyzję oraz, jeśli decyzja ta odbiega od opinii wydanej przez Komisję, uzasadnia ją.
1. Toiminnanharjoittajan on ilmoitettava toimivaltaiselle viranomaiselle kaikista varastointipaikan toimintaan suunnitelluista muutoksista. Toimivaltaisen viranomaisen on tarvittaessa päivitettävä varastointilupa tai sen ehdot.
Artykuł 11 Zmiany, przegląd, aktualizacja i wycofanie pozwoleń na składowanie
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, ettei mitään huomattavia muutoksia toteuteta ilman että myönnetään uusi varastointilupa tämän direktiivin mukaisesti.
1. Operator informuje właściwy organ o wszelkich zmianach planowanych w eksploatacji składowiska. Właściwy organ odpowiednio aktualizuje pozwolenie na składowanie lub warunki pozwolenia.
3. Toimivaltaisen viranomaisen on tarkasteltava uudelleen varastointilupaa ja tarvittaessa päivitettävä tai peruttava se:
2. Państwa członkowskie dbają o to, by wszelkie istotne zmiany wymagały nowego pozwolenia na składowanie wydanego zgodnie z niniejszą dyrektywą.
a) jos sille on ilmoitettu merkittävistä häiriöistä tai vuodoista 16 artiklan 1 kohdan mukaisesti;
3. Właściwy organ dokonuje weryfikacji i w razie potrzeby aktualizuje lub wycofuje pozwolenie na składowanie:
b) jos 14 artiklan mukaisesti toimitetuissa raporteissa tai 15 artiklan mukaisesti tehdyissä ympäristötarkastuksista käy ilmi, ettei lupaehtoja ole noudatettu tai että merkittävien häiriöiden tai vuotojen riski on olemassa;
a) w razie uzyskania informacji o istotnych nieprawidłowościach lub wyciekach zgodnie z art. 16 ust. 1;
c) jos se on tietoinen mistä tahansa muusta tapauksesta, jossa toiminnanharjoittaja ei ole noudattanut lupaehtoja;
b) jeśli sprawozdania dostarczone zgodnie z art. 14 lub kontrole środowiskowe przeprowadzone zgodnie z art. 15 wykazują niezgodność z warunkami pozwolenia lub ryzyko istotnych nieprawidłowości lub wycieków;
d) joka viides vuosi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellä olevien a–c alakohtien soveltamista.
c) w przypadku uzyskania informacji o wszelkim innym niedotrzymaniu warunków pozwolenia przez operatora;
4. Kun lupa on peruttu 3 kohdan mukaisesti, toimivaltaisen viranomaisen on joko myönnettävä uusi varastointilupa tai suljettava varastointipaikka 17 artiklan 1 kohdan c alakohdan mukaisesti. Toimivaltaisen viranomaisen on vastattava varastointipaikasta ja kaikista siitä johtuvista oikeudellisista velvoitteista siihen saakka, kunnes uusi varastointilupa on myönnetty. Toimivaltaisen viranomaisen on mahdollisuuksien mukaan perittävä mahdolliset kustannuksensa entiseltä toiminnanharjoittajalta.
d) nienaruszając przepisów zawartych w lit. a) - c) – co pięć lat.
4 LUKU Toimintaa, sulkemista ja sulkemisen jälkeistä aikaa koskevat velvollisuudet
4. Po wycofaniu pozwolenia zgodnie z ust. 3 właściwy organ wydaje nowe pozwolenie na składowanie lub zamyka składowisko zgodnie z art. 17 ust. 1 lit. c). Do momentu wydania nowego pozwolenia na składowanie właściwy organ przejmie odpowiedzialność za składowisko, w tym za wszystkie związane z tym zobowiązania prawne. W możliwym zakresie właściwy organ uzyskuje zwrot wszelkich kosztów od byłego operatora.
12 artikla Hiilidioksidivirran hyväksymisperusteet ja -menettelyt
ROZDZIAŁ 4 Eksploatacja, zamknięcie i zobowiązania po zamknięciu
1. Hiilidioksidivirran on koostuttava lähes yksinomaan hiilidioksidista. Tästä syystä siihen ei saa lisätä mitään jätettä tai muuta ainetta tämän jätteen tai muun aineen hävittämiseksi. Hiilidioksidivirrassa voi kuitenkin olla pieniä määriä siihen liittyviä aineita, jotka ovat peräisin lähteestä tai talteenotto- tai injektointiprosessista. Näiden aineiden konsentraatioiden on oltava alle niiden tasojen, joilla voisi olla haitallisia vaikutuksia varastointipaikan ja siihen liittyvän siirtoinfrastruktuurin eheyteen ja jotka voisivat aiheuttaa merkittävän riskin ympäristölle tai rikkoa sovellettavan yhteisön lainsäädännön vaatimuksia.
Artykuł 12 Kryteria i procedura akceptacji strumienia CO 2
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että injektoitaessa ja varastoitaessa hiilidioksidivirtaa:
1. Strumień CO 2 składa się głównie z dwutlenku węgla. W związku z tym zabrania się dodawania odpadów i innych substancji w celu usunięcia tych odpadów lub innych substancji. Strumień CO2 może jednak zawierać śladowe substancje powiązane, pochodzące ze źródła, procesu wychwytywania lub zatłaczania. Stężenie tych substancji powinno być poniżej poziomów, które mogłyby negatywnie wpłynąć na integralność składowiska i powiązanej infrastruktury transportowej, a także stanowić istotne ryzyko dla środowiska lub naruszać wymagania obowiązujących wspólnotowych przepisów prawnych.
a) toiminnanharjoittaja voi ennen toimitusta tai toimituksen yhteydessä, tai jos kyseessä on toimitusten sarja, ennen ensimmäistä toimituskertaa tai ensimmäisen toimituskerran yhteydessä osoittaa asianmukaisin asiakirjoin, että kyseessä oleva hiilidioksidivirta voidaan hyväksyä varastointipaikalle lupaehtojen mukaisesti ja että se täyttää 1 kohdassa säädetyt koostumusta koskevat vaatimukset;
2. Państwa członkowskie dbają o to, by w czasie zatłaczania i składowania strumienia CO2:
b) toiminnanharjoittaja pitää toimitetuista hiilidioksidivirroista ja niiden ominaisuuksista rekisteriä, jossa ilmoitetaan hiilidioksidivirtojen alkuperä ja koostumus sekä niiden tuottajat ja siirtoyritykset.
a) przed dostawą lub w momencie dostawy, lub pierwszej serii dostaw, operator mógł wykazać przy pomocy odpowiedniej dokumentacji, że dany strumień CO2 można przyjąć do składowiska zgodnie z warunkami określonymi w pozwoleniu i że spełnia on kryteria dotyczące składu określone w ust. 1;
13 artikla Seuranta
b) operator prowadzi rejestr ilości i charakterystyk dostarczonych strumieni CO2, zawierający dane na temat pochodzenia, składu oraz informacje na temat producentów i podmiotów transportujących strumienie CO2.
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että toiminnanharjoittaja seuraa injektointilaitteistoja, varastointikompleksia (mahdollisuuksien mukaan myös hiilidioksidipluumia) ja tarpeen mukaan ympäröivää aluetta, jotta voidaan:
Artykuł 13 Monitorowanie
a) vertailla hiilidioksidin todellista ja mallinnettua käyttäytymistä varastointipaikassa;
1. Państwa członkowskie dbają o to, by operatorzy monitorowali instalacje zatłaczające, kompleksy składowania CO2 (w tym chmurę CO2, jeśli to możliwe ) i – w stosownych przypadkach – otaczające środowisko w celu:
b) havaita hiilidioksidin kulkeutuminen;
a) porównania faktycznego i modelowanego zachowania CO2 w składowisku;
c) havaita hiilidioksidivuodot;
b) wykrycia migracji CO2;
d) havaita ympäristöön, väestöön tai ympäröivän biosfäärin hyödyntäjiin kohdistuvat merkittävät kielteiset vaikutukset;
c) wykrycia wycieku CO2;
e) arvioida 16 artiklan mukaisesti mahdollisesti toteutettujen korjaavien toimenpiteiden tehoa;
d) wykrycia istotnego niekorzystnego wpływu na otaczające środowisko, populacje ludzkie lub użytkowników otaczającej biosfery;
f) arvioida, pysyykö varastoitu hiilidioksidi täydellisesti eristettynä määräämättömään tulevaisuuteen.
e) oceny skuteczności wszelkich działań korygujących podjętych zgodnie z art. 16;
2. Seurannan on perustuttava seurantasuunnitelmaan, jonka toiminnanharjoittaja laatii liitteessä II esitettyjen vaatimusten mukaisesti ja joka toimitetaan toimivaltaisen viranomaisen hyväksyttäväksi 7 artiklan 5 kohdan ja 9 artiklan 5 kohdan mukaisesti. Suunnitelma on päivitettävä liitteessä II esitettyjen vaatimusten mukaisesti ja joka tapauksessa joka viides vuosi tekniikan kehityksen huomioon ottamiseksi. Päivitetyt suunnitelmat on toimitettava uudelleen toimivaltaisen viranomaisen hyväksyttäviksi.
f) oceny, czy składowany CO2 zostanie związany w pełni i na stałe.
14 artikla Raportointi
2. Podstawą monitorowania jest plan monitorowania opracowany przez operatora zgodnie z wymaganiami określonymi w załączniku II, dostarczony właściwemu organowi i zatwierdzony przez niego zgodnie z art. 7 ust. 5 i art. 9 ust. 5. Plan jest aktualizowany zgodnie z wymaganiami określonymi w załączniku II i w każdym przypadku co pięć lat, aby uwzględnić rozwój techniczny. Zaktualizowane plany zostają powtórnie przedstawione do zatwierdzenia właściwemu organowi.
Toiminnanharjoittajan on toimitettava toimivaltaiselle viranomaiselle sen vahvistamin määräajoin ja joka tapauksessa vähintään kerran vuodessa seuraavat tiedot:
Artykuł 14 Sprawozdawczość
(1) kaikki 13 artiklan mukaisen seurannan tulokset raportointikaudelta;
Z częstotliwością określoną przez właściwy organ, a w na każdym przypadku przynajmniej raz w roku, operator przekazuje właściwemu organowi:
(2) raportointikaudella toimitettujen hiilidioksidivirtojen määrät ja ominaisuudet sekä niiden 12 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaisesti rekisteröidyt alkuperät, koostumukset, tuottajat ja siirtoyritykset;
(1) wszystkie wyniki monitorowania zgodnie z art. 13 w okresie sprawozdawczym;
(3) todiste rahavakuuden voimassa pitämisestä 19 artiklan ja 9 artiklan 9 kohdan mukaisesti;
(2) ilości i charakterystyki strumieni CO2 dostarczonych w okresie sprawozdawczym wraz z informacjami o pochodzeniu, składzie oraz producentach i podmiotach transportujących strumienie CO2 zarejestrowanymi zgodnie z art. 12 ust. 2 lit. b);
(4) kaikki muut tiedot, joiden toimivaltainen viranomainen katsoo olevan merkityksellisiä lupaehtojen noudattamisen arvioimiseksi ja tiedon lisäämiseksi hiilidioksidin käyttäytymisestä varastointipaikassa.
(3) potwierdzenie zapewnienia zabezpieczenia finansowego zgodnie z art. 19 i art. 9 ust. 9;
15 artikla Tarkastukset
(4) wszelkie inne informacje, które właściwy organ uzna za istotne dla celów oceny zgodności z warunkami pozwolenia i zwiększenia wiedzy o zachowaniu CO2 w składowisku.
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että toimivaltaiset viranomaiset järjestävät säännöllisiä ja satunnaisia tarkastuksia sisältävän tarkastusjärjestelmän kaikille tämän direktiivin soveltamisalaan kuuluville varastointipaikoille, jotta voidaan tarkistaa direktiivin säännösten noudattaminen ja edistää sitä sekä seurata ympäristövaikutuksia.
Artykuł 15 Kontrole
2. Tarkastuksiin voi kuulua muun muassa käyntejä varastointikompleksin alueella, myös injektointilaitoksissa, toiminnanharjoittajan toteuttamien injektointi- ja seurantatoimien arviointi sekä toiminnanharjoittajan pitämien varastopaikkaa koskevien rekisterien tarkastaminen.
1. Państwa członkowskie dbają o to, by właściwe organy zorganizowały system rutynowych i nierutynowych kontroli wszystkich składowisk objętych zakresem niniejszej dyrektywy dla celów weryfikacji i wspierania zgodności z wymaganiami dyrektywy i dla celów monitorowania wpływu na środowisko.
3. Säännölliset tarkastukset on tehtävä vähintään kerran vuodessa. Niissä on tutkittava asiaan kuuluvat injektointi- ja seurantalaitteistot sekä kaikki varastointikompleksista aiheutuvat merkitykselliset ympäristövaikutukset.
2. Kontrole mogą obejmować takie działania, jak wizyty w kompleksie składowania CO2, w tym instalacjach zatłaczających, ocenę działalności w zakresie zatłaczania i monitorowania prowadzonej przez operatora oraz weryfikację wszystkich odnośnych rejestrów składowiska prowadzonych przez operatora.
4. Satunnaisia tarkastuksia on tehtävä:
3. Kontrole rutynowe są prowadzone przynajmniej raz w roku. Obejmują one sprawdzenie odnośnych instalacji zatłaczających i monitorowania, a także zbadanie pełnego zakresu oddziaływania kompleksu składowania CO2 na środowisko.
a) jos toimivaltaiselle viranomaiselle on ilmoitettu vuodoista tai merkittävistä häiriöistä 16 artiklan 1 kohdan mukaisesti;
4. Kontrole nierutynowe są prowadzone:
b) jos 14 artiklan mukaisissa raporteissa on havaittu lupaehtojen puutteellista noudattamista;
a) w razie uzyskania przez właściwy organ informacji o wyciekach lub istotnych nieprawidłowościach zgodnie z art. 16 ust. 1;
c) jos on tutkittava vakavia ympäristöön liittyviä valituksia;
b) jeśli sprawozdania sporządzone zgodnie z art. 14 wykazują niedostateczną zgodność z warunkami pozwolenia;
d) muissa tapauksissa, joissa toimivaltainen viranomainen katsoo sen asianmukaiseksi.
c) w celu wyjaśnienia poważnych skarg dotyczących środowiska;
5. Toimivaltaisen viranomaisen on laadittava tarkastuksen tuloksista kertomus kunkin tarkastuksen jälkeen. Kertomuksessa on arvioitava direktiivin vaatimusten noudattamista ja ilmoitettava, tarvitaanko jatkotoimenpiteitä. Kertomus on toimitettava asianomaiselle toiminnanharjoittajalle, ja sen on oltava julkisesti saatavilla kahden kuukauden kuluessa tarkastuksesta.
d) w innych sytuacjach uznanych za stosowne przez właściwy organ.
16 artikla Merkittävien häiriöiden tai vuotojen ilmetessä toteutettavat toimenpiteet
5. Po każdej kontroli właściwy organ sporządza sprawozdanie na temat wyników kontroli. W sprawozdaniu ocenia się zgodność z wymaganiami dyrektywy i stwierdza, czy konieczne są dalsze działania. Sprawozdanie zostaje przedstawione zainteresowanemu operatorowi i jest publikowane w ciągu dwóch miesięcy od kontroli.
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että merkittävien häiriöiden tai vuotojen ilmetessä toiminnanharjoittaja ilmoittaa asiasta välittömästi toimivaltaiselle viranomaiselle ja toteuttaa tarvittavat korjaavat toimenpiteet.
Artykuł 16 Działania podejmowane w przypadku istotnych nieprawidłowości lub wycieków
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut korjaavat toimenpiteet on toteutettava korjaavia toimenpiteitä koskevan suunnitelman pohjalta, joka on toimitettu toimivaltaisen viranomaisen hyväksyttäväksi 7 artiklan 6 kohdan ja 9 artiklan 6 kohdan mukaisesti.
1. Państwa członkowskie dbają o to, by w przypadku istotnych nieprawidłowości lub wycieków, operator bezzwłocznie zawiadomił właściwy organ i podjął niezbędne działania korygujące.
3. Toimivaltainen viranomainen voi milloin tahansa vaatia toiminnanharjoittajaa toteuttamaan lisätoimenpiteitä tai erilaisia toimenpiteitä kuin ne, jotka mainitaan korjaavia toimenpiteitä koskevassa suunnitelmassa. Toimivaltainen viranomainen voi myös milloin tahansa toteuttaa itse korjaavia toimenpiteitä, jolloin se perii kustannukset toiminnanharjoittajalta.
2. Działania korygujące, o których mowa w ust. 1, zostają podjęte na podstawie planu działań korygujących dostarczonego właściwemu organowi i zatwierdzonego przez ten organ zgodnie z art. 7 ust. 6 i art. 9 ust. 6.
4. Jos toiminnanharjoittaja ei toteuta tarvittavia korjaavia toimenpiteitä, toimivaltaisen viranomaisen on itse toteutettava korjaavat toimenpiteet ja perittävä kustannukset toiminnanharjoittajalta
3. Właściwy organ może w dowolnym momencie wezwać operatora do podjęcia dodatkowych działań korygujących lub działań korygujących innych niż określone w planie działań korygujących. Może on również w dowolnym momencie sam podjąć działania korygujące, a następnie powinien uzyskać zwrot kosztów od operatora.
17 artikla Varastointipaikan sulkemiseen ja sulkemisen jälkeiseen aikaan liittyvät velvollisuudet
4. Jeśli operator nie podejmie niezbędnych działań korygujących, właściwy organ samodzielnie podejmuje te działania i uzyskuje zwrot kosztów od operatora.
1. Varastointipaikka tai sen osa on suljettava:
Artykuł 17 Zamknięcie i zobowiązania po zamknięciu
a) jos luvassa ilmoitetut asiaa koskevat ehdot täyttyvät;
1. Składowisko lub jego część zostają zamknięte:
b) toiminnanharjoittajan pyynnöstä, kun toimivaltainen viranomainen on antanut luvan;
a) po spełnieniu odnośnych warunków określonych w pozwoleniu;
c) jos toimivaltainen viranomainen niin päättää sen jälkeen kun varastointilupa on peruttu 11 artiklan 3 kohdan mukaisesti.
b) na wniosek operatora po uzyskaniu zgody właściwego organu;
2. Jos varastointipaikka on suljettu 1 kohdan a tai b alakohdan mukaisesti, toiminnanharjoittaja vastaa edelleen tämän direktiivin vaatimusten mukaisesta ylläpidosta, seurannasta, valvonnasta, raportoinnista ja korjaavista toimenpiteistä sekä muusta asiaan liittyvästä yhteisön lainsäädännöstä johtuvista velvollisuuksista siihen asti, kunnes vastuu varastointipaikasta siirretään toimivaltaiselle viranomaiselle 18 artiklan 1–4 kohdan mukaisesti. Toiminnanharjoittaja vastaa myös varastointipaikan sinetöinnistä ja injektointilaitteistojen purkamisesta.
c) jeśli taką decyzję podejmie właściwy organ po wycofaniu pozwolenia na składowanie zgodnie z art. 11 ust. 3.
3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetut velvollisuudet on täytettävä sulkemisen jälkeistä aikaa koskevan suunnitelman perusteella, jonka toiminnanharjoittaja on laatinut parhaan käytännön pohjalta ja liitteessä II olevassa 2 kohdassa esitettyjen vaatimusten mukaisesti. Alustava sulkemisen jälkeistä aikaa koskeva suunnitelma on toimitettava toimivaltaisen viranomaisen hyväksyttäväksi 7 artiklan 7 kohdan ja 9 artiklan 7 kohdan mukaisesti. Ennen kuin varastointipaikka suljetaan 1 kohdan a tai b alakohdan mukaisesti, on alustava sulkemisen jälkeistä aikaa koskeva suunnitelma:
2. Po zamknięciu składowiska zgodnie z ust. 1 lit. a) lub b) operator pozostaje odpowiedzialny za utrzymanie, monitorowanie, kontrolę, sprawozdawczość i działania korygujące zgodne z wymaganiami niniejszej dyrektywy, a także za wszelkie dalsze zobowiązania wynikające z innych odnośnych wspólnotowych przepisów prawnych do momentu przekazania odpowiedzialności za składowisko właściwemu organowi zgodnie z art. 18 ust. 1–4. Operator jest również odpowiedzialny za uszczelnienie składowiska i usunięcie instalacji zatłaczających.
a) päivitettävä tarvittaessa, erityisesti parhaiden käytäntöjen huomioon ottamiseksi;
3. Zobowiązania, o których mowa w ust. 2, zostają wypełnione na podstawie planu działań po zamknięciu opracowanego przez operatora na podstawie najlepszych praktyk i zgodnie z wymaganiami określonymi w załączniku II 2. Tymczasowy plan działań po zamknięciu zostaje przekazany właściwemu organowi i zatwierdzony przez niego zgodnie z art. 7 ust. 7 i art. 9 ust. 7. Przed zamknięciem składowiska zgodnie z ust. 1 lit. a) lub b) tymczasowy plan działań po zamknięciu zostaje:
b) toimitettava toimivaltaiselle viranomaiselle; ja
a) w zależności od potrzeb zaktualizowany, w szczególności z uwzględnieniem najlepszych praktyk;
c) toimivaltaisen viranomaisen on hyväksyttävä se lopulliseksi sulkemisen jälkeistä aikaa koskevaksi suunnitelmaksi.
b) przekazany właściwemu organowi; oraz
4. Jos varastointipaikka on suljettu 1 kohdan c alakohdan mukaisesti, toimivaltainen viranomainen vastaa tämän direktiivin vaatimusten mukaisesta ylläpidosta, seurannasta, valvonnasta, raportoinnista ja korjaavista toimenpiteistä sekä muusta asiaan liittyvästä yhteisön lainsäädännöstä johtuvista velvollisuuksista. Tässä direktiivissä säädetyt sulkemisen jälkeistä aikaa koskevat velvollisuudet on täytettävä alustavan sulkemisen jälkeistä aikaa koskevan suunnitelman pohjalta, joka on toimitettu toimivaltaisen viranomaisen hyväksyttäväksi 7 artiklan 7 kohdan ja 9 artiklan 7 kohdan mukaisesti ja joka on tarvittaessa päivitetty.
c) zatwierdzony przez właściwy organ jako ostateczny plan działań po zamknięciu.
18 artikla Vastuun siirto
4. Po zamknięciu składowiska zgodnie z ust. 1 lit. c) właściwy organ pozostaje odpowiedzialny za utrzymanie, monitorowanie, kontrolę, sprawozdawczość i działania korygujące zgodne z wymaganiami niniejszej dyrektywy, a także za wszelkie dalsze zobowiązania wynikające z innych odnośnych wspólnotowych przepisów prawnych. Wymagania po zamknięciu zgodne z niniejszą dyrektywą są spełniane na podstawie tymczasowego planu działań po zamknięciu dostarczonego właściwemu organowi i zatwierdzonego przez niego zgodnie z art. 7 ust. 7 i art. 9 ust. 7, który w razie potrzeby zostaje zaktualizowany.
1. Jos varastointipaikka on suljettu 17 artiklan 1 kohdan a tai b alakohdan mukaisesti, vastuu suljetusta varastointipaikasta ja kaikki siitä johtuvat oikeudelliset velvollisuudet on siirrettävä toimivaltaiselle viranomaiselle joko sen omasta aloitteesta tai toiminnanharjoittajan pyynnöstä, jos ja kun kaikki saatavilla oleva näyttö osoittaa, että varastoitu hiilidioksidi pysyy täysin eristettynä määräämättömään tulevaisuuteen. Toiminnanharjoittajan on laadittava tätä varten raportti, jossa kyseisen vaatimuksen täyttyminen osoitetaan, ja toimitettava se toimivaltaiselle viranomaiselle vastuun siirron hyväksymiseksi.
Artykuł 18 Przekazanie odpowiedzialności
2. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle kaikista toimivaltaisen viranomaisen 1 kohdan mukaisesti laatimista hyväksymispäätösluonnoksista sekä toiminnanharjoittajan toimittamista raporteista ja mahdollisesta muusta aineistosta, jonka toimivaltainen virnaomainen on ottanut huomioon päätöstä tehdessään. Komissio voi antaa lausunnon hyväksymispäätösluonnoksista kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun ne on toimitettu komissiolle.
1. Po zamknięciu składowiska zgodnie z art. 17 ust. 1 lit. a) lub b) odpowiedzialność za zamknięte składowisko, w tym wszelkie późniejsze zobowiązania prawne, zostaje przekazana właściwemu organowi z jego inicjatywy lub na wniosek operatora, jeśli i gdy wszystkie dostępne dowody wskazują na to, że składowany CO2 będzie związany w pełni i na stałe. W tym celu operator sporządza sprawozdanie potwierdzające spełnienie kryterium i przekazuje je właściwemu organowi, aby mógł on zatwierdzić przekazanie odpowiedzialności.
3. Toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava komissiolle lopullisesta päätöksestä ja esitettävä perustelut, jos se poikkeaa komission lausunnosta.
2. Państwa członkowskie informują Komisję na temat wszystkich projektów decyzji o zatwierdzeniu sporządzonych przez właściwy organ zgodnie z ust. 1, w tym na temat sprawozdań przedłożonych przez operatora i wszelkich innych materiałów wziętych pod uwagę przez właściwy organ przy podejmowaniu swojej decyzji. W ciągu sześciu miesięcy od ich przedłożenia Komisja może wydać opinię na temat projektów decyzji o zatwierdzeniu.
4. Toimivaltainen viranomainen voi toimittaa toiminnanharjoittajalle yhdessä 3 kohdassa tarkoitetun hyväksymispäätöksen kanssa myös päivitetyt vaatimukset varastointipaikan sinetöimiseksi ja injektointilaitteistojen purkamiseksi 17 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisesti. Vastuun siirto tapahtuu, kun paikka on sinetöity ja injektointilaitteistot on purettu.
3. Właściwy organ zgłasza ostateczną decyzję Komisji oraz, jeśli decyzja ta odbiega od opinii Komisji, uzasadnia ją.
5. Kun vastuu on siirretty 1–4 kohdan mukaisesti, seuranta voidaan lopettaa. Jos kuitenkin ilmenee vuotoja tai merkittäviä häiriöitä, seuranta on aloitettava uudelleen ongelman laajuuden ja korjaavien toimenpiteiden tehon arvioimiseksi.
4. Wraz z decyzją o zatwierdzeniu, o której mowa w ust. 3, właściwy organ może przekazać operatorowi informację o zaktualizowanych wymaganiach dotyczących uszczelnienia składowiska i usunięcia instalacji zatłaczających zgodnie z art. 17 ust. 2 i 3. Przekazanie odpowiedzialności następuje po uszczelnieniu składowiska i usunięciu instalacji zatłaczających.
6. Entiseltä toiminnanharjoittajalta ei voi periä kustannuksia sen jälkeen, kun vastuu on siirretty toimivaltaiselle viranomaiselle 1–4 kohdan mukaisesti.
5. Po przekazaniu odpowiedzialności zgodnie z ust. 1–4 można zaprzestać monitorowania. W przypadku stwierdzenia wycieku lub istotnych nieprawidłowości monitorowanie należy jednak podjąć ponownie w zależności od potrzeb, aby ocenić skalę problemu i skuteczność działań korygujących.
7. Jos varastointipaikka on suljettu 17 artiklan 1 kohdan c alakohdan mukaisesti, vastuun siirron katsotaan toteutuneen jos ja kun kaikki saatavilla oleva näyttö osoittaa, että varastoitu hiilidioksidi pysyy täysin eristettynä määräämättömään tulevaisuuteen ja kun paikka on sinetöity ja injektointilaitteistot on purettu.
6. Po przekazaniu odpowiedzialności właściwemu organowi zgodnie z ust. 1–4 nie można żądać zwrotu kosztów od byłego operatora.
19 artikla Rahavakuus
7. Po zamknięciu składowiska zgodnie z art. 17 ust. 1 lit. c) uznaje się, że przekazanie odpowiedzialności nastąpiło, jeśli i gdy wszystkie dostępne dowody wskazują na to, że składowany CO2 będzie związany w pełni i na stałe, a także po uszczelnieniu składowiska i usunięciu instalacji zatłaczających.
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että hakija hankkii riittävät rahavakuudet tai vastaavat järjestelyt jäsenvaltioiden määräämien sääntöjen mukaisesti ennen varastointilupahakemuksen jättämistä sen varmistamiseksi, että kaikki tämän direktiivin mukaisesti myönnettävästä luvasta johtuvat velvollisuudet, myös ne, jotka liittyvät sulkemiseen ja sen jälkeiseen aikaan, samoin kuin direktiivin 2003/87/EY soveltamisesta johtuvat velvollisuudet voidaan täyttää.
Artykuł 19 Zabezpieczenie finansowe
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu rahavakuus tai muu vastaava järjestely on pidettävä voimassa:
1. Państwa członkowskie zapewniają utworzenie odpowiednich rezerw przed złożeniem wniosku o pozwolenie na składowanie przez wnioskodawcę w formie zabezpieczenia finansowego lub innego równoważnego, w sposób, który określają państwa członkowskie, tak aby umożliwić wypełnienie wszystkich zobowiązań wynikających z pozwolenia wydanego zgodnie z niniejszą dyrektywą, w tym procedur zamknięcia i środków po zamknięciu, jak również wszelkich zobowiązań wynikających z włączenia w zakres dyrektywy 2003/87/WE.
a) siihen asti kunnes vastuu varastointipaikasta on siirretty toimivaltaiselle viranomaiselle 18 artiklan 1–4 kohdan mukaisesti, jos varastointipaikka on suljettu 17 artiklan 1 kohdan a tai b alakohdan mukaisesti;
2. Zabezpieczenie finansowe lub inne równoważne, o którym mowa w ust. 1, zostaje utrzymane:
b) sen jälkeen kun varastointilupa on peruttu 11 artiklan 3 kohdan mukaisesti:
a) po zamknięciu składowiska zgodnie z art. 17 ust. 1 lit. a) lub b) do momentu przekazania odpowiedzialności za składowisko właściwemu organowi zgodnie z art. 18 ust. 1–4;
i) kunnes uusi varastointilupa on myönnetty;
b) po wycofaniu pozwolenia na składowanie zgodnie z art. 11 ust. 3:
ii) kunnes vastuun siirron katsotaan tapahtuneen 18 artiklan 7 kohdan mukaisesti, jos varastointipaikka on suljettu 17 artiklan 1 kohdan c alakohdan mukaisesti.
(i) do momentu wydania nowego pozwolenia na składowanie;
5 LUKU Kolmansille osapuolille myönnettävä käyttöoikeus
(ii) jeśli składowisko zostaje zamknięte zgodnie z art. 17 ust. 1 lit. c), do momentu uznania, że przekazanie odpowiedzialności nastąpiło zgodnie z art. 18 ust. 7.
20 artikla Siirtoverkon ja varastointipaikkojen käyttöoikeus
ROZDZIAŁ 5 Dostęp stron trzecich
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että mahdolliset käyttäjät voivat käyttää hiilidioksidin siirtoverkkoja ja varastointipaikkoja tuotetun ja talteen otetun hiilidioksidin geologista varastointia varten 2–4 kohdan mukaisesti.
Artykuł 20 Dostęp do sieci transportowej i składowisk
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu käyttöoikeus myönnetään jäsenvaltion määräämällä tavalla. Jäsenvaltioiden on pidettävä tavoitteena oikeudenmukaista ja avointa pääsyä ja otettava tässä huomioon:
1. Państwa członkowskie podejmują niezbędne środki, aby zagwarantować, że potencjalni użytkownicy mogą uzyskać dostęp do sieci służących do transportu CO2 i do składowisk dla celów geologicznego składowania wytworzonego i wychwyconego CO2 zgodnie z ust. 2–4.
a) varastointikapasiteetti, joka on käytettävissä tai voidaan kohtuullisin keinoin saada käyttöön 4 artiklassa määritellyillä alueilla, ja siirtokapasiteetti, joka on käytettävissä tai voidaan kohtuullisin keinoin saattaa käyttöön;
2. Dostęp, o którym mowa w ust. 1, zostaje zapewniony w sposób określony przez państwo członkowskie. Państwo członkowskie uwzględnia cel obejmujący równy i otwarty dostęp, biorąc pod uwagę:
b) se osuus kansainvälisiin oikeudellisiin välineisiin ja yhteisön lainsäädäntöön perustuvista päästövähennysvelvoitteista, joka on määrä täyttää hiilidioksidin talteenoton ja geologisen varastoinnin avulla;
a) możliwości składowania, które są lub mogą być zasadnie dostępne na obszarach określonych w art. 4, i możliwości transportowe, które są lub mogą być zasadnie dostępne;
c) tarve evätä käyttöoikeus, jos tekniset eritelmät eivät ole yhteensopivia eikä ongelmaa voida kohtuullisesti ratkaista;
b) udział zobowiązań do redukcji CO2 zgodnie z międzynarodowymi instrumentami prawnymi i wspólnotowymi przepisami prawnymi, które mają być wypełnione przez zastosowanie wychwytywania i geologicznego składowania CO2 ;
d) tarve ottaa huomioon varastointipaikan tai hiilidioksidin siirtoverkon omistajan tai toiminnanharjoittajan asianmukaisesti perustellut kohtuulliset tarpeet sekä kaikkien muiden sellaisten varaston tai verkon tai niihin liittyvien prosessointi- tai käsittelylaitosten käyttäjien edut, joihin asia voi vaikuttaa; ja
c) potrzebę odmowy dostępu w przypadku niezgodności specyfikacji technicznych, której nie można w uzasadniony sposób przezwyciężyć;
e) tarve soveltaa asiaa koskevia kansallisia lakeja ja hallinnollisia menettelyjä yhteisön lainsäädännön mukaisesti myönnettäessä lupia tuotantoon ja tuotantovaiheen kehitykseen.
d) potrzebę poszanowania odpowiednio uzasadnionych potrzeb właściciela lub operatora składowiska lub sieci służących do transportu CO2, a także interesów wszystkich innych zainteresowanych użytkowników składowiska bądź sieci, lub właściwych zakładów przetwarzania i przeładunku, których może to dotyczyć; oraz;
3. Hiilidioksidin siirtoverkon haltijat ja varastointipaikkojen toiminnanharjoittajat voivat evätä käyttöoikeuden kapasiteetin puutteen vuoksi. Epäämiselle on esitettävä asianmukaiset perustelut.
e) potrzebę zastosowania właściwych krajowych przepisów prawnych i procedur administracyjnych zgodnie z prawem wspólnotowym w odniesieniu do wydawania zgody na produkcję lub dalszy rozwój.
4. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että yritys, joka epää käyttöoikeuden kapasiteetin puutteen tai liittymän puuttumisen vuoksi, tekee tarpeelliset parannukset niiltä osin kuin se on taloudellista tai kun mahdollinen asiakas on valmis maksamaan niistä, edellyttäen, ettei tämä vaikuta kielteisesti hiilidioksidin siirron ja geologisen varastoinnin ympäristöturvallisuuteen.
3. Operatorzy sieci służących do transportu CO2 i operatorzy składowisk mogą odmówić dostępu na podstawie braku przepustowości. W przypadku każdej odmowy należy podać właściwie uzasadnione przyczyny.
21 artikla Riitojen ratkaiseminen
4. Państwa członkowskie podejmują niezbędne środki, aby zagwarantować, że przedsiębiorstwo odmawiające dostępu na podstawie braku przepustowości lub braku podłączeń wprowadzi niezbędne usprawnienia, jeśli tylko będzie to uzasadnione ekonomicznie, lub jeśli potencjalny klient wyraża chęć dokonania powiązanej płatności, pod warunkiem, że takie usprawnienia nie miałyby negatywnego wpływu na bezpieczeństwo środowiskowe transportu i geologicznego składowania CO2.
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että niillä on riitojen ratkaisemiseen soveltuvat menettelyt, mukaan luettuna osapuolista riippumaton viranomainen, jolla on käytettävissään kaikki asiaa koskevat tiedot, jotta hiilidioksidin siirtoverkon ja varastointipaikkojen käyttöoikeuksia koskevat riidat voidaan ratkaista nopeasti ottaen huomioon 20 artiklan 2 kohdassa esitetyt perusteet ja näitä käyttöoikeuksia koskevissa neuvotteluissa mahdollisesti mukana olevien osapuolten lukumäärä.
Artykuł 21 Rozstrzyganie sporów
2. Rajojen yli ulottuvat riitatapaukset ratkaistaan sen jäsenvaltion riitojenratkaisumenettelyn mukaisesti, jonka lainkäyttövaltaan kuuluu se hiilidioksidin siirtoverkko tai se varastointipaikka, johon pääsy on evätty. Jos rajojen yli ulottuvassa riitatapauksessa riidanalainen hiilidioksidin siirtoverkko tai varastointipaikka ulottuu useamman kuin yhden jäsenvaltion alueelle, asianomaisten jäsenvaltioiden on neuvoteltava keskenään varmistaakseen, että tämän direktiivin säännöksiä sovelletaan johdonmukaisesti.
1. Państwa członkowskie dbają o to, by istniały ustalenia w zakresie rozstrzygania sporów, w tym organ niezależny od stron, posiadający dostęp do wszystkich istotnych informacji, aby umożliwić natychmiastowe rozstrzyganie sporów dotyczących dostępu do sieci służących do transportu CO2 i do składowisk, z uwzględnieniem kryteriów, o których mowa w art. 20 ust. 2, i liczby stron, które mogą być zaangażowane w negocjowanie takiego dostępu.
6 LUKU Yleiset säännökset
2. W przypadku sporów transgranicznych stosuje się ustalenia dotyczące rozstrzygania sporów obowiązujące w państwie członkowskim posiadającym jurysdykcję nad siecią służącą do transportu CO2 lub nad składowiskiem, do których dostęp był przedmiotem odmowy. Jeśli w sporach transgranicznych sieć służąca do transportu CO2 lub składowisko znajduje się w więcej niż jednym państwie członkowskim, należy zainteresowane państwa członkowskie konsultują się ze sobą, tak aby zapewnić spójne stosowanie przepisów niniejszej dyrektywy.
22 artikla Toimivaltainen viranomainen
ROZDZIAŁ 6 Przepisy ogólne
Jäsenvaltioiden on perustettava tai nimettävä yksi tai useampi toimivaltainen viranomainen, joka vastaa tässä direktiivissä säädettyjen velvollisuuksien noudattamisesta. Jos viranomaisia nimetään useampi kuin yksi, näiden viranomaisten toiminta tämän direktiivin soveltamiseksi on sovitettava yhteen.
Artykuł 22 Właściwy organ
23 artikla Valtioiden rajat ylittävä yhteistyö
Państwa członkowskie ustanawiają lub wyznaczają właściwy organ lub właściwe organy odpowiedzialne za wypełnianie obowiązków ustanowionych w ramach niniejszej dyrektywy. W przypadku wyznaczenia więcej niż jednego właściwego organu prace tych organów podejmowane zgodnie z niniejszą dyrektywą wymagają koordynacji.
Rajat ylittävien hiilidioksidin siirtojen, rajat ylittävien varastointipaikkojen tai rajat ylittävien varastointikompleksien ollessa kyseessä asianomaisten jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on noudatettava yhdessä tämän direktiivin ja kaikkien muiden yhteisön säädösten vaatimuksia.
Artykuł 23 Współpraca transgraniczna
24 artikla Suljettujen varastointipaikkojen rekisteri
W przypadku transgranicznego transportu CO2, transgranicznych składowisk lub transgranicznych kompleksów składowania CO2 właściwe organy zainteresowanych państw członkowskich wspólnie spełniają wymagania niniejszej dyrektywy i innych odnośnych wspólnotowych przepisów prawnych.
1. Toimivaltaisen viranomaisen on laadittava rekisteri kaikista suljetuista varastointipaikoista ja niitä ympäröivistä varastointikomplekseista ja pidettävä se ajan tasalla. Rekisteriin on sisällyttävä myös näiden alueiden kolmiulotteista rakennetta kuvaavia karttoja.
Artykuł 24 Rejestr składowisk zamkniętych
2. Toimivaltaisten kansallisten viranomaisten on otettava rekisteri huomioon asiaa koskevissa suunnittelumenettelyissä ja myönnettäessä lupia toiminnalle, joka voi vaikuttaa hiilidioksidin geologiseen varastointiin suljetuissa varastointipaikoissa tai joihin kyseinen varastointi voi vaikuttaa.
1. Właściwy organ zakłada i prowadzi rejestr wszystkich zamkniętych składowisk i okolicznych kompleksów składowania CO2, obejmujący mapy ich zasięgu przestrzennego.
3. Rekisteri on toimitettava komissiolle, kun se on laadittu, ja aina kun sitä päivitetään.
2. Właściwe organy krajowe biorą ten rejestr pod uwagę w powiązanych procedurach planowania i przy wydawaniu pozwoleń na wszelką działalność, która może wpłynąć na geologiczne składowanie CO2 w zamkniętych składowiskach lub na którą takie składowanie może mieć wpływ.
25 artikla Jäsenvaltioiden laatimat kertomukset
3. Rejestr zostaje zgłoszony Komisji po jego założeniu i każdorazowo po aktualizacji.
1. Jäsenvaltioiden on annettava joka kolmas vuosi komissiolle kertomus tämän direktiivin soveltamisesta. Ensimmäinen kertomus on toimitettava komissiolle 30 päivään kesäkuuta 2011 mennessä. Kertomuksen pohjana on käytettävä kyselylomaketta tai mallia, jonka komissio laatii direktiivin 91/692/ETY 6 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti. Kyselylomake tai malli lähetetään jäsenvaltioille vähintään kuusi kuukautta ennen kertomuksen toimittamisen määräaikaa.
Artykuł 25 Sprawozdawczość państw członkowskich
2. Komissio julkaisee kertomuksen direktiivin soveltamisesta 1 kohdassa tarkoitettujen kertomusten pohjalta.
1. Co trzy lata państwa członkowskie składają Komisji sprawozdanie na temat stosowania niniejszej dyrektywy. Pierwsze sprawozdanie zostanie przesłane komisji do dnia 30 czerwca 2011 r. Sprawozdanie jest sporządzane na podstawie kwestionariusza lub szablonu opracowanego przez Komisję zgodnie z procedurą określoną w art. 6 dyrektywy 91/692/EWG. Kwestionariusz lub szablon zostaje przesłany państwom członkowskim przynajmniej sześć miesięcy przed terminem złożenia sprawozdania.
3. Komissio järjestää jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten välillä tietojenvaihtoa tämän direktiivin soveltamisesta.
2. Na podstawie sprawozdań, o których mowa w ust. 1, Komisja publikuje sprawozdanie na temat stosowania niniejszej dyrektywy.
26 artikla Seuraamukset
3. Komisja organizuje wymianę informacji dotyczących stosowania niniejszej dyrektywy pomiędzy właściwymi organami państw członkowskich.
Jäsenvaltioiden on säädettävä tämän direktiivin nojalla annettujen kansallisten säännösten rikkomiseen sovellettavista seuraamuksista, ja niiden on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että ne pannaan täytäntöön. Seuraamusten on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia. Jäsenvaltioiden on annettava nämä säännökset tiedoksi komissiolle viimeistään 36 artiklassa mainittuna päivänä ja niiden muutokset viipymättä.
Artykuł 26 Kary
27 artikla Liitteiden muuttaminen
Państwa członkowskie określają zasady dotyczące kar obowiązujących w przypadku naruszenia przepisów krajowych przyjętych zgodnie z niniejszą dyrektywą i stosują wszelkie środki niezbędne w celu zapewnienia ich wdrożenia. Przewidziane kary muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające. Państwa członkowskie zgłaszają Komisji te przepisy nie później niż w terminie określonym w art. 36 i bezzwłocznie przekazują informacje o wszelkich późniejszych zmianach ich dotyczących.
Komissio voi muuttaa liitteitä. Näistä toimenpiteistä, joiden tarkoituksena on muuttaa tämän direktiivin muita kuin keskeisiä osia, päätetään 28 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua valvonnan käsittävää sääntelymenettelyä noudattaen.
Artykuł 27 Zmiany załączników
28 artikla Komitea
Komisja może zmienić załączniki. Takie działania, mające na celu zmianę nieistotnych elementów niniejszej dyrektywy, są podejmowane zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 28 ust. 2.
1. Komissiota avustaa ilmastonmuutoskomitea.
Artykuł 28 Komitet
2. Jos tähän kohtaan viitataan, sovelletaan päätöksen 1999/468/EY 5 a artiklan 1-4 kohtaa ja 7 artiklaa ottaen huomioon mainitun päätöksen 8 artiklan säännökset.
1. Komisję wspiera Komitet ds. Zmian Klimatu.
7 LUKU Muutokset
2. W przypadku odniesienia do niniejszego ustępu stosuje się art. 5a ust. 1–4 i art. 7 decyzji 1999/468/WE, z uwzględnieniem przepisów jej art. 8.
29 artikla Direktiivin 85/337/ETY muuttaminen
ROZDZIAŁ 7 Zmiany
Muutetaan direktiivi 85/337/ETY seuraavasti:
Artykuł 29 Zmiana dyrektywy 85/337/EWG
(1) Muutetaan liite I seuraavasti:
W dyrektywie 85/337/EWG wprowadza się następujące zmiany:
a) Korvataan 16 kohta seuraavasti:
(1) Do załącznika I wprowadza się następujące zmiany:
”16. Kaasu-, öljy- ja kemikaaliputket sekä hiilidioksidivirtojen siirtoihin geologista varastointia varten tarkoitetut putket, joiden halkaisija on yli 800 mm ja pituus yli 40 km, mukaan luettuina niihin liittyvät paineenkorotusasemat.”
a) Punkt 16 otrzymuje brzmienie:
b) Lisätään 23 ja 24 kohta seuraavasti:
„16. Rurociągi do transportu gazu, ropy, chemikaliów oraz rurociągi do transportu strumieni dwutlenku węgla dla celów geologicznego składowania o średnicy powyżej 800 mm i długości powyżej 40 km wraz z powiązanymi stacjami wspomagającymi”.
”23. Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä XX/XX/EY* tarkoitetut varastointipaikat.
b) Dodaje się następujące punkty 23 i 24:
24. Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä XX/XX/EY* tarkoitetut laitokset, jotka on tarkoitettu hiilidioksidivirtojen talteenottoon geologista varastointia varten tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvista laitoksista tai joissa talteen otetun hiilidioksidin kokonaismäärä on vähintään 1,5 megatonnia vuodessa.
„23. Składowiska zgodnie z dyrektywą XX/XX/WE Parlamentu Europejskiego i Rady.(*)
________
24. Instalacje do wychwytywania strumieni CO2 dla celów geologicznego składowania zgodnie z dyrektywą XX/XX/WE Parlamentu Europejskiego i Rady(*) z instalacji objętych niniejszym załącznikiem, jeśli łączna roczna wydajność wychwytywania CO2 wynosi 1,5 megatony i więcej.
*EUVL L …, …, s. ...”
________
(2) Lisätään liitteessä II olevaan 3 kohtaan j alakohta seuraavasti:
(*) Dz.U. L … z …, s. ...”.
”j) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä XX/XX/EY* tarkoitetut laitokset, jotka on tarkoitettu hiilidioksidivirtojen talteenottoon geologista varastointia varten laitoksista, jotka eivät kuulu tämän direktiivin liitteen I soveltamisalaan.
(2) W załączniku II pkt 3 dodaje się następującą lit. j):
________
„j) Instalacje do wychwytywania strumieni CO2 dla celów geologicznego składowania zgodnie z dyrektywą XX/XX/WE Parlamentu Europejskiego i Rady(*) z instalacji nieobjętych załącznikiem I do niniejszej dyrektywy.
*EUVL L …, …, s. ...”
________
30 artikla Direktiivin 96/61/EY muuttaminen
(*) Dz.U. L … z …, s. ...”.
Lisätään direktiivin 96/61/EY liitteeseen I 6.9 kohta seuraavasti:
Artykuł 30 Zmiana dyrektywy 96/61/WE
”6.9 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin XX/XX/EY* mukainen hiilidioksidivirtojen talteenotto geologista varastointia varten tämän direktiivin soveltamisalaan kuuluvista laitoksista.
W załączniku I do dyrektywy 96/61/WE dodaje się następujący punkt 6.9:
________
„6.9 Wychwytywanie strumieni CO2 z instalacji objętych niniejszą dyrektywą dla celów geologicznego składowania zgodnie z dyrektywą XX/XX/WE Parlamentu Europejskiego i Rady.(*)
*EUVL L …, …, s. ...”
________
31 artikla Direktiivin 2000/60/EY muuttaminen
(*) Dz.U. L … z …, s. ...”.
Lisätään direktiivin 2000/60/EY 11 artiklan 3 kohdan j alakohtaan kolmannen luetelmakohdan jälkeen luetelmakohta seuraavasti:
Artykuł 31 Zmiana dyrektywy 2000/60/WE
”– hiilidioksidivirtojen johtamisen varastointitarkoituksessa geologisiin muodostumiin, jotka ovat luontaisesti soveltumattomia muihin tarkoituksiin, jos tällainen johtaminen on sallittua Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin XX/XX/EY* nojalla;
W art. 11 ust. 3 lit. j) dyrektywy 2000/60/WE po trzecim tiret dodaje się następujące tiret:
________
„- zatłaczanie strumieni dwutlenku węgla w celu składowania do formacji geologicznych, które z przyczyn naturalnych są stale nieodpowiednie dla innych celów, pod warunkiem że takie zatłaczanie jest dopuszczalne zgodnie z dyrektywą XX/XX/WE Parlamentu Europejskiego i Rady(*);
*EUVL L …, …, s. ...”
________
32 artikla Direktiivin 2001/80/EY muuttaminen
(*) Dz.U. L … z …, s. ...”.
Lisätään direktiiviin 2001/80/EY 9 a artikla seuraavasti:
Artykuł 32 Zmiana dyrektywy 2001/80/WE
”9 a artikla
W dyrektywie 2001/80/WE dodaje się następujący art. 9a:
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että kaikissa polttolaitoksissa, joiden kapasiteetti on vähintään 300 megawattia ja joiden alkuperäinen rakennuslupa, tai jos tällaista menettelyä ei ole, alkuperäinen käyttölupa on myönnetty Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin XX/XX/EY* voimaantulon jälkeen, on laitosalueella sopiva tila hiilidioksidin talteenotto- ja paineistuslaitteistoille, ja että sopivien varastointipaikkojen ja sopivien siirtolaitteistojen saatavuus sekä hiilidioksidin talteenottolaitteiden jälkiasennuksen tekninen toteutettavuus on arvioitu.
„Artykuł 9a
________
Państwa członkowskie dbają o to, by wszystkie zakłady spalania o wydajności 300 megawatów lub więcej, którym udzielono pierwotnej licencji na budowę lub pierwotnej licencji operacyjnej po wejściu w życie dyrektywy XX/XX/WE Parlamentu Europejskiego i Rady(*), posiadały odpowiednią przestrzeń na instalację urządzeń niezbędnych do wychwytywania i sprężania CO2, i że dokonano oceny dostępności odpowiednich składowisk i odpowiednich instalacji transportowych, a także technicznej wykonalności modernizacji pod kątem wychwytywania CO2.
*EUVL L …, …, s. ...”
________
33 artikla Direktiivin 2004/35/EY muuttaminen
(*) Dz.U. L … z …, s. ...”.
Lisätään direktiivin 2004/35/EY liitteeseen III 14 kohta seuraavasti:
Artykuł 33 Zmiana dyrektywy 2004/35/WE
”14. Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin XX/XX/EY* mukaisten varastointipaikkojen käyttö;
W załączniku III do dyrektywy 2004/35/WE dodaje się następujący pkt 14:
________
„14. Eksploatacja składowisk zgodnie z dyrektywą XX/XX/WE Parlamentu Europejskiego i Rady(*);
*EUVL L …, …, s. ...”
________
34 artikla Direktiivin 2006/12/EY muuttaminen
(*) Dz.U. L … z …, s. ...”.
Korvataan direktiivin 2006/12/EY 2 artiklan 1 kohdan a alakohta seuraavasti:
Artykuł 34 Zmiana dyrektywy 2006/12/WE
”a) kaasumaisiin päästöihin ilmakehään eikä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin XX/XX/EY* säännösten mukaisesti talteen otettuun ja geologista varastointia varten siirrettyyn ja geologisesti varastoituun hiilidioksidiin;
W art. 2 ust. 1 dyrektywy 2006/12/WE lit. a) otrzymuje brzmienie:
________
„(a) wyziewy gazowe do atmosfery emitowane do powietrza i dwutlenek węgla poddany wychwytywaniu i transportowany dla celów geologicznego składowania zgodnie z przepisami dyrektywy XX/XX/WE Parlamentu Europejskiego i Rady(*);
*EUVL L …, …, s. ...”
________
35 artikla Asetuksen (EY) N:o 1013/2006 muuttaminen
(*) Dz.U. L … z …, s. ...”.
Lisätään asetuksen (EY) N:o 1013/2006 1 artiklan 3 kohtaan h alakohta seuraavasti:
Artykuł 35 Zmiana rozporządzenia (WE) nr 1013/2006
”h) hiilidioksidin siirrot geologista varastointia varten Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin XX/XX/EY* säännösten mukaisesti;
W art. 1 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1013/2006 dodaje się następującą lit. h):
________
„(h) wysyłki CO2 dla celów geologicznego składowania zgodnie z przepisami dyrektywy XX/XX/WE Parlamentu Europejskiego i Rady(*);
*EUVL L …, …, s. ...”
________
8 LUKU Loppusäännökset
(*) Dz.U. L … z …, s. ...”.
36 artikla Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä
ROZDZIAŁ 8 Przepisy końcowe
1. Jäsenvaltioiden on saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan viimeistään [1 vuoden kuluttua julkaisemisesta]. Niiden on viipymättä toimitettava komissiolle kirjallisina nämä säännökset sekä kyseisiä säännöksiä ja tätä direktiiviä koskeva vastaavuustaulukko.
Artykuł 36 Transpozycja
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
1. Państwa członkowskie wprowadzą w przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej w terminie [jednego roku]. Państwa członkowskie niezwłocznie przekażą Komisji tekst tych przepisów oraz tabelę korelacji pomiędzy tymi przepisami a niniejszą dyrektywą.
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie .
37 artikla Voimaantulo
2. Państwa członkowskie przekażą Komisji tekst głównych przepisów prawa krajowego dotyczących dziedziny objętej niniejszą dyrektywą.
Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä .
Artykuł 37 Wejście w życie
38 artikla Osoitus
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwadzieścia dni po jej obublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej .
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Artykuł 38 Adresaci
Tehty Brysselissä päivänä kuuta .
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Euroopan parlamentin puolesta Neuvoston puolesta
Sporządzono w Brukseli dnia r.
Puhemies Puheenjohtaja
W imieniu Parlamentu Europejskiego W imieniu Rady
LIITE I
Przewodniczący Przewodniczący
4 ARTIKLASSA TARKOITETUT PERUSTEET VARASTOINTIPAIKKOJEN KARAKTERISOINTIA JA ARVIOINTIA VARTEN
ZAŁĄCZNIK I
Tämän direktiivin 4 artiklassa tarkoitettu varastointipaikkojen karakterisointi ja arviointi on toteutettava neljässä vaiheessa seuraavassa esitettävien perusteiden mukaisesti. Yhden tai useamman perusteen noudattamisesta voidaan poiketa, mikäli karakterisoinnin ja arvioinnin pohjalta voidaan edelleen tehdä 4 artiklan mukaiset määritykset.
KRYTERIA OPISU I OCENY SKŁADOWISK, O KTÓRYCH MOWA W ART. 4
Vaihe 1: Tietojen keruu
Opisu i oceny składowisk, o których mowa w art. 4, należy dokonywać w czterech etapach, zgodnie z wymienionymi poniżej kryteriami. Zezwala się na odstępstwa od jednego lub więcej wskazanych kryteriów, jeśli tylko nie wpływają one na zdolność do opisu i oceny zapewniającej potwierdzenia zgodnie z art. 4.
Tietoa on kerättävä riittävästi, jotta voidaan laatia volumetrinen ja dynaaminen kolmiulotteinen geologinen malli varastointipaikasta ja varastointikompleksista, peitteenä oleva kivilajiyksikkö mukaan luettuna, sekä ympäröivästä alueesta, hydrologisessa yhteydessä olevat alueet mukaan luettuina. Näiden tietojen on katettava ainakin seuraavat kompleksin sisäiset ominaispiirteet:
Etap 1: Zebranie danych
a) varaston geologia ja geofysiikka;
Należy zgromadzić wystarczające dane, aby opracować wolumetryczny i dynamiczny trójwymiarowy model gruntu dla składowiska i kompleksu składowania CO2, w tym nadkładu oraz otaczająego terenu, w tym obszarów połączonych hydraulicznie. Dane te powinny obejmować przynajmniej następujące nieodłączne cechy kompleksu:
b) hydrogeologia (erityisesti juomakelpoisen pohjaveden olemassaolo);
a) geologię i geofizykę zbiornika;
c) varastotekniikka (mukaan luettuna huokostilavuuden laskeminen hiilidioksidin injektoinnille kallioperään sekä lopullisen varastointikapasiteetin laskeminen, paine- ja lämpötilaolosuhteet ja painetilavuuskäyttäytyminen muodostuman vastaanottokyvyn, kumulatiivisen injektointinopeuden ja ajan funktiona);
b) hydrogeologię (w szczególności występowanie pitnej wody gruntowej);
d) geokemia (liukenemisnopeudet, mineralisaationopeudet);
c) inżynierię zbiornika (w tym wyliczenia wolumetryczne objętości porów dla celów zatłaczania CO2 i ostatecznej pojemności składowania, warunków ciśnieniowych i temperaturowych, zmian wartości ciśnienia w funkcji zatłaczania gazu do formacji, łącznego współczynnika i czasu zatłaczania);
e) geomekaniikka (läpäisevyys, rakopaine);
d) geochemię (współczynniki rozpuszczalności, współczynniki mineralizacji);
f) seismisyys (sen arviointi, voiko varastointi aiheuttaa maanjäristyksiä);
e) geomechanikę (przepuszczalność, ciśnienie szczelinowania);
g) luonnolliset ja ihmisen tekemät mahdolliset hiilidioksidin vuotoreitit;
f) sytuację sejsmiczną (ocenę potencjału indukowanych wstrząsów);
Seuraavat kompleksin ympäristön ominaispiirteet on dokumentoitava:
g) obecność i stan naturalnych i antropogenicznych dróg, które mogłyby stanowić drogi wycieków.
h) varastointikompleksin ympäristössä sijaitsevat alueet, joihin hiilidioksidin varastointi saattaa vaikuttaa;
Należy udokumentować następujące cechy otoczenia kompleksu:
i) väestöjakauma varastointipaikan yläpuolisella alueella;
h) terenów otaczających kompleks składowania CO2, na które może wpłynąć przechowywanie CO2 w składowisku;
j) lähellä sijaitsevat arvokkaat luonnonvarojen esiintymät (erityisesti direktiivien 79/409/ETY ja 92/43/ETY mukaiset Natura 2000 -alueet ja juomakelpoinen pohjavesi sekä hiilivedyt);
i) rozkładu populacji w regionie położonym nad składowiskiem;
k) mahdolliset vuorovaikutukset muiden toimintojen kanssa (esimerkiksi hiilivetyjen etsintä, tuotanto ja varastointi, pohjavesiesiintymien käyttö maalämpöön);
j) odległości do cennych zasobów naturalnych (w tym, w szczególności, obszarów Natura 2000 zgodnie z dyrektywami 79/409/EWG i 92/43/EWG, pitnej wody gruntowej i węglowodorów);
l) lähellä sijaitsevat mahdolliset hiilidioksidilähteet (myös arviot hiilidioksidin kokonaismäärästä, joka voisi olla taloudellisesti käytettävissä varastointiin).
k) potencjalnych interakcji z innymi działaniami (np. poszukiwaniem, produkcją i składowaniem węglowodorów, geotermalnym wykorzystaniem poziomów wodonośnych);
Vaihe 2: Varastointikompleksin tietokonesimulaatio
l) odległość do potencjalnego źródła/potencjalnych źródeł CO2 (w tym szacunki na temat łącznej masy CO2 potencjalnie dostępnej dla celów składowania na korzystnych ekonomicznie warunkach ).
Vaiheessa 1 kerättyjen tietojen pohjalta laaditaan varaston tietokonesimulaatioiden avulla kolmiulotteinen staattinen geologinen malli tai joukko tällaisia malleja ehdolla olevasta varastointikompleksista, peitteenä oleva kivilajiyksikkö ja hydrologisessa yhteydessä olevat alueet mukaan luettuina. Tässä staattisessa geologisessa mallissa (malleissa) on käsiteltävä seuraavia kompleksin ominaispiirteitä:
Etap 2: Komputerowa symulacja kompleksu składowania CO 2
a) fyysisen hiilidioksidiloukun geologinen rakenne;
Wykorzystując dane zebrane w ramach etapu 1, należy stworzyć trójwymiarowy statyczny geologiczny model gruntu lub zestaw takich modeli potencjalnego kompleksu składowania CO2, w tym nadkładu i obszarów połączonych hydraulicznie, z wykorzystaniem komputerowych symulatorów zbiorników. Statyczny geologiczny model gruntu powinien ilustrować kompleks pod względem:
b) varaston geomekaaniset ja geokemialliset ominaisuudet;
a) struktury geologicznej fizycznej pułapki;
c) mahdolliset siirrokset ja raot sekä niiden sulkeutuminen;
b) własności geomechanicznych i geochemicznych zbiornika;
d) pintakerrokset (peitteenä oleva kivilajiyksikkö sekä läpäisemättömät, huokoiset ja läpäisevät kerrokset);
c) obecności wszelkich uskoków lub spękań i uszczelnienia uskoków/spękań;
e) varastointiin käytettävän muodostuman pinta-ala ja paksuus;
d) przeciążenia (nadkładu, uszczelnień, horyzontów porowatych i przepuszczalnych);
f) huokostilavuus (mukaan luettuna huokoisuuden jakautuminen);
e) powierzchniowego i pionowego zakresu formacji składowania;
g) mahdolliset muut merkitykselliset ominaispiirteet.
f) objętości porów (w tym rozkładu porowatości);
Mallin laatimisessa käytettyihin muuttujiin liittyvä epävarmuus on arvioitava laatimalla kullekin muuttujalle useita skenaarioita ja laskemalla niihin liittyvät luottamusrajat. Myös itse malliin liittyvät mahdolliset epävarmuudet on arvioitava.
g) wszelkich innych właściwych cech.
Vaihe 3: Turvallisuuden, herkkyyden ja vaarojen karakterisointi
Należy ocenić niepewność związaną z każdym z parametrów wykorzystanych do opracowania modelu przez opracowanie szeregu scenariuszy dla każdego z parametrów i wyliczenie odpowiednich granic przedziału ufności. Należy również dokonać oceny wszelkiej niepewności związanej z samym modelem.
Vaihe 3.1 Turvallisuuden karakterisointi
Etap 3: Opis bezpieczeństwa, wrażliwości i zagrożeń
Turvallisuuden karakterisoinnin on perustuttava dynaamiseen mallinnukseen, johon sisältyy useita aika-askelsimulaatioita hiilidioksidin injektoinnista varastointipaikkaan. Simuloinnissa käytetään vaiheessa 2 tehdystä varastointikompleksin tietokonesimulaatiosta saatua kolmiulotteista staattista geologista mallia (malleja). Huomioon on otettava seuraavat tekijät:
Etap 3.1 Opis bezpieczeństwa
a) mahdolliset injektointinopeudet ja hiilidioksidin ominaisuudet;
Opis dotyczący bezpieczeństwa powinien opierać się na modelowaniu dynamicznym, obejmującym szereg symulacji czasowych procesu zatłaczania CO2 do składowiska z wykorzystaniem trójwymiarowego statycznego geologicznego modelu gruntu w komputerowym symulatorze kompleksu składowania CO2,opracowanych w ramach etapu 2. Należy wziąć pod uwagę następujące czynniki:
b) kytketyn prosessin (eli sen, miten simulaatioissa tutkitut yksittäiset vaikutukset vaikuttavat yhdessä) mallinnuksen toimivuus;
a) potencjalne współczynniki zatłaczania i własności CO2;
c) reaktiiviset prosessit (eli miten maaperään injektoidun hiilidioksidin reaktiot mineraalien kanssa vaikuttavat malliin);
b) efektywność modelowania procesów połączonych (tj. sposób interakcji pomiędzy pojedynczymi zmiennymi w symulatorze);
d) mitä varastosimulaattoria on käytetty (tiettyjen löydösten validoimiseksi voidaan tarvita useita simulaattoreita);
c) procesy reakcji (tj. sposób w jaki reakcje zatłoczonego CO2 z minerałami in situ widoczne są w modelu);
e) lyhyen ja pitkän aikavälin simulaatiot (hiilidioksidin kohtalon ja käyttäytymisen selvittämiseksi vuosikymmenten ja vuosituhanten aikana, mukaan luettuna hiilidioksidin liukenemisnopeus veteen).
d) zastosowany symulator zbiornika (wymagane mogą być różne symulatory, aby potwierdzić określone ustalenia);
Dynaamisella mallinnuksella on selvitettävä seuraavia tekijöitä:
e) symulacje krótko- i długoterminowe (aby określić przyszłość i zachowanie CO2 po dziesiątkach i tysiącach lat, w tym szybkość rozpuszczania się CO2 w wodzie).
f) varastointimuodostuman painetilavuuskäyttäytyminen ajan funktiona;
Modelowanie dynamiczne powinno zapewnić zrozumienie:
g) hiilidioksidin sijainti syvyys- ja vaakasuunnassa ajan funktiona;
f) zachowania ciśnienia i objętości w funkcji czasu w formacji składowania CO2;
h) hiilidioksidin virtauksen luonne varastossa, myös faasikäyttäytyminen;
g) powierzchniowego i pionowego zasięgu CO2 w funkcji czasu;
i) hiilidioksidin sitoutumis- ja kiinnittymismekanismit ja -nopeudet (myös vuotokohdat sekä pysty- ja vaakatasossa olevat läpäisemättömät kerrokset);
h) charakteru przepływu CO2 w zbiorniku, w tym zachowania fazowego;
j) sekundaariset hiilidioksidia sitovat prosessit koko varastointikompleksissa;
i) mechanizmów i współczynników wychwytywania CO2 (w tym punkty wycieku, a także uszczelnienia poprzeczne i pionowe);
k) varastointipaikan kapasiteetti ja painegradientit;
j) drugorzędnych systemów wiążących w całym kompleksie składowania CO2;
l) varastointimuodostuman (-muodostumien) ja peitteenä olevan kivilajiyksikön murtumariski;
k) pojemności składowania i gradientów ciśnienia w składowisku;
m) riski, että osa hiilidioksidista imeytyy peitteenä olevaan kivilajiyksikköön (esim. peitekiven kapillaaripaineen ylittyessä tai peitekiven kulumisen vuoksi);
l) ryzyka pęknięcia formacji składowania CO2 i powstawania nadkładu;
n) vuotoriski hylätyistä tai huonosti suljetuista porausrei’istä;
m) ryzyka przedostania się CO2 do nadkładu (np. w wyniku przekroczenia bariery ciśnienia kapilarnego nadkładu lub ze względu na degradację nadkładu);
o) hiilidioksidin kulkeutuminen (reunalta avoimessa varastossa);
n) ryzyka wycieku przez wyłączone lub nieodpowiednio uszczelnione otwory wiertnicze;
p) murtumien sulkeutumisnopeus;
o) współczynnika migracji (w zbiornikach otwartych);
q) muutokset muodostuman (muodostumien) fluidikemiassa ja siitä aiheutuvat reaktiot (esim. pH-muutokset ja mineraalin muodostuminen), myös reaktiivisuusmallinnus vaikutusten arvioimiseksi;
p) współczynników uszczelnienia spękań;
r) muodostumassa olevien fluidien siirtyminen.
q) zmian składu chemicznego płynu formacji i późniejszych reakcji (np. zmiana pH, składu mineralnego), a także włączenia modelu reakcji w celu oceny skutków;
Vaihe 3.2 Herkkyyden karakterisointi
r) przemieszczania płynów w formacji.
Jotta voidaan selvittää arvioinnin herkkyys tietyistä muuttujista tehtyjen oletusten suhteen, on tehtävä useita simulaatioita. Simulaatioissa on muutettava staattisen geologisen mallin (mallien) muuttujia, ja dynaamisessa mallinnuksessa on muutettava nopeusfunktioita ja oletuksia. Kaikki merkittävät herkkyydet on otettava huomioon riskinarvioinnissa.
Etap 3.2 Opis wrażliwości
Vaihe 3.3 Vaarojen karakterisointi
Należy przeprowadzić różne symulacje, aby określić wrażliwość oceny na założenia przyjęte dla poszczególnych parametrów. Symulacje powinny opierać się na zmieniających się parametrach statycznego geologicznego modelu/statycznych geologicznych modelów gruntu, a także na zmieniających się wskaźnikach funkcji i założeniach w modelowaniu dynamicznym. Przy ocenie ryzyka należy uwzględnić wszelką istotną wrażliwość.
Vaarojen karakterisoinnissa on tarkasteltava vuotomahdollisuutta varastointikompleksista, jolle on tehty edellä kuvattu dynaaminen mallinnus ja turvallisuuden karakterisointi. Tarkastelussa on käsiteltävä muun muassa seuraavia tekijöitä:
Etap 3.3 Opis zagrożeń
a) mahdolliset vuotoreitit;
Opis zagrożeń należy opracować przez sporządzenie charakterystyki potencjalnego wycieku z kompleksu składowania CO2, ustalonego w ramach modelowania dynamicznego i przedstawionego powyżej opisu bezpieczeństwa. Powinien on uwzględniać, między innymi:
b) kuinka suuria vuodot kyseisillä vuotoreiteillä voivat olla (vuotonopeudet);
a) potencjalne drogi wycieku;
c) mahdollisten vuotojen kannalta kriittiset muuttujat (esim. varaston enimmäispaine, suurin injektointinopeus ja herkkyys staattisessa geologisessa mallissa (malleissa) tehdyille oletuksille);
b) potencjalną wielkość wycieków dla ustalonych dróg wycieku (współczynniki strumieni);
d) hiilidioksidin varastoinnin toissijaiset vaikutukset, kuten muodostuman fluidien siirtyminen ja hiilidioksidin varastoinnin seurauksena muodostuneet uudet aineet;
c) parametry krytyczne wpływające na potencjalny wyciek (np. maksymalne ciśnienie zbiornika, maksymalny współczynnik zatłaczania, wrażliwość na różne założenia w statycznym geologicznym modelu/statycznych geologicznych modelach gruntu itp.);
e) muut mahdolliset tekijät, jotka voisivat uhata ihmisten terveyttä tai ympäristöä (esim. hankkeeseen liittyvät fyysiset rakenteet).
d) wpływ wtórny składowania CO2, w tym przemieszczonych płynów w formacji i nowych substancji powstałych w wyniku składowania CO2;
Vaarojen karakterisoinnissa on tarkasteltava useita mahdollisia skenaarioita, myös sellaisia, joilla testataan varastointikompleksin turvateknisiä ominaisuuksia äärimmäisissä tilanteissa.
e) wszelkie inne czynniki, które mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub środowiska (np. struktury fizyczne związane z projektem).
Vaihe 4: Riskinarviointi
Opis zagrożeń powinien uwzględniać szereg potencjalnych scenariuszy, w tym scenariuszy testujących bezpieczeństwo kompleksu składowania CO2 w warunkach ekstremalnych.
Riskinarvioinnissa on käsiteltävä vaiheen 3 vaarojen karakterisoinnissa laadittuja skenaarioita ja siihen on sisällyttävä seuraavat osat:
Etap 4: Ocena ryzyka
a) Altistumisen arviointi – Altistumisen arvioinnin on perustuttava ympäristön ominaisuuksiin ja varastointikompleksin yläpuolella olevan väestön jakaumaan sekä vaiheessa 3 yksilöidyistä mahdollisista vuotoreiteistä vuotavan hiilidioksidin mahdolliseen käyttäytymiseen ja kohtaloon.
Ocena ryzyka powinna uwzględniać szereg scenariuszy opracowanych w ramach opisu zagrożeń w czasie etapu 3 i powinna obejmować, co następuje:
b) Vaikutusten arviointi – Vaikutusten arvioinnin on perustuttava niiden lajien, yhteisöjen ja luontotyyppien herkkyyteen, joihin vaiheessa 3 yksilöidyt mahdolliset hiilidioksidivuodot voivat vaikuttaa. Tarvittaessa on käsiteltävä vaikutuksia, jotka johtuvat altistuksesta korkeille hiilidioksidikonsentraatioille biosfäärissä, mukaan luettuina maaperä, merisedimentit ja merenpohjan vedet (tukehtuminen, hyperkapnia), sekä näiden ympäristöjen hiilidioksidivuotojen johdosta alentuneille pH-arvoille. Arvioinnissa on käsiteltävä myös muiden aineiden vaikutuksia, joita voi esiintyä vuotavissa hiilidioksidivirroissa (joko injektoitavassa hiilidioksidivirrassa olevat epäpuhtaudet tai hiilidioksidin varastoinnin yhteydessä muodostuvat uudet aineet). Näitä vaikutuksia on tarkasteltava useissa aika- ja avaruusskaaloissa, ja ne on yhdistettävä vakavuudeltaan eritasoisiin vuoto-onnettomuuksiin.
a) Ocenę narażenia – na podstawie opisu środowiska i rozkładu populacji ludzkiej nad kompleksem składowania CO2, a także potencjalnego zachowania i przyszłości wycieków CO2 potencjalnymi drogami określonymi w ramach etapu 3;
c) Riskien kartoitus – Tähän sisältyy varastointipaikan turvallisuuden ja eheyden arviointi lyhyellä ja pitkällä aikavälillä, mukaan luettuna vuotoriskin arviointi ehdotetuissa käyttöoloissa sekä pahimpien mahdollisten ympäristö- ja terveysvaikutusten arviointi. Riskien kartoitus on tehtävä vaaran, altistumisen ja vaikutusten arvioinnin perusteella. Siinä on myös arvioitava epävarmuuden lähteet.
b) Ocenę skutków – na podstawie wrażliwości poszczególnych gatunków, społeczności lub siedlisk w powiązaniu z potencjalnymi wyciekami określonymi w ramach etapu 3. Ocena ta powinna odpowiednio obejmować wpływ narażenia na podwyższone stężenia CO2 w biosferze (w tym w gruncie, osadach morskich i wodach przydennych (niedotlenienie, nadmiar CO2 w organizmach) i obniżenie pH w tych środowiskach w wyniku wycieku CO2. Należy również uwzględnić ocenę wpływu innych substancji, które mogą być obecne w wyciekających strumieniach CO2 (zanieczyszczeń obecnych w zatłaczanym strumieniu lub nowych substancji powstałych w wyniku składowania CO2). Skutki te należy rozważyć w różnych skalach czasowych i przestrzennych i powiązać z różnymi wielkościami wycieków.
LIITE II
c) Opis ryzyka – powinien obejmować ocenę bezpieczeństwa i integralności składowiska w krótkim i długim okresie, w tym ocenę ryzyka wycieku w proponowanych warunkach wykorzystania, a także wpływ na środowisko i zdrowie w najgorszym scenariuszu. Opis ryzyka należy sporządzić na podstawie oceny zagrożeń, narażenia i skutków. Powinien uwzględniać on ocenę źródeł niepewności.
PERUSTEET 13 ARTIKLAN 2 KOHDASSA TARKOITETUN SEURANTASUUNNITELMAN LAATIMISTA JA PÄIVITTÄMISTÄ SEKÄ SULKEMISEN JÄLKEISTÄ SEURANTAA VARTEN
ZAŁĄCZNIK II
1. Seurantasuunnitelman laatiminen ja päivittäminen
KRYTERIA DLA CELÓW OPRACOWANIA I AKTUALIZACJI PLANU MONITOROWANIA, O KTÓRYM MOWA W ART. 13 UST. 2 I MONITOROWANIA PO ZAMKNIĘCIU
Tämän direktiivin 13 artiklan 1 kohdassa säädettyjen seurantavaatimusten täyttämiseksi on laadittava ja pidettävä ajan tasalla 13 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu seurantasuunnitelma seuraavien perusteiden mukaisesti:
1. Opracowanie i aktualizacja planu monitorowania
1.1 Suunnitelman laatiminen
Plan monitorowania, o którym mowa w art. 13 ust. 2, opracowuje się i aktualizuje, aby spełnić wymagania w zakresie monitorowania określone w art. 13 ust. 1, zgodnie z następującymi kryteriami:
Seurantasuunnitelmassa on selostettava yksityiskohtaisesti hankkeen tärkeimmissä vaiheissa toteutettava seuranta, johon kuuluvat käyttöä edeltävä (perustasoon liittyvä) ja käytönaikainen sekä sulkemisen jälkeen toteutettava seuranta. Kussakin vaiheessa on määriteltävä seuraavat tekijät:
1.1 Opracowanie planu
a) seurattavat muuttujat;
Plan monitorowania powinien zawierać szczegółowe ustalenia dotyczące monitorowania prowadzonego w czasie głównych etapów projektu, w tym monitorowania poziomu odniesienia, w czasie eksploatacji i po zamknięciu. W odniesieniu do każdej fazy należy określić:
b) käytetty seurantatekniikka ja perustelut sen valinnalle;
a) monitorowane parametry;
c) seurantapaikat ja näytteenottopaikat;
b) zastosowaną technologię monitorowania i uzasadnienie wyboru technologii;
d) seurantatiheys ja näytteenottoajankohdat.
c) monitorowane punkty i uzasadnienie wyboru prób;
Muuttujiksi valitaan sellaisia muuttujia, joiden avulla voidaan toteuttaa seurannan tarkoitukset. Joka tapauksessa suunnitelman mukaan on seurattava jatkuvasti tai tietyin ajoin seuraavia muuttujia:
d) częstotliwość realizacji i tymczasowe uzasadnienie wyboru prób.
e) hiilidioksidivuodot injektointilaitoksessa;
Monitorowane parametry ustala się tak, aby zrealizować cele monitorowania. Plan w każdym przypadku powinien jednak uwzględniać ciągłe lub przerywane monitorowanie następujących parametrów:
f) hiilidioksidin tilavuusvirta injektointiaukoissa;
e) emisji CO2 uchodzącego przy instalacjach zatłaczających;
g) hiilidioksidin paine ja lämpötila injektointiaukoissa (massavirran määrittämiseksi);
f) przepływu objętościowego CO2 przy głowicach odwiertów do zatłaczania;
h) injektoidun aineen kemiallinen analyysi;
g) ciśnienia i temperatury CO2 przy głowicach odwiertów do zatłaczania (w celu określenia masowego natężenia przepływu);
i) varaston lämpötila ja paine (hiilidioksidin faasikäyttäytymisen ja olomuodon määrittämiseksi).
h) analizy chemicznej zatłoczonego materiału;
Seurantatekniikan valinnan on perustuttava parhaisiin suunnitteluajankohtana saatavilla oleviin käytäntöihin. Valintaa tehtäessä on harkittava seuraavia vaihtoehtoja, ja kuhunkin tapaukseen valitaan sopivin:
i) temperatury i ciśnienia zbiornika (aby ocenić fazę zachowania i stan CO2).
j) tekniikat, joilla voidaan osoittaa ja paikantaa hiilidioksidi ja määrittää sen kulkeutumisreitit pinnanalaisessa kerroksessa;
Wybór technologii monitorowania powinien opierać się na najlepszych praktykach dostępnych w czasie projektowania. Pod uwagę należy wziąć następujące opcje i odpowiednio je zastosować:
k) tekniikat, joilla saadaan tietoa hiilidioksidipluumin painetilavuuskäyttäytymisestä ja vaaka- ja syvyyssuuntaisesta kyllästymisjakaumasta soveltamalla numeerista kolmiulotteista simulaatiota 4 artiklan ja liitteen I mukaisesti laadittuihin varastointimuodostuman kolmiulotteisiin geologisiin malleihin;
j) technologie umożliwiające wykrywanie obecności, lokalizacji i dróg migracji CO2 w utworach przypowierzchniowych;
l) tekniikat, joilla on suuri alueellinen kattavuus, jotta voidaan saada tietoja mahdollisista aiemmin tuntemattomista vuotoreiteistä koko varastointikompleksin alueelta ja sen ulkopuolelta siltä varalta, että esiintyy vakavia häiriöitä tai hiilidioksidin kulkeutumista varastointikompleksin ulkopuolelle.
k) technologie zapewniające informacje o rozkładzie ciśnienia, a także powierzchniowym/pionowym rozkładzie nasycenia chmury CO2 przez zastosowanie cyfrowej trójwymiarowej symulacji do trójwymiarowych modeli geologicznych formacji składowania CO2, opracowanych zgodnie z art. 4 i załącznikiem I;
1.2 Suunnitelman päivittäminen
l) technologie, które mogą zapewnić szeroki rozkład powierzchniowy, co umożliwia zgromadzenie informacji o wszelkich wcześniej niewykrytych potencjalnych drogach wycieku na powierzchni całego kompleksu składowania CO2 i poza nim, w przypadku istotnych nieprawidłowości lub migracji CO2 poza kompleks.
Seurannassa kerätyt tiedot on koottava yhteen. Havaittuja tuloksia on verrattava käyttäytymiseen, jota on ennustettu 4 artiklan ja liitteessä I olevan vaiheen 3 mukaisesti toteutetun turvallisuuden karakterisoinnin yhteydessä tehdyssä kolmiulotteisen painetilavuus- ja kyllästyskäyttäytymisen dynaamisessa simuloinnissa.
1.2 Aktualizacja planu
Jos havaittu käyttäytyminen poikkeaa merkittävästi ennustetusta, on kolmiulotteista mallia kalibroitava niin, että se vastaa havaittua käyttäytymistä. Mallin kalibroinnin on perustuttava seurantasuunnitelman mukaisesti tehtyihin havaintoihin, ja tarvittaessa on hankittava lisätietoja, jotta luottamusta kalibroinnin yhteydessä tehtyihin oletuksiin voidaan lisätä.
Dane uzyskane w czasie monitorowania należy gromadzić. Wyniki obserwacji należy porównywać z zachowaniem przewidywanym w trójwymiarowej symulacji dynamicznej ciśnienia i objętości, a także zachowania nasycenia w kontekście opisu bezpieczeństwa zgodnie z art. 4 i załącznikiem I, etap 3.
Liitteessä I olevat vaiheet 2 ja 3 on toistettava käyttäen kalibroitua kolmiulotteista mallia (malleja) uusien vaaraskenaarioiden ja vuotonopeuksien tuottamiseksi. Uusia skenaarioita on käytettävä liitteessä I olevan vaiheen 4 mukaisesti laadittujen riskinarvioiden tarkistamiseen ja päivittämiseen.
W przypadku stwierdzenia istotnych różnic pomiędzy zachowaniem zaobserwowanym a prognozowanym trójwymiarowy model należy ponownie skalibrować, aby uwzględnić zaobserwowane zachowanie. Powtórnej kalibracji dokonuje się na podstawie obserwacji danych w planie monitorowania, zaś jeśli to konieczne, aby potwierdzić założenia do powtórnej kalibracji – należy uzyskać dodatkowe dane.
Jos mallin mukauttaminen aiempaan kehitykseen ja kalibrointi johtaa siihen, että määritellään uusia hiilidioksidilähteitä, reittejä ja vuotonopeuksia, on seurantasuunnitelma päivitettävä ottaen huomioon uudet tiedot.
Etapy 2 i 3 opisane w załączniku I należy powtórzyć z zastosowaniem trójwymiarowego modelu/trójwymiarowych modeli po powtórnej kalibracji, aby uzyskać nowe scenariusze zagrożeń i współczynniki strumieni. Nowe scenariusze należy wykorzystywać w celu przeglądu i aktualizacji oceny ryzyka opracowanej zgodnie z załącznikiem I, etap 4.
2. Sulkemisen jälkeinen seuranta
W przypadku określenia nowych źródeł CO2, dróg i współczynników strumieni w wyniku historycznego dopasowania i ponownej kalibracji modelu plan monitorowania należy odpowiednio zaktualizować.
Sulkemisen jälkeisen seurannan on perustuttava 13 artiklan 2 kohdassa ja edellä 1.2 kohdassa tarkoitetun seurantasuunnitelman toteuttamisen aikana kerättyihin ja mallinnettuihin tietoihin. Sulkemisen jälkeistä seurantaa käytetään erityisesti tietojen hankkimiseen 18 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua määritystä varten.
2. Monitorowanie po zamknięciu
SÄÄDÖKSEEN LIITTYVÄ RAHOITUSSELVITYS
Monitorowanie po zamknięciu opiera się na informacjach zebranych i modelowanych w czasie wdrażania planu monitorowania, o którym mowa w art. 13 ust. 2 i powyżej w punkcie 1.2. W szczególności działanie to służy uzyskaniu informacji wymaganych dla celów art. 18 ust. 1.
1. EHDOTUKSEN NIMI
OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI
Ehdotus Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi hiilidioksidin geologisesta varastoinnista ja neuvoston direktiivien 85/337/ETY ja 96/61/EY, direktiivien 2000/60/EY, 2001/80/EY, 2004/35/EY ja 2006/12/EY sekä asetuksen (EY) N:o 1013/2006 muuttamisesta.
1. TYTUŁ WNIOSKU:
2. LUOKITTELU TOIMINTOPERUSTEISESSA JOHTAMIS- JA BUDJETOINTIJÄRJESTELMÄSSÄ
Wniosek dotyczący dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie geologicznego składowania dwutlenku węgla oraz zmieniającej dyrektywy Rady 85/337/EWG, 96/61/WE, dyrektywy 2000/60/WE, 2001/80/WE, 2004/35/WE, 2006/12/WE i rozporządzenie (WE) nr 1013/2006.
Ympäristö (toimintoperusteisen budjetoinnin koodi 0703: EU:n ympäristöpolitiikan ja -lainsäädännön täytäntöönpano).
2. STRUKTURA ABM/ABB
3. BUDJETTIKOHTA/-KOHDAT
Środowisko (ABB Kod 0703: Wdrażanie polityki i prawodawstwa Wspólnoty z zakresu ochrony środowiska).
3.1. Budjettikohdat (toimintamäärärahat sekä niihin liittyvät teknisen ja hallinnollisen avun määrärahat (entiset BA-budjettikohdat)) ja budjettinimikkeet:
3. POZYCJE W BUDŻECIE
Ympäristöalan rahoitusväline (LIFE+ (2007–2013) (7.3.2007)
3.1. Pozycje w budżecie (pozycje operacyjne i powiązane pozycje pomocy technicznej i administracyjnej (dawniej pozycje B..A)), wraz z treścią:
3.2. Toiminnan ja sen rahoitusvaikutusten kesto:
Instrument Finansowy na rzecz środowiska (LIFE+ na okres 2007-2013) (07.03.07)
Hiilidioksidin varastointipaikkojen lupapäätösluonnosten tarkastamiseen liittyvä komission toiminta ei ole ajaltaan rajoitettu. Asiantuntijoille maksettavia palkkioita koskevien rahoitussäännösten kesto määräytyy ympäristöpolitiikan- ja hallinnon LIFE+-rahoitusvälineen keston perusteella: 1. tammikuuta 2007–31. joulukuuta 2013.
3.2. Czas trwania działania i wpływu finansowego:
3.3. Budjettitiedot:
Dokonywanie przez Komisję przeglądu projektów decyzji zezwalających w odniesieniu do składowisk CO2 jest nieograniczone w czasie. Okres obowiązywania przepisów dotyczących finansowania w odniesieniu do wynagrodzeń dla ekspertów jest uzależniony od okresu obowiązywania Instrumentu Finansowego na rzecz Środowiska (LIFE+) polityka i zarządzanie w zakresie ochrony środowiska: od 1 stycznia 2007 r. do 31 grudnia 2013 r.
Budjettikohta | Menolaji | Uusi | EFTA osallistuu | Ehdokasmaat osallistuvat | Rahoitusnäkymien otsake |
3.3. Informacje budżetowe:
070307 | Ei-pakoll. | JM | KYLLÄ | EI | EI | Nro 2 |
Pozycja w budżecie | Rodzaj wydatków | Nowe | Wkład EFTA | Wkład krajów ubiegających się o członkostwo | Dział w perspektywie finansowej |
4. YHTEENVETO RESURSSEISTA
070307 | Nieobowiązkowe | Zróżnicowane | TAK | NIE | NIE | Nr 2 |
4.1. Taloudelliset resurssit
4. ZESTAWIENIE ZASOBÓW
4.1.1. Yhteenveto maksusitoumusmäärärahoista (MSM) ja maksumäärärahoista (MM)
4.1. Zasoby finansowe
milj. euroa (kolmen desimaalin tarkkuudella)
4.1.1. Zestawienie środków na zobowiązania (CA) i środków na płatności (PA)
Menolaji | Kohdan nro | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 ja myöh. | Yht. |
mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
Toimintamenot[21] |
Rodzaj wydatków | Sekcja nr | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 i później | Razem |
Maksusitoumusmäärärahat (MSM) | 8.1. | a | 0 | 0 | 0 | 0,6068 | 0,6068 | 0,6068 | 3,6228 |
Wydatki operacyjne[21] |
Maksumäärärahat (MM) | b | 0 | 0 | 0 | 0,6068 | 0,6068 | 0,6068 | 3,6228 |
Środki na zobowiązania (CA) | 8.1. | a | 0 | 0 | 0 | 0,6068 | 0,6068 | 0,6068 | 3,6228 |
Viitemäärään sisältyvät hallintomenot[22] |
Środki na płatności (PA) | b | 0 | 0 | 0 | 0,6068 | 0,6068 | 0,6068 | 3,6228 |
Tekninen ja hallinnollinen apu (EI-JM) | 8.2.4. | c | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Wydatki administracyjne w ramach kwoty referencyjnej[22] |
VIITEMÄÄRÄ YHTEENSÄ |
Pomoc techniczna i administracyjna (NDA) | 8.2.4. | c | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Maksusitoumusmäärärahat | a+c | 0 | 0 | 0 | 0,6068 | 0,6068 | 0,6068 | 3,6228 |
KWOTA REFERENCYJNA OGÓŁEM |
Maksumäärärahat | b+c | 0 | 0 | 0 | 0,6068 | 0,6068 | 0,6068 | 3,6228 |
Środki na zobowiązania | a+c | 0 | 0 | 0 | 0,6068 | 0,6068 | 0,6068 | 3,6228 |
Hallintomenot, jotka eivät sisälly viitemäärään[23] |
Środki na płatności | b+c | 0 | 0 | 0 | 0,6068 | 0,6068 | 0,6068 | 3,6228 |
Henkilöstömenot ja niihin liittyvät menot (EI-JM) | 8.2.5. | d | 0 | 0 | 0 | 0,0648 | 0,0648 | 0,0648 | 0,1944 |
Wydatki administracyjne nieuwzględnione w kwocie referencyjnej[23] |
Viitemäärään sisältymättömät hallintomenot lukuun ottamatta henkilöstömenoja ja niihin liittyviä menoja (EI-JM) | 8.2.6. | e | 0 | 0 | 0,027 | 0,096 | 0,046 | 0,096 | 0,265 |
Wydatki na zasoby ludzkie i powiązane wydatki (NDA) | 8.2.5. | d | 0 | 0 | 0 | 0,0648 | 0,0648 | 0,0648 | 0,1944 |
Toimenpiteen alustavat rahoituskustannukset yhteensä |
Wydatki administracyjne, inne niż koszty zasobów ludzkich i powiązane koszty, nieuwzględnione w kwocie referencyjnej (NDA) | 8.2.6. | e | 0 | 0 | 0,027 | 0,096 | 0,046 | 0,096 | 0,265 |
MSM YHTEENSÄ henkilöstökustannukset mukaan luettuina | a+c+d+e | 0 | 0 | 0,027 | 0,7676 | 0,7176 | 0,7676 | 2,2798 |
Indykatywne koszty finansowe interwencji ogółem |
MM YHTEENSÄ henkilöstökustannukset mukaan luettuina | b+c+d+e | 0 | 0 | 0,027 | 0,7676 | 0,7176 | 0,7676 | 2,2798 |
OGÓŁEM CA w tym koszty zasobów ludzkich | a+c+d+e | 0 | 0 | 0,027 | 0,7676 | 0,7176 | 0,7676 | 2,2798 |
Tiedot yhteisrahoituksesta
OGÓŁEM PA w tym koszty zasobów ludzkich | b+c+d+e | 0 | 0 | 0,027 | 0,7676 | 0,7176 | 0,7676 | 2,2798 |
Jos ehdotukseen liittyy jäsenvaltioilta tai muilta tahoilta (jotka on ilmoitettava) saatavaa osarahoitusta, seuraavassa taulukossa ilmoitetaan kyseisen osarahoituksen arvioitu määrä (rivejä voidaan lisätä, jos rahoitusta saadaan useilta tahoilta):
Szczegółowe informacje dotyczące współfinansowania
milj. euroa (kolmen desimaalin tarkkuudella)
Jeżeli wniosek przewiduje współfinansowanie przez państwa członkowskie lub inne organy (należy określić które), w poniższej tabeli należy przedstawić szacowany poziom współfinansowania (można dodać kolejne rubryki, jeżeli współfinansowanie mają zapewniać różne organy):
Rahoitukseen osallistuva taho | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 ja myöh. | Yht. |
mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
…………………… | f | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Organ współfinansujący | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 i później | Razem |
MSM YHTEENSÄ yhteisrahoitus mukaan luettuna | a+c+d+e+f | 0 | 0 | 0,027 | 0,7676 | 0,7176 | 0,7676 | 2,2798 |
…………………… | f | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
4.1.2. Yhteensopivuus rahoitussuunnitelman kanssa
OGÓŁEM CA w tym współfinansowanie | a+c+d+e+f | 0 | 0 | 0,027 | 0,7676 | 0,7176 | 0,7676 | 2,2798 |
X Ehdotus on nykyisen rahoitussuunnitelman mukainen.
4.1.2. Zgodność z programowaniem finansowym
( Ehdotus edellyttää kyseeseen tulevan rahoitusnäkymien otsakkeen rahoitussuunnitelman muuttamista.
X Wniosek jest zgodny z istniejącym programowaniem finansowym.
( Ehdotus voi edellyttää toimielinten sopimuksen[24] määräysten soveltamista (ts. joustovälineen käyttöä tai rahoitusnäkymien tarkistamista).
( Wniosek wymaga przeprogramowania odpowiedniego działu w perspektywie finansowej.
4.1.3. Vaikutukset tuloihin
( Wniosek może wymagać zastosowania postanowień porozumienia międzyinstytucjonalnego[24] (tzn. instrumentu elastyczności lub zmiany perspektywy finansowej).
X Ehdotuksella ei ole vaikutuksia tuloihin.
4.1.3. Wpływ finansowy na dochody
( Ehdotuksella on seuraavat vaikutukset tuloihin:
X Wniosek nie ma wpływu finansowego na dochody.
milj. euroa (yhden desimaalin tarkkuudella)
( Wniosek ma następujący wpływ finansowy na dochody:
Ennen toteutusta [Vuosi n-1] | Toteutuksen jälkeen |
mln EUR (do 1 miejsca po przecinku)
Henkilöstön määrä yhteensä | 0 | 0 | 0 | 0,6 | 0,6 | 0,6 |
Przed rozpoczęciem działania [Year n-1] | Sytuacja po rozpoczęciu działania |
5. OMINAISPIIRTEET JA TAVOITTEET
Zasoby ludzkie ogółem | 0 | 0 | 0 | 0,6 | 0,6 | 0,6 |
5.1. Tarve, johon ehdotuksella vastataan lyhyellä tai pitkällä aikavälillä
5. OPIS I CELE
Hiilidioksidin geologinen varastointi on uusi tekniikka, ja ehdotuksessa vahvistetaan vaatimukset, joita sovelletaan lupien myöntämiseen varastointipaikoille. Luvan myöntäminen on ratkaisevan tärkeä päätös, koska vuotojen ja niihin liittyvien haitallisten seurausten riski voidaan minimoida, jos paikka on oikein valittu. Direktiivin täytäntöönpanon alkuvaiheessa on erittäin suotavaa, että kaikkialla EU:ssa varmistetaan johdonmukainen lähestymistapa lupien myöntämiseen.
5.1. Potrzeba, która ma zostać zaspokojona w perspektywie krótko- lub długoterminowej
5.2. Yhteisön osallistumisesta saatava lisäarvo, ehdotuksen johdonmukaisuus muiden rahoitusvälineiden kanssa sekä mahdolliset synergiaedut
Geologiczne składowanie CO2 jest nowatorską technologią, a wniosek zawiera wymagania w zakresie pozwoleń na składowanie. Udzielenie pozwolenia na składowanie jest decyzją o istotnym znaczeniu, gdyż właściwy wybór lokalizacji składowiska minimalizuje ryzyko przyszłego wycieku i związanych z nim niekorzystnych skutków. We wczesnej fazie wdrażania niezwykle pożądane są środki służące zapewnieniu w całej UE spójnego podejścia do kwestii udzielania pozwoleń.
Menetelmä, jota ehdotetaan lupamenettelyn johdonmukaisuuden varmistamiseksi, on lupaluonnosten tarkastaminen yhteisön tasolla ja komission niistä antama lausunto. Tarkastelussa i) tarkistetaan direktiivin vaatimusten noudattaminen kyseisen varastointipaikan suhteen, ii) arvioidaan, onko esitetty analyysi riittävä tarkka direktiivissä säädettyjen, erityisesti mahdollisiin vuotoihin ja ympäristö- ja terveysvaikutuksiin liittyvien määritysten tekemiseksi, iii) arvioidaan analyysissä käytettyjen tietojen ja välineiden/menetelmien luotettavuus ja iv) arvioidaan, tukeeko näyttö lupaluonnoksessa esitettyjä määrityksiä.
5.2. Wartość dodana z tytułu zaangażowania Wspólnoty i spójność wniosku z innymi instrumentami finansowymi oraz możliwa synergia.
5.3. Ehdotuksen tavoitteet ja odotetut tulokset sekä näihin liittyvät indikaattorit toimintoperusteisessa johtamismallissa
Proponowanym mechanizmem służącym zapewnieniu spójnej procedury udzielania pozwoleń jest dokonywanie przeglądu projektów pozwoleń na poziomie Wspólnoty, w wyniku którego wydawana jest opinia Komisji. Celem przeglądu jest (i) sprawdzenie przestrzegania wymagań dyrektywy w odniesieniu do danego składowiska, (ii) uzyskanie rozeznania, czy poziom analizy jest wystarczający, by umożliwić realizację odnośnych ustaleń dyrektywy, w szczególności przepisów dotyczących potencjalnego wycieku oraz wpływu na środowisko i zdrowie ludzkie, (iii) ocena wiarygodności danych i narzędzi/metod zastosowanych w analizie oraz (iv) podjęcie decyzji, czy ustalenia zawarte w projekcie pozwolenia są poparte dowodami.
Lupapäätösten tarkastuksen tarkoituksena on varmistaa, että ehdotuksen sääntöjä, joilla pyritään varmistamaan hiilidioksidin varastoinnin turvallinen käyttöönotto, sovelletaan yhdenmukaisesti. Nämä tarkastukset ja saadut kokemukset muodostavat myös perustan sääntöjen soveltamista koskevien yleisten ohjeiden laatimiselle.
5.3. Cele, spodziewane wyniki oraz wskaźniki związane z wnioskiem w kontekście ABM (zarządzania kosztami działań).
5.4. Toteutustapa (alustava)
Celem przeglądu decyzji w sprawie pozwolenia jest zapewnienie porównywalnego poziomu przestrzegania przepisów wniosku opracowanych w celu zagwarantowania bezpiecznego stosowania technologii składowania CO2. Dokonywanie przeglądu i doświadczenia zebrane w tym kontekście stanowią również podstawę dla ustanowienia ogólnych wytycznych dotyczących wdrożenia tych przepisów.
X Keskitetty hallinnointi
5.4. Metoda realizacji (indykatywna)
X Komissio hallinnoi suoraan
X Zarządzanie scentralizowane
( hallinnointivastuu siirretään
X bezpośrednio przez Komisję
( toimeenpanovirastoille
( pośrednio przez:
( varainhoitoasetuksen 185 artiklassa tarkoitetuille yhteisöjen perustamille elimille
( agencje wykonawcze
( kansallisille julkisoikeudellisille yhteisöille tai julkisen palvelun tehtäviä suorittaville yhteisöille
( ustanowione przez Wspólnotę organy określone w art. 185 rozporządzenia finansowego
( Yhteistyössä toteutettava tai hajautettu hallinnointi
( krajowe organy sektora publicznego/organy pełniące misję służby publicznej
( jäsenvaltioiden kanssa
( Zarządzanie dzielone lub zdecentralizowane
( kolmansien maiden kanssa
( z państwami członkowskimi
( Hallinnointi yhteistyössä kansainvälisten järjestöjen kanssa (tarkennettava)
( z krajami trzecimi
Huomautukset:
( Zarządzanie wspólne z organizacjami międzynarodowymi (należy wyszczególnić)
6. SEURANTA JA ARVIOINTI
Uwagi:
6.1. Seurantamenettely
6. MONITOROWANIE I OCENA
Komissio järjestää tietojenvaihtoa jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten välillä ehdotetun direktiivin soveltamisesta. Tähän kuuluvat myös kertomukset lupapäätösluonnosten tarkastuksesta.
6.1. System monitorowania
Komission direktiivin täytäntöönpanemiseksi tekemissä sopimuksissa on määrättävä komission (tai sen valtuuttaman edustajan) suorittamasta varainhoidon ja muusta valvonnasta ja tilintarkastustuomioistuimen suorittamista tarkastuksista, jotka voidaan tarvittaessa tehdä paikalla.
Komisja zorganizuje wymianę informacji pomiędzy właściwymi organami państw członkowskich, dotyczących stosowania proponowanej dyrektywy, w tym sprawozdania z przeglądu decyzji w sprawie projektów pozwoleń.
6.2. Arviointimenettely
Umowy podpisane przez Komisję w celu wdrożenia dyrektywy przewidują nadzór i kontrolę finansową sprawowaną przez Komisję (lub jej upoważnionego przedstawiciela) i audyty Trybunału Obrachunkowego, w razie konieczności na miejscu.
6.2.1. Ennakkoarviointi
6.2. Ocena
Ehdotusta koskevassa vaikutustenarvioinnissa analysoitiin vaihtoehtoja, joilla voidaan varmistaa direktiivin johdonmukainen soveltaminen alkuvaiheessa, ja tehtiin päätelmä, että komission suorittama tarkastus on sopivin keino.
6.2.1. Ocena ex ante
6.2.2. Väli-/jälkiarviointien perusteella toteutetut toimenpiteet(aikaisemmat kokemukset vastaavasta toiminnasta)
W ramach oceny skutków wniosku dokonano analizy różnych opcji w zakresie zapewnienia spójnego stosowania dyrektywy we wstępnej fazie, z której wynika, że najwłaściwszą opcją jest dokonywanie przeglądu przez Komisję.
Ei sovelleta.
6.2.2. Działania podjęte w wyniku oceny pośredniej/ex post (wnioski wyciągnięte z podobnych doświadczeń w przeszłości)
6.2.3. Tulevaa arviointia koskevat määräykset ja arviointien suorittamisvälit
nie dotyczy
Komissio laatii direktiivin toiminnasta joka kolmas vuosi kertomuksen, jossa se raportoi lupapäätösluonnosten tarkastuksesta sekä edistymisestä direktiivin yhdenmukaisessa soveltamisessa koko EU:ssa ja arvioi tuloksena saatuja oppeja.
6.2.3. Warunki i częstotliwość przyszłych ocen.
7. Petostentorjunta
W ramach sporządzanego co trzy lata sprawozdania na temat funkcjonowania dyrektywy Komisja będzie składać sprawozdanie z przeglądu projektów decyzji w sprawie pozwolenia, w tym z postępów w zakresie spójnego stosowania dyrektywy w całej UE oraz dokona oceny zdobytych doświadczeń.
Sisäisen valvonnan standardien nro 14, 15, 16, 18, 19, 20 ja 21 sekä Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 periaatteita sovelletaan täysimääräisesti.
7. Środki zwalczania nadużyć finansowych
Komissio varmistaa, että kun tämän ohjelman perusteella rahoitettuja toimia pannaan täytäntöön, yhteisön taloudelliset edut suojataan soveltamalla ennaltaehkäiseviä toimenpiteitä petoksia, korruptiota ja muita laittomuuksia vastaan tekemällä tehokkaita tarkastuksia, perimällä perusteetta maksetut summat takaisin ja – jos säännönvastaisuuksia havaitaan – määräämällä tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia seuraamuksia neuvoston asetusten (EY, Euratom) N:o 2988/95 ja (Euratom, EY) N:o 2185/96 sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1073/1999 mukaisesti.
Pełne stosowanie wewnętrznych norm kontroli nr 14, 15, 16, 18, 19, 20, 21 oraz zasad rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich.
8. YKSITYISKOHTAINEN ERITTELY TARVITTAVISTA RESURSSEISTA
W przypadku realizacji działań finansowanych w ramach niniejszego programu Komisja zapewnia ochronę interesów finansowych Wspólnoty poprzez zastosowanie środków zapobiegających oszustwom, korupcji i innym czynom zabronionym w drodze skutecznej kontroli oraz rewindykacji niesłusznie wypłaconych środków, a w przypadku wykrycia nieprawidłowości – w drodze skutecznych, proporcjonalnych i odstraszających kar zgodnie z rozporządzeniami Rady (WE, Euratom) nr 2988/95 i (Euratom, WE) nr 2185/96 oraz rozporządzeniem (WE) nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady.
8.1. Ehdotuksen tavoitteet ja niihin liittyvät rahoituskustannukset
8. SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE ZASOBÓW
Maksusitoumusmäärärahoina, milj. euroa (kolmen desimaalin tarkkuudella)
8.1. Cele wniosku z uwzględnieniem ich kosztu finansowego
2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |
Środki na zobowiązania w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
Virkamiehet tai väliaikaiset toimihenkilöt[26] (XX 01 01) | A*/AD | 0 | 0 | 0 | 0,4 | 0,4 | 0,4 |
2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |
B*, C*/AST | 0 | 0 | 0 | 0,2 | 0,2 | 0,2 |
Urzędnicy lub pracownicy zatrudnieni na czas określony[25] (XX 01 01) | A*/AD | 0 | 0 | 0 | 0,4 | 0,4 | 0,4 |
Momentilta XX 01 02 rahoitettava henkilöstö[27] |
B*, C*/AST | 0 | 0 | 0 | 0,2 | 0,2 | 0,2 |
Momenteilta XX 01 04/05 rahoitettava muu henkilöstö[28] |
Pracownicy finansowani[26] w ramach art. XX 01 02 |
YHTEENSÄ | 0 | 0 | 0 | 0,6 | 0,6 | 0,6 |
Inni pracownicy[27] finansowani w ramach art. XX 01 04/05 |
8.2.2. Toimintaan liittyvien tehtävien kuvaus
RAZEM | 0 | 0 | 0 | 0,6 | 0,6 | 0,6 |
A*/AD-virkamies toimii tieteellisen paneelin sihteeristönä ja vastaa hallinnollisesta tuesta sekä sisäisten menettelyjen seuraamisesta, kun komissio antaa lausunnon paneelin arvioinnin perusteella. AST-virkamies antaa hallinnollista tukea.
8.2.2. Opis zadań związanych z działaniem
8.2.3. Henkilöresurssien lähteet (henkilöstösääntöjen alainen henkilöstö)
Urzędnik A*/AD będzie prowadzić sekretariat panelu naukowego, odpowiadać za wsparcie administracyjne oraz za nadzór nad procedurami wewnętrznymi realizowanymi po wydaniu przez Komisję opinii na podstawie oceny dokonanej przez panel. Urzędnik AST będzie zapewniać wsparcie administracyjne.
( Korvattavan tai jatkettavan ohjelman hallinnointiin osoitetut tämänhetkiset virat ja/tai toimet
8.2.3. Źródła zasobów ludzkich (stosunek pracy)
( Vuosistrategiaan ja alustavaan talousarvioesitykseen liittyvässä vuotta n koskevassa menettelyssä jo myönnetyt virat ja/tai toimet
( Stanowiska obecnie przypisane do zarządzania programem, które zostaną utrzymane lub przekształcone.
( Vuosistrategiaan ja alustavaan talousarvioesitykseen liittyvässä seuraavassa menettelyssä pyydettävät virat ja/tai toimet
( Stanowiska wstępnie przyznane w ramach rocznej strategii politycznej/wstępnego projektu budżetu (APS/PDB) na rok n
X Hallinnoinnista vastaavan henkilöstön nykyisten virkojen ja/tai toimien uudelleenjärjestely (henkilöstön sisäinen uudelleenjärjestely)
( Stanowiska, o które zostanie złożony wniosek w ramach następnej procedury APS/PDB
( Vuodeksi n tarvittavat virat ja/tai toimet, jotka eivät sisälly vuosistrategiaan ja alustavaan talousarvioesitykseen liittyvään, kyseistä vuotta koskevaan menettelyyn
X Przesunięcia w ramach istniejącej kadry kierowniczej (przesunięcia wewnętrzne)
8.2.4. Muut viitemäärään sisältyvät hallintomenot (XX 01 04/05 – hallintomenot)
( Stanowiska, których obsadzenie będzie konieczne w roku n, nieprzewidziane w APS/PDB na dany rok
milj. euroa (kolmen desimaalin tarkkuudella)
8.2.4. Inne wydatki administracyjne uwzględnione w kwocie referencyjnej (XX 01 04/05 – wydatki na administrację i zarządzanie)
Budjettikohta (numero ja nimi) | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 ja myöh. | YHT. |
mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
Muu tekninen ja hallinnollinen apu |
Pozycja w budżecie (numer i treść) | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 i później | RAZEM |
- sisäinen |
Inna pomoc techniczna i administracyjna |
- ulkoinen |
- wewnętrzna |
Tekninen ja hallinnollinen apu yhteensä | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 |
- zewnętrzna |
8.2.5. Henkilöstömenot ja niihin liittyvät menot, jotka eivät sisälly viitemäärään
Pomoc techniczna i administracyjna ogółem | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 |
milj. euroa (kolmen desimaalin tarkkuudella)
8.2.5. Koszt finansowy zasobów ludzkich i powiązane koszty nieuwzględnione w kwocie referencyjnej
Laji | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 ja myöh. |
mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
Virkamiehet ja väliaikaiset toimihenkilöt (XX 01 01) | 0 | 0 | 0 | 0,0648 | 0,0648 | 0,0648 |
Rodzaj zasobów ludzkich | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 i później |
Momentilta XX 01 02 rahoitettava henkilöstö (ylim. toimihlöt, kans. asiantuntijat, sopimussuhteinen hlöstö jne.) (budjettikohta ilmoitettava) |
Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony (XX 01 01) | 0 | 0 | 0 | 0,0648 | 0,0648 | 0,0648 |
Henkilöstömenot ja niihin liittyvät menot yhteensä (EIVÄT sisälly viitemäärään) | 0 | 0 | 0 | 0,0648 | 0,0648 | 0,0648 |
Pracownicy finansowani w ramach artykułu XX 01 02 (personel pomocniczy, oddelegowani eksperci krajowi (END), personel kontraktowy itp.) (należy określić pozycję w budżecie) |
Laskelma – virkamiehet ja väliaikaiset toimihenkilöt |
Koszt zasobów ludzkich i koszty powiązane (nieuwzględnione w kwocie referencyjnej) ogółem | 0 | 0 | 0 | 0,0648 | 0,0648 | 0,0648 |
Kohdassa 8.2.1 tarkoitetun 1A* /AD:n normien mukainen palkka on 0,108 miljoonaa euroa. |
Kalkulacja – urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony |
Laskelma – momentilta XX 01 02 rahoitettava henkilöstö |
Standardowa pensja dla 1A* /AD jak przewidziano w pkt 8.2.1 wynosi 0,108 mln EUR. |
8.2.6. Muut hallintomenot, jotka eivät sisälly viitemäärään
Kalkulacja – pracownicy finansowani w ramach art. XX 01 02 |
milj. euroa (kolmen desimaalin tarkkuudella) |
8.2.6. Inne wydatki administracyjne nieuwzględnione w kwocie referencyjnej
2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 ja myöh. | YHT. |
mln EUR (do 3 miejsc po przecinku) |
XX 01 02 11 01 – Virkamatkat | 0 | 0 | 0 | 0,019 | 0,019 | 0,019 | 0,057 |
2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 i później | RAZEM |
XX 01 02 11 02 – Konferenssit ja kokoukset | 0 | 0 | 0 | 0,05 | 0 | 0,05 | 0,1 |
XX 01 02 11 01 – podróże służbowe | 0 | 0 | 0 | 0,019 | 0,019 | 0,019 | 0,057 |
XX 01 02 11 03 – Komiteoiden[30] kokoukset | 0 | 0 | 0,027 | 0,027 | 0,027 | 0,027 | 0,108 |
XX 01 02 11 02 – spotkania i konferencje | 0 | 0 | 0 | 0,05 | 0 | 0,05 | 0,1 |
XX 01 02 11 04 – Selvitykset ja kuulemiset |
XX 01 02 11 03 – komitety[29] | 0 | 0 | 0,027 | 0,027 | 0,027 | 0,027 | 0,108 |
XX 01 02 11 05 – Tietojärjestelmät |
XX 01 02 11 04 – badania i konsultacje |
2. Muut hallintomenot yhteensä (XX 01 02 11) |
XX 01 02 11 05 – systemy informatyczne |
3. Muut hallintomenojen kaltaiset menot (eritellään budjettikohdittain) |
2 Inne wydatki na zarządzanie ogółem (XX 01 02 11) |
Hallintomenot yhteensä lukuun ottamatta henkilöstömenoja ja niihin liittyviä menoja (EIVÄT sisälly viitemäärään) | 0,027 | 0,096 | 0,046 | 0,096 | 0,266 |
3 Inne wydatki o charakterze administracyjnym (należy wskazać jakie, odnosząc się do pozycji w budżecie) |
Laskelma – Muut hallintomenot, jotka eivät sisälly viitemäärään |
Ogółem wydatki administracyjne inne niż wydatki na zasoby ludzkie i powiązane koszty (nieuwzględnione w kwocie referencyjnej) | 0,027 | 0,096 | 0,046 | 0,096 | 0,266 |
10 virkamatkaa kutakin tieteellisen paneelin kokousta kohti (2 kertaa vuodessa) à 950 euroa = 0,019 milj. euroa Konferenssi joka toinen vuosi à 0,05 milj. euroa vuodesta 2011 eteenpäin Komitean kokoukset (yksikkökustannukset 27 000 euroa) joka vuosi vuodesta 2010 alkaen tietojenvaihdon mahdollistamiseksi sekä asianmukaisten ohjeiden ja suositusten antamiseksi, jotta jäsenvaltioiden toimia voitaisiin yhdenmukaistaa edelleen. |
Kalkulacja – inne wydatki administracyjne nieuwzględnione w kwocie referencyjnej |
Henkilöstö- ja hallintoresurssien tarve katetaan hallinnoivalle pääosastolle vuotuisessa määrärahojen jaossa myönnetystä osuudesta.[pic][pic][pic][pic][pic][pic]
10 podróży służbowych w odniesieniu do każdego spotkania panelu naukowego (2 rocznie) o koszcie jednostkowym 950 EUR = 0,019 mln EUR Odbywająca się co dwa lata konferencja o koszcie 0,05 mln EUR począwszy od 2011 r. Spotkania komitetu (koszt jednostkowy: 27 000 EUR) corocznie od 2010 r., aby umożliwić wymianę informacji celem przyjęcia odpowiednich wytycznych i zaleceń tak, aby osiągnąć większą harmonizację między państwami członkowskimi. |
[1] EUVL C [...], [...], s. [...].
Potrzeby związane z zasobami ludzkimi i administracją zostaną zaspokojone ze środków przydzielonych zarządzającej dyrekcji generalnej w ramach procedury rocznego przydziału środków.[pic][pic][pic][pic][pic][pic]
[2] EUVL C [...], [...], s. [...].
[1] Dz.U. C […] z […], s. […].
[3] EUVL C [...], [...], s. [...].
[2] Dz.U. C […] z […], s. […].
[4] EUVL C [...], [...], s. [...].
[3] Dz.U. C […] z […], s. […].
[5] EYVL L 33, 7.2.1994, s. 11.
[4] Dz.U. C […] z […], s. […].
[6] EYVL L 242, 10.9.2002, s. 1.
[5] Dz.U. L 33 z 7.2.1994, s. 11.
[7] KOM(2007) 2 lopullinen.
[6] Dz.U. L 242 z 10.9.2002, s. 1.
[8] KOM(2005) 35 lopullinen.
[7] COM(2007) 2 wersja ostateczna
[9] KOM(2006) 843 lopullinen.
[8] COM(2005) 35 wersja ostateczna
[10] Neuvoston asiakirja 7224/07.
[9] COM(2006) 843 wersja ostateczna
[11] EYVL L 257, 10.10.1996, s. 26, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 166/2006 (EUVL L 33, 4.2.2006, s. 1).
[10] Dokument Rady 7224/07
[12] EYVL L 175, 5.7.1985, s. 40, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2003/35/EY (EUVL L 156, 25.6.2003, s. 17).
[11] Dz.U. L 257 z 10.10.1996, s. 26. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 166/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 33 z 4.2.2006, s. 1).
[13] EUVL L 143, 30.4.2004, s. 56.
[12] Dz.U. L 175 z 5.7.1985, s. 40. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2003/35/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 156 z 25.6.2003, s. 17).
[14] EUVL L 275, 25.10.2003, s. 32, direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2004/101/EY (EUVL L 338, 13.11.2004, s. 18).
[13] Dz.U. L 143 z 30.4.2004, s. 56.
[15] EYVL L 377, 31.12.1991, s. 48, direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 1882/2003 (EUVL L 284, 31.10.2003, s. 1).
[14] Dz.U. L 275 z 25.10.2003, s. 32. Dyrektywa zmieniona dyrektywą 2004/101/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 338 z 13.11.2004, s. 18).
[16] EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23, päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 2006/512/EY (EUVL L 200, 22.7.2006, s. 11).
[15] Dz.U. L 377 z 31.12.1991, s. 48. Dyrektywa zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, s. 1).
[17] EUVL L 114, 27.4.2006, s. 9.
[16] Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23. Decyzja zmieniona decyzją 2006/512/WE (Dz.U. L 200 z 22.7.2006, s. 11).
[18] EUVL L 190, 12.7.2006, s. 1, asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1379/2007 (EUVL L 309, 27.11.2007, s. 7).
[17] Dz.U. L 114 z 27.4.2006, s. 9.
[19] EYVL L 327, 22.12.2000, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä N:o 2455/2001/EY (EYVL L 331, 15.12.2001, s. 1).
[18] Dz.U. L 190 z 12.7.2006, s. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1379/2007 (Dz.U. L 309 z 27.11.2007, s. 7).
[20] EYVL L 309, 27.11.2001, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston direktiivillä 2006/105/EY (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 368).
[19] Dz.U. L 327 z 22.12.2000, s. 1. Dyrektywa zmieniona decyzją nr 2455/2001/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2001, s. 1).
[21] Menot, jotka eivät kuulu kyseisen osaston xx lukuun xx 01.
[20] Dz.U. L 309 z 27.11.2001, s. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą Rady 2006/105/WE (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 368).
[22] Menot, jotka otetaan osaston xx momentille xx 01 04.
[21] Wydatki niewchodzące w zakres rozdziału xx 01 w tytule xx.
[23] Menot, jotka otetaan lukuun xx 01 muille momenteille kuin xx 01 04 tai xx 01 05.
[22] Wydatki w ramach art. xx 01 04 w tytule xx.
[24] Katso toimielinten sopimuksen 19 ja 24 kohta.
[23] Wydatki w ramach rozdziału xx 01 z wyłączeniem artykułu xx 01 04 lub xx 01 05.
[25] Taulukkoon lisätään sarakkeita, jos toiminnan kesto ylittää kuusi vuotta.
[24] Patrz pkt 19 i 24 porozumienia międzyinstytucjonalnego.
[26] Kyseisen henkilöstön kustannukset EIVÄT sisälly viitemäärään.
[25] Koszty te NIE są uwzględnione w kwocie referencyjnej.
[27] Kyseisen henkilöstön kustannukset EIVÄT sisälly viitemäärään.
[26] Koszty te NIE są uwzględnione w kwocie referencyjnej.
[28] Kyseisen henkilöstön kustannukset sisältyvät viitemäärään.
[27] Koszty te są uwzględnione w kwocie referencyjnej.
[29] Tässä olisi viitattava asianomaisia toimeenpanovirastoja koskeviin rahoitusselvityksiin.
[28] Należy odnieść się do oceny skutków finansowych regulacji dla danej agencji wykonawczej / danych agencji wykonawczych.
[30] Ilmoitetaan, millaisesta komiteasta on kysymys ja mihin ryhmään se kuuluu.
[29] Należy określić rodzaj komitetu i grupę, do której należy.
Alkuun


Ylläpito: julkaisutoimisto