|
|
Neuvoston päätös,
|
Besluit van de Raad
|
|
tehty 15 päivänä maaliskuuta 2001,
|
van 15 maart 2001
|
|
Euroopan yhteisön sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välisen, niitä perusteita ja menettelyjä koskevan sopimuksen tekemisestä, joilla ratkaistaan jäsenvaltiossa tai Islannissa tai Norjassa jätetyn turvapaikkahakemuksen käsittelystä vastuussa oleva valtio
|
inzake de sluiting van een overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap, de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de criteria en mechanismen voor de vaststelling van de staat die verantwoordelijk is voor de behandeling van een asielverzoek dat in een lidstaat, in IJsland of in Noorwegen wordt ingediend
|
|
(2001/258/EY)
|
(2001/258/EG)
|
|
|
|
|
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
|
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
|
|
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 63 artiklan 1 kohdan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan toisen virkkeen ja 300 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan kanssa,
|
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op artikel 63, lid 1, juncto de tweede zin van de eerste alinea van artikel 300, lid 2, en de eerste alinea van artikel 300, lid 3,
|
|
ottaa huomioon komission ehdotuksen(1),
|
Gezien het voorstel van de Commissie(1),
|
|
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon(2),
|
Gezien het advies van het Europees Parlement(2),
|
|
sekä katsoo seuraavaa:
|
Overwegende hetgeen volgt:
|
|
(1) Komissio on neuvotellut Euroopan yhteisön puolesta Euroopan yhteisön sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välisen sopimuksen, joka koskee niitä perusteita ja menettelyjä, joilla ratkaistaan jäsenvaltiossa tai Islannissa tai Norjassa jätetyn turvapaikkahakemuksen käsittelystä vastuussa oleva valtio, jäljempänä "sopimus".
|
(1) De Commissie heeft namens de Europese Gemeenschap onderhandeld over een overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap, de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de criteria en mechanismen voor de vaststelling van de staat die verantwoordelijk is voor de behandeling van een asielverzoek dat in een lidstaat, in IJsland of in Noorwegen wordt ingediend (hierna: "de overeenkomst").
|
|
(2) Sopimus allekirjoitettiin Euroopan yhteisön puolesta 19 päivänä tammikuuta 2001, edellytyksin, että sopimus tehdään myöhempänä ajankohtana, 19 päivänä tammikuuta 2001 tehdyn neuvoston päätöksen mukaisesti.
|
(2) De overeenkomst is namens de Europese Gemeenschap op 19 januari 2001 ondertekend, onder voorbehoud van de sluiting ervan op een latere datum, overeenkomstig het besluit van de Raad van 19 januari 2001.
|
|
(3) Sopimus olisi nyt hyväksyttävä.
|
(3) De overeenkomst dient thans te worden goedgekeurd.
|
|
(4) On myös tarpeen laatia yksityiskohtaiset säännöt sopimuksen tiettyjen määräysten soveltamiseksi.
|
(4) Het is tevens noodzakelijk regelingen vast te stellen voor de toepassing van sommige bepalingen van de overeenkomst.
|
|
(5) Sopimuksella perustetaan sekakomitea, jolla on päätöksentekovaltuudet tietyillä aloilla, ja siten on tarpeen määrittää, kuka edustaa yhteisöä tässä komiteassa.
|
(5) Door de overeenkomst wordt een gemengd comité ingesteld, dat beslissingsbevoegdheden heeft op bepaalde gebieden, en het is derhalve noodzakelijk te bepalen wie de Gemeenschap in dat comité vertegenwoordigt.
|
|
(6) Lisäksi on tarpeen määrätä menettelystä, joka koskee yhteisön kannan hyväksymistapaa.
|
(6) Voorts dient een procedure te worden vastgesteld waarin wordt vastgelegd hoe een communautair standpunt tot stand komt.
|
|
(7) Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemaa koskevan, Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyn pöytäkirjan 3 artiklan mukaisesti Yhdistynyt kuningaskunta ja Irlanti ovat ilmoittaneet haluavansa osallistua tämän päätöksen antamiseen ja soveltamiseen.
|
(7) Het Verenigd Koninkrijk en Ierland hebben, overeenkomstig artikel 3 van het protocol betreffende de positie van het Verenigd Koninkrijk en Ierland, gehecht aan het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, schriftelijk medegedeeld dat zij wensen deel te nemen aan de aanneming en toepassing van dit besluit.
|
|
(8) Tanskan asemaa koskevan, edellä mainittuihin perussopimuksiin liitetyn pöytäkirjan 1 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän päätöksen antamiseen eikä päätös siten sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan,
|
(8) Denemarken neemt, overeenkomstig de artikelen 1 en 2 van het protocol betreffende de positie van Denemarken, gehecht aan de genoemde verdragen, niet deel aan de aanneming van dit besluit. Dit besluit is bijgevolg niet bindend voor, noch van toepassing op Denemarken,
|
|
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
|
BESLUIT:
|
|
|
|
|
1 artikla
|
Artikel 1
|
|
Euroopan yhteisön sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välinen sopimus niistä perusteista ja menettelyistä, joilla ratkaistaan jäsenvaltiossa tai Islannissa tai Norjassa jätetyn turvapaikkahakemuksen käsittelystä vastuussa oleva valtio, hyväksytään täten yhteisön puolesta.
|
De Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap, de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de criteria en mechanismen voor de vaststelling van de staat die verantwoordelijk is voor de behandeling van een asielverzoek dat in een lidstaat, in IJsland of in Noorwegen wordt ingediend, wordt bij dezen namens de Gemeenschap goedgekeurd.
|
|
Sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen.
|
De tekst van de overeenkomst is aan dit besluit gehecht.
|
|
|
|
|
2 artikla
|
Artikel 2
|
|
Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimittämään henkilö, jolla on valtuudet tallettaa Euroopan yhteisön puolesta sopimuksen 14 artiklassa mainittu hyväksymisasiakirja sen ilmaisemiseksi, että yhteisö suostuu noudattamaan sopimusta.
|
De voorzitter van de Raad wordt bij dezen gemachtigd om de persoon aan te wijzen die ermee wordt belast namens de Gemeenschap de in artikel 14 van de overeenkomst genoemde akte van goedkeuring neer te leggen, waarmee de instemming van de Gemeenschap om door de overeenkomst gebonden te zijn tot uiting wordt gebracht.
|
|
|
|
|
3 artikla
|
Artikel 3
|
|
Komissio edustaa yhteisöä sopimuksen 3 artiklalla perustetussa sekakomiteassa.
|
De Commissie zal de Gemeenschap vertegenwoordigen in het bij artikel 3 van de overeenkomst ingestelde Gemengd Comité.
|
|
|
|
|
4 artikla
|
Artikel 4
|
|
1. Yhteisön kannan sekakomiteassa sen työjärjestyksen hyväksymiseksi sopimuksen 3 artiklan 2 kohdan edellyttämällä tavalla ilmaisee komissio kuultuaan neuvoston nimittämää erikoiskomiteaa.
|
1. In het Gemengd Comité zal het standpunt van de Gemeenschap met betrekking tot de vaststelling van het reglement van orde van het comité, zoals bepaald in artikel 3, lid 2, van de overeenkomst, worden vertolkt door de Commissie, na raadpleging van een door de Raad ingesteld bijzonder comité.
|
|
2. Kaikkien muiden sekakomitean päätösten osalta yhteisön kannan hyväksyy neuvosto määräenemmistöllä komission ehdotuksesta.
|
2. Voor alle andere besluiten van het Gemengd Comité zal het standpunt van de Gemeenschap bij gekwalificeerde meerderheid worden vastgesteld door de Raad, op voorstel van de Commissie.
|
|
|
|
|
5 artikla
|
Artikel 5
|
|
Tämä päätös julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.
|
Dit besluit wordt bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen.
|
|
|
|
|
Tehty Brysselissä 15 päivänä maaliskuuta 2001.
|
Gedaan te Brussel, 15 maart 2001.
|
|
|
|
|
Neuvoston puolesta
|
Voor de Raad
|
|
Puheenjohtaja
|
De voorzitter
|
|
M-I. Klingvall
|
M-I. Klingvall
|
|
|
|
|
(1) Ehdotus annettu 31. tammikuuta 2001 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
|
(1) Voorstel ingediend op 31 januari 2001 (nog niet verschenen in het Publicatieblad).
|
|
(2) Lausunto annettu 14. helmikuuta 2001 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
|
(2) Advies uitgebracht op 14 februari 2001 (nog niet verschenen in het Publicatieblad).
|
|
|
|