|
|
KOMISSION PÄÄTÖS,
|
DÉCISION DE LA COMMISSION du 8 juin 1994 concernant la mise sur le marché d'un produit consistant en un organisme génétiquement modifié, à savoir des semences de la variété de tabac ITB 1000 OX, résistant aux herbicides, en application de l'article 13 de la directive 90/220/CEE du Conseil (94/385/CE)
|
|
tehty 8 päivänä kesäkuuta 1994,
|
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
|
|
geneettisesti muunnetusta organismista koostuvan tuotteen, rikkakasvihävitteitä kestävän tupakkalajikkeen ITB 1000 OX siementen, markkinoille saattamisesta neuvoston direktiivin 90/220/ETY 13 artiklan mukaisesti (94/385/EY)
|
vu le traité instituant la Communauté européenne,
|
|
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
|
vu la directive 90/220/CEE du Conseil, du 23 avril 1990, relative à la dissémination volontaire d'organismes génétiquement modifiés (OGM) dans l'environnement (1), et notamment son article 13,
|
|
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
|
considérant que, conformément à la partie C de la directive 90/220/CEE, il existe une procédure communautaire qui permet aux autorités compétentes d'un État membre de donner leur consentement par la mise sur le marché d'un produit consistant en OGM;
|
|
ottaa huomioon geneettisesti muunnettujen organismien (GMO) tarkoituksellisesta levittämisestä ympäristöön 23 päivänä huhtikuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/220/ETY(1) ja erityisesti sen 13 artiklan,
|
considérant qu'une notification concernant la mise sur le marché d'un tel produit - une variété de tabac résistant aux herbicides - a été présentée à l'autorité compétente d'un État membre;
|
|
sekä katsoo, että
|
considérant que l'autorité compétente a transmis ensuite le dossier à la Commission avec avis favorable;
|
|
direktiivin 90/220/ETY C osan mukaan on olemassa yhteisön menettely, joka mahdollistaa jonkin jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten antavan suostumuksensa GMO:sta koostuvan tuotteen markkinoille saattamiseen,
|
considérant que la Commission a transmis le dossier aux autorités compétentes de tous les États membres; que les autorités compétentes de certains États membres ont soulevé des objections audit dossier;
|
|
tällaisen tuotteen, rikkakasvihävitteitä kestävän tupakkalajikkeen, markkinoille saattamista koskeva ilmoitus on esitetty erään jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle,
|
considérant que, en application de l'article 13 paragraphe 3, la Commission est donc tenue d'arrêter une décision conformément à la procédure visée à l'article 21 de la directive 90/220/CEE;
|
|
toimivaltainen viranomainen on sen jälkeen toimittanut asiakirjat ja puoltavan lausunnon komissiolle,
|
considérant que la directive 90/220/CEE couvre uniquement l'évaluation des risques associés à la dissémination de la plante de tabac génétiquement modifiée elle-même;
|
|
komissio on toimittanut asiakirjat kaikkien jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille; tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset ovat esittäneet mainittuja asiakirjoja koskevia vastalauseita,
|
considérant en outre que l'autorisation des herbicides chimiques appliqués aux plantes et l'évaluation de l'incidence de leur utilisation sur l'environnement sont couvertes par la directive 91/414/CEE du Conseil, du 15 juillet 1991, concernant la mise sur le marché des produits phytopharmaceutiques (2) et non par la directive 90/220/CEE;
|
|
direktiivin 90/220/ETY 21 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen komission olisi siis tehtävä päätös 13 artiklan 3 kohdan mukaisesti,
|
considérant que la Commission, après avoir examiné le dossier et toutes les informations soumises par les autorités des États membres, y inclus un grand nombre de résultats expérimentaux, a conclu que l'on ne s'attend pas que les risques potentiels pour la santé humaine et l'environnement présentés par la mise sur le marché et la culture de la variété de tabac résistant à l'herbicide bromoxynil soient significatifs aux termes de la directive 90/220/CEE;
|
|
direktiivin 90/220/ETY soveltamisalaan kuuluu ainoastaan niiden vaarojen arviointi, jotka liittyvät itse geneettisesti muunnetun tupakkakasvin levittämiseen,
|
considérant, par conséquent, que la Commission peut prendre une décision favorable concernant la mise sur le marché dudit produit, selon la directive 90/220/CEE;
|
|
lisäksi kasveille levitettävien kemiallisten rikkakasvihävitteiden salliminen ja niiden käytön vaikutuksen ympäristöön arviointi kuuluvat torjunta-aineiden markkinoille saattamisesta 15 päivänä heinäkuuta 1991 annetun neuvoston direktiivin 91/414/ETY(2) eivätkä direktiivin 90/220/ETY soveltamisalaan,
|
considérant que cette décision est conforme à l'avis du comité des représentants des États membres établi en vertu de l'article 21 de la directive 90/220/CEE,
|
|
tutkittuaan asiakirjat ja kaikki jäsenvaltioiden viranomaisten antamat tiedot, mukaan lukien suuren määrän koetuloksia, komissio on päätellyt, että bromoksiniili-rikkakasvihävitettä kestävän tupakkalajikkeen markkinoille saattamisesta ja viljelystä ei todennäköisesti ole odotettavissa merkittäviä direktiivissä 90/220/ETY tarkoitettuja vaaroja ihmisten terveydelle tai ympäristölle,
|
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:
|
|
komissio voi sen vuoksi tehdä puoltavan päätöksen mainitun tuotteen markkinoille saattamisesta direktiivin 90/220/ETY mukaisesti,
|
|
|
tämä päätös on direktiivin 90/220/ETY 21 artiklan mukaisesti perustetun jäsenvaltioiden edustajien komitean lausunnon mukainen,
|
Article premier
|
|
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
|
Par le présent document, une décision favorable est prise selon laquelle les autorités de la France donneront leur consentement, en application de l'article 13 de la directive 90/220/CEE, pour la mise sur le marché du produit suivant, notifié par la Société nationale d'exploitation industrielle des tabacs et allumettes (Seita) (numéro de notification C/F/93/08-02):
|
|
|
semences de la variété génétiquement modifiée de Nicotiana tabacum (nom courant: tabac), variété ITB 1000 OX, hybride mâle stérile, résistant à l'herbicide bromoxynil et contenant le gène de nitrilase tiré de Klebsiella ozaenae, l'activateur RuBisCO SSU tiré d'Helianthus annuus et le gène terminateur de synthétase de nopaline tiré d'Agrobacterium tumefaciens pTiA6.
|
|
|
|
|
1 artikla
|
Article 2
|
|
Tällä asiakirjalla tehdään puoltava päätös, jonka mukaan Ranskan viranomaiset antavat direktiivin 90/220/ETY 13 artiklan mukaisesti suostumuksensa seuraavan Société nationale d'exploitation industrielle des tabacs et allumettesin (Seita) ilmoittaman tuotteen (ilmoitusnumero C/F/93/08-02) markkinoille saattamiseen:
|
Les États membres sont destinataires de la présente décision.
|
|
geneettisesti muunnetun lajin Nicotiana tabacum (käytetty nimi: tupakka) koirassteriilin hybridilajikkeen ITB 1000 OX siemenet, jotka kestävät bromoksiniili-rikkakasvihävitettä ja jotka sisältävät Klebsiella ozaenae -kasvintuhoojasta eristettyä nitrilaasigeeniä, lajista Helianthus annuus eristettyä RuBisCO SSU aktivaattoria ja Agrobacterium tumefaciens pTiA6 -kasvintuhoojasta eristettyä nopaliinisyntetaasin päättögeeniä.
|
Fait à Bruxelles, le 8 juin 1994.
|
|
|
Par la Commission
|
|
2 artikla
|
Yannis PALEOKRASSAS
|
|
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
|
Membre de la Commission
|
|
|
|
|
Tehty Brysselissä 8 päivänä kesäkuuta 1994.
|
(1) JO no L 117 du 8. 5. 1990, p. 15.
|
|
Komission puolesta
|
(2) JO no L 230 du 19. 8. 1991, p. 1.
|
|
Yannis PALEOKRASSAS
|
|
|
Komission jäsen
|
|
|
|
|
|
(1) EYVL N:o L 117, 8.5.1990, s. 15
|
|
|
(2) EYVL N:o L 230, 19.8.1991, s. 1
|
|
|
|
|
|
|
|