|
|
Komission asetus (EY) N:o 60/2004,
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 60/2004
|
|
annettu 14 päivänä tammikuuta 2004,
|
z dnia 14 stycznia 2004 r.
|
|
sokerialalla sovellettavista siirtymätoimenpiteistä Tsekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian unioniin liittymisen vuoksi
|
ustanawiające środki przejściowe w sektorze cukru w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii, i Słowacji
|
|
|
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
|
|
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
|
|
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
|
uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego art. 2 ust. 3,
|
|
ottaa huomioon Tsekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimuksen ja erityisesti sen 2 artiklan 3 kohdan,
|
uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego akapit pierwszy art. 41,
|
|
ottaa huomioon Tsekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 41 artiklan ensimmäisen alakohdan,
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) Przepisy dotyczące zasad produkcji i handlu dla rynku cukru dodane do rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru [1] Aktem Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, (zwanym odtąd "Aktem Przystąpienia") będą miały zastosowanie od dnia 1 maja 2004 r., czyli dwa miesiące przed końcem roku gospodarczego 2003/2004. Potrzebne są zatem środki przejściowe w celu przestawienia się z zasad produkcji i handlu obowiązujących w Republice Czeskiej, Estonii, Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, Polsce, Słowenii i Słowacji, (zwanych odtąd "nowymi Państwami Członkowskimi") na te przewidziane rozporządzeniem (WE) nr 1260/2001.
|
|
(1) Sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 19 päivänä kesäkuuta 2001 annettuun neuvoston asetukseen (EY) N:o 1260/2001(1) Tsekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimuksella (jäljempänä "liittymissopimus") sisällytettyjä sokerialan tuotanto- ja kauppajärjestelyjä koskevia sääntöjä sovelletaan 1 päivästä toukokuuta 2004 eli kaksi kuukautta ennen markkinointivuoden 2003/2004 päättymistä. Sen vuoksi on tarpeen soveltaa siirtymätoimenpiteitä, jotta mahdollistetaan siirtyminen Tsekissä, Virossa, Kyproksessa, Latviassa, Liettuassa, Unkarissa, Maltassa, Puolassa, Sloveniassa ja Slovakiassa (jäljempänä "uudet jäsenvaltiot") voimassa olevista tuotanto- ja kauppajärjestelyistä asetuksessa (EY) N:o 1260/2001 säädettyihin järjestelyihin.
|
(2) W przypadku roku gospodarczego 2003/2004, cała produkcja cukrownicza w nowych Państwach Członkowskich realizowana jest na podstawie przepisów krajowych, a główne ilości ich produkcji zostaną sprzedane przed 1 maja 2004 r. W konsekwencji przepisy dotyczące cen, ustaleń branżowych i samofinansowania przewidziane art. 2 do 6 i art. 10 do 21 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 nie powinny być stosowane przed 1 lipca 2004 r. Niestosowanie ustaleń dotyczących samofinansowania i przepisu o cenach odnośnie do cukru wyprodukowanego przed 1 lipca 2004 r. oznacza, że ustalenie w sprawie refundacji wywozowych przewidzianych art. 27 do 31 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 oraz ustalenia interwencyjne i dotyczące dopłat do produkcji przewidziane w art. 7, 8 i 9 tego rozporządzenia nie powinny być stosowane przed 1 lipca 2004 r.
|
|
(2) Sokerin kokonaistuotanto toteutetaan uusissa jäsenvaltioissa markkinointivuonna 2003/2004 kansallisten järjestelmien mukaisesti, ja pääosa niiden tuotannosta myydään ennen 1 päivää toukokuuta 2004. Näin ollen asetuksen (EY) N:o 1260/2001 2-6 artiklassa ja 10-21 artiklassa säädettyjä hintoihin, toimialakohtaisiin sopimuksiin ja itserahoitukseen liittyviä säännöksiä ei pitäisi soveltaa ennen 1 päivää heinäkuuta 2004. Itserahoitusjärjestelyjen ja hintasäännösten soveltamatta jättäminen ennen 1 päivää heinäkuuta 2004 tuotettuun sokeriin merkitsee, että asetuksen (EY) N:o 1260/2001 27-31 artiklassa säädettyä vientitukijärjestelyä ja kyseisen asetuksen 7, 8 ja 9 artiklassa säädettyjä interventio- ja tuotantotukijärjestelyjä ei sovelleta ennen 1 päivää heinäkuuta 2004.
|
(3) W przypadku izoglukozy, produkcja jest stabilna i zgodna z popytem, a zatem konieczne jest ustalenie odpowiedniego udziału podstawowych ilości izoglukozy przydzielonych nowym Państwom Członkowskim produkującym izoglukozę w celu ułatwienia dostosowania oraz zapewnienia równowagi produkcji i konsumpcji w powiększonej Wspólnocie. Jednakże dla celów zapewnienia jednakowego traktowania izoglukozy i cukru, art. 2 do 21 i 27 o 31 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 powinny być stosowane do izoglukozy w nowych Państwach Członkowskich od 1 lipca 2004 r.
|
|
(3) Isoglukoosin tuotanto on vakaata ja kysynnän mukaista, minkä vuoksi on tarpeen vahvistaa isoglukoosia tuottaville uusille jäsenvaltioille määriteltyjä isoglukoosin perusmääriä koskeva asianmukainen osuus, jotta helpotettaisiin uusiin järjestelyihin siirtymistä ja varmistettaisiin tuotannon ja kulutuksen välinen tasapaino laajentuneessa yhteisössä. Isoglukoosin ja sokerin yhtäläisen kohtelun varmistamiseksi asetuksen (EY) N:o 1260/2001 2-21 ja 27-31 artiklaa olisi kuitenkin sovellettava isoglukoosiin uusissa jäsenvaltioissa vasta 1 päivästä heinäkuuta 2004.
|
(4) Akt Przystąpienia wyznacza maksymalne potrzeby zaopatrzeniowe dla przedsiębiorstwa produkującego cukier w Słowenii na 19585 ton. W celu zapewnienia dostaw do tego przedsiębiorstwa cukru surowego do rafinacji między 1 maja a 30 czerwca 2004 r., należy wyznaczyć odpowiedni udział maksymalnych potrzeb zaopatrzeniowych dla tego okresu.
|
|
(4) Liittymissopimuksessa määritellään Slovenian sokerintuotantoyrityksen hankintojen enimmäistarpeeksi 19585 tonnia. Jotta varmistettaisiin kyseisen yrityksen puhdistettavaksi tarkoitetun raakasokerin hankinnat 1 päivästä toukokuuta 30 päivään kesäkuuta 2004, olisi vahvistettava hankintojen enimmäistarpeen asianmukainen osuus kyseiseksi kaudeksi.
|
(5) Istnieje znaczne ryzyko zakłóceń na rynkach w sektorze cukrowniczym wywołanych przez wprowadzanie produktów do nowych Państw Członkowskich przed ich przystąpieniem w celach spekulacyjnych. Należy zatem przyjąć przepisy ułatwiające okres przejściowy w celu uniknięcia tego typu ruchów spekulacyjnych w następstwie przystąpienia nowych Państw Członkowskich. Podobne przepisy przyjęto już odnośnie do handlu produktami rolnymi w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, rozporządzeniem (WE) nr 1972/2003 [2]. Konieczne są odrębne przepisy w celu uwzględnienia specyfiki sektora cukrowego.
|
|
(5) Sokerimarkkinoiden häiriintymisen vaara on merkittävä, jos uusiin jäsenvaltioihin tuodaan ennen niiden liittymistä tuotteita keinottelutarkoituksissa. Sen vuoksi olisi annettava siirtymistä helpottavia säännöksiä, joilla vältetään keinottelu uusien jäsenvaltioiden liittymisen vuoksi. Komission asetuksessa (EY) N:o 1972/2003(2) on jo annettu vastaavia, maataloustuotteiden kauppaa koskevia säännöksiä Tsekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymisen vuoksi. Sokerialan erityispiirteiden huomioon ottamiseksi on tarpeen vahvistaa erilliset säännöt.
|
(6) Rozdział 5 załącznika IV do Aktu Przystąpienia przewiduje, że towary objęte różnymi rodzajami systemów zawieszających w dniu przystąpienia wyłączone są, na określonych warunkach, z opłat celnych w przypadku wprowadzenia do swobodnego obrotu. Jednakże w sektorze cukru istnieje wysokie ryzyko, że możliwość ta będzie wykorzystywana do celów spekulacyjnych. W dodatku pozwoliłoby to podmiotom gospodarczym na obejście obowiązku ustanowionego niniejszym rozporządzeniem dotyczącego wycofania z rynku na ich koszt nadwyżek cukru lub izoglukozy stwierdzonych przez władze nowych Państw Członkowskich lub wniesienia opłat w przypadku gdy nie można przedstawić dowodu wycofania tych ilości. Produkty stanowiące takie ryzyko powinny zatem podlegać należnościom przywozowym w dniu wprowadzenia do swobodnego obrotu.
|
|
(6) Liittymisasiakirjan liitteessä IV olevassa 5 luvussa määrätään, että tavarat, jotka ovat liittymispäivänä erityyppisissä suspensiomenettelyissä, vapautetaan tulleista vapaaseen liikkeeseen luovutettaessa edellyttäen, että tietyt edellytykset täyttyvät. Sokerialalla on kuitenkin olemassa suuri vaara, että kyseistä mahdollisuutta käytetään keinottelutarkoituksiin. Lisäksi se tarjoaisi toimijoille tilaisuuden kiertää tässä asetuksessa säädetyn velvoitteen, jonka mukaan niiden on poistettava markkinoilta omalla kustannuksellaan uusien jäsenvaltioiden viranomaisten määrittelemät sokerin tai isoglukoosin ylijäämät tai maksettava korvauksia, jos näiden ylijäämien markkinoilta poistamisesta ei pystytä esittämään todisteita. Tuotteista, joihin liittyy tällainen riski, olisi tämän vuoksi kannettava tuontitulleja niiden vapaaseen liikkeeseen luovuttamisen päivänä.
|
(7) Co więcej, i zgodnie z Aktem Przystąpienia, ilości zapasów cukru i izoglukozy przekraczające normalnie utrzymywane zapasy należy wyeliminować z rynku na koszt nowych Państw Członkowskich. Nadwyżki zapasów określi Komisja na podstawie rozwoju handlu, trendów produkcyjnych i konsumpcyjnych w nowych Państwach Członkowskich w okresie od 1 maja 2000 r. do 30 kwietnia 2004 r. Dla celów tej procedury, oprócz cukru i izoglukozy, należy również rozważyć inne produkty zawierające znaczącą zawartość cukru, ponieważ one również mogą być potencjalnym celem spekulacji. W przypadku gdy określone ilości cukru i izoglukozy nie zostaną wyeliminowane z rynku Wspólnoty najpóźniej do dnia 30 kwietnia 2004 r., nowe Państwa Członkowskie, których to dotyczy, będą odpowiedzialne finansowo za odpowiednią ilość. Suma, którą należy obciążyć nowe Państwo Członkowskie, płatna do budżetu Wspólnoty w przypadku nie wyeliminowania nadwyżkowych zapasów, powinna odpowiadać najwyższej refundacji wywozowej stosowanej w okresie od 1 maja 2004 r. do 30 kwietnia 2005 r.
|
|
(7) Tämän lisäksi ja liittymissopimuksen mukaisesti sokerin tai isoglukoosin varastojen määrät, jotka ylittävät tavanomaisen siirtovaraston, olisi poistettava markkinoilta uusien jäsenvaltioiden kustannuksella. Komissio määrittelee ylijäämävarastot uusissa jäsenvaltioissa 1 päivän toukokuuta 2000 ja 30 päivän huhtikuuta 2004 välisenä aikana todettujen kaupan kehityksen sekä tuotanto- ja kulutussuuntausten perusteella. Tätä menettelyä varten olisi sokerin ja isoglukoosin lisäksi otettava huomioon myös muut tuotteet, joiden sokeriekvivalenttipitoisuus on merkittävä, sillä myös ne ovat mahdollisia keinottelun kohteita. Jos sokerin ja isoglukoosin määriteltyä ylijäämämäärää ei poisteta yhteisön markkinoilta 30 päivään huhtikuuta 2005 mennessä, kyseiset uudet jäsenvaltiot saatetaan taloudelliseen vastuuseen asianomaisesta määrästä. Uudelta jäsenvaltiolta ylijäämävarastojen poistamatta jättämisen tapauksessa perittävän ja yhteisön talousarvioon maksettavan määrän olisi vastattava 1 päivän toukokuuta 2004 ja 30 päivän huhtikuuta 2005 välisenä aikana sovellettavaa suurinta vientitukea.
|
(8) Jest w interesie zarówno Wspólnoty, jak i nowych Państw Członkowskich zapobieżenie nagromadzeniu nadwyżkowych zapasów, a w każdym razie powinna istnieć możliwość zidentyfikowania podmiotów gospodarczych lub osób zaangażowanych w duże handlowe przedsięwzięcia spekulacyjne. W tym celu nowe Państwa Członkowskie powinny dysponować 1 maja 2004 r. systemem, który pozwalałby na zidentyfikowanie podmiotów odpowiedzialnych za taki rozwój wypadków.
|
|
(8) Ylijäämävarastojen kasautumisen estäminen on niin yhteisön kuin uusien jäsenvaltioiden edun mukaista, ja joka tapauksessa olisi pystyttävä tunnistamaan laajamittaiseen keinottelutarkoituksissa käytävään kauppaan osallistuvat toimijat tai yksityishenkilöt. Tätä tarkoitusta varten uusien jäsenvaltioiden käytössä olisi 1 päivänä toukokuuta 2004 oltava järjestelmä, jonka avulla se pystyy tunnistamaan tällaisesta toiminnasta vastuussa olevat tahot.
|
(9) W celu określenia nadwyżkowych zapasów oraz wyeliminowania zidentyfikowanych nadwyżkowych zapasów, nowe Państwa Członkowskie powinny dostarczyć Komisji najnowsze statystyki dotyczące handlu, produkcji i konsumpcji rozważanych produktów jak również dowód wyeliminowania z rynku zidentyfikowanych nadwyżkowych zapasów do określonego terminu.
|
|
(9) Ylijäämävarastojen määrittelemiseksi ja määriteltyjen ylijäämävarastojen poistamiseksi uusien jäsenvaltioiden olisi toimitettava komissiolle viimeisimmät tilastot kyseisten tuotteiden kaupasta, tuotannosta ja kulutuksesta sekä todisteet määriteltyjen ylijäämävarastojen markkinoilta poistamisesta asetettuun määräaikaan mennessä.
|
(10) Środki przewidziane niniejszym rozporządzeniem są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Cukru,
|
|
(10) Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat sokerin hallintokomitean lausunnon mukaiset,
|
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
|
|
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
|
Sekcja 1
|
|
|
Środki przejściowe w następstwie przystąpienia
|
|
1 JAKSO SIIRTYMÄTOIMENPITEET LIITTYMISTÄ VARTEN
|
Artykuł 1
|
|
1 artikla
|
Stosowanie niektórych przepisów rozporządzenia nr 1260/2001
|
|
Eräiden asetuksen (EY) N:o 1260/2001 säännösten soveltamisala
|
Artykuł 2 do 21 oraz art. 27 do 31 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 nie mają zastosowania w okresie od dnia 1 maja 2004 r. do dnia 30 czerwca 2004 r. w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (zwanych dalej "nowymi Państwami Członkowskimi").
|
|
Asetuksen (EY) N:o 1260/2001 2-21 artiklaa ja 27-31 artiklaa ei sovelleta 1 päivän toukokuuta 2004 ja 30 päivän kesäkuuta 2004 välisenä aikana Tsekkiin, Viroon, Kyprokseen, Latviaan, Liettuaan, Unkariin, Maltaan, Puolaan, Sloveniaan eikä Slovakiaan, jäljempänä "uudet jäsenvaltiot".
|
Artykuł 2
|
|
|
Kwoty izoglukozy
|
|
2 artikla
|
W przypadku okresu od dnia 1 maja 2004 r. do dnia 30 czerwca 2004 r. podstawowe ilości izoglukozy A i B dla nowych Państw Członkowskich produkujących izoglukozę wynoszą:
|
|
Isoglukoosikiintiöt
|
| Podstawowa ilość A w tonach substancji suchej | Podstawowa ilość B w tonach substancji suchej |
|
|
A- ja B-isoglukoosin perusmäärät isoglukoosia tuottavien uusien jäsenvaltioiden osalta ovat 1 päivän toukokuuta 2004 ja 30 päivän kesäkuuta 2004 välisenä aikana seuraavat:
|
Węgry | 21271 | 1667 |
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Polska | 4152 | 312 |
|
|
|
Słowacja | 6254 | 837 |
|
|
3 artikla
|
Artykuł 3
|
|
Ruokosokerin etuuskohteluun oikeutettu tuonti
|
Preferencyjny przywóz cukru trzcinowego
|
|
Raa'an ruokosokerin puhdistamista koskevan Slovenian kysynnän kattamiseksi 1 päivän toukokuuta 2004 ja 30 päivän kesäkuuta 2004 välillä Slovenia saa myöntää kyseisenä aikana todistuksia erityiseen etuuskohteluun oikeutetulle sokerille 3264 tonnin rajoissa valkoisen sokerin ekvivalenttina ilmaistuna ja komission asetuksessa (EY) N:o 1159/2003(3) säädettyjen edellytysten mukaisesti.
|
W celu pokrycia zapotrzebowania dla celów rafinacji surowego cukru trzcinowego w przypadku okresu od 1 maja 2004 r. do 30 czerwca 2004 r., Słowenia może wydawać w tym okresie zezwolenia na "specjalny cukier preferencyjny" w ramach 3264 ton, wyrażonych w równoważniku cukru białego i na warunkach przewidzianych rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1159/2003 [3].
|
|
|
Sekcja 2
|
|
2 JAKSO SIIRTYMÄTOIMENPITEET KEINOTTELUN ESTÄMISEKSI
|
Środki przejściowe dla zapobieżenia spekulacji
|
|
4 artikla
|
Artykuł 4
|
|
Määritelmät
|
Definicje
|
|
Tässä jaksossa sovelletaan seuraavia määritelmiä:
|
Do celów niniejszej sekcji stosuje się następujące definicje:
|
|
1) ilmaisulla "sokeri" tarkoitetaan:
|
1) "cukier" oznacza:
|
|
a) CN-koodiin 1701 kuuluvaa jähmeää juurikas- ja ruokosokeria;
|
a) cukier buraczany i trzcinowy w postaci stałej objęty kodem CN 1701;
|
|
b) CN-koodeihin 1702 60 95 , 1702 90 99 ja 2106 90 59 kuuluvaa sokerisiirappia;
|
b) syrop cukrowy objęty kodami CN 17026095, 17029099 i 21069059;
|
|
c) CN-koodeihin 1702 60 80 ja 1702 90 80 kuuluvaa inuliinisiirappia;
|
c) syrop inulinowy objęty kodami CN 17026080 i 17029080;
|
|
2) ilmaisulla "isoglukoosi" tarkoitetaan CN-koodeihin 1702 30 10 , 1702 40 10 , 1702 60 10 , 1702 90 30 ja 2106 90 30 kuuluvaa tuotetta;
|
2) "izoglukoza" oznacza produkt objęty kodami CN 17023010, 17024010, 17026010, 17029030 i 21069030;
|
|
3) ilmaisulla "jalostetut tuotteet" tarkoitetaan maataloustuotteiden jalostuksesta saatuja tuotteita, joissa on lisättyä sokeria/sokerin ekvivalenttia enemmän kuin 10 prosenttia;
|
3) "produkty przetworzone" oznaczają produkty zawierające dodatek cukru/równoważnika cukru w ilości przekraczającej 10 %, otrzymane w wyniku przetworzenia produktów rolnych;
|
|
4) ilmaisulla "fruktoosi" tarkoitetaan CN-koodiin 1702 50 00 kuuluvaa kemiallisesti puhdasta fruktoosia.
|
4) "fruktoza" oznacza chemicznie czystą fruktozę objętą kodem CN 17025000.
|
|
|
Artykuł 5
|
|
5 artikla
|
System zawieszający
|
|
Suspensiomenettely
|
1. W drodze odstępstwa od rozdziału 5 załącznika IV do Aktu Przystąpienia oraz art. 20 i 214 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 [4], produkty objęte kodami CN 1701, 1702, 1704, 1904, 1905, 2006, 2007, 2009, 21011292, 23012092, 2105 i 2202 z wyjątkiem wyszczególnionych w art. 4 ust. 5 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1972/2003, podlegają należnościom przywozowym erga omnes, w tym wszelkim dodatkowym należnościom przywozowym stosowanym w dniu wprowadzenia do swobodnego obrotu, pod warunkiem że:
|
|
1. Poiketen siitä, mitä liittymissopimuksen liitteessä IV olevassa 5 luvussa määrätään ja mitä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92(4) 20 ja 214 artiklassa säädetään, CN-koodeihin 1701 , 1702 , 1704 , 1904 , 1905 , 2006 , 2007 , 2009 , 2101 12 92 , 2101 20 92 , 2105 ja 2202 kuuluvista tuotteista, asetuksen (EY) N:o 1972/2003 4 artiklan 5 kohdassa lueteltuja tuotteita lukuun ottamatta, kannetaan vapaaseen liikkeeseen luovuttamisen päivänä voimassa oleva erga omnes -tuontitulli sekä mahdolliset lisätuontitullit, edellyttäen että:
|
a) przed 1 maja 2004 znajdowały się w swobodnym obrocie na terenie Wspólnoty zgodnie ze stanem na 30 kwietnia 2004 lub w nowym Państwie Członkowskim i;
|
|
a) ennen 1 päivää toukokuuta 2004 ne ovat olleet vapaassa liikkeessä yhteisössä, sellaisena kuin se on 30 päivänä huhtikuuta 2004, tai jossain uudessa jäsenvaltiossa ja;
|
b) 1 maja 2004 r.:
|
|
b) 1 päivänä toukokuuta 2004:
|
i) były czasowo składowane lub
|
|
i) ne ovat väliaikaisessa varastossa; tai
|
ii) podlegały zabiegom celnym lub procedurom, o których mowa w art. 4 ust. 15 lit. b) i art. 4 ust. 16 lit. b) do g) rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 we Wspólnocie, lub
|
|
ii) ne ovat jossain asetuksen (ETY) N:o 2913/92 4 artiklan 15 kohdan b alakohdassa ja 4 artiklan 16 kohdan b-g alakohdassa tarkoitetussa tullimenettelyssä yhteisössä; tai
|
iii) znajdowały się w transporcie po przejściu formalności wywozowych w ramach rozszerzonej Wspólnoty.
|
|
iii) niitä ollaan kuljettamassa sen jälkeen, kun niitä koskevat tullimuodollisuudet on suoritettu laajentuneessa yhteisössä.
|
Powyższego akapitu nie stosuje się wobec produktów, z wyjątkiem rafinowanego cukru buraczanego C, syropu izoglukozowego C oraz syropu inulinowego C objętych kodami CN, odpowiednio, 17019910, 17019990, 17023010, 17024010, 17026010, 17029030, 17026080 i 17029080, wyeksportowanych ze Wspólnoty Piętnastu, jeśli importer przedstawi dowód, że nie ubiegał się o refundacje wywozowe tych produktów w kraju wywozu. Na żądanie importera, eksporter podejmie działania w celu uzyskania potwierdzenia od właściwego organu na zgłoszeniu wywozowym, że nie ubiegano się o refundację wywozową odnośnie do tych produktów w kraju wywozu.
|
|
Ensimmäistä alakohtaa ei sovelleta viidentoista jäsenvaltion yhteisöstä vietäviin CN-koodeihin 1701 99 10 , 1701 99 90 , 1702 30 10 , 1702 40 10 , 1702 60 10 , 1702 90 30 , 1702 60 80 ja 1702 90 80 kuuluviin tuotteisiin, puhdistettua C-juurikassokeria, C-isoglukoosisiirappia ja C-inuliinisiirappia lukuun ottamatta, jos tuoja esittää todisteet siitä, että kyseisen vientimaan tuotteille ei ole haettu vientitukea. Viejän on tuojan pyynnöstä liitettävä vienti-ilmoitukseen toimivaltaisen viranomaisen vahvistusmerkintä, jonka mukaan kyseisen vientimaan tuotteille ei ole haettu vientitukea.
|
2. W drodze odstępstwa od rozdziału 5 załącznika IV do Aktu Przystąpienia oraz art. 20 i 214 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92, produkty objęte kodami CN 1701, 1702, 1704, 1904, 1905, 2006, 2007, 2009, 21011292, 2105 i 2202 z wyjątkiem wyszczególnionych w art. 4 ust. 5 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1972/2003, pochodzące z krajów trzecich podlegają należnościom przywozowym, w tym wszelkim dodatkowym należnościom przywozowym stosowanym w dniu wprowadzenia do swobodnego obrotu, pod warunkiem że:
|
|
2. Poiketen siitä, mitä liittymissopimuksen liitteessä IV olevassa 5 luvussa määrätään ja mitä asetuksen (ETY) N:o 2913/92 20 ja 214 artiklassa säädetään, CN-koodeihin 1701 , 1702 , 1704 , 1904 , 1905 , 2006 , 2007 , 2009 , 2101 12 92 , 2101 20 92 , 2105 ja 2202 kuuluvista kolmansista maista tulevista tuotteista, asetuksen (EY) N:o 1972/2003 4 artiklan 5 kohdassa lueteltuja tuotteita lukuun ottamatta, kannetaan vapaaseen liikkeeseen luovuttamisen päivänä voimassa oleva tuontitulli sekä mahdolliset lisätuontitullit, edellyttäen että:
|
a) podlegają uszlachetnianiu czynnemu, o którym mowa w art. 4 ust. 16 lit. l)ub tymczasowemu dopuszczeniu, o którym mowa w art. 4 ust. 16 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 w nowym Państwie Członkowskim w dniu 1 maja 2004 r.;
|
|
a) ne ovat 1 päivänä toukokuuta 2004 jossain uudessa jäsenvaltiossa asetuksen (ETY) N:o 2913/92 4 artiklan 16 kohdan d alakohdassa tarkoitetussa sisäisessä jalostuksessa tai ne tuodaan maahan väliaikaisesti, kuten asetuksen (ETY) N:o 2913/92 4 artiklan 16 kohdan f alakohdassa mainitaan;
|
b) wprowadzono je do swobodnego obrotu w dniu 1 maja 2004 roku lub później.
|
|
b) ne luovutetaan vapaaseen liikkeeseen 1 päivänä toukokuuta 2004 tai sen jälkeen.
|
Artykuł 6
|
|
|
Nadmierne zapasy
|
|
6 artikla
|
1. Komisja ustali najpóźniej do 31 października 2004 r. dla każdego z nowych Państw Członkowskich, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 42 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, ilości cukru jako takiego i zawartego w produktach przetworzonych, izoglukozy i fruktozy przekraczające ilości traktowane jako normalne zapasy w dniu 1 maja 2004 i które muszą zostać wyeliminowane z rynku na koszt nowych Państw Członkowskich.
|
|
Tavanomaisesta poikkeavat varastot
|
W celu ustalenia tej nadwyżkowej ilości, uwzględnia się w szczególności rozwój wypadków w roku poprzedzającym przystąpienie w stosunku do poprzednich lat odnośnie do:
|
|
1. Komissio määrittelee asetuksen (EY) N:o 1260/2001 42 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen 31 päivään lokakuuta 2004 mennessä kunkin uuden jäsenvaltion osalta sellaisenaan tai jalostetuissa tuotteissa olevan sokerin sekä isoglukoosin ja fruktoosin määrät, jotka ylittävät 1 päivänä toukokuuta 2004 tavanomaiseksi katsotun siirtovaraston ja jotka on poistettava markkinoilta uusien jäsenvaltioiden kustannuksella.
|
a) przywożonych i wywożonych ilości cukru jako takiego i zawartego w produktach przetworzonych, izoglukozy i fruktozy;
|
|
Tämän ylijäämän määrittelemiseksi huomioon otetaan erityisesti seuraavien seikkojen osalta liittymistä edeltävinä vuosina edellisiin vuosiin verrattuna tapahtunut kehitys:
|
b) produkcji, spożycia i zapasów cukru i izoglukozy;
|
|
a) sellaisenaan tai jalostetuissa tuotteissa olevan sokerin sekä isoglukoosin ja fruktoosin tuodut ja viedyt määrät;
|
c) okoliczności, w których gromadzono zapasy.
|
|
b) sokerin ja isoglukoosin tuotanto, kulutus ja varastot;
|
2. Nowe Państwo Członkowskie, którego to dotyczy, zapewnia eliminację z rynku ilości cukru lub izoglukozy, bez interwencji ze strony Wspólnoty, równej nadwyżkowej ilości, o której mowa w ust. 1, najpóźniej do dnia 30 kwietnia 2005 r.:
|
|
c) olosuhteet, joissa varastot ovat muodostuneet.
|
a) przy pomocy wywozu bez refundacji ze strony Wspólnoty;
|
|
2. Asianomaisen uuden jäsenvaltion on varmistettava, että 1 kohdassa tarkoitettua ylijäämää vastaava sokeri- tai isoglukoosimäärä poistetaan 30 päivään huhtikuuta 2005 mennessä markkinoilta ilman yhteisön toimenpiteitä jollain seuraavista toimenpiteistä:
|
b) poprzez zużycie w sektorze materiałów palnych;
|
|
a) vienti ilman yhteisön tukea;
|
c) przez denaturowanie, bez wsparcia, na paszę dla zwierząt, zgodnie z tytułami III i IV rozporządzenia Komisji (EWG) nr 100/72 [5].
|
|
b) käyttö polttoainealalla;
|
3. W celu stosowania przepisów ust. 2, właściwe organy w nowych Państwach Członkowskich dysponują w dniu 1 maja 2004 r. systemem identyfikacji będących w obrocie lub wyprodukowanych nadwyżkowych ilości cukru jako takiego lub w zawartego w produktach przetworzonych, izoglukozy lub fruktozy, na poziomie głównych podmiotów gospodarczych, których to dotyczy. System ten może w szczególności opierać się na śledzeniu przywozu, monitorowaniu fiskalnym, badaniach w oparciu o księgowość prowadzoną przez podmioty gospodarcze i stan zapasów fizycznych oraz korzystać ze środków takich, jak gwarancje na ryzyko. System identyfikacji działa w oparciu o ocenę ryzyka, która przywiązuje należytą uwagę w szczególności do następujących kryteriów:
|
|
c) ilman tukea toteutettava denaturointi rehuksi komission asetuksen (ETY) N:o 100/72(5) III ja IV osaston mukaisesti.
|
- rodzaju działalności podmiotów, których to dotyczy;
|
|
3. Edellä olevan 2 kohdan soveltamiseksi uuden jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten käytössä on 1 päivänä toukokuuta 2004 oltava järjestelmä, jolla voidaan tunnistaa kaupankäynnin kohteena olevat tai tuotetut sellaisenaan tai jalostetuissa tuotteissa olevan sokerin sekä isoglukoosin tai fruktoosin ylijäämämäärät asianomaisten tärkeimpien toimijoiden tasolla. Järjestelmä voi perustua erityisesti tuonnin ja verotuksen seurantaan sekä toimijoiden kirjanpitoa ja fyysisiä varastoja koskeviin selvityksiin, ja se voi sisältää riskitakausten kaltaisia toimenpiteitä. Tunnistusjärjestelmän on perustuttava riskiarviointiin, jossa otetaan asianmukaisesti huomioon erityisesti seuraavat kriteerit:
|
- zdolności magazynowej pomieszczeń magazynowych;
|
|
- asianomaisten toimijoiden harjoittaman toiminnan laji,
|
- poziomu działalności.
|
|
- varastotilojen kapasiteetti,
|
Nowe Państwo Członkowskie wykorzysta ten system w celu zmuszenia podmiotów, których to dotyczy, do wyeliminowania z rynku na ich koszt ilości cukru lub izoglukozy równoważnej ustalonej w stosunku do tego podmiotu indywidualnej ilości nadwyżkowej. Podmioty, których to dotyczy przedstawiają dowód satysfakcjonujący nowe Państwo Członkowskie, że produkty zostały wyeliminowane z rynku najpóźniej do dnia 30 kwietnia 2005 r.
|
|
- toiminnan taso.
|
W przypadku gdy taki dowód nie został przedstawiony, nowe Państwo Członkowskie nakłada opłatę odpowiadającą danej ilości pomnożonej przez najwyższe opłaty przywozowe stosowane do tego produktu w okresie od 1 maja 2004 r. do 30 kwietnia 2005 r., powiększone o 1,21 EUR/100 kg za cukier biały lub równoważnik w substancji suchej.
|
|
Uusien jäsenvaltioiden on käytettävä kyseistä järjestelmää velvoittaakseen asianomaiset toimijat poistamaan markkinoilta omalla kustannuksellaan määriteltyä ylijäämäänsä vastaava sokeri- tai isoglukoosimäärä. Kyseisten toimijoiden on esitettävä uutta jäsenvaltiota tyydyttävät todisteet siitä, että tuotteet poistettiin markkinoilta 30 päivään huhtikuuta 2005 mennessä.
|
Kwota, o której mowa w trzecim akapicie, zasila budżet narodowy nowego Państwa Członkowskiego.
|
|
Jos tällaisia todisteita ei esitetä, uuden jäsenvaltion on veloitettava kyseistä määrää vastaava summa kerrottuna kyseiseen tuotteeseen 1 päivän toukokuuta 2004 ja 30 päivän huhtikuuta 2005 välisenä aikana sovellettavilla suurimmilla tuontimaksuilla ja korotettuna 1,21 eurolla/100 kg valkoista sokeria tai kuiva-aineen ekvivalenttia.
|
4. W przypadku gdy cukier lub izoglukoza zostały wyeliminowane zgodnie z ust. 2 lit. a), podmioty, których to dotyczy, przedstawiają dowód wywozu najpóźniej do dnia 31 lipca 2005 r., okazując:
|
|
Kolmannessa alakohdassa tarkoitettu määrä siirretään uuden jäsenvaltion kansalliseen talousarvioon.
|
a) pozwolenie na wywóz wydane zgodnie z rozporządzeniami Komisji (WE) nr 1291/2000 [6] i (WE) nr 1464/95 [7];
|
|
4. Jos sokeri tai isoglukoosi poistetaan markkinoilta 2 kohdan a alakohdan mukaisesti, asianomaisten toimijoiden on annettava vientiä koskevat todisteet 31 päivään heinäkuuta 2005 mennessä esittämällä:
|
b) odpowiednie dokumenty, o których mowa w art. 32 i 33 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 konieczne do wydania gwarancji.
|
|
a) komission asetusten (EY) N:o 1291/2000(6) ja (EY) N:o 1464/95(7) mukaisesti myönnetyt vientitodistukset;
|
Wniosek o wydanie pozwolenia na wywóz, o którym mowa w lit. a) zawiera w polu nr 20 następujące wskazanie: "do wywozu zgodnie z art. 6 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 60/2004".
|
|
b) asetuksen (EY) N:o 1291/2000 32 ja 33 artiklassa tarkoitetut vakuuden vapauttamiseksi tarvittavat asiakirjat.
|
Pozwolenie na wywóz, o którym mowa w lit. a) zawiera w polu nr 22 następujące wskazanie: "do wywozu bez refundacji lub opłaty… (ilość, dla której wydano to świadectwo) kg; świadectwo jest ważne jedynie w…(nowe Państwo Członkowskie, które je wydało)".
|
|
>PIC FILE= "L_2004009FI.001101.TIF">
|
Pozwolenie na wywóz, o którym mowa w lit. a) jest ważne od dnia jego wydania do dnia 1 maja 2005 r.
|
|
Edellä a alakohdassa tarkoitettu vientitodistus on voimassa myöntämispäivästään 1 päivään toukokuuta 2005.
|
Artykuł 7
|
|
|
Dowód eliminacji przez nowe Państwa Członkowskie
|
|
7 artikla
|
1. Najpóźniej do dnia 31 lipca 2005 r., nowe Państwo Członkowskie przedstawi Komisji dowód, że nadwyżkowa ilość, o której mowa w art. 6 ust. 1 została wyeliminowana z rynku zgodnie z art. 6 ust. 2 i wyszczególni, dla każdej z metod, wyeliminowaną ilość.
|
|
Uusien jäsenvaltioiden esittämät todisteet ylijäämien markkinoilta poistamisesta
|
2. W przypadku gdy nie przedstawiono dowodu wyeliminowania z rynku zgodnie z ust. 1, dla części lub całości nadwyżkowej ilości, nakłada się na nowe Państwo Członkowskie opłatę w wysokości równej ilości nie wyeliminowanej z rynku pomnożonej przez najwyższe refundacje wywozowe mające zastosowanie dla cukru białego objętego kodem CN 17019910 w okresie od dnia 1 maja 2004 r. do dnia 30 kwietnia 2005 r. Kwota ta zasili budżet Wspólnoty najpóźniej do 30 listopada 2005 r. i zostanie wzięta pod uwagę do obliczenia opłat produkcyjnych dla roku gospodarczego 2004/2005.
|
|
1. Uusien jäsenvaltioiden on esitettävä 31 päivään heinäkuuta 2005 mennessä komissiolle todisteet 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun ylijäämän poistamisesta markkinoilta 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti ja täsmennettävä kunkin menetelmän osalta markkinoilta poistettu määrä.
|
Artykuł 8
|
|
2. Jos markkinoilta poistamisesta ei esitetä 1 kohdan mukaisesti todisteita koko ylijäämän tai sen jonkin osan osalta, uudelta jäsenvaltiolta veloitetaan poistamatta jäänyttä määrää vastaava summa kerrottuna CN-koodiin 1701 99 10 kuuluvaan valkoiseen sokeriin 1 päivän toukokuuta 2004 ja 30 päivän huhtikuuta 2005 välisenä aikana sovellettavilla suurimmilla vientituilla. Tämä määrä siirretään yhteisön talousarvioon 30 päivään marraskuuta 2005 mennessä ja otetaan huomioon markkinointivuoden 2004/2005 tuotantomaksujen laskennassa.
|
Kontrola
|
|
|
1. Nowe Państwo Członkowskie podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu wdrożenia niniejszej sekcji, a w szczególności ustanawia procedury kontrolne konieczne dla wyeliminowania nadwyżkowej ilości, o której mowa w art. 6 ust. 1.
|
|
8 artikla
|
2. Nowe Państwa Członkowskie przedstawiają najpóźniej do dnia 31 lipca 2004 r.:
|
|
Valvonta
|
a) informacje o systemie ustanowionym w celu identyfikacji nadwyżkowych ilości, o których mowa w pierwszym akapicie art. 6 ust. 3;
|
|
1. Uusien jäsenvaltioiden on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet tämän jakson säännösten soveltamiseksi ja vahvistettava erityisesti valvontamenettelyt, jotka osoittautuvat tarpeellisiksi 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun ylijäämän poistamiseksi markkinoilta.
|
b) ilości cukru, izoglukozy, fruktozy i produktów przetworzonych wywiezionych i przywiezionych miesięcznie w okresie od dnia 1 maja 2000 r. do dnia 30 kwietnia 2004 r., przedstawione oddzielnie dla wywozu i przywozu do Wspólnoty zgodnie ze stanem na dzień 30 kwietnia 2004 r., do nowych Państw Członkowskich i krajów trzecich;
|
|
2. Uusien jäsenvaltioiden on toimitettava 31 päivään heinäkuuta 2004 mennessä komissiolle:
|
c) dla okresu od dnia 1 maja 2000 r. do 30 kwietnia 2004 r. ilości cukru, izoglukozy, produkowane rocznie, w rozbiciu na produkcję w ramach kontyngentu i poza kontyngentem, i spożywane rocznie;
|
|
a) tiedot 6 artiklan 3 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetusta ylijäämien tunnistamiseksi perustetusta järjestelmästä;
|
d) dla okresu od dnia 1 maja 2000 r. do dnia 1 maja 2004 r., stan zapasów cukru i izoglukozy na dzień 1 maja każdego roku.
|
|
b) kuukausittain 1 päivän toukokuuta 2000 ja 30 päivän huhtikuuta 2004 välisenä aikana tuodut ja viedyt sokerin, isoglukoosin, fruktoosin ja jalostettujen tuotteiden määrät, jotka ilmoitetaan erikseen tuonnin sekä yhteisöön, sellaisena kuin se on 30 päivänä huhtikuuta 2004, uusiin jäsenvaltioihin ja kolmansiin maihin suuntauneen viennin osalta;
|
Sekcja 3
|
|
c) vuosittain 1 päivän toukokuuta 2000 ja 30 päivän huhtikuuta 2004 välisenä aikana tuotetut sokerin ja isoglukoosin määrät, jotka on jaoteltu tapauksen mukaan kiintiön alaiseen ja kiintiön ulkopuoliseen tuotantoon sekä vuosittain kulutettuun tuotantoon;
|
Przepis końcowy
|
|
d) kunkin vuoden 1 päivänä toukokuuta hallussa olevat sokerin ja isoglukoosin varastot 1 päivän toukokuuta 2000 ja 1 päivän toukokuuta 2004 välisenä aikana.
|
Artykuł 9
|
|
|
Wejście w życie
|
|
3 JAKSO LOPPUSÄÄNNÖKSET
|
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu 1 maja 2004 r. w związku z wejściem w życie Traktatu o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.
|
|
9 artikla
|
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich
|
|
Voimaantulo
|
|
|
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä toukokuuta 2004, sillä edellytyksellä että Tsekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimus tulee voimaan.
|
Sporządzono w Brukseli, 14 stycznia 2004 r.
|
|
|
W imieniu Komisji
|
|
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
|
Franz Fischler
|
|
Tehty Brysselissä 14 päivänä tammikuuta 2004.
|
Członek Komisji
|
|
|
[1] Dz.U. L 178, 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie w brzmieniu po nowelizacji Aktem Przystąpienia.
|
|
Komission puolesta
|
[2] Dz.U. L 293 z 11.11.2003, str. 3.
|
|
Franz Fischler
|
[3] Dz.U. L 162, z 1.7.2003, str. 25.
|
|
Komission jäsen
|
[4] Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1.
|
|
|
[5] Dz.U. L 12, 15.1.1972, str. 15.
|
|
(1) EYVL L 178, 30.6.2001, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna liittymisasiakirjalla.
|
[6] Dz.U. L 152, z 24.6.2000, str. 1.
|
|
(2) EUVL L 293, 11.11.2003, s. 3.
|
[7] Dz.U. L 144, z 28.6.1995, str. 14.
|
|
(3) EUVL L 162, 1.7.2003, s. 25.
|
--------------------------------------------------
|
|
(4) EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1.
|
|
|
(5) EYVL L 12, 15.1.1972, s. 15.
|
|
|
(6) EYVL L 152, 24.6.2000, s. 1.
|
|
|
(7) EYVL L 144, 28.6.1995, s. 14.
|
|
|
|
|