|
|
NEUVOSTON DIREKTIIVI 93/16/ETY,
|
DIRECTIVE 93/16/CEE DU CONSEIL du 5 avril 1993 visant à faciliter la libre circulation des médecins et la reconnaissance mutuelle de leurs diplômes, certificats et autres titres
|
|
annettu 5 päivänä huhtikuuta 1993,
|
LE CONSEIL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
|
|
lääkäreiden vapaan liikkuvuuden sekä heidän tutkintotodistustensa, todistustensa ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojensa vastavuoroisen tunnustamisen helpottamisesta
|
vu le traité instituant la Communauté économique européenne, et notamment son article 49, son article 57 paragraphe 1 et paragraphe 2 première et troisième phrases, et son article 66,
|
|
EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO, joka
|
vu la proposition de la Commission,
|
|
ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 49 artiklan, 57 artiklan 1 kohdan ja 2 kohdan ensimmäisen ja toisen virkkeen, sekä 66 artiklan,
|
en coopération avec le Parlement européen(1) ,
|
|
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
|
vu l'avis du Comité économique et social(2) ,
|
|
toimii yhdessä Euroopan parlamentin kanssa (1),
|
considérant que la directive 75/362/CEE du Conseil, du 16 juin 1975, visant à la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres de médecin et comportant des mesures destinées à faciliter l'exercice effectif du droit d'établissement et de libre prestation de services(3) et la directive 75/363/CEE du Conseil, du 16 juin 1975, visant à la coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant les activités du médecin(4) , ont été modifiées à plusieurs reprises et de façon substantielle; qu'il convient dès lors, pour des raisons de rationalité et de clarté, de procéder à la codification desdites directives; qu'il est en outre opportun, en regroupant lesdites directives en un texte unique, d'y incorporer la directive 86/457/CEE du Conseil, du 15 septembre 1986, relative à une formation spécifique en médecine générale(5) ;
|
|
ottaa huomioon talous- ja sosiaalikomitean lausunnon (2),
|
considérant que, en vertu du traité, tout traitement discriminatoire fondé sur la nationalité en matière d'établissement et de prestation de services est interdit depuis la fin de la période de transition; que le principe du traitement national ainsi réalisé s'applique notamment à la délivrance d'une autorisation éventuellement exigée pour l'accès aux activités du médecin, ainsi qu'à l'inscription ou à l'affiliation à des organisations ou à des organismes professionnels;
|
|
sekä katsoo, että
|
considérant qu'il apparaît cependant indiqué de prévoir certaines dispositions visant à faciliter l'exercice effectif du droit d'établissement et de libre prestation des services du médecin;
|
|
lääketieteen tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta sekä toimenpiteistä sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen vapauden tehokkaan käyttämisen helpottamiseksi 16 päivänä kesäkuuta 1975 annettua neuvoston direktiiviä 75/362/ETY (3) ja lääkärintointa koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 16 päivänä kesäkuuta 1975 annettua neuvoston direktiiviä 75/363/ETY (4) on muutettu useita kertoja merkittävästi; näin ollen on järkevyyden ja selvyyden vuoksi suotavaa yhtenäistää mainitut direktiivit; lisäksi on järkevää yhdistämällä mainitut direktiivit yhtenäiseksi tekstiksi liittää niihin yleislääkärin erityiskoulutuksesta 15 päivänä syyskuuta 1986 annettu neuvoston direktiivi 86/457/ETY (5),
|
considérant que, en vertu du traité, les États membres sont tenus de n'accorder aucune aide qui soit de nature à fausser les conditions d'établissement;
|
|
perustamissopimuksen mukaan kaikenlainen kansalaisuuteen perustuva syrjintä sijoittautumisen ja palvelujen tarjoamisen yhteydessä on kielletty siirtymäkauden päätyttyä; kyseistä kansalaisuuteen perustuvan kohtelun periaatetta sovelletaan erityisesti luvan myöntämisessä lääkärin ammatin harjoittamiseen sekä ammatillisten järjestöjen tai toimielimien rekisteriin merkitsemisessä tai niiden jäsenyydessä,
|
considérant que l'article 57 paragraphe 1 du traité prévoit que soient arrêtées des directives visant à la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres; que la présente directive vise à la reconnaissance des diplômes, certificats et autres titres de médecin ouvrant l'accès à l'exercice de la médecine ainsi qu'à la reconnaissance des diplômes, certificats et autres titres de médecin spécialiste;
|
|
kuitenkin näyttää suotavalta saattaa voimaan tiettyjä säännöksiä, joilla helpotetaan sijoittautumisoikeuden ja palvelujen tarjoamisen vapauden tehokasta käyttämistä lääkäreiden toiminnassa,
|
considérant que, en ce qui concerne la formation du médecin spécialiste, il y a lieu de procéder à la reconnaissance mutuelle des titres de formation lorsque ceux-ci, sans être une condition d'accès à l'activité du médecin spécialiste, constituent toutefois une condition du port d'un titre de spécialisation;
|
|
perustamissopimuksen mukaan jäsenvaltiot eivät saa myöntää minkäänlaista tukea, joka saattaisi vääristää sijoittautumisen edellytyksiä,
|
considérant que l'évolution des législations des États membres a rendu nécessaires divers amendements techniques afin de tenir compte notamment des changements dans la dénomination des diplômes, certificats et autres titres de ces professions ou dans le libellé de certaines spécialisations médicales, ainsi que de la création de certaines spécialisations médicales nouvelles ou de l'abandon de certaines spécialisations médicales anciennes intervenus dans certains États membres;
|
|
perustamissopimuksen 57 artiklan 1 kohdassa määrätään tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroista tunnustamista koskevien direktiivien antamisesta; tämän direktiivin tarkoituksena on sellaisten tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen tunnustaminen, jotka oikeuttavat aloittamaan ja harjoittamaan toimintaa lääketieteen alalla, sekä erikoislääkärin tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen tunnustaminen,
|
considérant qu'il convient de prévoir des dipositions relatives aux droits acquis pour les diplômes, certificats et autres titres de médecin délivrés par les États membres et sanctionnant des formations ayant commencé avant la date de mise en oeuvre de la présente directive;
|
|
erikoislääkärin koulutuksen osalta koulutuksen antaman kelpoisuuden vastavuoroinen tunnustaminen on suotavaa, jos tämä kelpoisuus antaa oikeuden käyttää erikoislääkärin nimikettä, vaikkakaan se ei ole edellytyksenä erikoislääkärin toiminnan aloittamiselle,
|
considérant que, en ce qui concerne le port du titre de formation, en raison du fait qu'une directive de reconnaissance mutuelle des diplômes ne comporte pas nécessairement une équivalence matérielle des formations que ces diplômes concernent, il convient de n'en autoriser l'usage que dans la langue de l'État membre d'origine ou de provenance;
|
|
jäsenvaltioiden lainsäädännön kehityksen vuoksi on tarpeellista tehdä eräitä teknisiä muutoksia, erityisesti näiden ammattien tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta koskevien asiakirjojen nimissä tai eräiden lääketieteen erikoisalojen nimikkeissä tapahtuneiden muutosten, samoin kuin tiettyjen jäsenvaltioissa luotujen uusien lääketieteen erikoisalojen tai tiettyjen aiempien lääketieteen erikoisalojen käytöstä poistamisen huomioon ottamiseksi,
|
considérant que, pour faciliter l'application de la présente directive par les administrations nationales, les États membres peuvent prescrire que les bénéficiaires remplissant les conditions de formation requises par celle-ci présentent, conjointement à leur titre de formation, un certificat des autorités compétentes du pays d'origine ou de provenance, attestant que ces titres sont bien ceux visés par la présente directive;
|
|
on suotavaa antaa säännöksiä saavutetuista oikeuksista ottaen huomioon jäsenvaltioiden antamat tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta koskevat asiakirjat, jotka ovat osoituksena ennen tämän direktiivin täytäntöönpanoa alkaneesta koulutuksesta,
|
considérant que la présente directive laisse inchangées les dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres qui interdisent aux sociétés ou soumettent pour elles à certaines conditions l'exercice de l'activité du médecin;
|
|
koska direktiivi tutkintotodistusten vastavuoroisesta tunnustamisesta ei välttämättä merkitse kyseisten tutkintotodistusten edellyttämän koulutuksen vastaavuutta, muodollisen koulutustodistuksen kyseessä ollessa tulee näiden pätevyystodistusten käyttö sallia vain sen jäsenvaltion kielellä, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee,
|
considérant que, en cas de prestation de services, l'exigence d'une inscription ou d'une affiliation aux organisations ou organismes professionnels, laquelle est liée au caractère stable et permanent de l'activité exercée dans le pays d'accueil, constituerait incontestablement une gêne pour le prestataire en raison du caractère temporaire de son activité; qu'il convient donc de l'écarter; qu'il y a lieu cependant, dans ce cas, d'assurer le contrôle de la discipline professionnelle relevant de la compétence de ces organisations ou organismes professionnels; qu'il convient de prévoir, à cet effet, et sous réserve de l'application de l'article 62 du traité, la possibilité d'imposer au bénéficiaire l'obligation de notifier la prestation de services à l'autorité compétente de l'État membre d'accueil;
|
|
helpottaakseen tämän direktiivin soveltamista, joka on kansallisten viranomaisten tehtävä, jäsenvaltiot voivat määrätä, että tässä direktiivissä tarkoitetut koulutusvaatimukset täyttävän henkilön on muodollisten koulutustodistusten lisäksi esitettävä sen maan toimivaltaisen viranomaisen, josta hän on peräisin tai josta hän tulee, antama todistus siitä, että kyseiset koulutustodistukset ovat sellaisia, joita tässä direktiivissä tarkoitetaan,
|
considérant que, en matière de moralité et d'honorabilité, il convient de distinguer les conditions exigibles, d'une part, pour un premier accès à la profession et, d'autre part, pour l'exercice de celle-ci;
|
|
tällä direktiivillä ei vaikuteta jäsenvaltioiden lakeihin, asetuksiin tai hallinnollisiin määräyksiin, joissa kielletään liikeyrityksiä harjoittamasta lääkärintointa tai joissa asetetaan niille tiettyjä tällaisen ammattitoiminnan harjoittamiseen liittyviä edellytyksiä,
|
considérant que, en vue de la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres de médecin spécialiste et afin de placer l'ensemble des professionnels ressortissants des États membres sur un certain pied d'égalité à l'intérieur de la Communauté, une certaine coordination des conditions de formation du médecin spécialiste est apparue nécessaire; qu'il convient de prévoir à cet effet certains critères minimaux concernant tant l'accès à la formation spécialisée que la durée minimale de celle-ci, son mode d'enseignement et le lieu où elle doit s'effectuer, ainsi que le contrôle dont elle doit faire l'objet; que ces critères ne concernent que les spécialités communes à tous les États membres ou à deux ou plusieurs États membres;
|
|
palvelujen tarjoamisen yhteydessä vaatimus ammatillisten järjestöjen tai toimielinten rekisteriin merkitsemisestä tai jäsenyydestä, joka liittyy toiminnan kiinteään ja pysyvään luonteeseen, muodostaisi epäilemättä harjoittamisen esteen henkilölle, joka aikoo tarjota palveluja tilapäisesti; kyseinen vaatimus on tästä syystä kumottava; tällaisessa tapauksessa on kuitenkin taattava ammatillinen valvonta, joka on mainittujen ammatillisten järjestöjen tai toimielinten tehtävänä; tästä syystä olisi perustamissopimuksen 62 artiklan soveltaminen huomioon ottaen säädettävä, että asianomainen voidaan velvoittaa esittämään vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle palvelujen tarjoamista koskevat yksityiskohtaiset tiedot,
|
considérant que la coordination des conditions d'exercice prévue par la présente directive n'exclut pas pour autant une coordination ultérieure;
|
|
kun on kyse hyvän maineen ja nuhteettomuuden vaatimuksista, on erotettava toisistaan vaatimukset, jotka on täytettävä ennen kuin ryhdytään harjoittamaan ammattia, ja ne, jotka on täytettävä sitä harjoitettaessa,
|
considérant par ailleurs que, d'une façon quasi générale, le besoin d'une formation spécifique pour le médecin généraliste, qui doit le préparer à mieux remplir une fonction qui lui est propre, est à présent reconnu; que cette fonction, qui repose pour une part importante sur sa connaissance personnelle de l'environnement de ses patients, consiste à donner des conseils relatifs à la prévention des maladies et à la protection de la santé de l'individu pris dans son ensemble, ainsi qu'à dispenser les traitements appropriés;
|
|
lääketieteen erikoisalojen tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroiseksi tunnustamiseksi ja jäsenvaltioiden kaikkien ammattikuntaan kuuluvien kansalaisten saattamiseksi yhdenvertaiseen asemaan yhteisössä on tarpeen sovittaa yhteen lääketieteen erikoisalojen koulutusvaatimuksia; tätä tarkoitusta varten tulee säätää tietyt vähimmäisvaatimukset erikoistumiskoulutukseen pääsemisestä, koulutuksen vähimmäiskestosta, opetuksen antamistavasta ja -paikasta, sekä koulutuksen valvonnasta; nämä vaatimukset koskevat vain niitä erikoisaloja, jotka ovat kaikille jäsenvaltioille tai kahdelle tai useammalle jäsenvaltiolle yhteiset,
|
considérant que ce besoin d'une formation spécifique en médecine générale résulte notamment du fait que le développement intervenu dans les sciences médicales a entraîné un écart de plus en plus marqué entre la recherche et l'enseignement médicaux, d'une part, et la pratique de la médecine générale, d'autre part, de sorte que des aspects importants de la médecine générale ne peuvent plus être enseignés de façon satisfaisante dans le cadre de la formation médicale traditionnelle de base des États membres;
|
|
tämän toiminnan harjoittamista koskevien vaatimusten yhteensovittaminen tässä direktiivissä tarkoitetulla tavalla ei suinkaan estä myöhempää yhteensovittamista,
|
considérant que, au-delà du bénéfice qui en résultera pour les patients, il est également reconnu qu'une meilleure adaptation du médecin généraliste à sa fonction spécifique contribuera à améliorer le système de dispense des soins, notamment en rendant plus sélectif le recours aux médecins spécialistes ainsi qu'aux laboratoires et autres établissements et équipements hautement spécialisés;
|
|
tällä hetkellä tunnustetaan lähes yleismaailmallisesti se, että yleislääkäri tarvitsee erityiskoulutusta voidakseen paremmin hoitaa tehtävänsä; tämä tehtävä, joka perustuu suurelta osin lääkärin omaan potilaidensa ympäristöä koskevaan tietämykseen, käsittää asianmukaisen hoidon lisäksi myös sairauksien ehkäisyä ja potilaan yleisen terveydentilan suojelemista koskevan neuvonnan,
|
considérant que l'amélioration de la formation en médecine générale est de nature à revaloriser la fonction de médecin généraliste;
|
|
tämän yleislääkärin erityiskoulutustarpeen on aiheuttanut pääasiassa lääketieteen kehitys, joka on jatkuvasti kasvattanut välimatkaa yhtäältä lääketieteellisen tutkimuksen ja opetuksen sekä toisaalta yleislääkärin työn välillä ja synnyttänyt tilanteen, jossa yleislääkärin työn tärkeitä osa-alueita ei enää pystytä opettamaan tyydyttävästi osana jäsenvaltioiden nykyistä lääketieteellistä peruskoulutusta,
|
considérant toutefois que, s'il paraît irréversible, ce mouvement se développe selon des rythmes différents dans les États membres; qu'il convient, sans précipiter de manière intempestive les évolutions en cours, d'en assurer la convergence par étapes successives dans la perspective d'une formation appropriée de tout médecin généraliste qui répond aux exigences spécifiques de l'exercice de la médecine générale;
|
|
potilaille koituvan hyödyn lisäksi on myös tunnustettu se, että parannettu koulutus yleislääkärin erityistehtävään hyödyttäisi koko terveydenhuoltojärjestelmää erityisesti siksi, että erikoislääkäreiden, laboratorioiden ja muiden erikoislaitosten ja -laitteiden käyttö tulisi nykyistä valikoivammaksi,
|
considérant que, pour assurer la mise en oeuvre progressive de cette réforme, il se révèle nécessaire, dans une première phase, d'instaurer dans chaque État membre une formation spécifique en médecine générale qui réponde à des exigences minimales tant du point de vue qualitatif que du point de vue quantitatif et qui complète la formation minimale de base que le médecin doit avoir en vertu de la présente directive; qu'il importe peu que cette formation en médecine générale soit dispensée dans le cadre de la formation de base du médecin au sens du droit national ou en dehors de ce cadre; que, dans une deuxième phase, il convient, en outre, de prévoir que l'exercice des activités du médecin en tant que médecin généraliste dans le cadre d'un régime de sécurité sociale devra être subordonné à la possession de la formation spécifique en médecine générale; que, enfin, ultérieurement, de nouvelles propositions devront être faites pour parfaire la réforme;
|
|
yleislääkärin koulutuksen parantaminen on omiaan myös lisäämään yleislääkärin aseman arvostusta,
|
considérant que la présente directive n'affecte pas la compétence des États membres d'organiser leur régime national de sécurité sociale et de déterminer quelles activités doivent être exercées dans le cadre de ce régime;
|
|
tämä muutos, joka näyttää vääjäämättömältä, on tapahtunut eri tahdissa eri jäsenvaltioissa; on suotavaa huolehtia siitä, että erilaiset kehityssuunnat yhtyvät peräkkäisissä vaiheissa kuitenkin niin, ettei kehitystä väkisin nopeuteta, pitäen tavoitteena asianmukaisen koulutuksen antamista jokaiselle yleislääkärille, jotta yleislääkärin toiminnan erityisvaatimukset voidaan täyttää,
|
considérant que la coordination des conditions minimales de délivrance des diplômes, certificats et autres titres sanctionnant la formation spécifique en médecine générale, réalisée par la présente directive, permet aux États membres de procéder à la reconnaissance mutuelle de ces diplômes, certificats et autres titres;
|
|
tämän uudistuksen toteuttamiseksi asteittain on tarpeen ottaa ensimmäisessä vaiheessa jokaisessa jäsenvaltiossa käyttöön yleislääkärin erityiskoulutus, joka täyttää vähimmäisvaatimukset laadun ja määrän suhteen ja täydentää vähimmäisperuskoulutusta, joka yleislääkärin on hankittava tämän direktiivin mukaisesti; on merkityksetöntä, hankitaanko yleislääkärin erityiskoulutus osana kansallisten säännösten mukaista lääketieteen peruskoulutusta vai siitä erillään; toisessa vaiheessa olisi säädettävä, että yleislääkärin toimen harjoittaminen sosiaaliturvajärjestelmän piirissä edellyttää yleislääkärin erityiskoulutuksen suorittamista; uudistuksen loppuun saattamiseksi on tehtävä uusia ehdotuksia,
|
considérant que, en vertu de la présente directive, un État membre d'accueil n'est en droit d'exiger des médecins titulaires de diplômes obtenus dans un autre État membre et reconnus au titre de la présente directive aucune formation complémentaire pour l'exercice des activités de médecin dans le cadre d'un régime de sécurité sociale, même s'il exige une telle formation des titulaires des diplômes de médecin obtenus sur son territoire; que cet effet de la présente directive ne peut prendre fin en ce qui concerne l'exercice de la médecine générale dans le cadre de la sécurité sociale avant le 1er janvier 1995, date à laquelle la présente directive oblige tous les États membres à subordonner l'exercice des activités du médecin en tant que généraliste dans le cadre de leur régime de sécurité sociale à la possession de la formation spécifique en médecine générale; que les médecins qui se sont établis avant cette date en vertu de la présente directive doivent avoir un droit acquis à exercer les activités du médecin en tant que généraliste dans le cadre du régime de sécurité sociale de l'État membre d'accueil, même s'ils n'ont pas de formation spécifique en médecine générale;
|
|
tällä direktiivillä ei vaikuteta jäsenvaltioiden oikeuteen organisoida kansallinen sosiaaliturvajärjestelmänsä tai määrätä, mitä toimintaa sen piirissä harjoitetaan,
|
considérant que la coordination prévue par la présente directive porte sur la formation professionnelle des médecins; que, en ce qui concerne la formation, la majorité des États membres ne font pas actuellement de distinction entre les médecins exerçant leur activité comme salarié et ceux l'exerçant de manière indépendante; que, en matière de moralité et d'honorabilité, de discipline professionnelle et de port d'un titre, selon les États membres, les réglementations en question sont ou peuvent être applicables aux salariés comme aux non-salariés; que les activités de médecin sont subordonnées dans tous les États membres à la possession d'un diplôme, certificat ou autre titre de médecin; que ces activités sont exercées tant par des indépendants que par des salariés ou encore alternativement en qualité de salarié et de non-salarié par les mêmes personnes au cours de leur carrière professionnelle; que, pour favoriser pleinement la libre circulation de ces professionnels dans la Communauté, il apparaît nécessaire en conséquence d'étendre aux médecins salariés l'application de la présente directive;
|
|
tämän direktiivin mukainen yleislääkärin erityiskoulutuksen suorittamisesta annettuja tutkintotodistuksia, todistuksia ja muita muodollista kelpoisuutta osoittavia asiakirjoja koskevien vähimmäisvaatimusten yhteensovittaminen mahdollistaa sen, että jäsenvaltiot voivat vastavuoroisesti tunnustaa tällaiset tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat,
|
considérant que la présente directive ne doit pas porter atteinte aux obligations des États membres concernant les dates limites de transposition des directives figurant à l'annexe III partie B.
|
|
vastaanottavalla jäsenvaltiolla ei ole tämän direktiivin mukaan oikeutta vaatia yleislääkäreitä, joilla on toisessa jäsenvaltiossa myönnetty ja tämän direktiivin mukaisesti tunnustettu tutkintotodistus, suorittamaan lisäkoulutusta harjoittaakseen ammattiaan tämän jäsenvaltion sosiaaliturvajärjestelmän piirissä, vaikka tällaista koulutusta vaadittaisiinkin sen alueella lääketieteen tutkintotodistuksen saaneilta; tätä tämän direktiivin säännöstä sovelletaan yleislääkärin toiminnan harjoittamiseen sosiaaliturvajärjestelmän piirissä 1 päivään tammikuuta 1995 saakka, mistä päivästä lukien tämä direktiivi velvoittaa kaikkia jäsenvaltioita asettamaan yleislääkärin erityiskoulutuksen edellytykseksi yleislääkärin tehtävien hoitamiselle sosiaaliturvajärjestelmänsä piirissä; jos yleislääkäri on sijoittautunut ennen tässä direktiivissä säädettyä määräaikaa, hänellä on oltava saavutettu oikeus harjoittaa yleislääkärin ammattia vastaanottavan jäsenvaltion sosiaaliturvajärjestelmän piirissä, vaikka hän ei ole suorittanut yleislääkärin erikoistumiskoulutusta,
|
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
|
|
tässä direktiivissä tarkoitettuun yhteensovittamiseen kuuluu lääkärien ammatillinen koulutus; useimmissa jäsenvaltioissa ei tällä hetkellä tehdä eroa palkatussa työssä olevien ja itsenäisinä ammatinharjoittajina toimivien lääkäreiden välillä; jäsenvaltiosta riippuen säännöksiä nuhteettomuudesta tai hyvästä maineesta, ammatillisesta valvonnasta sekä ammattinimikkeiden käytöstä sovelletaan tai voidaan soveltaa sekä palkatussa työssä oleviin että itsenäisinä ammatinharjoittajina toimiviin henkilöihin; lääkärintoimi kaikissa jäsenvaltioissa edellyttää tutkintotodistusta, todistusta tai muuta muodollista kelpoisuutta osoittavaa asiakirjaa lääketieteessä; mainittua toimintaa harjoitetaan sekä palkattuna työntekijänä että itsenäisenä ammatinharjoittajana tai samat henkilöt voivat uransa aikana harjoittaa ammattiaan molemmilla tavoilla; ammattihenkilöiden vapaan liikkuvuuden mahdollisimman tehokkaaksi edistämiseksi yhteisön alueella näyttää tarpeelliselta ulottaa tämän direktiivin soveltaminen koskemaan palkatussa työssä toimivia lääkäreitä, ja
|
|
|
tämä direktiivi ei vaikuta niihin jäsenvaltioiden velvollisuuksiin, jotka koskevat liitteessä III olevaan B osaan merkittyjä määräpäiviä direktiivien saattamiselle osaksi kansallista lainsäädäntöä,
|
TITRE I CHAMP D'APPLICATION
|
|
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
|
Article premier
|
|
|
La présente directive s'applique aux activités de médecin exercées à titre indépendant ou salarié par les ressortissants des États membres.
|
|
|
|
|
I OSASTO
|
TITRE II RECONNAISSANCE MUTUELLE DES DIPLÔMES, CERTIFICATS ET AUTRES
|
|
|
TITRES DE MÉDECIN CHAPITRE PREMIER
|
|
SOVELTAMISALA
|
DIPLÔMES, CERTIFICATS ET AUTRES
|
|
|
TITRES DE MÉDECIN
|
|
1 artikla
|
|
|
Tätä direktiiviä sovelletaan lääkärintoimeen, jota jäsenvaltioiden kansalaiset harjoittavat itsenäisenä ammatinharjoittajana tai palkattuna työntekijänä.
|
Article 2
|
|
|
Chaque État membre reconnaît les diplômes, certificats et autres titres délivrés aux ressortissants des États membres par les autres États membres conformément à l'article 23 et énumérés à l'article 3, en leur donnant, en ce qui concerne l'accès aux activités du médecin et l'exercice de celles-ci, le même effet sur son territoire qu'aux diplômes, certificats et autres titres qu'il délivre.
|
|
II OSASTO
|
|
|
|
Article 3
|
|
LÄÄKETIETEEN TUTKINTOTODISTUSTEN, TODISTUSTEN JA MUIDEN MUODOLLISTA KELPOISUUTTA OSOITTAVIEN ASIAKIRJOJEN VASTAVUOROINEN TUNNUSTAMINEN
|
Les diplômes, certificats et autres titres visés à l'article 2 sont:
|
|
|
a) en Belgique:
|
|
I LUKU
|
diplôme légal de docteur en médecine, chirurgie et accouchements/wettelijk diploma van doctor in de genees-, heel- en verloskunde, délivré par les facultés de médecine des universités ou par le jury central ou les jurys d'État de l'enseignement universitaire;
|
|
|
b) au Danemark:
|
|
LÄÄKETIETEEN TUTKINTOTODISTUKSET, TODISTUKSET JA MUUT MUODOLLISTA KELPOISUUTTA OSOITTAVAT ASIAKIRJAT
|
«bevis for bestaaet laegevidenskabelig embedseksamen» (diplôme légal de médecin), délivré par la faculté de médecine d'une université, ainsi que «dokumentation for gennemfoert praktisk uddannelse» (certificat de stage), établi par les autorités compétentes des services de santé;
|
|
|
c) en Allemagne:
|
|
2 artikla
|
1. «Zeugnis ueber die aerztliche Staatspruefung» (certificat d'examen d'État de médecin), délivré par les autorités compétentes, et «Zeugnis ueber die Vorbereitungszeit als Medizinalassistent» (certificat sanctionnant l'accomplissement de la période préparatoire comme assistant médical), dans la mesure où la législation allemande prévoit encore l'existence d'une telle période pour compléter la formation médicale;
|
|
Jokaisen jäsenvaltion on tunnustettava sellaiset tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollisesta kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu jäsenvaltioiden kansalaisille toisessa jäsenvaltiossa 23 artiklan mukaisesti a jotka on mainittu 3 artiklassa, siten, että kyseinen pätevyystodistus antaa jäsenvaltion alueella saman oikeuden lääkärintoimen aloittamiseen ja sen harjoittamiseen kuin jäsenvaltion itsensä antamat pätevyystodistukset.
|
2. «Zeugnis ueber die aerztliche Staatspruefung» (certificat d'examen d'État de médecin), délivré par les autorités compétentes après le 30 juin 1988, et l'attestation certifiant l'exercice de l'activité de médecin au cours d'une période de stage «Arzt im Praktikum»;
|
|
|
d) en Grèce:
|
|
3 artikla
|
«Ptychio Iatrikis» (licence en médecine), délivrée par:
|
|
Edellä 2 artiklassa tarkoitetut tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat ovat seuraavat:
|
- la faculté de médecine d'une université ou
|
|
a) Belgiassa:
|
- par la faculté des sciences de la santé, département de médecine, d'une université;
|
|
"diplôme légal de docteur en médecine, chirurgie et accouchements/Wettelijk diploma van doctor in de genees-, heel- en verloskunde" (lakisääteinen lääkärin tutkintotodistus lääketieteessä, kirurgiassa ja synnytysopissa), jonka antavat yliopistojen lääketieteelliset tiedekunnat, keskustutkintolautakunta tai valtion yliopistokoulutuksen tutkintolautakunta;
|
e) en Espagne:
|
|
b) Tanskassa:
|
«Titulo de Licenciado en Medicina y Cirugia» (titre de licencié en médecine et chirurgie), délivré par le ministère de l'éducation et de la science ou le recteur d'une université;
|
|
"bevis for bestået lægevidenskabelig embedseksamen (kandidateksamen)" (lakisääteinen lääketieteen tutkintotodistus), jonka antaa yliopiston lääketieteellinen tiedekunta, ja "dokumentation for gennemf%rt praktisk uddannelse" (terveydenhuollon toimivaltaisten viranomaisten antama todistus käytännön koulutuksesta);
|
f) en France:
|
|
c) Saksassa:
|
1. «diplôme d'État de docteur en médecine», délivré par les facultés de médecine ou les facultés mixtes de médecine et de pharmacie des universités ou par les universités;
|
|
1. "Zeugnis über die ärtzliche Staatsprüfung" (todistus lääketieteen valtiontutkinnosta), jonka toimivaltaiset viranomaiset antavat, ja "Zeugnis über die Vorbereitungszeit als Medizinalassistent" (todistus apulaislääkärinharjoittelujakson suorittamisesta), sikäli kuin Saksan lainsäädäntö vielä vaatii tällaisen harjoittelun lääketieteen opintojen lisäksi;
|
2. «diplôme d'université de docteur en médecine», dans la mesure où celui-ci sanctionne le même cycle de formation que celui prévu pour le diplôme d'État de docteur en médecine;
|
|
2. "Zeugnis über die ärtzliche Staatsprüfung" (todistus lääketieteen valtiontutkinnosta ja lääkärintoimen harjoittamisesta harjoittelujakson aikana - "Arzt im Praktikum"), jonka toimivaltaiset viranomaiset ovat antaneet 30 päivän kesäkuuta 1988 jälkeen;
|
g) en Irlande:
|
|
d) Kreikassa:
|
«primary qualification» (certificat sanctionnant les connaissances de base), délivré en Irlande après le passage d'un examen qualifiant tenu devant un jury compétent, et un certificat portant sur l'expérience acquise, délivré par le même jury, et qui autorisent l'enregistrement en tant que «fully registered medical practitioner» (médecin généraliste);
|
|
"Ðôõ÷ßï ÉáôñéêÞò" (yliopistotutkinto lääketieteessä), jonka antaa:
|
h) en Italie:
|
|
- yliopiston lääketieteellinen tiedekunta tai
|
«diploma di laurea in medicina e chirurgia» (diplôme de lauréat en médecine et chirurgie), délivré par l'université et accompagné du «diploma di abilitazione all'esercizio della medicina e chirurgia» (diplôme d'habilitation à l'exercice de la médecine et de la chirurgie) délivré par la commission d'examen d'État;
|
|
- yliopiston terveystieteellisen tiedekunnan lääketieteen osasto;
|
i) au Luxembourg:
|
|
e) Espanjassa:
|
diplôme d'État de docteur en médecine, chirurgie et accouchements, délivré par le jury d'examen d'État, visé par le ministre de l'éducation nationale, et certificat de stage visé par le ministre de la santé publique;
|
|
"Titulo de Licenciado en Medicina y Cirugia" (Todistus yliopistotutkinnosta lääketieteessä ja kirurgiassa), jonka antaa opetus- ja tiedeministeriö tai yliopiston rehtori;
|
j) aux Pays-Bas:
|
|
f) Ranskassa:
|
«universitair getuigschrift van arts» (certificat universitaire de médecin);
|
|
1. "diplôme d'État de docteur en médecine" (valtiollinen lääkärin tutkintotodistus), jonka antavat yliopistojen lääketieteelliset tiedekunnat, yliopistojen lääketieteellis-farmaseuttiset tiedekunnat tai yliopistot;
|
k) au Portugal:
|
|
2. "diplôme d'université de docteur en médecine" (yliopistollinen lääkärin tutkintotodistus), sikäli kuin tämä tutkintotodistus osoittaa suoritetuksi saman koulutusohjelman kuin valtiollista lääkärin tutkintotodistusta varten säädetty koulutusohjelma;
|
«Carta de curso de licenciatura em medicina» (diplôme sanctionnant les études en médecine), délivré par une université, ainsi que le «Diploma comprovativo da conclusao do internato geral» (diplôme sanctionnant l'internat général), délivré par les autorités compétentes du ministère de la santé;
|
|
g) Irlannissa:
|
l) au Royaume-Uni:
|
|
"primary qualification" (todistus perustiedoista), joka annetaan Irlannissa toimivaltaisen tutkintoelimen järjestämän pätevyyskokeen suorittamisen jälkeen, ja tämän elimen antama harjoittelutodistus, joka antaa haltijalle oikeuden tulla merkityksi lääkäriluetteloon täysin laillistettuna lääkärinä "fully registered medical practitioner";
|
«primary qualification» (certificat sanctionnant les connaissances de base), délivré au Royaume-Uni après le passage d'un examen qualifiant tenu devant un jury compétent, et un certificat portant sur l'expérience, délivré par le même jury, et qui autorisent l'enregistrement en tant que «fully registered medical practitioner» (médecin généraliste).
|
|
h) Italiassa:
|
CHAPITRE II
|
|
"diploma di laurea in medicina e chirurgia" (tutkintotodistus lääketieteessä ja kirurgiassa), jonka antaa yliopisto ja joka on esitettävä yhdessä valtion tutkintokomission antaman "diploma di abilitazione all'esercizio della medicina e chirurgia" (lääketieteen ja kirurgian harjoittamiseen oikeuttavan tutkintotodistuksen) kanssa;
|
DIPLÔMES, CERTIFICATS ET AUTRES
|
|
i) Luxemburgissa:
|
TITRES DE MÉDECIN SPÉCIALISTE COMMUNS À TOUS LES ÉTATS MEMBRES
|
|
"diplôme d'État de docteur en médecine, chirurgie et accouchements" (valtiollinen lääkärin tutkintotodistus lääketieteessä, kirurgiassa ja synnytysopissa), jonka antaa valtion tutkintolautakunta ja vahvistaa opetusministeri, ja "certificat de stage" (todistus käytännön koulutuksesta), jonka vahvistaa kansanterveysministeri;
|
|
|
j) Alankomaissa:
|
Article 4
|
|
"universitair getuigschrift van arts" (yliopistollinen todistus lääkärin tutkinnosta)
|
Chaque État membre reconnaît les diplômes, certificats et autres titres de médecin spécialiste délivrés aux ressortissants des États membres par les autres États membres conformément aux articles 24, 25, 26 et 29 et énumérés à l'article 5, en leur donnant le même effet sur son territoire qu'aux diplômes, certificats et autres titres qu'il délivre.
|
|
k) Portugalissa:
|
|
|
"Carta de curso de licenciatura em medicina" (tutkintotodistus lääketieteen opintojen suorittamisesta), jonka antaa yliopisto, ja "Diploma comprovativo da concluso do internato geral" (tutkintotodistus yleisestä harjoittelujaksosta), jonka antaa terveysministeriön toimivaltaiset viranomaiset;
|
Article 5
|
|
l) Yhdistyneessä kuningaskunnassa:
|
1. Les diplômes, certificats et autres titres visés à l'article 4 sont ceux qui, délivrés par les autorités aux organismes compétents indiqués au paragraphe 2, correspondent, pour la formation spécialisée en cause, aux dénominations en vigueur dans les différents États membres et figurant au paragraphe 3.
|
|
"primary qualification" (peruspätevyystodistus), joka annetaan Yhdistyneessä kuningaskunnassa toimivaltaisen tutkintoelimen järjestämän pätevyystutkinnon suorittamisen jälkeen, ja tämän elimen antama harjoittelutodistus, joka antaa haltijalle oikeuden tulla merkityksi lääkäriluetteloon täysin laillistettuna lääkärinä ("fully registered medical practitioner").
|
2. Les diplômes, certificats et autres titres délivrés par les autorités ou organismes compétents visés au paragraphe 1 sont les suivants:
|
|
|
en Belgique:
|
|
II LUKU
|
le titre d'agrégation en qualité de médecin spécialiste/erkenningstitel van geneesheer specialist, délivré par le ministre qui a la santé publique dans ses attributions;
|
|
|
au Danemark:
|
|
LÄÄKETIETEEN ERIKOISALOJEN TUTKINTOTODISTUKSET, TODISTUKSET JA MUUT MUODOLLISTA KELPOISUUTTA OSOITTAVAT ASIAKIRJAT, JOTKA OVAT YHTEISET KAIKILLE JÄSENVALTIOILLE
|
«bevis for tilladelse til at betegne sig som speciallaege» (certificat conférant le titre médecin spécialiste), délivré par les autorités compétentes des services de santé;
|
|
|
en Allemagne:
|
|
4 artikla
|
«Fachaerztliche Anerkennung» (certificat de spécialisation médicale) délivré par les «Landesaerztekammer» (chambres des médecins du Land);
|
|
Jokaisen jäsenvaltion on tunnustettava tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu jäsenvaltioiden kansalaisille toisessa jäsenvaltiossa 24, 25, 26 ja 29 artiklan mukaisesti ja jotka on mainittu 5 artiklassa, siten, että kyseinen asiakirja antaa jäsenvaltion alueella saman oikeuden kuin jäsenvaltion itsensä antamat asiakirjat.
|
en Grèce:
|
|
|
«Titlos Iatrikis Eidikotitas» (titre de spécialisation de médecine) délivré par les «Nomarchies» (préfectures);
|
|
5 artikla
|
en Espagne:
|
|
1. Edellä 4 artiklassa tarkoitetut tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat ovat sellaisia, jotka 2 kohdassa lueteltujen toimivaltaisten viranomaisten ja toimielinten antamina vastaavat kyseisen erikoisalan koulutuksen osalta pätevyystodistuksia, jotka kaikki jäsenvaltiot tunnustavat ja jotka on lueteltu 3 kohdassa.
|
«Titulo de Especialista» (titre de spécialiste), délivré par le ministère de l'éducation et de la science;
|
|
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut toimivaltaisten viranomaisten tai toimielinten antamat tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat ovat seuraavat:
|
en France:
|
|
Belgiassa:
|
- le certificat d'études spéciales de médecine, délivré par la faculté de médecine, les facultés mixtes de médecine et de pharmacie des universités ou les universités,
|
|
"le titre d'agrégation en qualité de médecin spécialiste/erkenningstitel van specialist" (muodollinen todistus erikoislääkärin pätevyydestä), jonka antaa kansanterveydestä vastuussa oleva ministeri;
|
- l'attestation de médecin spécialiste qualifié, établie par le conseil de l'ordre des médecins,
|
|
Tanskassa:
|
- le certificat d'études spéciales de médecine, délivré par la faculté de médecine ou les facultés mixtes de médecine et de pharmacie des universités, ou l'attestation d'équivalence de ces certificats établie par arrêté du ministre de l'éducation nationale,
|
|
"bevis for tilladelse til at betegne sig som speciallæge" (todistus oikeudesta erikoislääkärin ammattinimikkeeseen), jonka toimivaltaiset terveysviranomaiset antavat;
|
- le diplôme d'études spécialisées de médecine, délivré par les universités;
|
|
Saksassa:
|
en Irlande:
|
|
"Fachärztliche Anerkennung" (erikoislääkärin tunnustettu todistus), jonka antaa "Landesärztekammer" (asianomaisen osavaltion, "Land", lääkärilautakunnat);
|
«Certificate of specialist doctor» (diplôme de médecin spécialiste), délivré par l'autorité compétente habilitée à cet effet par le ministre de la santé publique;
|
|
Kreikassa:
|
en Italie:
|
|
"Ôßôëïò ÉáôñéêÞò Åéäéêüôçôáò" (muodollinen todistus erikoislääkärin pätevyydestä), jonka antaa "Íïìáñ÷ßåò" (prefektuuri);
|
«diploma de medico specialista» (diplôme de médecin spécialiste), délivré par un recteur d'université;
|
|
Espanjassa:
|
au Luxembourg:
|
|
"Título de Especialista" (muodollinen todistus erikoistumisesta), jonka antaa opetus- ja terveysministeriö;
|
le certificat de médecin spécialiste, délivré par le ministre de la santé publique sur avis du collège médical;
|
|
Ranskassa:
|
aux Pays-Bas:
|
|
- "le certificat d'études spéciales de médecine" (lääketieteen erikoistumisopintojen todistus), jonka yliopistojen lääketieteelliset tiedekunnat, lääketieteellis-farmaseuttiset tiedekunnat tai yliopistot antavat;
|
- «Getuigschrift van erkenning en inschrijving in het Specialistenregister» (certificat d'agrégation et d'inscription au registre des spécialistes), délivré par la «Specialisten-Registratiecommissie (SRC)» (commission d'enregistrement des spécialistes),
|
|
- "Ordre des médecins" -neuvoston antamat erikoislääkärin pätevyystodistukset;
|
- «Getuigschrift van erkenning en inschrijving in het Register van Sociaal-Geneeskundigen» (certificat d'agrégation et d'inscription au registre des médecins en médecine sociale), délivré par la «Sociaal-Geneeskundigen Registratie-Commissie (SGRC)» (commission d'enregistrement des médecins en médecine sociale);
|
|
- "le certificat d'études spéciales de médecine" (lääketieteen erikoistumisopintojen todistus), jonka antavat yliopistojen lääketieteelliset tiedekunnat tai lääketieteellis-farmaseuttiset tiedekunnat, tai vastaavat todistukset, jotka on annettu opetusministerin antaman asetuksen mukaisesti;
|
au Portugal:
|
|
- "le diplôme d'études spécialisées de médecine" (lääketieteen erikoistumisopintojen tutkintotodistus), jonka yliopistot antavat;
|
«Grau de Assistente» (grade d'assistant), délivré par les autorités compétentes du ministère de la santé, ou «Titulo de Especialista» (titre de spécialiste), délivré par l'ordre des médicins;
|
|
Irlannissa:
|
au Royaume-Uni:
|
|
"Certificate of specialist doctor" (erikoislääkärin todistus), jonka kansanterveysministerin tähän tarkoitukseen hyväksymä toimivaltainen viranomainen antaa;
|
«Certificate of completion of specialist training» (certificat de formation spécialisée), délivré par l'autorité compétente habilitée cet effet.
|
|
Italiassa:
|
3. Les dénominations en vigueur dans les États membres et correspondant aux formations spécialisées en cause sont les suivantes:
|
|
"diploma di medico specialista" (erikoislääkärin tutkintotodistus), jonka antaa yliopiston rehtori;
|
- anesthésie-réanimation:
|
|
Luxemburgissa:
|
Belgique: anesthésiologie/anesthesiologie
|
|
"certificat de médecin spécialiste" (erikoislääkärin todistus), jonka kansanterveysministeri antaa lääketieteellisen tiedekunnan esityksestä;
|
Danemark: anaestesiologi
|
|
Alankomaissa:
|
Allemagne: Anaesthesiologie
|
|
- "Getuigschrift van erkenning en inschrijving in het Specialistenregister" (todistus hyväksymisestä ja merkitsemisestä erikoislääkärirekisteriin), jonka antaa "Specialisten-Registratiecommissie (SRC)" (erikoislääkärien rekisteröintikomissio),
|
Grèce: anaisthisiologia
|
|
- "Getuigschrift van erkenning en inschrijving in het Register van Sociaal-Geneeskundigen" (todistus hyväksymisestä ja merkitsemisestä sosiaalilääketieteen lääkäreiden rekisteriin), jonka antaa "Sociaal-Geneeskundigen Registratie-Commissie (SGRC)" (sosiaalilääketieteen lääkäreiden rekisteröintikomissio);
|
Espagne: anestesiologia y reanimación
|
|
Portugalissa:
|
France: anesthésiologie-réanimation chirurgicale
|
|
"Grau de Assistente" (apulaistaso), jonka antavat terveysministeriön toimivaltaiset viranomaiset, tai "Título de Especialista" (muodollinen todistus erikoislääkärin pätevyydestä), jonka antaa lääkäreiden ammattikuntajärjestö
|
Irlande: anaesthetics
|
|
Yhdistyneessä kuningaskunnassa:
|
Italie: anestesia e rianimazione
|
|
"Certificate of completion of specialist training" (todistus erikoistumiskoulutuksen suorittamisesta), jonka antaa tähän tarkoitukseen hyväksytty toimivaltainen viranomainen.
|
Luxembourg: anesthésie-réanimation
|
|
3. Jäsenvaltioissa tällä hetkellä käytettävät nimikkeet, jotka vastaavat kysymyksessä olevaa erikoistumiskoulutusta, ovat seuraavat:
|
Pays-Bas: anesthesiologie
|
|
- anestesiologia:
|
Portugal: anestesiologia
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Royaume-Uni: anaesthetics
|
|
- kirurgia:
|
- chirurgie générale:
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Belgique: chirurgie/heelkunde
|
|
- neurokirurgia:
|
Danemark: kirurgi eller kirurgiske sygdomme
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Allemagne: Chirurgie
|
|
- naistentaudit ja synnytykset:
|
Grèce: cheiroyrgiki
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Espagne: cirugia general y del aparato digestivo
|
|
- sisätaudit:
|
France: chirurgie générale
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Irlande: general surgery
|
|
- silmätaudit:
|
Italie: chirurgia generale
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Luxembourg: chirurgie générale
|
|
- korva-, nenä- ja kurkkutaudit:
|
Pays-Bas: heelkunde
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Portugal: cirurgia geral
|
|
- lastentaudit:
|
Royaume-Uni: general surgery
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
- neurochirurgie:
|
|
- keuhkosairaudet:
|
Belgique: neurochirurgie/neurochirurgie
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Danemark: neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme
|
|
- urologia:
|
Allemagne: Neurochirurgie
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Grèce: nevrocheiroyrgiki
|
|
- ortopedia ja traumatologia:
|
Espagne: neurocirugia
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
France: neurochirurgie
|
|
- patologia:
|
Irlande: neurological surgery
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Italie: neurochirurgia
|
|
- neurologia:
|
Luxembourg: neurochirurgie
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Pays-Bas: neurochirurgie
|
|
- psykiatria:
|
Portugal: neurocirurgia
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Royaume-Uni: neurological surgery
|
|
III LUKU
|
- gynécologie-obstétrique:
|
|
|
Belgique: gynécologie-obstétrique/gynecologie-verloskunde
|
|
LÄÄKETIETEEN ERIKOISALOJEN TUTKINTOTODISTUKSET, TODISTUKSET JA MUUT MUODOLLISTA KELPOISUUTTA OSOITTAVAT ASIAKIRJAT, JOTKA OVAT KAHDELLE TAI USEAMMALLE JÄSENVALTIOLLE YHTEISET
|
Danemark: gynaekologi og obstetrik eller kvindesygdomme og foedselshjaelp
|
|
|
Allemagne: Frauenheilkunde und Geburtshilfe
|
|
6 artikla
|
Grèce: maieftiki-gynaikologia
|
|
Jokaisen jäsenvaltion, jonka laeissa, asetuksissa tai hallinnollisissa määräyksissä on asiaa koskevia säännöksiä, on tunnustettava sellaiset tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu jäsenvaltioiden kansalaisille toisessa jäsenvaltiossa 24, 25, 27 ja 29 artiklan mukaisesti ja jotka on mainittu 7 artiklassa, siten, että kyseinen pätevyystodistus antaa jäsenvaltion alueella samat oikeudet kuin jäsenvaltion itsensä antamat pätevyystodistukset.
|
Espagne: obstetricia y ginecologia
|
|
|
France: gynécologie-obstétrique
|
|
7 artikla
|
Irlande: obstetrics and gynaecology
|
|
1. Edellä 6 artiklassa tarkoitetut tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat vastaavat, jos ne ovat 5 artiklan 2 kohdassa lueteltujen toimivaltaisten viranomaisten ja toimielinten antamia, kyseisen erikoisalan koulutuksen osalta tämän artiklan 2 kohdassa lueteltuja nimikkeitä niiden jäsenvaltioiden osalta, joissa tällaista koulutusta annetaan.
|
Italie: ostetricia e ginecologia
|
|
2. Jäsenvaltioissa tällä hetkellä käytettävät nimikkeet, jotka vastaavat kyseistä erikoistumiskoulutusta, ovat seuraavat:
|
Luxembourg: gynécologie-obstétrique
|
|
- kliininen biologia:
|
Pays-Bas: verloskunde en gynaecologie
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Portugal: ginecologia e obstetricia
|
|
- hematologiset laboratoriotutkimukset:
|
Royaume-Uni: obstetrics and gynaecology
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
- médecine interne:
|
|
- kliininen mikrobiologia:
|
Belgique: médecine interne/inwendige geneeskunde
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Danemark: intern medicin eller medicinske sygdomme
|
|
- kliininen kemia:
|
Allemagne: Innere Medizin
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Grèce: pathologia
|
|
- immunologia:
|
Espagne: medicina interna
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
France: médecine interne
|
|
- plastiikkakirurgia:
|
Irlande: general (internal) medicine
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Italie: medicina interna
|
|
- thoraxkirurgia:
|
Luxembourg: maladies internes
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Pays-Bas: inwendige geneeskunde
|
|
- lastenkirurgia:
|
Portugal: medicina interna
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Royaume-Uni: general medicine
|
|
- verisuonikirurgia:
|
- opthalmologie:
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Belgique: opthalmologie/oftalmologie
|
|
- kardiologia:
|
Danemark: oftalmologi eller oejensygdomme
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Allemagne: Augenheilkunde
|
|
- gastroenterologia:
|
Grèce: ofthalmologia
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Espagne: oftalmologia
|
|
- reumatologia:
|
France: opthalmologie
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Irlande: opthalmology
|
|
- kliininen hematologia:
|
Italie: oculistica
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Luxembourg: ophtalmologie
|
|
- endokrinologia:
|
Pays-Bas: oogheelkunde
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Portugal: oftalmologia
|
|
- fysiatria:
|
Royaume-Uni: opthalmology
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
- oto-rhino-laryngologie:
|
|
- suun sairaudet:
|
Belgique: oto-rhino-laryngologie/otorhinolaryngologie
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Danemark: oto-rhino-laryngologi eller oere-naese-halssygdomme
|
|
- hermo- ja mielitaudit:
|
Allemagne: Hals-Nasen-Ohrenheilkunde
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Grèce:otorinolaryngologia
|
|
- iho- ja sukupuolitaudit:
|
Espagne: otorrinolaringologia
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
France: oto-rhino-laryngologie
|
|
- ihotaudit:
|
Irlande: otolaryngology
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Italie: otorinolaringoiatria
|
|
- sukupuolitaudit:
|
Luxembourg: oto-rhino-laryngologie
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Pays-Bas: keel-, neus- en oorheelkunde
|
|
- radiologia:
|
Portugal: otorrinolaringologia
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Royaume-Uni: otolaryngology
|
|
- diagnostinen radiologia:
|
- pédiatrie:
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Belgique: pédiatrie/kindergeneeskunde
|
|
- syöpätaudit ja sädehoito:
|
Danemark: paediatri eller boernesygdomme
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Allemagne: Kinderheilkunde
|
|
- troppinen lääketiede:
|
Grèce: paidiatriki
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Espagne: pediatria y sus áreas especificas
|
|
- lastenpsykiatra:
|
France: pédiatrie
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Irlande: paediatrics
|
|
- geriatria:
|
Italie: pediatria
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Luxembourg: pédiatrie
|
|
- nefrologia:
|
Pays-Bas: kindergeneeskunde
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Portugal: pediatria
|
|
- infektiosairaudet:
|
Royaume-Uni: paediatrics
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
- médecine des voies respiratoires:
|
|
- "terveydenhuolto" (kansanterveys):
|
Belgique: pneumologie/pneumolgie
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Danemark: medicinske lungesygdomme
|
|
- kliininen farmakologie:
|
Allemagne: Lungen- und Bronchialheilkunde
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Grèce: fymatiologia - pnevmonologia
|
|
- työterveyshuolto:
|
Espagne: neumologia
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
France: pneumologie
|
|
- allergologia:
|
Irlande: respiratory medicine
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Italie: tisiologia e malattie dell'apparato respiratorio
|
|
- gastroenterologinen kirurgia:
|
Luxembourg: pneumo-phtisiologie
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Pays-Bas: longziekten en tuberculose
|
|
- isotooppitutkimukset:
|
Portugal: pneumologia
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Royaume-Uni: respiratory medicine
|
|
- leukakirurgia (lääketieteen peruskoulutus):
|
- Urologie:
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Belgique: urologie/urologie
|
|
- hammas-, suu- ja leukakirurgia:
|
Danemark: urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Allemagne: Urologie
|
|
8 artikla
|
Grèce: oyrologia
|
|
1. Jos jäsenvaltioiden kansalaiset, jotka haluavat saada sellaisen erikoislääkärin tutkintotodistuksen, todistuksen tai muun muodollista kelpoisuutta osoittavan asiakirjan, jota ei ole mainittu 4 ja 6 artiklassa tai jota, vaikka se on mainittu 6 artiklassa, ei anneta siinä jäsenvaltiossa, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee, vastaanottava jäsenvaltio voi vaatia, että heidän on täytettävä sen omien lakien, asetusten tai hallinnollisten määräysten mukaiset kyseistä erikoisalaa koskevat koulutusvaatimukset.
|
Espagne: urologia
|
|
2. Vastaanottavan jäsenvaltion on kuitenkin otettava huomioon joko kokonaan tai osittain 1 kohdassa tarkoitettujen kansalaisten suorittamat koulutusjaksot, joista sen jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee, ovat antaneet heille tutkintotodistuksen, todistuksen tai muun muodollista kelpoisuutta osoittavan asiakirjan edellyttäen, että koulutusjaksot vastaavat vastaanottavassa jäsenvaltiossa vaadittavia kyseisen erikoistumiskoulutuksen koulutusjaksoja.
|
France: chirurgie urologique
|
|
3. Vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten tai toimielinten on tutkittuaan asianomaisen erikoistumiskoulutuksen sisällön ja pituuden niille toimitettujen tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen perusteella ilmoitettava hänelle vaadittavan lisäkoulutuksen pituus ja alat, jotka sen on katettava.
|
Irlande: urology
|
|
|
Italie: urologia
|
|
IV LUKU
|
Luxembourg: urologie
|
|
|
Pays-Bas: urologie
|
|
SAAVUTETUT OIKEUDET
|
Portugal: urologia
|
|
|
Royaume-Uni: urology
|
|
9 artikla
|
- orthopédie:
|
|
1. Rajoittamatta 3 kohdan säännösten soveltamista, jäsenval-tioiden on tunnustettava riittäväksi todisteeksi niiden jäsenvaltioiden kansalaisten osalta, joiden tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta lääketieteessä osoittavat asiakirjat eivät täytä kaikkia 23 artiklassa koulutukselle säädettyjä vähimmäisvaatimuksia, sellaiset kyseisissä jäsenvaltioissa annetut tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta lääketieteessä osoittavat asiakirjat, jotka on annettu koulutuksesta, joka on alkanut ennen:
|
Belgique: orthopédie/orthopedie
|
|
- 1 päivää tammikuuta 1986 Espanjan ja Portugalin osalta,
|
Danemark: ortopaedisk kirurgi
|
|
- 1 päivää tammikuuta 1981 Kreikan osalta,
|
Allemagne: Orthopaedie
|
|
- 20 päivää joulukuuta 1976 muiden jäsenvaltioiden osalta,
|
Grèce: orthopediki
|
|
ja joiden liitteenä on todistus siitä, että asianomaiset ovat tosiasiallisesti ja luvallisesti harjoittaneet mainittua toimintaa ainakin kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamista edeltäneiden viiden vuoden aikana.
|
Espagne: traumatologia y cirugia ortopédica
|
|
2. Rajoittamatta 4 kohdan soveltamista, jäsenvaltioiden on tunnustettava riittäväksi todisteeksi niiden jäsenvaltioiden kansalaisten osalta, joiden erikoislääkärin tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat eivät täytä kaikkia 24-27 artiklassa koulutukselle säädettyjä vähimmäisvaatimuksia, erikoislääkärin tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka jäsenvaltiot ovat antaneet koulutuksesta, joka on alkanut ennen:
|
France: chirurgie orthopédique et traumatologie
|
|
- tammikuun 1 päivää 1986 Espanjan ja Portugalin osalta,
|
Irlande: orthopaedic surgery
|
|
- tammikuun 1 päivää 1981 Kreikan osalta,
|
Italie: ortopedia e traumatologia
|
|
- joulukuun 20 päivää 1976 muiden jäsenvaltioiden osalta.
|
Luxembourg: orthopédie
|
|
Jäsenvaltio voi kuitenkin vaatia, että tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen liitteenä on sen jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten tai toimielinten, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee, antama todistus, joka osoittaa asianomaisen hoitaneen kysymyksessä olevia tehtäviä erikoislääkärinä ajan, joka on kaksi kertaa niin pitkä kuin sen jäsenvaltion, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee, erikoislääkärikoulutuksen keston ja III osastossa mainitun vähimmäiskoulutusjakson keston erotus, sikäli kuin nämä jaksot eivät ole yhtä pitkiä kuin 26 ja 27 artiklassa säädetty koulutuksen vähimmäiskesto.
|
Pays-Bas: orthopedie
|
|
Jos kuitenkin vastaanottava jäsenvaltio ennen tämän direktiivin täytäntöönpanoa vaatii koulutukselta vähimmäiskestoa, joka on lyhyempi kuin 26 ja 27 artiklassa tarkoitettu kesto, ensimmäisessä alakohdassa mainittu erotus voidaan määritellä vain suhteessa kyseisen valtion säätämään koulutuksen vähimmäiskestoon.
|
Portugal: ortopedia
|
|
3. Jos jäsenvaltioiden kansalaisten lääketieteen tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat todistavat, että koulutus on hankittu entisen Saksan demokraattisen tasavallan alueella ja kyseinen koulutus ei vastaa kaikkia 23 artiklassa säädettyjä koulutuksen vähimmäisvaatimuksia, muiden jäsenvaltioiden kuin Saksan on tunnustettava kyseiset tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat riittäväksi todisteeksi, jos
|
Royaume-Uni: orthopaedic surgery
|
|
- ne on annettu koulutuksesta, joka on alkanut ennen Saksan yhdistymistä,
|
- Anatomie pathologique:
|
|
- ne antavat haltijalleen oikeuden harjoittaa lääkärintointa koko Saksan alueella samoin edellytyksin kuin Saksan toimivaltaisten viranomaisten antamat ja 3 artiklan c alakohdan 1 ja 2 alakohdassa tarkoitetut asiakirjat,
|
Belgique: anatomie pathologique/pathologische anatomie
|
|
ja
|
Danemark: patologisk anatomi og histologi eller vaevsundersoegelse
|
|
- niiden liitteenä on Saksan toimivaltaisen viranomaisen antama todistus, jonka mukaan kyseiset kansalaiset ovat tosiasiallisesti ja luvallisesti harjoittaneet kyseistä toimintaa Saksassa vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamista edeltäneiden viiden vuoden aikana.
|
Allemagne: Pathologie
|
|
4. Jos jäsenvaltioiden kansalaisten erikoislääketieteen tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat todistavat, että koulutus on hankittu entisen Saksan demokraattisen tasavallan alueella ja kyseinen koulutus ei vastaa 24-27 artiklassa säädettyjä koulutuksen vähimmäisvaatimuksia, muiden jäsenvaltioiden kuin Saksan on tunnustettava kyseiset tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat riittäväksi todisteeksi, jos ne
|
Grèce: pathologiki anatomiki
|
|
- on annettu koulutuksesta, joka on alkanut ennen 3 päivää huhtikuuta 1992,
|
Espagne: anatomia pathológica
|
|
ja
|
France: anatomie et cytologie pathologique
|
|
- antavat mahdollisuuden harjoittaa toimintaa erikoislääkärinä koko Saksan alueella samoin edellytyksin kuin Saksan toimivaltaisten viranomaisten antamat ja 5 ja 7 artiklassa tarkoitetut asiakirjat.
|
Irlande: morbid anatomy and histopathology
|
|
Jäsenvaltiot voivat kuitenkin vaatia, että näiden tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen liitteenä on Saksan toimivaltaisen viranomaisen tai toimielimen antama todistus, jonka mukaan niiden haltijat ovat harjoittaneet kyseistä toimintaa erikoislääkäreinä vähintään kaksi kertaa sen ajan, joka on Saksan alueella saadun erikoiskoulutuksen ja III osastossa tarkoitetun vähimmäiskoulutusajan erotus silloin, kun ne eivät täytä 26 ja 27 artiklassa säädettyjä koulutuksen kestoa koskevia vähimmäisvaatimuksia.
|
Italie: anatomia patologica
|
|
5. Jäsenvaltioiden on hyväksyttävä riittäväksi todisteeksi sellaisten jäsenvaltioiden kansalaisilta, joiden lääketieteen tai erikoislääketieteen tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat eivät ole yhdenmukaisia 3, 5 tai 7 artiklassa säädettyjen kyseisessä jäsenvaltiossa vaadittujen nimikkeiden kanssa, näiden jäsenvaltioiden antamat tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, kun niiden liitteenä on vastaavuustodistus, jonka ovat allekirjoittaneet toimivaltaiset viranomaiset tai toimielimet. Tämän todistuksen on osoitettava, että lääketieteen tai erikoislääketieteen tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat on annettu III osaston määräysten mukaisesta koulutuksesta, johon viitataan tapauksen mukaan 2, 4 tai 6 artiklassa, ja että jäsenvaltio, joka on antanut kyseiset asiakirjat, rinnastaa ne tapauksen mukaan 3, 5 tai 7 artiklassa tarkoitettuihin asiakirjoihin.
|
Luxembourg: anatomie pathologique
|
|
6. Niiden jäsenvaltioiden, jotka ovat kumonneet laeissa, asetuksissa tai hallinnollisissa määräyksissä olevat säännökset hermo- ja mielitautien, radiologian, thoraxkirurgian, verisuonikirurgian, gastroenterologisen kirurgian, hematologisen laboratoriotutkimuksen, fysiatrian tai trooppisen lääketieteen tutkintotodistusten, todistusten tai muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen antamisesta ja ovat toteuttaneet saavutettuja oikeuksia koskevat toimenpiteet omien kansalaistensa hyväksi, on annettava jäsenvaltioiden kansalaisille oikeus saada näistä toimenpiteistä koituva etu, jos näiden hermo- ja mielitautien, radiologian, thoraxkirurgian, verisuonikirurgian, gastroenterologisen kirurgian, hematologisen laboratoriotutkimuksen, fysiatrian tai trooppisen lääketieteen tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat täyttävät joko tämän artiklan 2 kohdassa tai 24, 25 ja 27 artiklassa säädetyt asiaa koskevat edellytykset ja niiltä osin kuin nämä tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat onannettu ennen päivää, josta alkaen vastaanottava jäsenvaltio ei enää anna kyseessä olevaa erikoisalaa koskevia tutkintotodistuksia, todistuksia tai muita muodollista kelpoisuutta osoittavia asiakirjoja.
|
Pays-Bas: pathologische anatomie
|
|
7. Päivät, joista alkaen kyseessä olevat jäsenvaltiot ovat kumonneet laeissa, asetuksissa tai hallinnollisissa määräyksissä olevat säännökset 6 kohdassa tarkoitetuista tutkintotodistuksista, todistuksista ja muista muodollista kelpoisuutta osoittavista asiakirjoista, ovat liitteessä II.
|
Portugal: anatomia pathológica
|
|
|
Royaume-Uni: morbid anatomy and histopathology
|
|
V LUKU
|
- Neurologie:
|
|
|
Belgique: neurologie/neurologie
|
|
TUTKINTONIMIKKEEN KÄYTTÖ
|
Danemark: neuromedicin eller medicinske nervesygdomme
|
|
|
Allemagne: Neurologie
|
|
10 artikla
|
Grèce: nevrologia
|
|
1. Vastaanottavien jäsenvaltioiden on huolehdittava, että 2, 4, 6 ja 9 artiklan edellytykset täyttävillä jäsenvaltioiden kansalaisilla on oikeus käyttää säädettyä tutkintonimikettä tai tarvittaessa sen lyhennettä, joka on käytössä siinä jäsenvaltiossa, josta he ovat peräisin tai josta he tulevat, tämän valtion kielellä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 19 artiklan soveltamista. Vastaanottavat jäsenvaltiot voivat vaatia, että nimikkeen jäljessä on mainittava sen antaneen laitoksen tai tutkintolautakunnan nimi ja sijaintipaikka.
|
Espagne: neurologia
|
|
2. Jos siinä jäsenvaltiossa, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee, käytetty tutkintonimike saattaa vastaanottavassa jäsenvaltiossa sekaantua nimikkeeseen, joka tässä valtiossa edellyttää asianomaiselta lisäkoulutusta, jota kyseinen henkilö ei ole suorittanut, vastaanottava jäsenvaltio voi vaatia häntä käyttämään siinä jäsenvaltiossa, josta henkilö on peräisin tai josta hän tulee, hankittua tutkintonimikettä sopivassa muodossa, jonka vastaanottava jäsenvaltio määrää.
|
France: neurologie
|
|
|
Irlande: neurology
|
|
VI LUKU
|
Italie: neurologia
|
|
|
Luxembourg: neurologie
|
|
SÄÄNNÖKSET, JOTKA HELPOTTAVAT SIJOITTAUTUMISOIKEUDEN JA PALVELUJEN TARJOAMISEN VAPAUDEN TEHOKASTA KÄYTTÄMISTÄ LÄÄKÄREIDEN TOIMINNASSA
|
Pays-Bas: neurologie
|
|
A. Erityissäännöksiä sijoittautumisoikeudesta
|
Portugal: neurologia
|
|
|
Royaume-Uni: neurology
|
|
11 artikla
|
- psychiatrie:
|
|
1. Vastaanottavan jäsenvaltion, joka vaatii lääkärintointa ensi kertaa aloittavilta kansalaisiltaan todistusta hyvästä maineesta tai nuhteettomuudesta, on muiden jäsenvaltioiden kansalaisilta hyväksyttävä tästä riittäväksi todisteeksi sellaiset todistukset, jotka osoittavat, että kyseessä olevassa jäsenvaltiossa kyseistä toimintaa ensi kertaa aloittavilta edellytetyt vaatimukset hyvästä maineesta ja nuhteettomuudesta täyttyvät, ja jotka on antanut sen jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee.
|
Belgique: psychiatrie/psychiatrie
|
|
2. Jos jäsenvaltio, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee, ei vaadi tässä tarkoitettua toimintaa ensi kertaa aloittavilta henkilöiltä todistusta hyvästä maineesta tai nuhteettomuudesta, vastaanottava jäsenvaltio voi vaatia otteen sen jäsenvaltion rikosrekisteristä, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee, tai, jollei tällaista ole, vastaavan asiakirjan, jonka on antanut sen jäsenvaltion toimivaltainen oikeus- tai hallintoviranomainen, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee.
|
Danemark: psykiatri
|
|
3. Jos vastaanottavalla jäsenvaltiolla on yksityiskohtaisia tietoja vakavasta seikasta, joka on tapahtunut sen alueen ulkopuolella ennen kuin kyseinen henkilö perusti toimipaikan tähän jäsenvaltioon ja joka todennäköisesti vaikuttaisi kyseisen toiminnan aloittamiseen sen alueella, se voi ilmoittaa asiasta jäsenvaltiolle, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee.
|
Allemagne: Psychiatrie
|
|
Sen jäsenvaltion, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee, on tarkistettava tietojen todenperäisyys. Sen viranomaisten on päätettävä tarvittavien tutkimusten laadusta ja laajuudesta ja ilmoitettava vastaanottavalle jäsenvaltiolle kaikista toimenpiteistä, joihin ne tämän mukaisesti ryhtyvät antamiensa todistusten tai asiakirjojen suhteen.
|
Grèce: psychiatriki
|
|
4. Jäsenvaltioiden on huolehdittava, että annettuja tietoja käsitellään salassa pidettävinä.
|
Espagne: psiquiatria
|
|
|
France: psychiatrie
|
|
12 artikla
|
Irlande: psychiatry
|
|
1. Jos vastaanottavassa jäsenvaltiossa on voimassa laissa, asetuksessa tai hallinnollisessa määräyksessä olevia säännöksiä hyvän maineen tai nuhteettomuuden vaatimuksista, mukaan lukien säännökset kurinpitotoimista lääkärintoimen harjoittamiseen liittyvän vakavan ammatillisen väärinkäytöksen tai rikostuomion varalta, sen jäsenvaltion, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee, on toimitettava vastaanottavalle jäsenvaltiolle kaikki tarpeelliset tiedot ammatillisista tai hallinnollisista kurinpitotoimista, joihin asianomaisen suhteen on ryhdytty, tai rangaistuksista, joihin asianomainen on tuomittu ammattiaan harjoittaessaan siinä jäsenvaltiossa, josta hän on peräisin tai tullut.
|
Italie: psichiatria
|
|
2. Jos vastaanottavalla jäsenvaltiolla on yksityiskohtaisia tietoja vakavasta seikasta, joka on tapahtunut sen alueen ulkopuolella ennen kuin kyseinen henkilö perusti toimipaikan tähän valtioon ja joka todennäköisesti vaikuttaisi tässä tarkoitetun toiminnan harjoittamiseen sen alueella, se voi ilmoittaa asiasta jäsenvaltiolle, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee.
|
Luxembourg: psychiatrie
|
|
Sen jäsenvaltion, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee, on tarkistettava tietojen todenperäisyys. Sen viranomaisten on päätettävä tarvittavien tutkimusten laadusta ja laajuudesta ja ilmoitettava vastaanottavalle jäsenvaltiolle kaikista toimenpiteistä, joihin he tämän johdosta ryhtyvät 1 kohdan mukaisesti annettujen tietojen suhteen.
|
Pays-Bas: psychiatrie
|
|
3. Jäsenvaltioiden on huolehdittava, että annettuja tietoja käsitellään salassa pidettävinä.
|
Portugal: psiquiatria
|
|
|
Royaume-Uni: psychiatry
|
|
13 artikla
|
CHAPITRE III
|
|
Jos vastaanottava jäsenvaltio vaatii omilta kansalaisiltaan, jotka ryhtyvät harjoittamaan lääkärintointa tai harjoittavat sitä, todistusta fyysisestä ja henkisestä terveydestä, tuon valtion on hyväksyttävä siitä riittäväksi todisteeksi sellaisen asiakirjan esittäminen, joka vaaditaan siinä jäsenvaltiossa, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee.
|
DIPLÔMES, CERTIFICATS ET AUTRES
|
|
Jos jäsenvaltio, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee, ei aseta tällaisia vaatimuksia niille, jotka ryhtyvät harjoittamaan tai harjoittavat kyseistä toimintaa, vastaanottavan jäsenvaltion on hyväksyttävä tällaiselta kansalaiselta kyseisen valtion toimivaltaisen viranomaisen antama todistus, joka vastaa vastaanottavassa jäsenvaltiossa annettuja todistuksia.
|
TITRES DE MÉDECIN SPÉCIALISTE PROPRES À DEUX OU PLUSIEURS ÉTATS MEMBRES
|
|
|
|
|
14 artikla
|
Article 6
|
|
Edellä 11, 12, ja 13 artiklassa tarkoitetut asiakirjat eivät niitä esitettäessä saa olla kolmea kuukautta vanhempia.
|
Chaque État membre qui connaît des dispositions législatives, réglementaires et administratives en la matière reconnaît les diplômes, certificats et autres titres de médecin spécialiste délivrés aux ressortissants des États membres par les autres États membres conformément aux articles 24, 25, 27 et 29 et énumérés à l'article 7, en leur donnant le même effet sur son territoire qu'aux diplômes, certificats et autres titres qu'il délivre.
|
|
|
|
|
15 artikla
|
Article 7
|
|
1. Asianomaisen oikeutta ryhtyä harjoittamaan lääkärintointa koskeva, 11, 12 ja 13 artiklan mukainen menettely on saatettava päätökseen mahdollisimman nopeasti ja viimeistään kolmen kuukauden kuluessa kaikkien asianomaista koskevien asiakirjojen esittämisestä; tämä ei koske viivytystä, joka johtuu tämän menettelyn päätyttyä tehdystä muutoksenhausta.
|
1. Les diplômes, certificats et autres titres visés à l'article 6 sont ceux qui, délivrés par les autorités ou les organismes compétents indiqués à l'article 5 paragraphe 2, correspondent, pour la formation spécialisée en cause, aux dénominations mentionnées, en ce qui concerne les États membres où elles existe, au paragraphe 2 du présent article.
|
|
2. Edellä 11 artiklan 3 kohdassa ja 12 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa pyyntö tutkia asia uudelleen siirtää 1 kohdassa tarkoitettua määräaikaa.
|
2. Les dénominations en vigueur dans les États membres et correspondant aux formations spécialisées en cause sont les suivantes:
|
|
Jäsenvaltion, jonka puoleen asiassa käännytään, on annettava vastauksensa kolmen kuukauden kuluessa.
|
- biologie clinique:
|
|
Vastauksen saatuaan tai määräajan päätyttyä vastaanottavan jäsenvaltion on jatkettava 1 kohdassa tarkoitettua menettelyä.
|
Belgique: biologie clinique/klinische biologie
|
|
|
Espagne: análisis clinicos
|
|
16 artikla
|
France: biologie médicale
|
|
Jos vastaanottava jäsenvaltio vaatii omilta kansalaisiltaan, jotka ryhtyvät harjoittamaan lääkärin ammattia tai harjoittavat sitä, että he vannovat valan tai antavat juhlallisen vakuutuksen, ja kyseisen valan tai vakuutuksen kaava ei sovellu muiden jäsenvaltioiden kansalaisten käytettäväksi, kyseisen jäsenvaltion on huolehdittava, että asianomaiselle on tarjottavissa sopiva ja vastaava valan tai vakuutuksen kaava.
|
Italie: patologia diagnostica di laboratorio
|
|
B. Erityissäännöksiä palvelujen tarjoamisesta
|
Portugal: patologia clinica
|
|
|
- hématologie biologique:
|
|
17 artikla
|
Danemark: klinisk blodtypeserologi
|
|
1. Jos jäsenvaltio vaatii omilta kansalaisiltaan, jotka aloittavat tai harjoittavat lääkärintointa, ammatillisen järjestön tai toimielimen antamaa toimilupaa, jäsenyyttä tai rekisteriin merkitsemistä, kyseisen jäsenvaltion on vapautettava jäsenvaltioiden kansalaiset tästä vaatimuksesta palvelujen tarjoamisen osalta.
|
France: hématologie
|
|
Asianomaisen on tarjottava palveluja samoin oikeuksin ja velvollisuuksin kuin vastaanottavan jäsenvaltion kansalaisten; häneen on erityisesti sovellettava tässä jäsenvaltiossa voimassa olevia ammatillisia tai hallinnollisia menettelytapasääntöjä.
|
Luxembourg: hématologie biologique
|
|
Tätä varten ja 2 kohdassa mainitun palvelujen tarjoamista koskevan ilmoituksen lisäksi jäsenvaltiot voivat vaatia joko ilman eri toimenpiteitä tapahtuvaa väliaikaista rekisteröintiä tai muodollista jäsenyyttä ammatillisessa järjestössä tai toimielimessä tai vaihtoehtoisesti rekisteriin merkitsemistä mahdollistaakseen alueellaan voimassa olevien ammatillisten menettelytapasäännösten täytäntöönpanon edellyttäen, että tällainen rekisteröinti tai jäsenyys ei viivytä tai millään tavoin vaikeuta palvelujen tarjoamista eikä myöskään aiheuta palveluja tarjoavalle henkilölle lisäkustannuksia.
|
Portugal: hematologia clinica
|
|
Jos vastaanottava jäsenvaltio toteuttaa toisessa alakohdassa tarkoitetun toimenpiteen tai saa tietoonsa seikkoja, jotka ovat näiden säännösten vastaisia, sen on ilmoitettava asiasta viipymättä sille jäsenvaltiolle, johon kyseinen henkilö on sijoittautunut.
|
- microbiologie-bactériologie:
|
|
2. Vastaanottava jäsenvaltio voi vaatia asianomaista antamaan toimivaltaisille viranomaisille ennakolta ilmoituksen palvelujen tarjoamisesta, jos siihen liittyy väliaikainen oleskelu kyseisen valtion alueella.
|
Danemark: klinisk mikrobiologi
|
|
Kiireellisissä tapauksissa tämä ilmoitus voidaan antaa mahdollisimman pian palvelujen tarjoamisen jälkeen.
|
Allemagne: Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie
|
|
3. Vastaanottava jäsenvaltio voi vaatia 1 ja 2 kohdan mukaisesti asianomaiselta asiakirjat, jotka sisältävät seuraavat tiedot:
|
Grèce: mikroviologia
|
|
- 2 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen,
|
Espagne: microbiologia y parasitologia
|
|
- todistuksen siitä, että asianomainen harjoittaa laillisesti tässä tarkoitettua toimintaa siinä jäsenvaltiossa, johon hän on sijoittautunut,
|
Irlande: microbiology
|
|
- todistuksen siitä, että asianomaisella on jokin niistä tutkintotodistuksista, todistuksista tai muista muodollista kelpoisuutta osoittavista asiakirjoista, jotka tarvitaan kyseisten palvelujen tarjoamiseen ja joita tarkoitetaan tässä direktiivissä.
|
Italie: microbiologia
|
|
4. Edellä 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat eivät niitä esitettäessä saa olla kahtatoista kuukautta vanhempia.
|
Luxembourg: microbiologie
|
|
5. Jos jäsenvaltio kokonaan tai osittain kieltää väliaikaisesti tai pysyvästi kansalaiseltaan tai toisen jäsenvaltion kansalaiselta, joka on sijoittautunut sen alueelle, lääkärintoimen harjoittamisen, sen on tarvittaessa huolehdittava siitä, että 3 kohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitettu todistus peruutetaan väliaikaisesti tai pysyvästi.
|
Pays-Bas: medische microbiologie
|
|
|
Royaume-Uni: medical microbiology
|
|
18 artikla
|
- chimie biologique:
|
|
Jos vakuutuslaitosten välillä tehtävän sosiaaliturvajärjestelmien perusteella vakuutetuille henkilöille annettuja palveluja koskevan tiliselvityksen vuoksi vastaanottava jäsenvaltio vaatii julkisen sosiaaliturvalaitoksen rekisteriin merkitsemistä, tämän jäsenvaltion on vapautettava toiseen jäsenvaltioon sijoittautuneet jäsenvaltioiden kansalaiset tästä vaatimuksesta, jos palvelujen tarjoamiseen liittyy kyseisen henkilön matkustamista.
|
Danemark: klinisk kemi
|
|
Kyseisen henkilön on kuitenkin tehtävä tälle laitokselle ilmoitus tarjotuista palveluista etukäteen tai kiireellisissä tapauksissa niiden tarjoamisen jälkeen.
|
Espagne: bioquimica clinica
|
|
C. Säännökset, jotka koskevat sekä sijoittautumisoikeutta että palvelujen tarjoamisen vapautta
|
Irlande: chemical pathology
|
|
|
Luxembourg: chimie biologique
|
|
19 artikla
|
Pays-Bas: klinische chemie
|
|
Jos lääkärintoimeen liittyvän ammattinimikkeen käyttö on vastaanottavassa jäsenvaltiossa säännelty, toisten jäsenvaltioiden kansalaisten, jotka täyttävät 2 artiklassa ja 9 artiklan 1, 3 ja 5 kohdassa säädetyt edellytykset, on käytettävä vastaanottavan jäsenvaltion ammattinimikettä, joka siinä valtiossa vastaa näitä kelpoisuusvaatimuksia, ja sen lyhennettä.
|
Royaume-Uni: chemical pathology
|
|
Edellä ensimmäistä alakohtaa sovelletaan myös erikoislääkärin ammattinimikkeiden käyttöön, sikäli kuin niitä käyttävät 4 ja 6 artiklassa ja 9 artiklan 2, 4, 5 ja 6 kohdassa säädetyt edellytykset täyttävät henkilöt.
|
- immunologie:
|
|
|
Espagne: inmunologia
|
|
20 artikla
|
Irlande: clinical immunology
|
|
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet, jotta asianomaiset voivat saada tietoa vastaanottavan jäsenvaltion terveydenhuoltoa ja sosiaaliturvaa koskevasta lainsäädännöstä ja tarvittaessa siellä noudatettavasta ammattietiikasta.
|
Royaume-Uni: immunology
|
|
Tätä varten jäsenvaltiot voivat perustaa tiedotuskeskuksia, joista asianomaiset voivat saada tarvitsemansa tiedot. Vastaanottavat jäsenvaltiot voivat edellyttää, että sijoittautuvat henkilöt ottavat yhteyttä näihin keskuksiin.
|
- chirurgie plastique:
|
|
2. Jäsenvaltiot voivat perustaa 1 kohdassa tarkoitettuja keskuksia niiden toimivaltaisten viranomaisten tai toimielimien yhteyteen, jotka ne ovat nimenneet.
|
Belgique: chirurgie plastique/plastische heelkunde
|
|
3. Jäsenvaltioiden on tarvittaessa huolehdittava siitä, että asianomaiset sekä oman etunsa että potilaittensa edun vuoksi hankkivat sellaisen kielitaidon kuin heidän ammattinsa harjoittaminen vastaanottavassa jäsenvaltiossa edellyttää.
|
Danemark: plastikkirurgi
|
|
|
Grèce: plastiki cheiroyrgiki
|
|
21 artikla
|
Espagne: cirugia plástica y reparadora
|
|
Jos jäsenvaltiot asettavat omille kansalaisilleen vaatimuksen, jonka mukaan sosiaaliturvajärjestelmään kuuluvaksi lääkäriksi nimittämisen edellytyksenä on valmistavan harjoittelujakson suorittaminen, ne voivat asettaa saman edellytyksen muiden jäsenvaltioiden kansalaisille viiden vuoden ajan 20 päivästä kesäkuuta 1975 alkaen. Harjoittelujakso ei kuitenkaan saa olla kuutta kuukautta pidempi.
|
France: chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique
|
|
|
Irlande: plastic surgery
|
|
22 artikla
|
Italie: chirurgia plastica
|
|
Jos epäilyyn on perusteltua aihetta, vastaanottava jäsenvaltio voi vaatia toisen jäsenvaltion toimivaltaista viranomaista todistamaan oikeaksi toisessa jäsenvaltiossa annetut tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, joita tarkoitetaan II osaston I-IV luvussa, sekä vahvistamaan sen, että asianomainen täyttää kaikki III osastossa säädetyt koulutusvaatimukset.
|
Luxembourg: chirurgie plastique
|
|
|
Pays-Bas: plastische chirurgie
|
|
III OSASTO
|
Portugal: cirurgia plástica e reconstrutica
|
|
|
Royaume-Uni: plastic surgery
|
|
LÄÄKÄRINTOINTA KOSKEVIEN LAKIEN, ASETUSTEN JA HALLINNOLLISTEN MÄÄRÄYSTEN YHTEENSOVITTAMISESTA
|
- chirurgie thoracique:
|
|
|
Belgique: chirurgie thoracique/heelkunde op de thorax
|
|
23 artikla
|
Danemark: thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme
|
|
1. Jäsenvaltioiden on vaadittava henkilöiltä, jotka ryhtyvät harjoittamaan lääkärintointa tai harjoittavat sitä, että heillä on 3 artiklassa tarkoitettu tutkintotodistus, todistus tai muu sellainen muodollista kelpoisuutta osoittava asiakirja lääketieteessä, joka takaa, että asianomainen on koulutuksensa aikana saanut:
|
Grèce: cheiroyrgiki thorakos
|
|
a) riittävät tiedot lääketieteen perustana olevista tieteenaloista ja hyvät tiedot tieteellisistä menetelmistä, mukaan lukien biologisten toimintojen arvioimisen periaatteet, tieteellisesti todistettujen asioiden arviointi ja tietojen analysointi;
|
Espagne: cirugia torácica
|
|
b) riittävät tiedot terveen ja sairaan ihmisen rakenteesta, toiminnoista ja käyttäytymisestä sekä ihmisen terveydentilan ja fyysisen ja sosiaalisen ympäristön välisestä yhteydestä;
|
France: chirurgie thoracique et cardio-vasculaire
|
|
c) riittävät tiedot kliinisissä oppiaineissa ja menetelmissä selkeän käsityksen muodostamiseksi psyykkisistä ja fyysisistä sairauksista sekä riittävät lääketieteelliset tiedot sairauksien ennaltaehkäisyn, diagnosoinnin ja hoidon sekä ihmisen lisääntymisen kannalta;
|
Irlande: thoracic surgery
|
|
d) soveltuvan, sairaalassa asianmukaisessa valvonnassa hankitun kliinisen kokemuksen.
|
Italie: chirurgia toracica
|
|
2. Tällaisen lääketieteellisen koulutusajan on käsitettävä vähintään kuusi vuotta tai 5 500 tuntia teoreettista ja käytännöllistä opetusta yliopistossa tai yliopiston valvonnassa.
|
Luxembourg: chirurgie thoracique
|
|
3. Kyseiseen koulutukseen hyväksymisen edellytyksenä on, että hakijalla on tutkintotodistus tai todistus, jonka perusteella hänellä on oikeus tulla hyväksytyksi jäsenvaltion yliopistoihin kyseiselle opintoalalle.
|
Pays-Bas: cardio-pulmonale chirurgie
|
|
4. Jos henkilö on aloittanut opintonsa ennen 1 päivää tammikuuta 1972, 2 kohdassa tarkoitettu koulutus voi sisältää kuusi kuukautta kestävän täysipäiväisen yliopistotasoisen käytännön koulutuksen toimivaltaisten viranomaisten valvonnassa.
|
Portugal: cirurgia cárdio torácica
|
|
5. Tällä direktiivillä ei rajoiteta jäsenvaltioiden mahdollisuutta myöntää omalla alueellaan säännöstensä mukaisesti lääkärintoimen harjoittamisen aloittamista tai sen harjoittamista koskevia helpotuksia henkilöille, joilla on tutkintotodistus, todistus tai muu muodollista kelpoisuutta osoittava asiakirja, jota ei ole suoritettu jäsenvaltiossa.
|
Royaume-Uni: thoracic surgery
|
|
|
- chirurgie pédiatrique:
|
|
24 artikla
|
Grèce: cheiroyrgiki paidon
|
|
1. Jäsenvaltioiden on huolehdittava, että lääketieteen erikoisalojen tutkintotodistuksen, todistuksen tai muun muodollista kelpoisuutta osoittavan asiakirjan antamiseen johtava koulutus täyttää vähintään seuraavat vaatimukset:
|
Espagne: cirugia pediátrica
|
|
a) sen edellytyksenä on kuuden vuoden opintojen suorittaminen 23 artiklassa mainitun koulutusohjelman puitteissa; kun kyse on hammas-, suu- ja leukakirurgian erikoislääkärin tutkintotodistuksen, todistuksen tai muun muodollista kelpoisuutta osoittavan asiakirjan antamiseen johtavasta koulutuksesta (lääketieteen ja hammaslääkärin peruskoulutus), sen edellytyksenä on lisäksi hammaslääkärintointa koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 25 päivänä heinäkuuta 1978 annetun neuvoston direktiivin 78/687/ETY 1 artiklassa tarkoitetun hammaslääkärinkoulutuksen suorittaminen (6);
|
France: chirurgie infantile
|
|
b) se käsittää teoreettista ja käytännöllistä opetusta;
|
Irlande: paediatric surgery
|
|
c) se suoritetaan täysipäiväisenä opiskeluna toimivaltaisten viranomaisten tai toimielinten valvonnassa liitteessä I olevan 1 kohdan mukaisesti;
|
Italie: chirurgia pediatrica
|
|
d) se suoritetaan yliopistollisessa laitoksessa, opetussairaalassa tai tarvittaessa toimivaltaisten viranomaisten tai toimielinten tätä tarkoitusta varten hyväksymässä terveydenhuollon yksikössä;
|
Luxembourg: chirurgie pédiatrique
|
|
e) se sisältää erikoistumiskoulutukseen osallistuvan lääkärin henkilökohtaisen osallistumisen kyseisten laitosten toimintaan ja tehtäviin.
|
Portugal: cirurgia pediatrica
|
|
2. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että saadakseen lääketieteen erikoisalojen tutkintotodistuksen, todistuksen tai muun muodollista kelpoisuutta osoittavan asiakirjan asianomaisella on oltava jokin 23 artiklassa tarkoitetuista tutkintotodistuksista, todistuksista tai muista muodollista kelpoisuutta osoittavista asiakirjoista; kun kyse on hammas-, suu- ja leukakirurgian erikoislääkärin tutkintotodistuksen, todistuksen tai muun muodollista kelpoisuutta osoittavan asiakirjan antamisesta (lääketieteen ja hammaslääkärin peruskoulutus), sen edellytyksenä on lisäksi, että asianomaisella on jokin direktiivin 78/687/ETY 1 artiklassa tarkoitetuista hammaslääkärin tutkintotodistuksista, todistuksista tai muista muodollista kelpoisuutta osoittavista asiakirjoista.
|
Royaume-Uni: paediatric surgery
|
|
|
- chirurgie des vaisseaux:
|
|
25 artikla
|
Belgique: chirurgie des vaisseaux/bloedvatenheelkunde
|
|
1. Jäsenvaltiot voivat, tämän kuitenkaan rajoittamatta 24 artiklan 1 kohdan c alakohdassa säädetyn täysipäiväisen opiskelun periaatteen soveltamista ja kunnes neuvosto tekee 3 kohdan mukaisen päätöksen, hyväksyä osa-aikaisen erikoistumiskoulutuksen toimivaltaisten kansallisten viranomaisten hyväksymillä edellytyksillä, jos täysipäiväinen koulutus ei olisi yksilöllisten perusteltujen syiden vuoksi mahdollista.
|
Espagne: angiologia y cirugia vascular
|
|
2. Osa-aikaista opetusta on annettava liitteessä I olevan 2 kohdan mukaisesti ja sen on laadultaan vastattava täysipäiväisen koulutuksen tasoa. Osa-aikaisuus tai palkallinen yksityisvastaanoton pitäminen ei saa alentaa koulutuksen tasoa.
|
France: chirurgie vasculaire
|
|
Erikoistumiskoulutuksen kokonaiskesto ei saa lyhentyä silloin, kun koulutus järjestetään osa-aikaisesti.
|
Italie: chirurgia vascolare
|
|
3. Neuvosto päättää viimeistään 25 päivänä tammikuuta 1989 tilanteen uudelleenarvioinnin perusteella komission ehdotuksesta ja ottaen asianmukaisesti huomioon sen, että osa-aikaisen koulutuksen olisi edelleen oltava mahdollista tietyissä erikoisalakohtaisesti myöhemmin päätettävissä tapauksissa, onko 1 ja 2 kohdan säännökset pidettävä voimassa vai onko niitä muutettava.
|
Luxembourg: chirurgie cardio-vasculaire
|
|
Ennen 1 päivää tammikuuta 1983 alkanut osa-aikainen erikoislääkärikoulutus voidaan suorittaa loppuun niiden määräysten mukaisesti, jotka olivat voimassa ennen mainittua päivää.
|
Portugal: cirurgia vascular
|
|
|
- cardiologie:
|
|
26 artikla
|
Belgique: cardiologie/cardiologie
|
|
Jäsenvaltioiden on huolehdittava, että jäljempänä lueteltujen erikoistumiskoulutuskurssien vähimmäispituus on seuraava:
|
Danemark: cardiologi eller hjerte- og kredsloebssygdomme
|
|
Ensimmäinen ryhmä (viisi vuotta):
|
Grèce: kardiologia
|
|
- kirurgia
|
Espagne: cardiologia
|
|
- neurokirurgia
|
France: pathologie cardio-vasculaire
|
|
- sisätaudit
|
Irlande: cardiology
|
|
- urologia
|
Italie: cardiologia
|
|
- ortopedia ja traumatologia
|
Luxembourg: cardiologie et angiologie
|
|
Toinen ryhmä (neljä vuotta):
|
Pays-Bas: cardiologie
|
|
- naistentaudit ja synnytykset
|
Portugal: cardiologia
|
|
- lastentaudit
|
Royaume-Uni: cardio-vascular diseases
|
|
- keuhkosairaudet
|
- gastro-entérologie:
|
|
- patologia
|
Belgique: gastro-entérologie/gastro-enterologie
|
|
- neurologia
|
Danemark: medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarmsygdomme
|
|
- psykiatria
|
Grèce: gastrenterologia
|
|
Kolmas ryhmä (kolme vuotta):
|
Espagne: aparato digestivo
|
|
- anestesiologia
|
France: gastro-entérologie et hépatologie
|
|
- silmätaudit
|
Irlande: gastroenterology
|
|
- korva-, nenä- ja kurkkutaudit
|
Italie: malattie dell'apparato digerente, della nutrizione e del ricambio
|
|
|
Luxembourg: gastro-entérologie
|
|
27 artikla
|
Pays-Bas: gastro-enterologie
|
|
Niiden jäsenvaltioiden, joiden laeissa, asetuksissa ja hallinnollisissa määräyksissä on tätä alaa koskevia säännöksiä, on huolehdittava, että jäljempänä lueteltujen erikoistumiskoulutuskurssien vähimmäispituus on vähintään seuraava:
|
Portugal: gastrenterologia
|
|
Ensimmäinen ryhmä (viisi vuotta):
|
Royaume-Uni: gastroenterology
|
|
- plastiikkakirurgia
|
- rhumatologie:
|
|
- thoraxkirurgia
|
Belgique: rhumatologie/reumatologie
|
|
- verisuonikirurgia
|
Danemark: reumatologi
|
|
- hermo- ja mielitaudit
|
Grèce: revmatologia
|
|
- lastenkirurgia
|
Espagne: reumatologia
|
|
- gastroenterologinen kirurgia
|
France: rhumatologie
|
|
- hammas-, suu- ja leukakirurgia (lääketieteen peruskoulutus)
|
Irlande: rheumatology
|
|
Toinen ryhmä (neljä vuotta):
|
Italie: reumatologia
|
|
- kardiologia
|
Luxembourg: rhumatologie
|
|
- gastroenterologia
|
Pays-Bas: reumatologie
|
|
- reumatologia
|
Portugal: reumatologia
|
|
- kliininen biologia
|
Royaume-Uni: rheumatology
|
|
- radiologia
|
- hématologie générale:
|
|
- diagnostinen radiologia
|
Grèce: aimatologia
|
|
- syöpätaudit ja sädehoito
|
Espagne: hematologia y hemoterapia
|
|
- trooppinen lääketiede
|
Irlande: haematology
|
|
- kliininen farmakologia
|
Italie: ematologia
|
|
- lastenpsykiatria
|
Luxembourg: hématologie
|
|
- kliininen mikrobiologia
|
Portugal: imuno-hemoterapia
|
|
- työterveyshuolto
|
Royaume-Uni: haematology
|
|
- kliininen kemia
|
- endocrinologie:
|
|
- immunologia
|
Grèce: endokrinologia
|
|
- ihotaudit
|
Espagne: endocrinologia y nutrición
|
|
- sukupuolitaudit
|
France: endocrinologie, maladies métaboliques
|
|
- geriatria
|
Irlande: endorcinology and diabetes mellitus
|
|
- nefrologia
|
Italie: endocrinologia
|
|
- infektiosairaudet
|
Luxembourg: endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition
|
|
- "terveydenhuolto" (kansanterveys)
|
Portugal: endocrinologia-nutricao
|
|
- hematologiset laboratoriotutkimukset
|
Royaume-Uni: endocrinology and diabetes mellitus
|
|
- isotooppitutkimukset
|
- physiothérapie:
|
|
- hammas-, suu- ja leukakirurgia (lääketieteen ja hammaslääkärin peruskoulutus)
|
Belgique: médecine physique/fysische geneeskunde
|
|
Kolmas ryhmä (kolme vuotta):
|
Danemark: fysiurgi og rehabilitering
|
|
- kliininen hematologia
|
Grèce: fysiki iatriki kai apokatastasi
|
|
- endokrinologia
|
Espagne: rehabilitación
|
|
- fysiatria
|
France: rééducation et réadaptation fonctionnelles
|
|
- suun sairaudet
|
Italie: fisioterapia
|
|
- iho- ja sukupuolitaudit
|
Pays-Bas: revalidatie
|
|
- allergologia
|
Luxembourg: rééducation et réadaptation fonctionnelles
|
|
|
Portugal: fisiatria
|
|
28 artikla
|
- stomatologie:
|
|
Siirtymäkauden toimenpiteenä ja poiketen siitä, mitä 24 artiklan 1 kohdan c alakohdassa ja 25 artiklassa säädetään, ne jäsenvaltiot, joiden laeissa, asetuksissa ja hallinnollisissa määräyksissä säädetään osa-aikaisesta erikoistumiskoulutuksesta 20 päivänä kesäkuuta 1975, voivat edelleenkin soveltaa näitä säännöksiä hakijoihin, jotka ovat aloittaneet erikoistumiskoulutuksensa viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1983.
|
Espagne: estomatologia
|
|
Vastaanottavilla jäsenvaltioilla on oikeus vaatia, että edellä olevan alakohdan perusteella etua saavat henkilöt esittävät tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen lisäksi todistuksen, että asianomainen on tosiasiallisesti ja luvallisesti toiminut kyseisen alan erikoislääkärinä vähintään kolme peräkkäistä vuotta kyseisen todistuksen myöntämistä edeltävien viiden vuoden aikana.
|
France: stomatologie
|
|
|
Italie: odontostomatologia
|
|
29 artikla
|
Luxembourg: stomatologie
|
|
Siirtymäkauden toimenpiteenä ja huolimatta siitä, mitä 24 artiklan 2 kohdassa säädetään:
|
Portugal: estomatologia
|
|
a) Luxemburgin ja ainoastaan sellaisten Luxemburgin tutkintotodistusten osalta, jotka kuuluvat Luxemburgin vuonna 1939 annetun akateemisten ja yliopistollisten tutkintojen myöntämistä koskevan lain soveltamisalaan, erikoislääkärin todistuksen myöntämisen ainoana edellytyksenä on Luxemburgin valtiollisen tutkintolautakunnan myöntämä lääketieteen, kirurgian ja synnytysopin tutkintotodistus;
|
- neuropsychiatrie:
|
|
b) Tanskan ja ainoastaan sellaisten Tanskan laissa vaadittujen lääketieteen tutkintotodistuksien osalta, jotka on myöntänyt tanskalaisen yliopiston lääketieteellinen tiedekunta sisäministeriön 14 päivänä toukokuuta 1970 antaman asetuksen mukaisesti, erikoislääkärin todistuksen myöntämisen ainoana edellytyksenä ovat yllämainitut tutkintotodistukset.
|
Belgique: neuropsychiatrie/neuropsychiatrie
|
|
Edellä a ja b alakohdassa tarkoitettuja tutkintotodistuksia voidaan myöntää niille hakijoille, jotka ovat aloittaneet opintonsa ennen 20 päivää joulukuuta 1976.
|
Allemagne: Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie)
|
|
|
Grèce: nevrologia - psychiatriki
|
|
IV OSASTO
|
France: neuropsychiatrie
|
|
|
Italie: neuropsychiatria
|
|
YLEISLÄÄKÄRIN KOULUTUS
|
Luxembourg: neuropsychiatrie
|
|
|
Pays-Bas: zenuw- en zielsziekten
|
|
30 artikla
|
- dermato-vénéréologie:
|
|
Jäsenvaltion, jonka alueella toteutetaan 23 artiklassa tarkoitettua koulutusohjelmaa kokonaisuudessaan, on järjestettävä vähintään 31 ja 32 artiklassa säädetyt vaatimukset täyttävä yleislääkärin erityiskoulutus niin, että ensimmäiset koulutusohjelman suorittamisen jälkeen myönnetyt tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat myönnetään viimeistään 1 päivänä tammikuuta 1990.
|
Belgique: dermato-vénéréologie/dermato-venereologie
|
|
|
Danemark: dermato-venerologi eller hud- og koenssygdomme
|
|
31 artikla
|
Allemagne: Dermatologie und Venerologie
|
|
1. Edellä 1 artiklassa tarkoitetun yleislääkärin erityiskoulutuksen on täytettävä seuraavat vähimmäisvaatimukset:
|
Grèce: dermatologia - afrodisiologia
|
|
a) sen pääsyvaatimuksena on 23 artiklassa tarkoitetun koulutusohjelman mukaisesti hyväksyttävästi suoritetut vähintään kuuden vuoden opinnot;
|
Espagne: dermatologia médico-quirúrigica y venereologia
|
|
b) opiskelu kestää vähintään kaksi vuotta, on kokopäiväistä ja tapahtuu toimivaltaisten viranomaisten tai toimielinten valvonnassa;
|
France: dermatologie et vénéréologie
|
|
c) se on pikemminkin käytännöllistä kuin teoreettista; käytännön opetusta annetaan yhtäältä vähintään kuuden kuukauden ajan hyväksytyssä sairaalassa tai klinikassa, jossa on asianmukaiset laitteet ja palvelut, ja toisaalta vähintään kuuden kuukauden ajan yleislääkärin vastaanotolla tai hyväksytyssä terveydenhuollon laitoksessa, jossa lääkärit huolehtivat perusterveydenhuollosta; se tulee suorittaa yhteistyössä muiden yleislääkärin työhön suuntautuneiden terveydenhuollon laitosten tai toimintayksiköiden kanssa; noudattaen kuitenkin edellä mainittuja vähimmäisaikoja, käytännön opetusta voidaan antaa korkeintaan kuuden kuukauden ajan muussa hyväksytyssä yleislääkärin työhön suuntautuneessa terveydenhuollon laitoksessa tai yksikössä;
|
Italie: dermatologia e venerologia
|
|
d) sen tulee sisältää harjoittelijan henkilökohtaista osallistumista niiden henkilöiden ammattitoimintaan ja velvollisuuksiin, joiden kanssa hän työskentelee.
|
Luxembourg: dermato-vénéréologie
|
|
2. Jäsenvaltioilla on oikeus lykätä 1 kohdan c alakohdassa olevien vähimmäiskestoa koskevien säännösten soveltamista enintään 1 päivään tammikuuta 1995.
|
Pays-Bas: dermatologie en venerologie
|
|
3. Jäsenvaltioiden tulee pitää jotakin 3 artiklassa mainituista tutkintotodistuksista, todistuksista tai muista muodollista kelpoisuutta osoittavista asiakirjoista edellytyksenä yleislääkärin erityiskoulutuksen jälkeen myönnettävien tutkintotodistusten, todistusten tai muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen myöntämiselle.
|
Portugal: dermatovenereologia
|
|
|
- dermatologie:
|
|
32 artikla
|
Irlande: dermatology
|
|
Jos 22 päivänä syyskuuta 1986 jäsenvaltiossa annetaan yleislääkärin koulutusta, jonka yleislääkäri hankkii saamalla kokemusta omalla vastaanotollaan laillistetun ohjaajan valvonnassa, tämä jäsenvaltio voi säilyttää tällaisen koulutuksen kokeiluluontoisena edellyttäen, että:
|
Royaume-Uni: dermatology
|
|
- se on 31 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdan ja 3 kohdan mukaista;
|
- vénéréologie:
|
|
- se on kestoltaan kaksi kertaa niin pitkä kuin 31 artiklan 1 kohdan b alakohdassa säädetyn ajan ja tämän artiklan kolmannessa luetelmakohdassa mainittujen aikojen summan erotus;
|
Irlande: venereology
|
|
- se sisältää harjoittelujaksot hyväksytyssä sairaalassa tai klinikassa, jossa on asianmukaiset laitteet ja palvelut, ja hyväksytyllä yleislääkärin vastaanotolla tai terveydenhuollon laitoksessa, jossa lääkärit huolehtivat perusterveydenhuollosta; 1 päivästä tammikuuta 1995 lukien kummankin harjoittelujakson pituus on vähintään kuusi kuukautta.
|
Royaume-Uni: venereology
|
|
|
- radiologie:
|
|
33 artikla
|
Allemagne: Radiologie
|
|
Saatujen kokemusten perusteella ja ottaen huomioon yleislääkärin koulutuksen kehityksen komissio antaa viimeistään 1 päivänä tammikuuta 1996 neuvostolle kertomuksen 31 ja 32 artiklan soveltamisesta ja tekee soveltuvia ehdotuksia yleislääkäreiden koulutuksen yhdenmukaistamisen edistämiseksi.
|
Grèce: aktinologia - radiologia
|
|
Neuvosto ratkaisee nämä ehdotukset perustamissopimuksessa määrätyn menettelyn mukaisesti 1 päivään tammikuuta 1997 mennessä.
|
Espagne: electrorradiología
|
|
|
France: électroradiologie
|
|
34 artikla
|
Italie: radiologia
|
|
1. Jäsenvaltiot voivat hyväksyä yleislääkärin erityiskoulutuksen täysipäiväisen opiskelun lisäksi myös osa-aikaisen opiskelun, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 31 artiklan 1 kohdan b alakohdassa ilmaistun täysipäiväisen opiskelun periaatetta ja sikäli kuin tällainen opiskelu täyttää seuraavat edellytykset:
|
Luxembourg: électroradiologie
|
|
- koulutuksen kokonaiskesto ei saa lyhentyä sen vuoksi, että se suoritetaan osa-aikaisesti;
|
Pays-Bas: radiologie
|
|
- osa-aikaisen opiskelun viikoittainen kesto ei saa olla vähemmän kuin 60 prosenttia viikoittaisen täysipäiväisen opiskelun kestosta;
|
Portugal: radiologia
|
|
- osa-aikaisen opiskelun tulee sisältää tietty määrä täysipäiväisiä koulutusjaksoja sekä sairaalassa tai klinikassa suoritettavan harjoittelun yhteydessä että sellaisen harjoittelun yhteydessä, joka suoritetaan hyväksytyllä yleislääkärin vastaanotolla tai terveydenhuollon laitoksessa, jossa lääkärit huolehtivat perusterveydenhuollosta. Näiden täysipäiväisten opintojaksojen tulee määrältään ja kestoltaan olla sellaisia, että ne valmentavat riittävästi yleislääkärin ammatin tehokkaaseen harjoittamiseen.
|
- radiodiagnostic:
|
|
2. Osa-aikaisen opiskelun on oltava laadultaan täysipäiväistä opiskelua vastaava. Sen on johdettava 30 artiklassa tarkoitetun tutkintotodistuksen, todistuksen tai muun muodollista kelpoisuutta osoittavan asiakirjan myöntämiseen.
|
Belgique: radiodiagnostic/roentgendiagnose
|
|
|
Danemark: diagnostik radiologi eller roentgenundersoegelse
|
|
35 artikla
|
Allemagne: Radiologische Diagnostik
|
|
1. Jäsenvaltiot voivat tunnustamistaan saavutetuista oikeuksista huolimatta myöntää 30 artiklassa tarkoitetun tutkintotodistuksen, todistuksen tai muun muodollista kelpoisuutta osoittavan asiakirjan yleislääkärille, joka ei ole suorittanut 31 ja 32 artiklassa tarkoitettua koulutusta, mutta jolla on jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten myöntämä tutkintotodistus, todistus tai muu muodollista kelpoisuutta osoittava asiakirja, joka osoittaa hänen suorittaneen jonkin muun lisäkoulutusohjelman; jäsenvaltiot voivat kuitenkin myöntää tällaisen tutkintotodistuksen, todistuksen tai muun muodollista kelpoisuutta osoittavan asiakirjan vain, jos se todistaa taidoista, jotka ovat samantasoisia kuin 31 ja 32 artiklassa mainitun koulutuksen suorittamisen jälkeen saadut taidot.
|
Grèce: aktinodiagnostiki
|
|
2. Antaessaan 1 kohdan mukaisia säännöksiä jäsenvaltioiden on määriteltävä, kuinka hakijan jo suorittama lisäkoulutus ja hänen ammattikokemuksensa voidaan ottaa huomioon 31 ja 32 artiklassa mainitun koulutuksen sijasta.
|
Espagne: radiodiagnóstico
|
|
Jäsenvaltiot voivat antaa 30 artiklassa tarkoitetun tutkintotodistuksen, todistuksen tai muun muodollista kelpoisuutta osoittavan asiakirjan vain, jos hakija on suorittanut vähintään kuuden kuukauden yleislääkärin harjoittelun 31 artiklan 1 kohdan c alakohdan mukaisesti yleislääkärin vastaanotolla tai terveydenhuollon laitoksessa, jossa lääkärit huolehtivat perusterveydenhuollosta.
|
France: radiodiagnostic et imagerie médicale
|
|
|
Irlande: diagnostic radiology
|
|
31 artikla
|
Luxembourg: radiodiagnostic
|
|
1. Jäsenvaltioiden on 1 päivästä tammikuuta 1995 alkaen asetettava edellytykseksi yleislääkärin ammatin harjoittamiselle sen kansallisen sosiaaliturvajärjestelmän piirissä 30 artiklassa tarkoitettu tutkintotodistus, todistus tai muu muodollista kelpoisuutta osoittava asiakirja, jollei saavutettuja oikeuksia koskevista säännöksistä muuta johdu.
|
Pays-Bas: radiodiagnostiek
|
|
Jäsenvaltiot voivat kuitenkin myöntää vapautuksen tämän edellytyksen täyttämisestä henkilöille, jotka parhaillaan suorittavat yleislääketieteen erityiskoulutusta.
|
Portugal: radiodiagnóstico
|
|
2. Jäsenvaltioiden on määriteltävä tunnustamansa saavutetut oikeudet. Jäsenvaltioiden on kuitenkin tunnustettava oikeus harjoittaa yleislääkärin ammattia kansallisen sosiaaliturvajärjestelmänsä piirissä ilman 30 artiklassa tarkoitettua tutkintotodistusta, todistusta tai muuta muodollista kelpoisuutta osoittavaa asiakirjaa kaikkien niiden lääkäreiden osalta, joilla on 31 päivänä joulukuuta 1994 tällainen oikeus 1-20 artiklan perusteella ja jotka ovat kyseiseen päivään mennessä sijoittautuneet ammattiaan varten niiden alueelle 2 artiklan tai 9 artiklan 1 kohdan mukaisesti.
|
Royaume-Uni: diagnostic radiology
|
|
3. Jäsenvaltiot voivat soveltaa 1 kohtaa ennen 1 päivää tammikuuta 1995 edellyttäen, että kuka tahansa toisessa jäsenvaltiossa 23 artiklassa tarkoitetun koulutuksen suorittanut lääkäri voi sijoittautua ammattiaan varten sen alueelle 31 päivään joulukuuta 1994 saakka ja harjoittaa ammattiaan sen kansallisen sosiaaliturvajärjestelmän piirissä 2 artiklan tai 9 artiklan 1 kohdan mukaisesti.
|
- radiothérapie:
|
|
4. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on pyynnöstä annettava todistus, joka antaa lääkärille, jolla on 2 kohdan nojalla saavutettuja oikeuksia, oikeuden harjoittaa yleislääkärin ammattia kyseisen jäsenvaltion kansallisen sosiaaliturvajärjestelmän piirissä ilman 30 artiklassa tarkoitettua tutkintotodistusta, todistusta tai muuta muodollista kelpoisuutta osoittavaa asiakirjaa.
|
Belgique: radio- et radiumthérapie/radio- en radiumtherapie
|
|
5. Mitä 1 kohdassa säädetään, ei kuitenkaan rajoita kaikkien jäsenvaltioiden mahdollisuutta myöntää oikeus omien säännöstensä mukaisesti ja omalla alueellaan harjoittaa yleislääkärin ammattia sosiaaliturvajärjestelmän piirissä niille henkilöille, joilla ei ole jäsenvaltiossa myönnettyä lääkärin tutkintotodistusta tai yleislääkärin erityiskoulutuksen tutkintotodistusta, todistusta tai muuta muodollista kelpoisuutta osoittavaa asiakirjaa, mutta joilla on yhteisöön kuulumattomassa maassa myönnetty jommankumman koulutuksen perusteella tutkintotodistus, todistus tai muu muodollista kelpoisuutta osoittava asiakirja.
|
Danemark: terapeutisk radiologi eller straalebehandling
|
|
|
Allemagne: Strahlentherapie
|
|
37 artikla
|
Grèce: aktinotherapeftiki
|
|
1. Yleislääkärin ammatin harjoittamista varten jokaisen jäsenvaltion on tunnustettava kansallisen sosiaaliturvajärjestelmänsä mukaisesti toisten jäsenvaltioiden kansalaisille 31, 32, 34 ja 35 artiklan mukaisesti antamat 30 artiklassa tarkoitetut tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat.
|
Espagne: oncologia radioterápica
|
|
2. Jäsenvaltioiden on tunnustettava toisten jäsenvaltioiden kansalaisille antamat 36 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut todistukset ja pidettävä niitä omalla alueellaan samanarvoisina kuin sen itsensä antamia tutkintotodistuksia, todistuksia ja muita muodollista kelpoisuutta osoittavia asiakirjoja, jotka oikeuttavat niiden haltijan harjoittamaan yleislääkärin ammattia sen kansallisen sosiaaliturvajärjestelmän piirissä.
|
France: oncologie, option radiothérapie
|
|
|
Irlande: radiotherapy
|
|
38 artikla
|
Luxembourg: radiothérapie
|
|
Niillä jäsenvaltioiden kansalaisilla, joille jokin jäsenvaltio on antanut 30 artiklassa tai 36 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun tutkintotodistuksen, todistuksen tai muun muodollista kelpoisuutta osoittavan asiakirjan, on oltava oikeus käyttää vastaanottavassa jäsenvaltiossa siinä valtiossa käytössä olevaa ammattinimikettä ja sen lyhennettä.
|
Pays-Bas: radiotherapie
|
|
|
Portugal: radioterapia
|
|
39 artikla
|
Royaume-Uni: radiotherapy
|
|
1. Vastaanottavien jäsenvaltioiden on huolehdittava siitä, että jäsenvaltioiden kansalaisilla, joita tarkoitetaan 37 artiklassa, on oikeus käyttää lainmukaista tutkintonimikettä tai tarvittaessa sen lyhennettä, joka on käytössä siinä jäsenvaltiossa, josta he ovat peräisin tai josta he tulevat, tämän valtion kielellä, edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta 38 artiklan soveltamista. Vastaanottavat jäsenvaltiot voivat vaatia, että nimikkeen jäljessä on mainittava sen myöntäneen laitoksen tai tutkintolautakunnan nimi ja sijaintipaikka.
|
- médecine tropicale:
|
|
2. Jos siinä jäsenvaltiossa, josta ulkomaan kansalainen on peräisin tai josta hän tulee, käytetty tutkintonimike saattaa vastaanottavassa jäsenvaltiossa aiheuttaa sekaannuksen nimikkeen kanssa, joka tässä valtiossa edellyttää asianomaiselta lisäkoulutusta, jota kyseinen henkilö ei ole suorittanut, vastaanottava jäsenvaltio voi vaatia häntä käyttämään siinä jäsenvaltiossa, josta henkilö on peräisin tai josta hän tulee, hankittua tutkintonimikettä sopivassa muodossa, jonka vastaanottava jäsenvaltio määrää.
|
Danemark: tropemedicin
|
|
|
Irlande: tropical medicine
|
|
40 artikla
|
Italie: medicina tropicale
|
|
Saadun kokemuksen perusteella ja ottaen huomioon yleislääkärin koulutuksen kehityksen komissio antaa neuvostolle 1 päivään tammikuuta 1997 mennessä kertomuksen tämän osaston soveltamisesta ja tekee tarvittaessa asianmukaiset ehdotukset tavoitteena asianmukaisen koulutuksen antaminen kaikille yleislääkäreille yleislääkärin toiminnan erityisvaatimusten täyttämiseksi. Neuvosto ratkaisee ehdotukset perustamissopimuksessa määrätyn menettelyn mukaisesti.
|
Portugal: medicina tropical
|
|
|
Royaume-Uni: tropical medicine
|
|
41 artikla
|
- psychiatrie infantile:
|
|
Jäsenvaltion annettua komissiolle 30 artiklan mukaisesti tiedoksi toteuttamiensa toimenpiteiden voimaantulopäivämäärän, komissio julkaisee Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä asianmukaisen tiedotuksen, jossa ilmoitetaan tämän jäsenvaltion kyseessä olevan tutkintotodistuksen, todistuksen tai muun muodollista kelpoisuutta osoittavan asiakirjan nimi ja tarvittaessa ammattinimike.
|
Danemark: boernepsykiatri
|
|
|
Allemagne: Kinder- und Jugendpsychiatrie
|
|
V OSASTO
|
Grèce: paidopsychiatriki
|
|
|
France: pédo-psychiatrie
|
|
LOPPUSÄÄNNÖKSET
|
Irlande: child and adolescent psychiatry
|
|
|
Italie: neuropsichiatria infantile
|
|
42 artikla
|
Luxembourg: psychiatrie infantile
|
|
Jäsenvaltioiden on nimettävä ne viranomaiset ja toimielimet, jotka ovat toimivaltaisia antamaan ja ottamaan vastaan tutkintotodistuksia, todistuksia ja muita muodollista kelpoisuutta osoittavia asiakirjoja sekä tässä direktiivissä tarkoitettuja asiakirjoja ja tietoja, sekä ilmoitettava tästä muille jäsenvaltioille ja komissiolle viipymättä.
|
Portugal: pedopsiquiatria
|
|
|
Royaume-Uni: child and adolescent psychiatry
|
|
43 artikla
|
- gériatrie:
|
|
Jos jäsenvaltiolla on huomattavia ongelmia tämän direktiivin soveltamisessa tietyillä aloilla, komissio tutkii näitä ongelmia yhdessä kyseisen valtion kanssa ja pyytää asiasta lausunnon terveydenhuollon ylempien viranhaltijoiden komitealta, joka on asetettu päätöksellä 75/365/ETY (7).
|
Espagne: geriatria
|
|
Komissio tekee tarvittaessa neuvostolle asianmukaiset ehdotukset.
|
Irlande: geriatrics
|
|
|
Pays-Bas: klinische geriatrie
|
|
44 artikla
|
Royaume-Uni: geriatrics
|
|
Liitteessä III olevaan A osassa luetellut direktiivit kumotaan, tämän kuitenkaan rajoittamatta jäsenvaltioiden velvollisuuksia siltä osin, kuin kyse on liitteessä III olevassa B osassa luetelluista päivistä direktiivien saattamiseksi osaksi kansallista lainsäädäntöä.
|
- maladies rénales:
|
|
Viittauksia kumottuihin direktiiveihin pidetään viittauksina tähän direktiiviin, ja niitä luetaan liitteeseen IV merkityn vastaavuustaulukon mukaisesti.
|
Danemark: nefrologi eller medicinske nyresygdomme
|
|
|
Grèce: nefrologia
|
|
45 artikla
|
Espagne: nefrologia
|
|
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
|
France: néphrologie
|
|
|
Irlande: nephrology
|
|
Tehty Luxemburgissa 5 päivänä huhtikuuta 1993.
|
Italie: nefrologia
|
|
Neuvoston puolesta
|
Luxembourg:néphrologie
|
|
Puheenjohtaja
|
Portugal: nefrologia
|
|
J. TRØJBORG
|
Royaume-Uni: renal diseases
|
|
|
- maladies contagieuses:
|
|
(1) EYVL N:o C 125, 18.5.1992, s. 170 EYVL N:o C 72, 15.3.1993
|
Irlande: communicable diseases
|
|
(2) EYVL N:o C 98, 24.4.1992, s. 6
|
Italie: malattie infettive
|
|
(3) EYVL N:o L 167, 30.6.1975, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 90/658/ETY (EYVL N:o 353, 17.12.1990, s. 73).
|
Royaume-Uni: communicable diseases
|
|
(4) EYVL N:o L 167, 30.6.1975, s. 14. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 90/658/ETY (EYVL N:o 353, 17.12.1990, s. 73).
|
- «community medicine» (santé publique):
|
|
(5) EYVL N:o L 267, 19.9.1986, s. 26
|
France: santé publique et médecine sociale
|
|
(6) EYVL N:o L 233, 24.8.1978, s. 10
|
Irlande: community medicine
|
|
(7) EYVL N:o L 167, 30.6.1975, s. 19
|
Royaume-Uni: community medicine
|
|
(8) (9) EYVL N:o C 98, 24.4.1992, s. 6
|
- pharmacologie:
|
|
(10) (11) (12) EYVL N:o L 267, 19.9.1986, s. 26
|
Allemagne: Pharmakologie
|
|
(13) EYVL N:o L 233, 24.8.1978, s. 10
|
Espagne: farmacologia clinica
|
|
(14) EYVL N:o L 167, 30.6.1975, s. 19
|
Irlande: clinical pharmacology and therapeutics
|
|
(15) (16) EYVL N:o C 98, 24.4.1992, s. 6
|
Royaume-Uni: clinical pharmacology and therapeutics
|
|
(17) (18) (19) EYVL N:o L 267, 19.9.1986, s. 26
|
- médecine du travail:
|
|
(20) EYVL N:o L 233, 24.8.1978, s. 10
|
Danemark: samfundsmedicin/arbejdsmedicin
|
|
(21) EYVL N:o L 167, 30.6.1975, s. 19
|
Allemagne: Arbeitsmedizin
|
|
(22) (23) EYVL N:o C 98, 24.4.1992, s. 6
|
Grèce: iatriki tis ergasias
|
|
(24) (25) (26) EYVL N:o L 267, 19.9.1986, s. 26
|
France: médecine du travail
|
|
(27) EYVL N:o L 233, 24.8.1978, s. 10
|
Irlande: occupational medicine
|
|
(28) EYVL N:o L 167, 30.6.1975, s. 19
|
Italie: medicina del lavoro
|
|
(29) EYVL N:o L 233, 24.8.1978, s. 10
|
Pays-Bas: arbeids- en bedrijfsgeneeskunde
|
|
(30) EYVL N:o L 167, 30.6.1975, s. 19
|
Portugal: medicina do trabalho
|
|
(31) EYVL N:o L 167, 30.6.1975, s. 19
|
Royaume-Uni: occupational medicine
|
|
|
- allergologie:
|
|
|
Grèce: allergiologia
|
|
|
Espagne: alergologia
|
|
|
Italie: allergologia ed immunologia clinica
|
|
LIITE I
|
Pays-Bas: allergologie
|
|
|
Portugal: imunoalergologia
|
|
Täysipäiväisen ja osa-aikaisen erikoislääkärinkoulutuksen ominaisuudet, joihin viitataan 24 artiklan 1 kohdan c alakohdassa ja 25 artiklassa
|
- chirurgie gastro-entérologique:
|
|
1. Täysipäiväinen erikoislääkärinkoulutus
|
Belgique: chirurgie abdominale/heelkunde op het abdomen
|
|
Tällainen koulutus tulee suorittaa toimivaltaisen viranomaisen hyväksymissä erityistehtävissä.
|
Danemark: kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarmsygdomme
|
|
Siihen tulee kuulua osallistuminen kaikkiin lääketieteellisiin tehtäviin sillä osastolla, jossa harjoittelu suoritetaan, päivystys mukaan lukien, niin että erikoistuvan lääkärin kaikki ammatinharjoittamiseen käyttämät tavallisen työviikon tunnit koko vuoden aikana käytetään tähän käytännölliseen ja teoreettiseen koulutukseen toimivaltaisten viranomaisten vahvistamalla tavalla. Näistä tehtävistä maksetaan asianmukainen palkka.
|
Espagne: cirugia del aparato digestivo
|
|
Koulutus voidaan keskeyttää seuraavista syistä: asevelvollisuus, komennus, raskaus tai sairaus. Minkään keskeytyksen ei kuitenkaan tule lyhentää koulutuksen kokonaiskestoa.
|
France: chirurgie viscérale
|
|
2. Osa-aikainen erikoislääkärinkoulutus
|
Italie: chirugia dell'apparato digerente
|
|
Tämän koulutuksen tulee täyttää samat vaatimukset kuin täysipäiväinen koulutus, josta se poikkeaa ainoastaan siinä, että lääketieteellisiin tehtäviin osallistumisen aikaa voidaan lyhentää niin, että se on vähintään puolet 1 kohdan toisessa alakohdassa säädetystä ajasta.
|
- médecine nucléaire:
|
|
Toimivaltaisten viranomaisten tulee huolehtia siitä, että osa-aikaisen erikoislääkärikoulutuksen kokonaiskesto ja laatu eivät alita täysipäiväisen koulutuksen kestoa ja laatua.
|
Belgique: médecine nucléaire/nucleaire geneeskunde
|
|
Tällaisesta osa-aikaisesta koulutuksesta maksetaan asianmukainen palkka.
|
Allemagne: Nuklearmedizin
|
|
|
Grèce: pyriniki iatriki
|
|
|
Espagne: medicina nuclear
|
|
|
France: médecine nucléaire
|
|
|
Italie: medicina nucleare
|
|
LIITE II
|
Pays-Bas: nucleaire geneeskunde
|
|
|
Portugal: medicina nuclear
|
|
Edellä 9 artiklan 7 kohdassa tarkoitetut päivät, joista alkaen tietyt jäsenvaltiot ovat kumonneet laeissa, asetuksissa tai hallinnollisissa määräyksissä olevat säännökset tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen antamisesta
|
Royaume-Uni: nuclear medicine
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
- chirurgie maxillo-faciale (formation de base de médecin):
|
|
|
Espagne: cirugia oral y maxilofacial
|
|
|
France: chirurgie maxillo-faciale et stomatologie
|
|
|
Italie: chirurgia maxillo-facciale
|
|
|
- chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale (formation de base de médecin et de praticien de l'art dentaire):
|
|
LIITE III
|
Belgique: stomatologie, chirurgie orale et maxillo-faciale/stomatologie, orale en maxillo-faciale chirurgie
|
|
|
Allemagne: Zahn-, Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie
|
|
A osa
|
Irlande: oral and maxillo-facial surgery
|
|
|
Royaume-Uni: oral and maxillo-facial surgery.
|
|
Luettelo kumotuista direktiiveistä
|
|
|
(viittaus 44 artiklassa)
|
Article 8
|
|
1. Direktiivi 75/362/ETY
|
1. Chaque État membre d'accueil peut exiger des ressortissants des États membres, désireux d'obtenir l'un des diplômes, certificats ou autres titres de formation de médecin spécialiste non visés aux articles 4 et 6 ou qui, bien que visés à l'article 6, ne sont pas délivrés dans un État membre d'origine ou de provenance, qu'ils remplissent les conditions de formation prévues à cet égard par ses propres dispositions législatives, réglementaires et administratives.
|
|
2. Direktiivi 75/363/ETY
|
2. L'État membre d'accueil tient compte toutefois, en tout ou en partie, des périodes de formation accomplies par les ressortissants visés au paragraphe 1 et sanctionnées par un diplôme, certificat ou autre titre de formation délivré par les autorités compétentes de l'État membre d'origine ou de provenance, lorsque lesdites périodes correspondent à celles requises dans l'État membre d'accueil pour la formation spécialisée en cause.
|
|
ja niiden perättäiset muutokset
|
3. Les autorités ou organismes compétents de l'État membre d'accueil, ayant vérifié le contenu et la durée de la formation spécialisée de l'intéressé sur la base des diplômes, certificats et autres titres présentés, l'informent de la durée de formation complémentaire ainsi que des domaines englobés par celle-ci.
|
|
- direktiivi 81/1057/ETY: vain kumottujen direktiivien 75/362/ETY ja 75/363/ETY säännöksiin 1 artiklassa tehtyjen viittausten osalta
|
CHAPITRE IV
|
|
- direktiivi 82/76/ETY
|
DROITS ACQUIS
|
|
- direktiivi 89/594/ETY: vain 1-9 artikla
|
|
|
- direktiivi 90/658/ETY: vain 1 artiklan 1 ja 2 kohta ja 2 artikla
|
Article 9
|
|
3. Direktiivi 86/457/ETY
|
1. Sans préjudice des dispositions du paragraphe 3, chaque État membre reconnaît comme preuve suffisante, pour les ressortissants des États membres dont les diplômes, certificats et autres titres ne répondent pas à l'ensemble des exigences minimales de formation prévues à l'article 23, les diplômes, certificats et autres titres de médecin délivrés par ces États membres lorsqu'ils sanctionnent une formation qui a commencé avant le:
|
|
B osa
|
- 1er janvier 1986 pour l'Espagne et le Portugal,
|
|
|
- 1er janvier 1981 pour la Grèce,
|
|
Määräajat direktiivien saattamiselle osaksi kansallista lainsäädäntöä
|
- 20 décembre 1976 pour les autres États membres,
|
|
(viittaus 44 artiklassa)
|
accompagnés d'une attestation certifiant que ces ressortissants se sont consacrés effectivement et licitement aux activités en cause pendant au moins trois années consécutives au cours des cinq années précédant la délivrance de l'attestation.
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
2. Sans préjudice du paragraphe 4, chaque État membre reconnaît comme preuve suffisante, pour les ressortissants des États membres dont les diplômes, certificats et autres titres de médecin spécialiste ne répondent pas aux exigences minimales de formation prévues aux articles 24 à 27, les diplômes, certificats et autres titres de médecin spécialiste délivrés par ces États membres lorsqu'ils sanctionnent une formation qui a commencé avant le:
|
|
(1*) Kreikan osalta 1 päivä tammikuuta 1981, Espanjan ja Portugalin osalta 1 päivä tammikuuta 1986.
|
- 1er janvier 1986 pour l'Espagne et le Portugal,
|
|
(2**) Kreikan osalta 1 päivä tammikuuta 1981, Espanjan ja Portugalin osalta 1 päivä tammikuuta 1986. Entisen Saksan demokraattisen tasavallan alueen osalta Saksa toteuttaa tarvittavat toimenpiteet direktiivin 75/363/ETY 2-5 artiklan ( tämän direktiivin 24-27 artiklan) soveltamiseksi ennen 3 päivää huhtikuuta 1992 (direktiivin 90/658/ETY 2 artikla).
|
- 1er janvier 1981 pour la Grèce,
|
|
|
- 20 décembre 1976 pour les autres États membres.
|
|
|
En ce qui concerne les diplômes, certificats et autres titres en cause de médecin spécialiste, l'État membre d'accueil peut exiger qu'ils soient accompagnés d'un certificat délivré par les autorités ou organismes compétents de l'État membre d'origine ou de provenance attestant l'exercice, au titre de médecin spécialiste, de l'activité en cause pendant un temps équivalant au double de la différence existant ente la durée de la formation spécialisée de l'État membre d'origine ou de provenance et la durée minimale de formation visée au titre III, lorsque ceux-ci ne satisfont pas aux durées minimales de formation visées aux articles 26 et 27.
|
|
|
Toutefois, s'il est requis dans l'État membre d'accueil, avant les dates visées au premier alinéa, une durée minimale de formation inférieure à celle visée aux articles 26 et 27, la différence visée au deuxième alinéa ne peut être déterminée qu'en fonction de la durée minimale de formation prévue dans cet État.
|
|
|
3. Pour les ressortissants des États membres dont les diplômes, certificats et autres titres de médecin sanctionnent une formation qui a été acquise sur le territoire de l'ancienne République démocratique allemande et qui ne répond pas à l'ensemble des exigences minimales de formation prévues à l'article 23, les États membres autres que l'Allemagne reconnaissent comme preuve suffisante lesdits diplômes, certificats et autres titres:
|
|
|
- s'ils sanctionnent une formation commencée avant l'unification allemande,
|
|
LIITE IV
|
- s'ils donnent droit à l'exercice des activités de médecin si tout le territoire de l'Allemagne, selon les mêmes conditions que les titres qui sont délivrés par les autorités compétentes allemandes et visés à l'article 3 points c) 1 et c) 2,
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
et
|
|
|
- s'ils sont accompagnés d'une attestation délivrée par les autorités compétentes allemandes certifiant que ces ressortissants se sont consacrés effectivement et licitement aux activités en cause en Allemagne pendant au moins trois années consécutives au cours des cinq années précédant la délivrance de l'attestation.
|
|
|
4. Pour les ressortissants des États membres dont les diplômes, certificats et autres titres de médecin spécialiste sanctionnent une formation qui a été acquise sur le territoire de l'ancienne République démocratique allemande et qui ne répond pas aux exigences minimales de formation prévues aux articles 24 à 27, les États membres autres que l'Allemagne reconnaissent comme preuve suffisante lesdits diplômes, certificats et autres titres:
|
|
|
- s'ils sanctionnent une formation commencée avant le 3 avril 1992,
|
|
|
et
|
|
|
- s'ils permettent l'exercice, au titre de spécialiste, de l'activité en cause sur tout le territoire de l'Allemagne dans les mêmes conditions que les titres qui sont délivrés par les autorités compétentes allemandes et visés aux articles 5 et 7.
|
|
|
Ils peuvent cependant exiger que ces diplômes, certificats et autres titres soient accompagnés d'un certificat délivré par les autorités ou organismes allemands compétents, attestant l'exercice, au titre de spécialiste, de l'activité en cause pendant un temps équivalant au double de la différence existant entre la durée de la formation spécialisée acquise sur le territoire allemand et la durée minimale de formation visée au titre III, lorsque ceux-ci ne satisfont pas aux durées minimales de formation visées aux articles 26 et 27.
|
|
|
5. Chaque État membre reconnaît comme preuve suffisante, pour les ressortissants des États membres dont les diplômes, certificats et autres titres de médecin ou de médecin spécialiste ne répondent pas aux dénominations figurant pour cet État membre aux articles 3, 5 ou 7, les diplômes, certificats et autres titres délivrés par ces États membres accompagnés d'un certificat délivré par les autorités ou organismes compétents. Le certificat atteste que ces diplômes, certificats et autres titres de médecin ou de médecin spécialiste sanctionnent une formation conforme aux dispositions du titre III visées, selon le cas, aux articles 2, 4 ou 6 et sont assimilés par l'État membre qui les a délivrés à ceux dont les dénominations figurent, selon le cas, aux articles 3, 5 ou 7.
|
|
|
6. Les États membres qui ont abrogé les dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant la délivrance des diplômes, certificats et autres titres de neuropsychiatrie, de radiologie, de chirurgie thoracique, de chirurgie des vaisseaux, de chirurgie gastro-entérologique, d'hématologie biologique, de physiothérapie ou de médecine tropicale, et qui ont pris des mesures relatives à des droits acquis en faveur de leurs propres ressortissants, reconnaissent aux ressortissants des autres États membres le droit de bénéficier de ces mêmes mesures, pour autant que les diplômes, certificats et autres titres de neuropsychiatrie, de radiologie, de chirurgie thoracique, de chirurgie des vaisseaux, de chirurgie gastro-entérologique, d'hématologie biologique, de physiothérapie ou de médecine tropicale de ces derniers remplissent les conditions pertinentes visées soit au paragraphe 2 du présent article, soit aux articles 24, 25 et 27, et dans la mesure où ces diplômes, certificats et autres titres ont été délivrés avant la date à partir de laquelle l'État membre d'accueil a cessé de délivrer ses diplômes, certificats ou autres titres pour la spécialisation concernée.
|
|
|
7. Les dates auxquelles les États membres concernés ont abrogé les dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant les diplômes, certificats et autres titres visés au paragraphe 6 figurent à l'annexe II.
|
|
|
CHAPITRE V
|
|
|
PORT DU
|
|
|
TITRE DE FORMATION
|
|
|
|
|
|
Article 10
|
|
|
1. Sans préjudice de l'article 19, les États membres d'accueil veillent à ce que le droit soit reconnu aux ressortissants des États membres qui remplissent les conditions prévues aux articles 2, 4, 6 et 9 de faire usage de leur titre de formation licite et, éventuellement, de son abréviation, de l'État membre d'origine ou de provenance, dans la langue de cet État. Les États membres d'accueil peuvent prescrire que ce titre soit suivi des nom et lieu de l'établissement ou du jury qui l'a délivré.
|
|
|
2. Lorsque le titre de formation de l'État membre d'origine ou de provenance peut être confondu dans l'État membre d'accueil avec un titre exigeant, dans cet État, une formation complémentaire non acquise par le bénéficiaire, cet État membre d'accueil peut prescrire que celui-ci utilisera son titre de formation de l'État membre d'origine ou de provenance dans une forme appropriée que cet État membre d'accueil indique.
|
|
|
CHAPITRE VI
|
|
|
DISPOSITIONS DESTINÉES À FACILITER L'EXERCICE EFFECTIF DU DROIT D'ÉTABLISSEMENT ET DE LIBRE PRESTATION DE SERVICES DU MÉDECIN
|
|
|
A. Dispositions particulières au droit d'établissement
|
|
|
|
|
|
Article 11
|
|
|
1. L'État membre d'accueil qui exige de ses ressortissants une preuve de moralité ou d'honorabilité pour le premier accès à l'une des activités de médecin accepte comme preuve suffisante, pour les ressortissants des autres États membres, une attestation délivrée par une autorité compétente de l'État membre d'origine ou de provenance, certifiant que les conditions de moralité ou d'honorabilité exigées dans cet État membre pour l'accès à l'activité en cause sont remplies.
|
|
|
2. Lorsque l'État membre d'origine ou de provenance n'exige pas de preuve de moralité ou d'honorabilité pour le premier accès à l'activité en cause, l'État membre d'accueil peut exiger des ressortissants de l'État membre d'origine ou de provenance un extrait de casier judiciaire ou, à défaut, un document équivalent délivré par une autorité compétente de l'État membre d'origine ou de provenance.
|
|
|
3. L'État membre d'accueil peut, s'il a connaissance de faits graves et précis survenus, précédemment à l'établissement de l'intéressé dans cet État, en dehors de son territoire et susceptibles d'avoir dans celui-ci des conséquences sur l'accès à l'activité en cause, en informer l'État membre d'origine ou de provenance.
|
|
|
L'État membre d'origine ou de provenance examine la véracité des faits. Ses autorités décident elles-mêmes de la nature et de l'ampleur des investigations qui doivent être faites et communiquent à l'État membre d'accueil les conséquences qu'elles en tirent à l'égard des attestations ou documents qu'elles ont délivrés.
|
|
|
4. Les États membres assurent le secret des informations transmises.
|
|
|
|
|
|
Article 12
|
|
|
1. Lorsque, dans un État membre d'accueil, des dispositions législatives, réglementaires et administratives sont en vigueur, concernant le respect de la moralité ou de l'honorabilité, y compris des dispositions prévoyant des sanctions disciplinaires en cas de faute professionnelle grave ou de condamnation pour crime et relatives à l'exercice de l'une des activités du médecin, l'État membre d'origine ou de provenance transmet à l'État membre d'accueil les informations nécessaires relatives aux mesures ou aux sanctions de caractère professionnel où administratif prises à l'encontre de l'intéressé, ainsi qu'aux sanctions pénales intéressant l'exercice de la profession dans l'État membre d'origine ou de provenance.
|
|
|
2. L'État membre d'accueil peut, s'il a connaissance de faits graves et précis survenus, précédemment à l'établissement de l'intéressé dans cet État, en dehors de son territoire et susceptibles d'avoir dans celui-ci des conséquences sur l'exercice de l'activité en cause, en informer l'État membre d'origine ou de provenance.
|
|
|
L'État membre d'origine ou de provenance examine la véracité des faits. Ses autorités décident elles-mêmes de la nature et de l'ampleur des investigations qui doivent être faites et communiquent à l'État membre d'accueil les conséquences qu'elles en tirent à l'égard des informations qu'elles ont transmises en vertu du paragraphe 1.
|
|
|
3. Les États membres assurent le secret des informations transmises.
|
|
|
|
|
|
Article 13
|
|
|
Lorsque l'État membre d'accueil exige de ses ressortissants, pour l'accès à l'une des activités de médecin ou pour son exercice, un document relatif à la santé physique ou psychique, cet État accepte comme suffisante à cet égard la production du document exigé dans l'État membre d'origine ou de provenance.
|
|
|
Lorsque l'État membre d'origine ou de provenance n'exige pas de document de cette nature pour l'accès à l'activité en cause ou à son exercice, l'État membre d'accueil accepte des ressortissants de l'État membre d'origine ou de provenance une attestation délivrée par une autorité compétente de cet État, correspondant aux attestations de l'État membre d'accueil.
|
|
|
|
|
|
Article 14
|
|
|
Les documents visés aux articles 11, 12 et 13 ne peuvent avoir, lors de leur production, plus de trois mois de date.
|
|
|
|
|
|
Article 15
|
|
|
1. La procédure d'admission du bénéficiaire à l'accès à l'une des activités de médecin conformément aux articles 11, 12 et 13, doit être achevée dans les plus brefs délais et au plus tard trois mois après la présentation du dossier complet de l'intéressé sans préjudice des délais pouvant résulter d'un éventuel recours à l'issue de cette procédure.
|
|
|
2. Dans les cas visés à l'article 11 paragraphe 3 et à l'article 12 paragraphe 2, la demande de réexamen suspend le délai visé au paragraphe 1.
|
|
|
L'État membre consulté doit faire parvenir sa réponse dans un délai de trois mois.
|
|
|
L'État membre d'accueil poursuit la procédure visée au paragraphe 1 dès réception de cette réponse ou à l'expiration de ce délai.
|
|
|
|
|
|
Article 16
|
|
|
Lorsqu'un État membre d'accueil exige de ses ressortissants une prestation de serment ou une déclaration solennelle pour l'accès à l'une des activités de médecin ou pour son exercice et dans le cas où la formule de ce serment ou de cette déclaration ne peut être utilisée par les ressortissants des autres États membres, l'État membre d'accueil veille à ce qu'une formule appropriée et équivalente puisse être présentée aux intéressés.
|
|
|
B. Dispositions particulières à la prestation de services
|
|
|
|
|
|
Article 17
|
|
|
1. Lorsqu'un État membre exige de ses ressortissants, pour l'accès à l'une des activités de médecin ou pour son exercice, soit une autorisation, soit l'inscription ou l'affiliation à une organisation ou à un organisme professionnels, cet État membre dispense de cette exigence les ressortissants des États membres, en cas de prestation de services.
|
|
|
Le bénéficiaire exerce la prestation de services avec les mêmes droits et obligations que les ressortissants de l'État membre d'accueil; il est notamment soumis aux dispositions disciplinaires de caractère professionnel ou administratif applicables dans cet État membre.
|
|
|
À cette fin et en complément de la déclaration relative à la prestation de services visée au paragraphe 2, les États membres peuvent, en vue de permettre l'application des dispositions disciplinaires en vigueur sur leur territoire, prévoir soit une inscription temporaire intervenant automatiquement ou une adhésion pro forma à une organisation ou à un organisme professionnels, soit une inscription sur un registre, à condition qu'elles ne retardent ni ne compliquent en aucune manière la prestation de services et n'entraînent pas de frais supplémentaires pour le prestataire de services.
|
|
|
Lorsque l'État membre d'accueil prend une mesure en application du deuxième alinéa ou a connaissance de faits allant à l'encontre de ces dispositions, il en informe immédiatement l'État membre où le bénéficiaire est établi.
|
|
|
2. L'État membre d'accueil peut prescrire que le bénéficiaire fasse aux autorités compétentes une déclaration préalable relative à sa prestation de services au cas où l'exécution de cette prestation entraîne un séjour temporaire sur son territoire.
|
|
|
En cas d'urgence, cette déclaration peut être faite dans les meilleurs délais après la prestation de services.
|
|
|
3. En application des paragraphes 1 et 2, l'État membre d'accueil peut exiger du bénéficiaire un ou plusieurs documents comportant les indications suivantes:
|
|
|
- la déclaration visée au paragraphe 2,
|
|
|
- une attestation certifiant que le bénéficiaire exerce légalement les activités en cause dans l'État membre où il est établi,
|
|
|
- une attestation que le bénéficiaire possède le ou les diplômes, certificats ou autres titres requis pour la prestation de services en cause et visés par la présente directive.
|
|
|
4. Le ou les documents prévus au paragraphe 3 ne peuvent avoir, lors de leur production, plus de douze mois de date.
|
|
|
5. Lorsqu'un État membre prive, en tout ou en partie, de façon temporaire ou définitive, un de ses ressortissants ou un ressortissant d'un autre État membre établi sur son territoire de la faculté d'exercer une des activités de médecin, il assure, selon le cas, le retrait temporaire ou définitif de l'attestation visée au paragraphe 3 deuxième tiret.
|
|
|
|
|
|
Article 18
|
|
|
Lorsque, dans un État membre d'accueil, pour régler avec un organisme assureur les comptes afférents aux activités exercées au profit d'assurés sociaux, il faut être inscrit à un organisme de sécurité sociale de droit public, cet État membre, en cas de prestation de services entraînant le déplacement du bénéficiaire, dispense de cette exigence les ressortissants des États membres établis dans un autre État membre.
|
|
|
Toutefois, le bénéficiaire informe préalablement ou, en cas d'urgence, ultérieurement, cet organisme de sa prestation de services.
|
|
|
C. Dispositions communes au droit d'établissement et à la libre prestation de services
|
|
|
|
|
|
Article 19
|
|
|
Lorsque, dans un État membre d'accueil, le port du titre professionnel concernant l'une des activités de médecin est réglementé, les ressortissants des autres États membres, qui remplissent les conditions prévues à l'article 2 et à l'article 9 paragraphes 1, 3 et 5, portent le titre professionnel de l'État membre d'accueil, qui, dans cet État, correspond à ces conditions de formation, et font usage de son abréviation.
|
|
|
Le premier alinéa s'applique également au port du titre de médecin spécialiste par ceux qui remplissent les conditions respectivement prévues aux articles 4 et 6 et à l'article 9 paragraphes 2, 4, 5 et 6.
|
|
|
|
|
|
Article 20
|
|
|
1. Les États membres prennent les mesures nécessaires afin de permettre aux bénéficiaires d'être informés des législations sanitaire et sociale ainsi que, le cas échéant, de la déontologie de l'État membre d'accueil.
|
|
|
À cet effet, ils peuvent créer des services d'information auprès desquels les bénéficiaires peuvent recueillir les informations nécessaires. En cas d'établissement, les États membres d'accueil peuvent obliger les bénéficiaires à prendre contact avec ces services.
|
|
|
2. Les États membres peuvent créer les services visés au paragraphe 1 auprès des autorités et organismes compétents qu'ils désignent.
|
|
|
3. Les États membres font en sorte que, le cas échéant, les bénéficiaires acquièrent, dans leur intérêt et dans celui de leurs patients, les connaissances linguistiques nécessaires à l'exercice de leur activité professionnelle dans le pays d'accueil.
|
|
|
|
|
|
Article 21
|
|
|
Les États membres qui exigent de leurs propres ressortissants l'accomplissement d'un stage préparatoire pour pouvoir être conventionnés en tant que médecins d'une caisse d'assurance maladie peuvent imposer la même obligation aux ressortissants des autres États membres pendant une période de cinq ans à compter du 20 juin 1975. Toutefois, la durée du stage ne peut excéder six mois.
|
|
|
|
|
|
Article 22
|
|
|
L'État membre d'accueil peut, en cas de doute justifié, exiger des autorités compétentes d'un État membre une confirmation de l'authenticité des diplômes, certificats et autres titres délivrés dans cet autre État membre et visés aux chapitres I à IV du titre II, ainsi que la confirmation du fait que le bénéficiaire a rempli toutes les conditions de formation prévues au titre III.
|
|
|
|
|
|
TITRE III COORDINATION DES DISPOSITIONS LÉGISLATIVES, RÉGLEMENTAIRES ET ADMINISTRATIVES CONCERNANT LES ACTIVITÉS DU MÉDECIN
|
|
|
Article 23
|
|
|
1. Les États membres subordonnent l'accès aux activités de médecin et l'exercice de celle-ci à la possession d'un diplôme, certificat ou autre titre de médecin visé à l'article 3 donnant la garantie que l'intéressé a acquis pendant la durée totale de sa formation:
|
|
|
a) une connaissance adéquate des sciences sur lesquelles se fonde la médecine, ainsi qu'une bonne compréhension des méthodes scientifiques, y compris des principes de la mesure des fonctions biologiques, de l'appréciation de faits établis scientifiquement et de l'analyse des données;
|
|
|
b) une connaissance adéquate de la structure, des fonctions et du comportement des êtres humains, en bonne santé et malades, ainsi que des rapports entre l'état de santé de l'homme et son environnement physique et social;
|
|
|
c) une connaissance adéquate des matières et des pratiques cliniques lui fournissant un aperçu cohérent des maladies mentales et physiques, de la médecine sous ses aspects préventifs, diagnostique et thérapeutique, ainsi que de la reproduction humaine;
|
|
|
d) une expérience clinique adéquate sous surveillance appropriée dans des hôpitaux.
|
|
|
2. Cette formation médicale totale comprend au moins six années d'études ou 5 500 heures d'enseignement théorique et pratique dispensées dans une université ou sous la surveillance d'une université.
|
|
|
3. L'admission à cette formation suppose la possession d'un diplôme ou d'un certificat donnant accès, pour les études en cause, aux établissements universitaires d'un État membre.
|
|
|
4. Pour les intéressés ayant commencé leurs études avant le 1er janvier 1972, la formation visée au paragraphe 2 peut comporter une formation pratique de niveau universitaire de six mois effectuée à plein temps sous le contrôle des autorités compétentes.
|
|
|
5. La présente directive ne porte pas préjudice à la possibilité pour les États membres d'accorder sur leur territoire, selon leur réglementation, l'accès aux activités de médecin et leur exercice aux titulaires de diplômes, certificats ou autres titres, qui n'ont pas été obtenus dans un État membre.
|
|
|
|
|
|
Article 24
|
|
|
1. Les États membres veillent à ce que la formation conduisant à l'obtention d'un diplôme, certificat ou autre titre de médecin spécialiste réponde pour le moins aux conditions suivantes:
|
|
|
a) elle suppose l'accomplissement et la validation de six années d'études dans le cadre du cycle de formation visé à l'article 23; quant à la formation conduisant à la délivrance du diplôme, certificat ou autre titre de spécialiste en chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale (formation de base de médecin et de praticien de l'art dentaire), elle suppose, en outre, l'accomplissement et la validation du cycle de formation de praticien de l'art dentaire visé à l'article 1er de la directive 78/687/CEE du Conseil, du 25 juillet 1978, visant à la coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant les activités du praticien de l'art dentaire(6) ;
|
|
|
b) elle comprend un enseignement théorique et pratique;
|
|
|
c) elle s'effectue à plein temps et sous le contrôle des autorités ou organismes compétents conformément au point 1 de l'annexe I;
|
|
|
d) elle s'effectue dans un centre universitaire, dans un centre hospitalier et universitaire ou, le cas échéant, dans un établissement de soins de santé agréé à cet effet par les autorités ou organismes compétents;
|
|
|
e) elle comporte une participation personnelle du médecin candidat spécialiste à l'activité et aux responsabilités des services en cause.
|
|
|
2. Les États membres subordonnent la délivrance d'un diplôme, certificat ou autre titre de médecin spécialiste à la possession d'un des diplômes, certificats ou autres titres de médecin visés à l'article 23; quant à la délivrance du diplôme, certificat ou autre titre de spécialiste en chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale (formation de base de médecin et de praticien de l'art dentaire), elle est subordonnée en outre à la possession d'un des diplômes, certificats ou autres titres de praticien de l'art dentaire visés à l'article 1er de la directive 78/687/CEE.
|
|
|
|
|
|
Article 25
|
|
|
1. Sans préjudice du principe de la formation à plein temps énoncé à l'article 24 paragraphe 1 point c) et en attendant les décisions à prendre par le Conseil conformément au paragraphe 3, les États membres peuvent autoriser une formation spécialisée à temps partiel, dans des conditions admises par les autorités nationales compétentes, lorsque, en raison de circonstances individuelles justifiées, une formation à plein temps ne serait pas réalisable.
|
|
|
2. La formation à temps partiel doit être dispensée conformément au point 2 de l'annexe I et être d'un niveau qualitativement équivalant à la formation à plein temps. Ce niveau ne peut être compromis ni par son caractère de formation à temps partiel, ni par l'exercice d'une activité professionnelle rémunérée à titre privé.
|
|
|
La durée totale de la formation spécialisée ne peut être abrégée du fait qu'elle est effectuée à temps partiel.
|
|
|
3. Le Conseil décide, au plus tard le 25 janvier 1989, si les dispositions des paragraphes 1 et 2 doivent être maintenues ou modifiées, à la lumière d'un réexamen de la situation et sur proposition de la Commission, compte tenu de ce que la possibilité d'une formation à temps partiel devrait continuer à exister dans certaines circonstances, à examiner spécialité par spécialité.
|
|
|
Les formations à temps partiel de médecins spécialistes commencées avant le 1er janvier 1983 peuvent être achevées conformément aux dispositions en vigueur avant cette date.
|
|
|
|
|
|
Article 26
|
|
|
Les États membres veillent à ce que les durées minimales des formations spécialisées mentionnées ci-dessous ne soient pas inférieures aux durées suivantes:
|
|
|
premier groupe (cinq ans):
|
|
|
- chirurgie générale
|
|
|
- neurochirurgie
|
|
|
- médecine interne
|
|
|
- urologie
|
|
|
- orthopédie
|
|
|
deuxième groupe (quatre ans):
|
|
|
- gynécologie-obstétrique
|
|
|
- pédiatrie
|
|
|
- médecine des voies respiratoires
|
|
|
- anatomie pathologique
|
|
|
- neurologie
|
|
|
- psychiatrie
|
|
|
troisième (trois ans):
|
|
|
- anesthésie-réanimation
|
|
|
- ophtalmologie
|
|
|
- oto-rhino-laryngologie
|
|
|
|
|
|
Article 27
|
|
|
Les États membres qui connaissent des dispositions législatives, réglementaires et administratives en la matière veillent à ce que les durées minimales des formations spécialisées mentionnées ci-dessous ne soient pas inférieures aux durées suivantes:
|
|
|
premier groupe (cinq ans):
|
|
|
- chirurgie plastique
|
|
|
- chirurgie thoracique
|
|
|
- chirurgie des vaisseaux
|
|
|
- neuropsychiatrie
|
|
|
- chirurgie pédiatrique
|
|
|
- chirurgie gastro-entérologique
|
|
|
- chirurgie maxillo-faciale (formation de base de médecin)
|
|
|
deuxième groupe (quatre ans):
|
|
|
- cardiologie
|
|
|
- gastro-entérologie
|
|
|
- rhumatologie
|
|
|
- biologie clinique
|
|
|
- radiologie
|
|
|
- radiodiagnostic
|
|
|
- radiothérapie
|
|
|
- médecine tropicale
|
|
|
- pharmacologie
|
|
|
- psychiatrie infantile
|
|
|
- microbiologie-bactériologie
|
|
|
- médecine du travail
|
|
|
- chimie biologique
|
|
|
- immunologie
|
|
|
- dermatologie
|
|
|
- vénéréologie
|
|
|
- gériatrie
|
|
|
- maladies rénales
|
|
|
- maladies contagieuses
|
|
|
- «community medicine» (santé publique)
|
|
|
- hématologie biologique
|
|
|
- médecine nucléaire
|
|
|
- chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale (formation de base de médecin et de praticien de l'art dentaire)
|
|
|
troisième groupe (trois ans):
|
|
|
- hématologie générale
|
|
|
- endocrinologie
|
|
|
- physiothérapie
|
|
|
- stomatologie
|
|
|
- dermato-vénéréologie
|
|
|
- allergologie
|
|
|
|
|
|
Article 28
|
|
|
À titre transitoire et par dérogation à l'article 24 paragraphe 1 point c) et à l'article 25, les États membres dont les dispositions législatives, réglementaires et administratives prévoyaient un mode de formation spécialisée à temps partiel au 20 juin 1975 peuvent maintenir l'application de ces dispositions aux candidats qui ont entamé leur formation de spécialiste au plus tard le 31 décembre 1983.
|
|
|
Chaque État membre d'accueil est autorisé à exiger des bénéficiaires du premier alinéa que leurs diplômes, certificats et autres titres soient accompagnés d'une attestation certifiant qu'ils se sont consacrés effectivement et licitement, au titre de médecin spécialiste, à l'activité en cause, pendant au moins trois années consécutives au cours des cinq années précédant la délivrance de l'attestation.
|
|
|
|
|
|
Article 29
|
|
|
À titre transitoire et par dérogation à l'article 24 paragraphe 2:
|
|
|
a) en ce qui concerne le Luxembourg et pour les seuls diplômes luxembourgeois visés par la loi de 1939 relative à la collation des grades académiques et universitaires, la délivrance du certificat de médecin spécialiste est subordonnée à la seule possession du diplôme de docteur en médecine, chirurgie et accouchements délivré par le jury d'examen d'État luxembourgeois;
|
|
|
b) en ce qui concerne le Danemark et pour les seuls diplômes légaux de médecin délivrés par la faculté de médecine d'une université danoise, conformément à l'arrêté du ministre de l'intérieur du 14 mai 1970, la délivrance du titre de médecin spécialiste est subordonnée à la seule possession de ces diplômes.
|
|
|
Les diplômes visés aux points a) et b) peuvent être délivrés aux candidats dont la formation a commencé avant le 20 décembre 1976.
|
|
|
|
|
|
TITRE IV FORMATION SPÉCIFIQUE EN MÉDECINE GÉNÉRALE
|
|
|
Article 30
|
|
|
Chaque État membre qui dispense sur son territoire le cycle complet de formation visé à l'article 23 instaure une formation spécifique en médecine générale répondant au moins aux conditions prévues aux articles 31 et 32, de telle sorte que les premiers diplômes, certificats ou autres titres la sanctionnant soient délivrés au plus tard le 1er janvier 1990.
|
|
|
|
|
|
Article 31
|
|
|
1. La formation spécifique en médecine générale visée à l'article 30 doit répondre au moins aux conditions suivantes:
|
|
|
a) elle n'est accessible qu'après l'accomplissement et la validation d'au moins six années d'études dans le cadre du cycle de formation visé à l'article 23;
|
|
|
b) elle a une durée d'au moins deux ans à plein temps et s'effectue sous le contrôle des autorités ou organismes compétents;
|
|
|
c) elle est de nature plus pratique que théorique; la formation pratique est dispensée, d'une part, pendant six mois au moins en milieu hospitalier agréé disposant de l'équipement et des services appropriés et, d'autre part, pendant six mois au moins dans le cadre d'une pratique de médecine générale agréée ou d'un centre agréé dans lequel les médecins dispensent des soins primaires; elle se déroule en liaison avec d'autres établissements ou structures sanitaires s'occupant de la médecine générale; toutefois, sans préjudice des périodes minimales susmentionnées, la formation pratique peut être dispensée pendant une période de six mois au maximum dans d'autres établissements ou structures sanitaires agréés s'occupant de la médecine générale;
|
|
|
d) elle comporte une participation personnelle du candidat à l'activité professionnelle et aux responsabilités des personnes avec lesquelles il travaille.
|
|
|
2. Les États membres ont la faculté de différer l'application des dispositions du paragraphe 1 point c) relatives aux durées minimales de formation au plus tard jusqu'au 1er janvier 1995.
|
|
|
3. Les États membres subordonnent la délivrance des diplômes, certificats et autres titres qui sanctionnent la formation spécifique en médecine générale à la possession d'un des diplômes, certificats et autres titres visés à l'article 3.
|
|
|
|
|
|
Article 32
|
|
|
Si, au 22 septembre 1986, un État membre assurait une formation en médecine générale au moyen d'une expérience en médecine générale acquise par le médecin dans son propre cabinet sous la surveillance d'un maître de stage agréé, cet État membre peut, à titre expérimental, maintenir cette formation à condition que celle-ci:
|
|
|
- soit conforme à l'article 31 paragraphe 1 points a) et b) ainsi qu'au paragraphe 3,
|
|
|
- soit d'une durée égale au double de la différence existant entre la durée prévue à l'article 31 paragraphe 1 point b) et le total des périodes visées au troisième tiret du présent article,
|
|
|
- comporte au moins une période en milieu hospitalier agréé, disposant de l'équipement et des services appropriés, ainsi qu'une période dans le cadre d'une pratique de médecine générale agréée ou d'un centre agréé dans lequel des médecins dispensent des soins primaires; à partir du 1er janvier 1995, chacune de ces deux périodes durera au moins six mois.
|
|
|
|
|
|
Article 33
|
|
|
Sur la base de l'expérience acquise et compte tenu de l'évolution des formations dans le domaine de la médecine générale, la Commission soumet au Conseil, au plus tard le 1er janvier 1996, un rapport sur l'application des articles 31 et 32 et des propositions appropriées en vue de poursuivre l'harmonisation de la formation des médecins généralistes.
|
|
|
Le Conseil statue sur ces propositions selon les procédures fixées par le traité et avant le 1er janvier 1997.
|
|
|
|
|
|
Article 34
|
|
|
1. Sans préjudice du principe de la formation à plein temps énoncé à l'article 31 paragraphe 1 point b), les États membres peuvent autoriser une formation spécifique en médecine générale à temps partiel en plus d'une formation à plein temps, lorsque les conditions particulières suivantes sont remplies:
|
|
|
- la durée totale de la formation ne peut être abrégée du fait qu'elle est effectuée à temps partiel,
|
|
|
- la durée hebdomadaire de la formation à temps partiel ne peut être inférieure à 60 % de la durée hebdomadaire à plein temps,
|
|
|
- la formation à temps partiel doit comporter un certain nombre de périodes de formation à plein temps, aussi bien pour la partie dispensée en milieu hospitalier que pour la partie dispensée dans le cadre d'une pratique de médecine générale agréée ou d'un centre agréé dans lequel des médecins dispensent des soins primaires. Ces périodes de formation à plein temps sont d'un nombre et d'une durée tels qu'elles préparent de façon adéquate à un exercice effectif de la médecine générale.
|
|
|
2. La formation à temps partiel doit être d'un niveau qualitativement équivalent à celui de la formation à plein temps. Elle est sanctionnée par le diplôme, certificat ou autre titre visé à l'article 30.
|
|
|
|
|
|
Article 35
|
|
|
1. Indépendamment des dispositions de droits acquis qu'ils adoptent, les États membres peuvent délivrer le diplôme, certificat ou autre titre visé à l'article 30 à un médecin qui n'a pas accompli la formation prévue aux articles 31 et 32 mais qui possède une autre formation complémentaire sanctionnée par un diplôme, certificat ou autre titre délivré par les autorités compétentes d'un État membre; toutefois, ils ne peuvent délivrer de diplôme, certificat ou autre titre que si celui-ci sanctionne des connaissances d'un niveau qualitativement équivalent à celui des connaissances résultant de la formation prévue aux articles 31 et 32.
|
|
|
2. Dans les règles qu'ils adoptent conformément au paragraphe 1, les États membres déterminent notamment dans quelle mesure la formation complémentaire déjà acquise par le demandeur ainsi que son expérience professionnelle peuvent être prises en compte pour remplacer la formation prévue aux articles 31 et 32.
|
|
|
Les États membres ne peuvent délivrer le diplôme, certificat ou autre titre visé à l'article 30 que si le demandeur a acquis une expérience en médecine générale d'au moins six mois dans le cadre d'une pratique de médecine générale ou d'un centre dans lequel des médecins dispensent des soins primaires visés à l'article 31 paragraphe 1 point c).
|
|
|
|
|
|
Article 36
|
|
|
1. À partir du 1er janvier 1995, chaque État membre subordonne, sous réserve des dispositions de droits acquis, l'exercice des activités de médecin en tant que médecin généraliste dans le cadre de son régime national de sécurité sociale à la possession d'un diplôme, certificat ou autre titre visé à l'article 30.
|
|
|
Toutefois, les États membres peuvent dispenser de cette condition les personnes qui sont en cours de formation spécifique en médecine générale.
|
|
|
2. Chaque État membre détermine les droits acquis. Toutefois, il doit considérer comme acquis le droit d'exercer les activités de médecin en tant que généraliste dans le cadre de son régime national de sécurité sociale, sans le diplôme, certificat ou autre titre visé à l'article 30, à tous les médecins qui ont ce droit le 31 décembre 1994 en vertu des articles 1er à 20 et qui sont établis à cette date sur son territoire en ayant bénéficié des dispositions de l'article 2 ou de l'article 9 paragraphe 1.
|
|
|
3. Chaque État membre peut appliquer le paragraphe 1, avant le 1er janvier 1995, à condition que tout médecin ayant acquis dans un autre État membre la formation visée à l'article 23 puisse s'établir sur son territoire jusqu'au 31 décembre 1994 et y exercer dans le cadre de son régime national de sécurité sociale, en invoquant le bénéfice des dispositions de l'article 2 ou de l'article 9 paragraphe 1.
|
|
|
4. Les autorités compétentes de chaque État membre délivrent, sur demande, un certificat attestant le droit d'exercer les activités de médecin en tant que médecin généraliste dans le cadre de leur régime national de sécurité sociale, sans le diplôme, certificat ou autre titre visé à l'article 30, aux médecins qui sont titulaires de droits acquis en vertu du paragraphe 2.
|
|
|
5. Le paragraphe 1 ne porte pas préjudice à la possibilité pour les États membres de permettre sur leur territoire, selon leur réglementation, l'exercice des activités de médecin, en tant que médecin généraliste dans le cadre d'un régime de sécurité sociale, à des personnes qui ne sont pas titulaires de diplômes, certificats ou autres titres sanctionnant une formation de médecin et une formation spécifique en médecine générale, acquises l'une et l'autre dans un État membre, mais qui sont titulaires de diplômes, certificats et autres titres sanctionnant ces formations, ou l'une d'entre elles, obtenus dans un pays tiers.
|
|
|
|
|
|
Article 37
|
|
|
1. Chaque État membre reconnaît, pour l'exercice des activités de médecin en tant que médecin généraliste dans le cadre de son régime national de sécurité sociale, les diplômes, certificats et autres titres visés à l'article 30 et délivrés aux ressortissants des États membres par les autres États membres conformément aux articles 31, 32, 34 et 35.
|
|
|
2. Chaque État membre reconnaît les certificats visés à l'article 36 paragraphe 4 délivrés aux ressortissants des États membres par les autres États membres en leur donnant le même effet sur son territoire qu'aux diplômes, certificats et autres titres qu'il délivre et qui permettent l'exercice des activités de médecin en tant que généraliste dans le cadre de son régime national de sécurité sociale.
|
|
|
|
|
|
Article 38
|
|
|
Les ressortissants d'un État membre auxquels un État membre a délivré les diplômes, certificats et autres titres visés à l'article 30 ou à l'article 36 paragraphe 4 ont le droit de porter dans l'État membre d'accueil le titre professionnel qui existe dans cet État et de faire usage de son abréviation.
|
|
|
|
|
|
Article 39
|
|
|
1. Sans préjudice de l'article 38, les États membres d'accueil veillent à ce que le droit soit reconnu aux bénéficiaires de l'article 37 de faire usage de leur titre de formation licite, et éventuellement de son abréviation, de l'État membre d'origine ou de provenance, dans la langue de cet État. Les États membres d'accueil peuvent prescrire que ce titre soit suivi des nom et lieu de l'établissement ou du jury qui l'a délivré.
|
|
|
2. Lorsque le titre de formation de l'État membre d'origine ou de provenance peut être confondu dans l'État membre d'accueil avec un titre exigeant, dans cet État, une formation complémentaire non acquise par le bénéficiaire, cet État membre d'accueil peut prescrire que celui-ci utilisera son titre de formation de l'État membre d'origine ou de provenance dans une forme appropriée que cet État membre d'accueil indique.
|
|
|
|
|
|
Article 40
|
|
|
Sur la base de l'expérience acquise et compte tenu de l'évolution des formations dans le domaine de la médecine générale, la Commission soumet au Conseil, au plus tard le 1er janvier 1997, un rapport sur l'application du présent titre et, le cas échéant, des propositions appropriées, dans la perspective d'une formation appropriée de tout médecin généraliste qui répond aux exigences spécifiques de l'exercice de la médecine générale. Le Conseil statue sur ces propositions selon les procédures fixées par le traité.
|
|
|
|
|
|
Article 41
|
|
|
Dès qu'un État membre a notifié à la Commission la date d'entrée en vigueur des mesures qu'il a prises, conformément à l'article 30, celle-ci procède à une communication appropriée au Journal officiel des Communautés européennes, en indiquant les dénominations adoptées par cet État pour le diplôme, certificat et autres titres de formation et, le cas échéant, pour le titre professionnel.
|
|
|
|
|
|
TITRE V DISPOSITIONS FINALES
|
|
|
Article 42
|
|
|
Les États membres désignent les autorités et organismes habilités à délivrer ou à recevoir des diplômes, certificats et autres titres ainsi que les documents ou informations visés dans la présente directive et en informent immédiatement les autres États membres et la Commission.
|
|
|
|
|
|
Article 43
|
|
|
Au cas où, dans l'application de la présente directive, des difficultés majeures se présenteraient dans certains domaines pour un État membre, la Commission examine ces difficultés en collaboration avec cet État et prend l'avis du comité de hauts fonctionnaires de la santé publique établi par la décision 75/365/CEE(7) .
|
|
|
Le cas échéant, la Commission soumet au Conseil des propositions appropriées.
|
|
|
|
|
|
Article 44
|
|
|
Les directives figurant à l'annexe III partie A sont abrogées, sans préjudice des obligations des États membres en ce qui concerne les délais de transposition figurant à l'annexe III partie B.
|
|
|
Les références faites aux directives abrogées s'entendent comme faites à la présente directive et sont à lire selon le tableau de correspondance figurant à l'annexe IV.
|
|
|
|
|
|
Article 45
|
|
|
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
|
|
|
Fait à Luxembourg, le 5 avril 1993.
|
|
|
Par le Conseil Le président J. TROEJBORG
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) JO no C 125 du 18. 5. 1992, p. 170. JO no C 72 du 15. 3. 1993.
|
|
|
(2) JO no C 98 du 24. 4. 1992, p. 6.
|
|
|
(3) JO no L 167 du 30. 6. 1975, p. 1. Directive modifiée en dernier lieu par la directive 90/658/CEE (JO no L 353 du 17. 12. 1990, p. 73).
|
|
|
(4) JO no L 167 du 30. 6. 1975, p. 14. Directive modifée en dernier lieu par la directive 90/658/CEE (JO no L 353 du 17. 12. 1990, p. 73).
|
|
|
(5) JO no L 267 du 19. 9. 1986, p. 26.
|
|
|
(6) JO no L 233 du 24. 8. 1978, p. 10.
|
|
|
(7) JO no L 167 du 30. 6. 1975, p. 19.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEXE I
|
|
|
Caractéristiques de la formation à plein temps et de la formation à temps partiel des médecins spécialistes visées à l'article 24 paragraphe 1 point c) et à l'article 25 1. Formation à plein temps des médecins spécialistes Cette formation s'effectue dans des postes spécifiques reconnus par les autorités compétentes.
|
|
|
Elle implique la participation à la totalité des activités médicales du département où s'effectue la formation, y compris aux gardes, de sorte que le spécialiste en formation consacre à cette formation pratique et théorique toute son activité professionnelle pendant toute la durée de la semaine de travail et pendant la totalité de l'année, selon des modalités fixées par les autorités compétentes. En conséquence, ces postes font l'objet d'une rémunération appropriée.
|
|
|
Cette formation peut être interrompue pour des raisons telles que le service militaire, les missions scientifiques, la grossesse, la maladie. L'interruption ne peut réduire la durée totale de formation.
|
|
|
2. Formation à temps partiel des médecins spécialistes Cette formation répond aux mêmes exigences que la formation à plein temps, dont elle ne se distingue que par la possibilité de limiter la participation aux activités médicales à une durée au moins égale à la moitié de celle qui est prévue au point 1 deuxième alinéa.
|
|
|
Les autorités compétentes veillent à ce que la durée totale et la qualité de la formation à temps partiel des spécialistes ne soient pas inférieures à celles de la formation à plein temps.
|
|
|
Cette formation à temps partiel fait, en conséquence, l'objet d'une rémunération appropriée.
|
|
|
|
|
|
ANNEXE II
|
|
|
Dates à partir desquelles certains États membres ont adopté les dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant la délivrance de diplômes, certificats et autres titres visés à l'article 9 paragraphe 7 BELGIQUE Chirurgie thoracique: 1er janvier 1983
|
|
|
Chirurgie des vaisseaux: 1er janvier 1983
|
|
|
Neuropsychiatrie: 1er août 1987, sauf pour les personnes ayant commencé la formation avant cette date
|
|
|
Chirurgie gastro-entérologique: 1er janvier 1983
|
|
|
DANEMARK Hématologie biologique: 1er janvier 1983, sauf pour les personnes ayant commencé la formation avant cette date et qui l'ont terminée avant fin 1988
|
|
|
Physiothérapie: 1er janvier 1983, sauf pour les personnes ayant commencé la formation avant cette date et qui l'ont terminée avant fin 1988
|
|
|
Médecine tropicale: 1er août 1987, sauf pour les personnes ayant commencé la formation avant cette date
|
|
|
FRANCE Radiologie: 3 décembre 1971
|
|
|
Neuropsychiatrie: 31 décembre 1971
|
|
|
LUXEMBOURG Radiologie: les diplômes, certificats et autres titres ne sont plus délivrés pour les formations commencées après le 5 mars 1982
|
|
|
Neuropsychiatrie: les diplômes, certificats et autres titres ne sont plus délivrés pour les formations commencées après le 5 mars 1982
|
|
|
PAYS-BAS Radiologie: 8 juillet 1984
|
|
|
Neuropsychiatrie: 9 juillet 1984
|
|
|
|
|
|
ANNEXE III
|
|
|
Partie A Liste des directives abrogées
|
|
|
(visées à l'article 44)
|
|
|
1. Directive 75/362/CEE
|
|
|
2. Directive 75/363/CEE
|
|
|
et leurs modifications successives:
|
|
|
- directive 81/1057/CEE: uniquement en ce qui concerne les références faites à l'article 1er aux dispositions des directives abrogées 75/362/CEE et 75/363/CEE
|
|
|
- directive 82/76/CEE
|
|
|
- directive 89/594/CEE: uniquement les articles 1er à 9
|
|
|
- directive 90/658/CEE: uniquement l'article 1er points 1 et 2 et l'article 2
|
|
|
3. Directive 86/457/CEE
|
|
|
Partie B Liste des délais de transposition en droit national
|
|
|
(visés à l'article 44)
|
|
|
Directive
|
|
|
Date limite de transposition
|
|
|
75/362/CEE (JO no L 167 du 30. 6. 1975, p. 1) 20 décembre 1976 (*)
|
|
|
81/1057/CEE (JO no L 385 du 31. 12. 1981, p. 25) 30 juin 1982
|
|
|
75/363/CEE (JO no L 167 du 30. 6. 1975, p. 14) 20 décembre 1976 (**)
|
|
|
82/76/CEE (JO no L 43 du 15. 2. 1982, p. 21) 31 décembre 1982
|
|
|
89/594/CEE (JO no L 341 du 23. 11. 1989, p. 19) 8 mai 1991
|
|
|
90/658/CEE (JO no L 353 du 17. 12. 1990, p. 73) 1er juillet 1991
|
|
|
86/457/CEE (JO no L 267 du 19. 9. 1986, p. 36) 1er janvier 1995
|
|
|
(*) Le 1er janvier 1981 pour la Grèce, le 1er janvier 1986 pour l'Espagne et le Portugal.
|
|
|
(**) Le 1er janvier 1981 pour la Grèce, le 1er janvier 1986 pour l'Espagne et le Portugal. Pour le territoire de l'ancienne République démocratique allemande, l'Allemagne prend les mesures nécessaires à l'application des articles 2 à 5 de la directive 75/363/CEE (articles 24 à 27 de la présente directive) avant le 3 avril 1992 (article 2 de la directive 90/658/CEE).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEXE IV
|
|
|
|
|
|
/* Tableaux: voir JO */
|
|
|
|
|
|
|