|
|
ERITYISKERTOMUS nro 25/98 Euroopan unionin Keski- ja Itä-Euroopassa (KIE) sekä uusissa itsenäisissä valtioissa (UIV) ydinturvallisuuden alalla toteuttamista toimista (vuodet 1990-1997) sekä komission vastaukset (annettu Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 188 c artiklan 4 kohdan toisen alakohdan nojalla) (1999/C 35/01)
|
SPECIAL REPORT No 25/98 concerning operations undertaken by the European Union in the field of nuclear safety in central and eastern Europe (CEEC) and in the new independent States (NIS) (1990 to 1997 period) together with the Commission's replies (submitted pursuant to Article 188c(4)(2) of the EC Treaty) (1999/C 35/01)
|
|
|
|
|
ESIPUHE
|
|
|
Kertomusta koskeva kuulemismenettely päättyi ennen lokakuun loppua. Tilintarkastustuomioistuin sai 10. marraskuuta komission vastauksiin uusia täydennyksiä, joista kaikkien se ei kuitenkaan katso olevan vakuuttavia.
|
FOREWORD
|
|
Jotta kertomuksen julkaiseminen ei olisi viivästynyt liiallisesti, tilintarkastustuomioistuin päätti 12. marraskuuta 1998 pidetyssä kokouksessaan hyväksyä kertomuksen lopullisesti huolimatta joitakin tekijöitä koskevista eriävistä käsityksistä.
|
After the completion by late October of the bilateral discussion procedure relating to this report, on 10 November the Court then received new additions to the replies from the Commission, some of which seem to it to be questionable.
|
|
|
However, so that publication of its report is not held up indefinitely, the Court decided to adopt it definitively at its meeting of 12 November 1998, regardless of the differences of opinion that still prevail on certain points.
|
|
TÄRKEIMMÄT KÄYTETYT LYHENTEET
|
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
LIST OF ACRONYMS AND ABBREVIATIONS
|
|
|
>TABLE>
|
|
1. JOHDANTO
|
|
|
|
1. INTRODUCTION
|
|
Phare- ja Tacis-ydinturvallisuusohjelmat
|
|
|
1.1 T Osernobylin ydinvoimalan neljännessä yksikössä vuonna 1986 tapahtunut onnettomuus osoitti, kuinka tärkeää on ratkaista Neuvostoliitossa kehitettyjen ydinvoimaloiden turvallisuuteen liittyvät ongelmat. Vuodesta 1990 alkaen alalle on myönnetty kansainvälistä tukea G7-maiden (1), Yhdistyneiden kansakuntien (IAEA), OECD:n (NEA) ja EU:n aloitteesta. Edinburghin huippukokouksessa 1992 ja Korfun huippukokouksessa vuonna 1994 vahvistettiin suuntaviivat Itä-Euroopan maiden ydinvoima-alan rakenneuudistusta sekä T Osernobylin voimalan sulkemista varten. Neuvosto täsmensi 18. kesäkuuta 1992 antamassaan päätöslauselmassa, että näiden toimien tarkoituksena oli auttaa Itä-Euroopan maita saattamaan reaktoreidensa turvallisuus samalle tasolle kuin Länsi-Euroopassa (2). Tänä aikana on tehty useita aloitteita kansainvälisen tuen koordinoimiseksi niin olemassa oleviin tukiohjelmiin liittyvien, käytettävissä olevien tietojen yhdistämisen (NUSAC-koordinointiyksikön perustaminen komission yhteyteen vuonna 1992) kuin erityisten monenvälisten rahoitusvälineiden muodostamisen (Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin hallinnoiman NSA:n perustaminen vuonna 1993) osalta. Tilintarkastustuomioistuin myöntää, että Phare- ja Tacis-menojen avulla voidaan saavuttaa ainoastaan rajallisia tuloksia, kuten komissio huomauttaa vastaustensa johdantoon liittyvien yleisten huomioiden viidennessä kappaleessa. Komissiolla on kuitenkin pääasiallinen koordinointivastuu toimista, joita OECD-maat ja muut kansainväliset instituutiot toteuttavat Keski- ja Itä-Euroopan maissa sekä uusissa itsenäisissä valtioissa ydinvoima-alan rakenneuudistuksen tukemiseksi. Tästä syystä tilintarkastustuomioistuin katsoi, että sillä on toimivalta tutkia, millä tavoin komissio kantaa vastuunsa ja miten paljon käytännössä on tosiasiassa edistytty.
|
PHARE and TACIS nuclear-safety programmes
|
|
1.2 Ensimmäiset ydinvoimaan perustuvaa sähköntuotantoa koskevat tekniset tutkimukset osoittivat, että entinen Neuvostoliitossa toiminut järjestelmä, jonka tehtävänä oli vastata sotilaallisiin ydinvoimatarpeisiin, perustui tuotantokeskeisiin vaatimuksiin ja että toimintaturvallisuuteen ja ympäristöön liittyvät kysymykset oli sivuutettu. Näiden voimalatyyppeihin ja teknisiin seikkoihin liittyvien ongelmien käsittelemisen lisäksi oli tarpeen perustaa asianomaisiin maihin vaikutusvaltaiset ydinturvallisuusviranomaiset, jotka ovat riippumattomia muihin alan toimijoihin nähden; tällaisen vastavoiman olemassaoloa pidetään kaikissa länsimaissa ydinturvallisuuden keskeisenä edellytyksenä. Koska tilanteen parantamiseksi suunnitelluilla toimilla oli taloudellisia ja yhteiskunnallisia vaikutuksia ja erityisesti koska vaarallisimmat voimalat (tietyt RBMK- ja VVER 440-230 -reaktorit) oli poistettava käytöstä, turvallisuuden parantamisen oli kytkeydyttävä energia-alan kokonaisvaltaiseen strategiaan Itä-Euroopan maissa, joissa ydinjätteen käsittely oli kiireellistä ratkaisua vaativa ongelma ja joissa ydinvoima-alalla oli niin suuri yhteiskunnallinen ja taloudellinen merkitys, että se oli ollut etuoikeutetussa asemassa muihin teollisuudenaloihin verrattuna. Kaikki nämä tekijät yhdessä länsimaiden taloudellisten etujen kanssa tekivät interventioiden toteuttamisen tällä alalla erityisen vaativaksi.
|
1.1. The accident at unit 4 of the Chernobyl nuclear reactor in 1986 drew attention to the importance of dealing with the safety problems posed by the stock of Soviet-designed nuclear reactors. Since 1990 international aid has been mobilised under the auspices of the G7 (1), the United Nations (IAEA), the OECD (ENEA), and the EU, whose Edinburgh (1992) and Corfu (1994) summits confirmed the guidelines to be followed in restructuring the nuclear sector in east European countries and closing the Chernobyl power plant. All of these measures were intended, as stated by the Council in its resolution of 18 June 1992 (2), to help the east European countries to render their stock of reactors as safe as western power plants. Throughout this period several initiatives were taken to coordinate international aid, whether by pooling the data available concerning existing aid programmes (creation of NUSAC at the Commission in 1992) or by establishing special multilateral financing instruments (creation of the NSA in 1993, management of which was entrusted to the EBRD). While the Court recognises, as the Commission points out in paragraph 5 of the general comments introducing its replies, that the PHARE and TACIS expenditure could not by itself achieve any more than limited results, the fact is, nevertheless, that the prime responsibility for coordinating the efforts made by the countries of the OECD and the other international organisations to assist the CEECs and the NIS in restructuring their nuclear sector lay with the Commission. This being so, the Court took the view that it was part of its remit to examine how the Commission had discharged this responsibility and to assess the scale of the progress actually made on the ground.
|
|
1.3 Tässä monenvälisen toimintaympäristön ja toimintasektorin luonteen vuoksi vaikeassa tilanteessa, jonka keskeiset osatekijät on esitetty liitteessä 1, EU on vuodesta 1990 alkaen osoittanut lähes 850 miljoonaa ecua (3) käyttöturvallisuuden ja ydinturvallisuuden (4) parantamiseen KIE-maissa ja entisen Neuvostoliiton uusissa itsenäisissä valtioissa. Tästä oli vuoden 1997 loppuun mennessä aiheutunut maksuja kaikkiaan 355 miljoonaa ecua. Suurimman osan yhteisön tuesta on myöntänyt komissio Phare- ja Tacis-ohjelmien kautta; ydinturvallisuuteen on ohjelmien yhteydessä sidottu kaikkiaan 786,1 miljoonaa ecua eli 20 prosenttia Tacis-ohjelmaan liittyvistä ja 2 prosenttia Phare-ohjelmaan liittyvistä maksusitoumuksista. Kyseiset maksusitoumukset on esitetty taulukossa 1 edunsaajamaittain sekä komission päätöksiin kirjattujen keskeisten toiminta-alojen mukaisesti eriteltynä. Edunsaajat katsovat, että tämä rahoitus kattaa ainoastaan hyvin pienen osan (joitakin prosentteja) aloitetuista nykyaikaistamisohjelmista. Käytettävissä olevien tietojen perusteella on kuitenkin mahdotonta esittää lukuja näiden ohjelmien laajuudesta tai toteuttamisasteesta.
|
1.2. The first technical studies concerning the nuclear-powered electricity-generating sector revealed that the former Soviet system, driven by the nuclear needs of the military sector, focused on meeting production requirements and that operational-safety and environmental matters were neglected. These design-related and technical problems were compounded by the need to establish powerful safety authorities that would be independent of the operators in these countries. Such authorities, acting as a counterweight to the operators are considered to be an essential precondition for safety in all western countries. Owing to the economic and social impact of the remedies envisaged and, in particular, the decommissioning of the most dangerous power plants (some RBMK and VVER 440-230 reactors), safety improvements had to be incorporated into an overall strategy for the energy sector in east European countries, where waste treatment posed acute difficulties, and the nuclear sector was socially and economically important and had therefore previously been given privileged treatment over other industrial sectors. All of these compelling factors, coupled with western economic interests, made intervention in this sector a particularly delicate matter.
|
|
Taulukko 1
|
1.3. Against this difficult multilateral and sectoral background, the main features of which are set out in Annex 1, since 1990 the EU has allocated almost ECU 850 million (3) to improving nuclear security and safety (4) in the CEECs and the NIS, and this resulted in payments totalling ECU 355 million by the end of 1997. Most Community aid has been implemented by the Commission through its PHARE and TACIS programmes, under which a total of ECU 786,1 million, or 20 % of TACIS commitments and 2 % of PHARE commitments, have been allocated to nuclear safety. Table 1 provides a breakdown of these commitments by recipient country and according to the main fields of action covered by the related Commission decisions. According to the recipients, this financing covers only a limited proportion (a few per cent) of the modernisation programmes undertaken. On the basis of the information available, however, it is not possible to quantify the scale of these programmes or how far they have been implemented.
|
|
Phare- ja Tacis-sitoumukset toiminta-aloittain ja maittain eriteltynä vuodesta 1990 vuoden 1997 loppuun
|
Table 1
|
|
>VIITTAUS KAAVIOON>
|
Breakdown of PHARE and TACIS commitments by field of action and country for the years 1990 to the end of 1997
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
|
|
1.4 Polttoainetta ja radioaktiivista jätettä koskeviin toimiin sisältyy 200 miljoonan ecun osoittaminen halkeamiskelpoisten aineiden valvontaan. Käytöstä poistamisen osalta ohjelmat koskivat ainoastaan T Osernobyliä, ja tähän tarkoitukseen oli osoitettu vain 59 miljoonaa ecua. Muihin toimiin kuuluvat ydinturvallisuutta koskevat tutkimukset (2 miljoonaa ecua), Euratom-lainojen valmistelu (1,5 miljoonaa ecua), säteilyä koskevat mittaus- ja hälytysjärjestelmät (6,5 miljoonaa ecua), laitospaikan ulkopuolinen valmiusjärjestely (5 miljoonaa ecua), sähkönjakelua koskeva tutkimus (0,4 miljoonaa ecua) sekä erilaiset varaukset (2,8 miljoonaa ecua).
|
>TABLE>
|
|
1.5 Ohjelmien keskeisen toimintalinjan muodostaa ydinvoimaloille myönnetty toimintaturvallisuutta koskeva suora tuki, johon on osoitettu 35 prosenttia varoista eli 272 miljoonaa ecua. Itä-Euroopan maiden voimaloille tarkoitetut talousarviomäärärahat on esitetty taulukossa 2 maittain ja reaktorityypeittäin jaoteltuna. Kyseisissä maissa toimivien, Neuvostoliitossa kehitettyä tyyppiä olevien ydinvoimaloiden maantieteellinen sijainti esitetään taulukossa 3.
|
1.4. The measures relating to fuels and radioactive waste include a figure of ECU 20 million allocated to monitoring fissile materials. With regard to decommissioning, the programmes concerned Chernobyl alone and were for a maximum of just ECU 59 million. Various other measures cover safety-related research (ECU 2 million), preparing Euratom loans (ECU 1,5 million), radiation-detection and alert systems (ECU 6,5 million), emergency off-site response (ECU 5 million), a study of electricity distribution (ECU 0,4 million) and various reserves (ECU 2,8 million).
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
1.5. The programmes' main priority comprises direct aid to nuclear power plants for operational safety, which takes up 35 % of the funds, or ECU 272 million. Table 2 shows the scheduled budget appropriations by country and type of reactor for power plants in east European countries. Table 3 shows the geographical location of Soviet-designed power plants operating in these countries.
|
|
|
>TABLE>
|
|
Taulukko 3 Neuvostoliitossa kehitettyä tyyppiä olevien ydinvoimaloiden sijainti Keski- ja Itä-Euroopan maissa sekä uusissa itsenäisissä valtioissa
|
|
|
>VIITTAUS KAAVIOON>
|
Table 3 Location of Soviet-designed nuclear power plants operating in the CEECs and NIS
|
|
|
>
|
|
|
REFERENCE TO A GRAPHIC>
|
|
Tilintarkastustuomioistuimen toimittama tarkastus
|
|
|
1.6 Tilintarkastustuomioistuimen tavoitteena oli arvioida EU:n ydinturvallisuuden parantamiseen KIE-maissa ja entisen Neuvostoliiton uusissa itsenäisissä valtioissa vuodesta 1990 alkaen osoitettujen EU:n resurssien hyödyntämistä ottaen huomioon monenvälinen toimintaympäristö sekä kansainvälisen yhteisön G7- ja G24-ryhmien kautta komission vastuulle antama koordinointitehtävä (5).
|
|
|
1.7 Komissiossa toimitetut tarkastukset koskivat Phare- ja Tacis-ohjelmiin kuuluvia toimia, ja niitä täydennettiin tarkastuskäynneillä Ukrainaan, Bulgariaan, Liettuaan ja Venäjän federaatioon sekä useisiin EU:n alueella toimiviin erityisjärjestöihin. Nämä tarkastuksen eri osatekijät on esitetty liitteessä 2. Tilintarkastustuomioistuimella oli työssään apuna ydinturvallisuusalan asiantuntija. Ukrainan osalta tilintarkastustuomioistuin on julkaissut ydinturvallisuusohjelmiin liittyvät havainnot erityiskertomuksessa, joka koskee kaikkia Tacis-toimia Ukrainassa (6).
|
The Court's audit
|
|
|
1.6. The Court's objective was to evaluate the implementation of the resources deployed by the EU since 1990 for the purpose of improving nuclear safety in the CEECs and the NIS, while taking account of the multilateral context and the coordination task entrusted to the Commission by the international community within the scope of the G7 and the G24 (5).
|
|
|
1.7. Audits on the Commission's premises focused on the operations of the PHARE and TACIS programmes and were supplemented by visits to the Ukraine, Bulgaria, Lithuania and the Russian Federation, and to several specialist organisations within the EU. (The various subjects of these audits are set out in Annex 2.) The Court was assisted in its work by an expert on nuclear-safety. With regard to the Ukraine, some observations regarding the nuclear-safety programmes have been published by the Court in a Special Report concerning all of the TACIS operations in this country (6).
|
|
2. TIIVISTELMÄ TEHDYISTÄ HAVAINNOISTA
|
|
|
|
|
|
Euroopan unionin soveltama lähestymistapa
|
2. SUMMARY OF THE OBSERVATIONS
|
|
2.1 Komission toimintastrategia, jonka se toi selkeästi esiin vasta vuonna 1996, on epäselvä vanhojen reaktorityyppien, käytöstä poistamisen ja purkamisen sekä ydinjätteen käsittelyn osalta (ks. kohdat 3.2 3.6). Lyhyen aikavälin kiireellisiä tarpeita ei ole määritelty tarkasti (ks. kohdat 3.8 3.10). Sellaisten rahoitusvälineiden, joiden avulla voitaisiin jatkaa Phare- ja Tacis-ohjelmiin kuuluvien toimien kalleimpia hankkeita, käyttöön asettaminen on viivästynyt (ks. kohdat 3.7, 3.11).
|
|
|
2.2 Kansainväliseltä yhteisöltä (G24) saamansa tehtävän puitteissa komissio on koordinoinut ainoastaan tietojen vaihtoa rahoittajien, IAEA:n, Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin sekä edunsaajien välillä (ks. kohdat 3.13 3.20).
|
The European Union's approach
|
|
2.3 Luottamuksellisten suhteiden sekä kumppanuuden - jolla on kuitenkin EU:lle ja sen ydinvoimateollisuudelle strategista merkitystä - kehittymistä hidastivat ensinnäkin jäsenvaltioiden epäyhtenäinen suhtautuminen korvausvastuuta koskeviin yleissopimuksiin (ks. kohta 5.18) sekä teknisten standardien ja ydinturvalainsäädännön laatimiseen (ks. kohta 3.1), toiseksi selkeän sopimuskehyksen puuttuminen Phare- ja Tacis-toimien osalta (ks. kohta 3.14) sekä kolmanneksi tiedonkulkuun liittyvät vaikeudet tiettyjen edunsaajien kanssa (ks. 4.3 4.4, 4.17 4.18, 5.1, 5.13, 5.18 5.20).
|
2.1. The intervention strategy, which was not explicitly stated by the Commission until 1996, is still confused as regards old-design reactors, decommissioning and dismantling, and waste treatment (see paragraphs 3.2 to 3.6). The urgent short-term requirements are not clearly defined (see paragraphs 3.8 to 3.10). There has been a delay in mobilising the financial instruments that could take over from PHARE and TACIS where the most expensive projects are involved (see paragraphs 3.7 and 3.11).
|
|
|
2.2. With regard to coordination, the Commission, in the context of the mandate conferred on it by the international community (G24), has been unable to achieve more than an exchange of information between donors, the IAEA, the EBRD and recipients (see paragraphs 3.13 to 3.20).
|
|
|
2.3. The Member States' lack of a concerted approach towards agreements concerning third-party liability (see paragraph 5.18) and instituting technical standards and safety regulations (see paragraph 3.1), plus the lack of a clear contractual framework for PHARE and TACIS operations (see paragraph 3.14), compounded by difficulties in communicating with some recipients (see paragraphs 4.3 to 4.4, 4.17 to 4.18, 5.1, 5.13 and 5.18 to 5.20), have stunted the development of relations of trust and partnership, although the latter is of strategic interest to the EU and its nuclear industry.
|
|
Toimien hallinnointi
|
|
|
2.4 Koska ohjelmista vastaavan yksikön henkilöstö on epäyhtenäistä ja vaihtuvaa, hankkeiden hallinnointi- ja kirjanpitovälineet ovat riittämättömiä ja koska hallinnointi on löyhää, komission on mahdotonta varmistaa, että toimien seuranta on tyydyttävää, että ongelmat käsitellään nopeasti ja että sopimuspuolten työn laatu tarkastetaan (ks. kohdat 4.12 4.16, 5.14).
|
|
|
2.5 Lähes kolmannes sopimuksista (yhteisarvo 192 miljoonaa ecua) tehtiin ilman kilpailuttamista, mikä ei kuitenkaan nopeuttanut hankkeiden toteuttamista (ks. kohta 4.1 4.2, 4.11).
|
Management of the operations
|
|
2.6 Hankintayritysten käyttäminen välikäsinä edunsaajien ja laitospaikalla annettavasta avusta vastaavien EU:n ydinvoimaloiden käyttäjien välillä monimutkaisti täytäntöönpanoa, aiheutti viivästyksiä sekä synnytti jännitteitä. Se myös mahdollisti liian suurten ennakoiden maksamisen, jolloin määrärahojen käyttöön asettamisesta syntyi todellisuutta parempi kuva (ks. kohdat 4.3 4.10, 5.9).
|
2.4. The disparate and frequently changing staff numbers employed by the unit responsible for the programmes, the inadequate tools for managing the projects and monitoring the related accounts, and the lax management prevent the Commission from ensuring that the operations are monitored satisfactorily, problems are dealt with swiftly and the quality of the services provided by contractors is checked (see paragraphs 4.12 to 4.16 and 5.14).
|
|
2.7 Jotkin niistä ulkopuolisista tahoista, jotka komissio otti ohjelmatyössä ja sopimusten käsittelyssä avukseen (ks. kohdat 4.5, 5.4 5.5), luotiin tapauskohtaisesti siten, että kaupalliset yhtiöt, jotka jo muutoinkin osallistuivat ohjelmista rahoitettujen sopimusten toteuttamiseen, liittyivät yhteen. Ohjelmatyön osalta komissio delegoi vastuuta liikaa, mikä vaikutti haitallisesti sen asemaan toimivallan käyttäjänä sekä sen riippumattomuuteen.
|
2.5. The volume of contracts concluded without invitations to tender having been issued accounted for almost one third of the total (ECU 192 million), but there was no corresponding increase in the rate of implementation (see paragraphs 4.1 to 4.2 and 4.11).
|
|
2.8 Ohjelmien hallinnointiin käytetyt varat eivät käy selvästi ilmi komission tileistä, ja niiden määrä ylittää budjettivallan käyttäjän vahvistaman tason. Ylityksistä huolimatta varoja ei ole käytetty havaittujen puutteiden korjaamiseen (ks. kohdat 4.19 4.20).
|
2.6. The use of supply agencies as intermediaries between recipients and the managers of nuclear power plants in the EU that are responsible for on-site assistance complicated implementation, contributed to the delays, created tensions and enabled over-high advances to be paid, thus enhancing the picture of the mobilisation of appropriations (see paragraphs 4.3 to 4.10 and 5.9).
|
|
|
2.7. Some of the external bodies which the Commission used to assist it in planning work and in the appraisal of contracts (see paragraphs 4.5 and 5.4 to 5.5) were set up on a case-by-case basis by creating an association of commercial companies which also held contracts financed under the programmes. The Commission delegated too many of its responsibilities in the planning field, thus undermining its authority and independence.
|
|
|
2.8. The resources devoted to managing the programmes are not shown clearly in the Commission's accounts and exceed the levels fixed by the Budget Authority, but have not remedied the weaknesses detected (see paragraphs 4.19 to 4.20).
|
|
Tuen asettaminen käyttöön ja saavutetut tulokset
|
|
|
2.9 On ilmennyt, että komission valitsema toimien toteuttamistapa on poikkeuksellisen hidas. Hitaimmin ovat edenneet etenkin niitä voimaloita koskevat ohjelmat, joissa ydinturvallisuusongelmat ovat suurimmat (ks. kohdat 5.8 5.12). Laitehankinnat on usein asetettu etusijalle muiden turvallisuusnäkökohtien kehittämiseen nähden. Ei ole selvitetty, onko määrärahojen jakaminen voimaloiden ja erilaisten toimien kesken ollut tarkoituksenmukaista (ks. kohdat 5.6 5.7).
|
|
|
2.10 Ohjelmien sisältö on muuttunut huomattavasti ohjelmia koskevan päätöksen tekemisen jälkeen. Avoimuuden puuttuminen aiheutti väärinkäsityksiä ja viivästyksiä sekä mahdollisti sen, että aktiivisimmat kumppanit saattoivat suunnata ohjelmia uudelleen. Jotkin hankkeet peruutettiin sen jälkeen, kun huomattava määrä menoja oli jo suoritettu. Joitakin hyödyllisiä hankkeita supistettiin riittämättömien talousarviovarojen vuoksi, kun taas toisaalla määrärahoja jäi käyttämättä erityisesti jo käynnissä oleviin ohjelmiin tehtyjen muutosten vuoksi (ks. kohdat 5.1 5.3).
|
Mobilisation of aid and the results
|
|
2.11 Jotta laitteistohankkeet voidaan saada onnistuneesti päätökseen, edunsaajamaiden ydinturvallisuusviranomaisilta on saatava lupa (7). Tämä seikka otettiin kuitenkin huomioon vasta myöhäisessä vaiheessa ja asian koordinointi jäi liian vähäiseksi (5.15 5.17).
|
2.9. The implementation mechanism selected by the Commission proved particularly slow. Programmes at the power plants which posed most safety problems were the ones that made least headway (see paragraphs 5.8 to 5.12). Supplying equipment was often favoured over other aspects of the development of a safety culture. It has not been established whether the division of the budgets between power plants and the various types of measure was appropriate (see paragraphs 5.6 and 5.7).
|
|
2.12 Koska tutkimustuloksista tiedottaminen oli puutteellista, ei ole varmuutta siitä, oliko edunsaajille hyötyä Tacis 1991 -ohjelman yhteydessä aloitetuista lähes 40 miljoonan ecun arvoisista tutkimuksista (ks. kohta 5.18). Lisäksi tutkimuksiin osallistuneille venäläisille alihankkijoille annetut ehdot ovat kohtuuttomat. On olemassa vaara, että alihankintaehdot antavat yhteisöstä peräisin oleville sopimuspuolille mahdollisuuden saada suuria voittoja, joita ei voida tarkastaa (ks. kohdat 5.19 5.20).
|
2.10. Once decisions had been taken, the content of the programmes underwent many changes. The lack of transparency caused misunderstandings and delays and enabled the most dynamic partners to reorient the programmes. Some projects were cancelled after considerable expenditure had been incurred. Some useful projects were scaled down, owing to insufficient budgetary resources, while some appropriations also remained unutilised, notably because of amendments made to programmes that were already under way (see paragraphs 5.1 to 5.3).
|
|
2.13 Kirjanpitoon vietyihin sopimuksiin liittyvät määrät olivat varainhoitovuoden 1997 lopussa 20 prosenttia suuremmat kuin tosiasiallisesti toteutuneiden sopimusten mukaiset määrät, joten sopimusten mukaiset määrät kattoivat vain 63 prosenttia ja maksut 37 prosenttia päätöksiin liittyvistä määristä. T Osernobylin, jonka tilanne on erityisen vaikea, osalta vastaavat luvut olivat 20 prosenttia ja 8 prosenttia. Talousarvion rakennetta, hallinnointia ja tilejä koskevan avoimuuden puuttuminen johtaa siihen, ettei hallinnoinnista vastaavilla tahoilla ja budjettivallan käyttäjällä ole keinoja taata jatkuvasti varojen optimaalista kohdentamista (ks. kohdat 5.21 5.23).
|
2.11. Account was not taken of the fact that the granting of licences (7) by the safety authorities in the recipient countries safeguards satisfactory completion of equipment projects until late in the day, and the procedure was not coordinated convincingly (see paragraphs 5.15 to 5.17).
|
|
|
2.12. Owing to the failure to communicate the results of studies costing a total of nearly ECU 40 million that were undertaken as part of the 1991 TACIS programme, their usefulness to the recipients is doubtful (see paragraph 5.18). Moreover, the conditions imposed on Russian subcontractors taking part in the studies are extremely severe. There is a risk that the subcontracting procedures will allow contractors in the EU to make sizeable profits that cannot be verified (see paragraphs 5.19 and 5.20)
|
|
|
2.13. At the end of the financial year 1997 the contracts entered in the accounts exceeded the value of actual contracts by 20 %, the result being that only 63 % of the decisions were covered by contracts and 37 % by payments. In the case of Chernobyl, where the situation is particularly difficult, the corresponding rates were 20 % and 8 % respectively. The lack of transparency in the structure of the budget and in the administration of the accounts deprives the managers and the Budget Authority of the means of ensuring and maintaining optimum allocation of the resources (see paragraphs 5.21 to 5.23).
|
|
3. EUROOPAN UNIONIN SOVELTAMA LÄHESTYMISTAPA
|
|
|
|
|
|
Euroopan yhdentyminen
|
3. THE EUROPEAN UNION'S APPROACH
|
|
3.1 Koska velvoittavaa oikeusperustaa ei ollut (8), Euroopan tasolla ei vielä vuoden 1997 lopussa ollut muodollista yhteisymmärrystä ydinvoimaloiden suunnittelun turvallisuutta ja käyttöturvallisuutta koskevista teknisistä standardeista. IAEA:n julkaisemaa 25:ttä keskeistä ydinturvallisuusperiaatetta toteutetaan edelleen kunkin jäsenvaltion omien teknisten standardien ja säännösten avulla, mikä ei ole helpottanut EU:n interventioiden toteuttamista KIE-maiden ja entisen Neuvostoliiton uusien itsenäisten valtioiden ydinturvallisuusviranomaisten kanssa.
|
|
|
|
European integration
|
|
|
3.1. At the end of 1997, owing to the absence of a binding legal basis, there was still no formal consensus at European level concerning technical standards in the area of the design and operational safety of nuclear installations (8). The 25 basic nuclear-safety principles published by the IAEA are still implemented in accordance with each Member State's own technical standards and regulations, which has not facilitated the action the EU has been taking with regard to the safety authorities in the CEECs and the NIS.
|
|
Tavoitteet ja keinot
|
|
|
3.2 Vuosina 1990-1994 EU:n ydinturvallisuusohjelmista päätettiin ja ohjelmat pantiin täytäntöön ilman yksiselitteistä kokonaisstrategiaa. Kyseisenä aikana Phare-varoja ohjattiin Kozloduin (Bulgaria) VVER 440-230 -reaktoreita koskeville osa-alueille WANO:n vuonna 1991 määrittelemän toimintaohjelman mukaisesti. Tacis-ohjelmiin kuului aluksi tutkimuksia, joiden ansiosta yhteisöstä olevat osapuolet voivat tutustua Neuvostoliitossa kehitettyä tyyppiä olevien ydinvoimaloiden teknologiaan ja analysoida niiden turvallisuusongelmia. Myöhemmin ohjelmat suunnattiin laitospaikalla annettavaan apuun, johon kuului laitehankintoja ja jota täydennettiin ydinturvallisuusviranomaisille annetulla tuella. Komissio alkoi tarkastella asiaa vasta neuvoston (9) ja parlamentin toistuvasti esittämien pyyntöjen jälkeen vuonna 1995, ja komissio ehdotti kesäkuussa 1996 Phare/Tacis-komitealle uutta strategiaa, joka kattoi kaikki ydinturvallisuuteen liittyvät toiminta-alat.
|
|
|
3.3 Vielä vuonna 1996 Venäjän sähköntuotannosta 54 prosenttia perustui RBMK-tyyppisiin reaktoreihin. Liettuassa sijaitseva RBMK-tyyppinen Ignalinan ydinvoimala ja Bulgariassa sijaitsevat Kozloduin VVER 440-230 -tyyppiset reaktorit ovat taloudelliselta kannalta ratkaisevan tärkeitä näille kahdelle maalle. Edunsaajien ja komission välillä ei ole minkäänlaista sopimusta siitä, mitkä reaktorit olisi suljettava lyhyellä tai keskipitkällä aikavälillä, eikä siitä, millä edellytyksillä ne voitaisiin pitää toiminnassa. Komissio ei ole ohjelmissaan ottanut huomioon poliittisia, yhteiskunnallisia tai taloudellisia realiteetteja, eikä asiaa ole käsitelty riittävän avoimesti, mikä on synnyttänyt jännitteitä suhteessa edunsaajiin (kuten Kozloduin voimalan tapauksessa).
|
Objectives and resources
|
|
3.4 Komissio ei ole ohjelmissaan eriyttänyt tavoitteita ja keinoja sen mukaan, ovatko reaktorit turvallisuusnäkökulmasta katsottuna vanhanaikaisia vai uudenaikaisia. Parannuksia, joiden avulla reaktoreiden elinikää voitaisiin pidentää tavanomaisesta tai ainoastaan lisätä toimintaturvallisuutta lyhyellä aikavälillä, ei ole määritelty. Koska vanhojen yksiköiden sulkemisajankohdasta ei ollut varmuutta, kyseisenlaiset selvennykset olisivat olleet tarpeen ohjelmatyön ja hankkeiden valinnan johdonmukaisuuden vuoksi.
|
3.2. Between 1990 and 1994 the EU's nuclear-safety programmes were decided on and implemented in the absence of an explicitly defined overall strategy. During this period PHARE funding focused on problems concerning the VVER 440-230 reactors in Kozloduy, Bulgaria, on the basis of the action programme drawn up by WANO in 1991. The TACIS programmes first of all comprised studies that would enable the EU partners to gain an understanding of the technology involved and analyse the safety problems inherent in Soviet-designed nuclear power plants. They were then directed towards providing on-site assistance and equipment, supplemented by assistance to the safety authorities. It was only following repeated requests by the Council (9) and the Parliament that the entire matter was scrutinised in 1995, which resulted in the Commission proposing a strategy covering all of the fields of action concerning nuclear safety to the PHARE/TACIS Committee in June 1996.
|
|
|
3.3. 54 % of Russia's nuclear energy was still being generated by RBMK reactors as late as 1996. The RBMK power plant in Ignalina, Lithuania, and the VVER 440-230 reactors in Kozloduy, Bulgaria are of paramount economic importance to both of the above countries. No agreement has been concluded between the Commission and the recipients as to which reactors are to be closed down in the short or medium term, or on the conditions governing their continued operation. The Commission has made no allowance for the political, social and economic realities in its programmes and has not acted in a transparent manner, which has caused tension among the recipients (as is the case with the Kozloduy power plant).
|
|
|
3.4. The Commission has made no distinction in its programmes between the objectives and the resources on the basis of the age or recentness of the reactors from the point of view of safety. Improvements that would allow the life of the reactors to be extended beyond the normal duration and those contributing solely to short-term operational safety have not been defined. Given the uncertainties as to when old plants should be closed down, such clarification was a prerequisite for ensuring consistency in the planning and selection of projects.
|
|
Reaktoreiden käytöstä poistaminen ja purkaminen
|
|
|
3.5 Vaikka sellaisten reaktoreiden, joiden nykyaikaistaminen on mahdotonta, käytöstä poistaminen ja purkaminen sekä ydinjätteen käsitteleminen ovat tärkeitä tavoitteita, niiden osalta ei ole asetettu käyttöön merkittäviä määriä määrärahoja. On totta, että reaktoreiden purkaminen on teknisesti hankalaa ja hyvin kallista. Huolimatta siitä, että EU:ssa on saatu alan kokemusta joidenkin erityistapausten (10) yhteydessä, myös EU:lla on tältä osin vastassaan taloudellisia ja käytännön ongelmia.
|
|
|
3.6 Budjettivallan käyttäjä pyysi varainhoitovuoden 1995 talousarvion selvitysosassa komissiota osoittamaan 150 miljoonaa ecua, varainhoitovuoden 1996 talousarvion selvitysosassa jälleen 150 miljoonaa ecua ja varainhoitovuoden 1997 talousarvion selvitysosassa 100 miljoonaa ecua ympäristöalan hankkeisiin, etenkin RBMK-reaktoreiden purkamiseen. Tällainen esitystapa ei kuitenkaan sinällään riitä todelliseksi toimintakehykseksi, eikä se johda seurannan toteuttamiseen ja yksityiskohtaisten raporttien esittämiseen RBMK-reaktoreiden purkamista koskevan tavoitteen osalta. T Osernobyliä lukuun ottamatta tällaista tavoitetta ei ole kirjattu komission ohjelmiin.
|
Decommissioning and dismantling of reactors
|
|
3.7 Pelkästään Tacis-ohjelmien avulla ei T Osernobylin voimalan purkamisessa ole voitu saavuttaa merkittäviä tuloksia. Monenvälisen rahaston perustaminen Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin yhteyteen vuonna 1997 tapahtui myöhäisessä vaiheessa, mutta rahasto vastaa todellisen kansainvälisen yhteistyön tarpeita paremmin kuin kahdenväliset Tacis-ohjelmat, joiden voimavarat ovat rajalliset ja joissa ei kiinnitetä riittävästi huomiota yhteistyöhön muiden rahoittajien kanssa.
|
3.5. Despite the importance of the decommissioning and dismantling of reactors that cannot be modernised, and of waste-processing, the mobilisation of appropriations in their regard has been very low. It is true that dismantling operations are technically arduous and very costly; despite the experience gained by the EU in dealing with some specific cases (10), it is also faced with economic and practical difficulties in this area.
|
|
|
3.6. In its comments on the 1995, 1996 and 1997 budgets, the Budget Authority asked the Commission to devote ECU 150 million in 1995, the same amount in 1996 and a further ECU 100 million to environment-related projects, notably in connection with dismantling RBMK reactors. Wording of this sort is not precise enough to constitute a real framework and to encourage monitoring and the submission of detailed reports concerning the objective of dismantling RBMK reactors, which, other than in the case of Chernobyl, has not been written into the Commission's programmes.
|
|
|
3.7. The TACIS programmes have not allowed perceptible results to be achieved in dismantling the Chernobyl power plant. Although a multilateral account was set up at the EBRD in 1997 later than planned, it constitutes a better response to the need for true international cooperation than the TACIS bilateral programmes, which were given limited resources and did not place sufficient focus on cooperating with the other aid donors.
|
|
Laitehankinnat
|
|
|
3.8 Komission mukaan laitehankintojen tarkoituksena on vastata kiireellisiin tarpeisiin. Toteuttamisaikojen tarkastelu osoittaa kuitenkin, ettei näihin kiireellisiin tarpeisiin ole aina voitu vastata tyydyttävällä tavalla. Kuolan ja Sosnovyi Borin voimaloiden johto on vahvistanut, että tällaiset toteuttamisajat ovat tehneet kiireellisten toimien rahoittamisen mahdottomaksi.
|
|
|
3.9 Koelaitteiden hankkimisen oli lisäksi tarkoitus mahdollistaa teknologian siirtäminen ja avata tietä laajemmille teollisille hankkeille, jotka rahoitettaisiin muista lähteistä kuin Tacis-varoista. Pilottihankkeet ovat saaneet osakseen tunnustusta ja arvostusta edunsaajien piirissä. Vaikka tietyt onnistuneet hankkeet, kuten Kalininissa toteutettu sähköläpivientien korvaaminen, osoittavat tämän toimintatavan olevan tarkoituksenmukainen, teknologian siirtämisen edellyttämä teollinen yhteistyö oli vielä vuoden 1997 lopussa melko kehittymätöntä.
|
Supply of equipment
|
|
|
3.8. It is the Commission's view that equipment must be supplied to cope with emergency situations. The Court's examination of the time used for implementation revealed that these urgent requirements have not always been met. The managers responsible for the Kola and Sosnovy Bor power plants confirmed that these time limits made it impossible to finance emergency measures.
|
|
|
3.9. The supply of pilot equipment was also intended to enable technology to be transferred and to pave the way for larger-scale industrial projects financed from sources other than TACIS. The recipients recognise and appreciate the pilot nature of the projects. However, although successes such as that achieved in Kalinin in respect of replacing electrical-penetration mechanisms demonstrate the appropriateness of this approach, industrial cooperation, which is needed for technology transfer, had not developed very far by the end of 1997.
|
|
Muut kuin teolliset toimintaturvallisuusnäkökohdat
|
|
|
3.10 Teollisten hankkeiden ohjaamisen lisäksi laitospaikalla annettavaan apuun tulisi liittyä turvallisuusnäkökohtien parantamisesta huolehtiminen. Tällaisia koulutusta, organisaatiota ja menettelyjä koskevia toimia on kuitenkin vain harvoin toteutettu hankkeiden muodossa; ne on pikemminkin sisällytetty laitospaikalla annettavan avun yleisiin sopimusehtoihin. Näitä tehtäviä ei siis ole määritelty riittävän hyvin, eikä komissio valvo niitä riittävässä määrin niin, että niitä voitaisiin todella kehittää, seurata ja arvioida. Tilanne vaihtelee huomattavasti eri voimaloissa. Balakovon voimala, jossa on tällä alalla oltu kaikkein aktiivisimpia, voisi toimia esimerkkinä.
|
|
|
|
Non-industrial aspects of operational safety
|
|
|
3.10. In addition to piloting industrial projects, on-site assistance should also focus on improving the safety culture. Such activities, which involve training, organisation and procedures, have rarely taken the form of projects, but have instead been incorporated into the general specifications governing on-site assistance. These tasks have therefore continued to be too poorly defined and have not been sufficiently supervised by the Commission to allow them to be properly developed, monitored and evaluated. The situation varies considerably from one power plant to another. The Balakovo plant, which has proved most active in this area, should serve as a reference.
|
|
Euratom-lainat
|
|
|
3.11 Euratom-lainoja, joita on ollut käytettävissä vasta maaliskuusta 1994 alkaen, ei ole käytännössä hyödynnetty vielä vuoden 1997 loppuun mennessä, vaikka vuonna 1995 aloitettiin kolmen merkittävän hankkeen käsittely (ks. liitteen 1 kohdat 4 ja 5).
|
|
|
|
Euratom loans
|
|
|
3.11. Although it has only been possible to contract Euratom loans since March 1994, no borrowing worthy of mention had taken place by the end of 1997, even though the preparation of three important projects had started in 1995 (see paragraphs 4 and 5 of Annex 1).
|
|
Monenvälinen koordinointi
|
|
|
|
|
|
G24-ryhmän (NUSAC) antaman tuen koordinointi
|
Multilateral coordination
|
|
3.12 Komission yhteyteen perustettu ydinturvallisuusasioita käsittelevä G24-ryhmän koordinointiyksikkö ei ole huolehtinut toimien varsinaisesta koordinoinnista. Itse asiassa sillä ei ole vastuuta (etenkään komission) tukiohjelmista. Yksikön havaitsemat puutteet ovat vain harvoin olleet perustana rahoittajien interventioille. NUSAC arvioi, että kansainvälisen yhteisön osoittamien varojen määrä on 1 480 miljoonaa ecua. Koska monet rahoittajista eivät toimittaneet tarvittavia tietoja (kuten ei komissiokaan ennen vuoden 1997 puoliväliä), NUSAC-koordinointiyksikön luvut ovat vain suuntaa-antavia.
|
|
|
|
Coordination of G24 (NUSAC) assistance
|
|
Laitetoimituksia koskeva yhteistyö Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin kanssa (NSA)
|
3.12. The G24 unit for 'coordinating` nuclear safety set up at the Commission has not carried out genuine coordination. This is because it has no responsibility within the assistance programmes, especially those of the Commission. The shortcomings identified by this unit have rarely provided the basis for action taken by the donors. NUSAC has estimated the funds committed by the international community at ECU 1 480 million. Owing to the fact that many donors, including the Commission until mid-1997, have not provided the necessary information, NUSAC's data comprise only approximate figures.
|
|
3.13 Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankki ja komissio eivät ole voineet tehdä merkittävää yhteistyötä, vaikka niiden tavoitteet ovat laitehankintojen osalta samat ydinvoimaloissa, joissa kumpikin toteuttaa kyseisiä toimia (Kozlodui, Sosnovyi Bor, Kuola ja Novovoronez Oski). On totta, että Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin hallinnoimasta ydinturvarahastosta (NSA) rahoitetut tarjouspyyntömenettelyt ovat avoimia kaikille rahoittajamaille, kun taas komission järjestämiin tarjouspyyntömenettelyihin voivat osallistua ainoastaan EU-maat; kuitenkin se, että kummallakin elimellä on oma erillinen laitehankintaohjelmansa, johtaa päällekkäisyyksiin. Esimerkiksi kahden Kuolan voimalaa koskevan hankkeen (varoventtiilit ja vuodonetsintä) osalta ohjelmia toteutetaan ilman keskinäistä koordinointia.
|
|
|
3.14 NSA:n rahoitussopimukset muodostavat sopimuskehyksen, jota voitaisiin soveltaa komission hankintaohjelmiin, joihin liittyvät rahoitussopimukset ovat suppeita tai niitä ei ole lainkaan. NSA:n sopimuksissa täsmennetään tulevaisuudessa tapahtuvan vanhimpien RBMK- ja VVER 440-230 -yksiköiden käytön lopettamisen, jokaisessa voimalassa tehtävien turvallisuusanalyysien sekä laitehankinnat sisältävien nykyaikaistamisohjelmien ehdot.
|
Cooperation with the EBRD (NSA) in supplying equipment
|
|
3.15 NSA:n rahoitussopimusten yhteydessä laadittujen talousarvioiden, jotka liittyvät toimitettuja laitteita varten tarvittavien lupien myöntämiseen, sisältämät määrät ovat huomattavasti tarvetta pienemmät, kun taas Tacis-ohjelmissa rahoitusosuus on tältä osin selvästi suurempi. Tämän vuoksi on lisättävä toimien täydentävyyttä sekä komission ja NSA:n välistä koordinointia ydinturvallisuusviranomaisille annettavan tuen osalta.
|
3.13. Even though the Commission's and the EBRD's objectives are the same as regards the supply of equipment, it was impossible to establish close cooperation between these two institutions at the power plants at which they were both working to this end (Kozloduy, Sosnovy Bor, Kola and Novovoronesh). It is true that all of the invitations to tender financed by the Nuclear Safety Account (NSA) managed by the EBRD are open to all of the donor countries, whereas the Commission's invitations to tender are restricted to EU countries, but the fact that both institutions have separate equipment programmes means that any efforts at cooperation are redundant. For example, there is no coordination of the programmes involving two projects at the Kola power plant (safety valves and leak detection).
|
|
|
3.14. Furthermore, the NSA financing agreements comprise a conventional framework that could be applied to Commission supply programmes, given that financing agreements in respect of the latter are either over-concise or simply do not exist, because the NSA agreements lay down the conditions concerning the future cessation of the operation of the oldest RBMK and VVER 440-230 units, the conduct of safety analyses at each power plant and compliance with modernisation programmes, which also cover the equipment supplied.
|
|
Yhteistyö muiden osapuolten kanssa
|
3.15. The budgets provided for in the NSA financing agreements concerning the granting of licences for equipment supplied fall far short of the amounts needed, whereas the TACIS programmes make a far greater contribution in this area. The complementary nature of the measures, and cooperation between the Commission and the NSA managers in assisting the safety authorities, must therefore be enhanced.
|
|
3.16 Komissio ei sopimuksissaan viittaa lainkaan IAEA:n kehittämiin työvälineisiin (11). Komission avoimuus ja yhteistyöhalukkuus IAEA:n suuntaan ovat vähäiset.
|
|
|
3.17 Osa Phare- ja Tacis-ohjelmista rahoitetuista toimista sisältyy jäsenvaltioiden omiin kaupallisiin strategioihin ja toimintaohjelmiin. Koska nämä kahdenväliset ohjelmat ovat taloudellisesti merkittäviä, ne liittyvät myös tärkeiden eurooppalaisten toimijoiden kaupallisiin strategioihin. Kyseisten ohjelmien yhteyttä komission ohjelmiin ei kuitenkaan ole tuotu esiin, joten toimien yhdenmukaisuutta ja tehokkuutta on vaikea todeta.
|
Cooperation with the other partners
|
|
3.18 WANO:n ja myöhemmin TPEG-etuyhtymän käyttöä perusteltiin alun perin länsimaisten käyttäjien asiantuntemuksen hyödyntämisellä, mutta komissio ei ole riittävässä määrin sisällyttänyt WANO:n menetelmiä ja kokemuksia sopimuslausekkeisiinsa. Näin ollen sellaisia käytäntöjä kuin suoritusindikaattoreiden käyttö, saman alan asiantuntijoiden tekemät arvioinnit ja parhaiksi todettujen käytänteiden levittäminen ei ole toteutettu yhdenmukaisesti.
|
3.16. The Commission makes no reference in its contracts to the working tools (11) developed by the IAEA. Transparency and a willingness to cooperate with the IAEA on the part of the Commission continue to be inadequate.
|
|
3.19 Tacis-ohjelman talousarvioista ISTC:lle suoritettava osuus maksettiin ISTC:n toimintatapoja huonosti vastaavien menettelyjen mukaisesti. Esimerkiksi vuonna 1997 komission menettelyt johtivat vakaviin rahoitusvaikeuksiin ISTC:ssä, jonka oli turvauduttava muihin perustajajäseniin kattaakseen komission viivästyneiden maksujen osuuden; kuitenkaan ei ollut kyse siitä, etteivät komission määrärahat olisi olleet käytettävissä. EU ei ollut vielä vuoden 1997 loppuun mennessä osallistunut USTC:n rahoittamiseen, vaikka vuoden 1996 ohjelman mukaan niin oli tarkoitus.
|
3.17. Some of the measures financed by PHARE and TACIS fall within the framework of the Member States' respective commercial strategies and action programmes. Owing to their economic importance, these bilateral programmes are actually linked with the commercial strategies of the major European operators. However, given that the interconnection between these programmes and those of the Commission is not explained, it is difficult to establish the degree of consistency and efficiency of the operations as a whole.
|
|
3.20 OECD:n alainen Ydinenergiajärjestö (NEA) on suositellut turvallisuustutkimukseen liittyvän strategisen suunnitelman laatimista yhdessä tärkeimpien kumppaneiden kanssa. Lisäksi osallistujien olisi oltava halukkaita jakamaan tutkimustulokset (12). Komission Phare- ja Tacis-interventioihin liittyvien turvallisuusalan tutkimusten osalta noudattaman strategian yhteydessä ei mainita ISTC:n toimia eikä pyritä yhteisvaikutuksen aikaansaamiseen alalla. Kuitenkin ISTC on rahoittanut 23 hanketta (6,5 miljoonaa ecua) ydinreaktorien turvallisuuden alalla sekä 41 hanketta (19,6 miljoonaa ecua), jotka koskevat ydinvoima-alan toiminnan turvallisuutta ympäristön kannalta.
|
3.18. Whereas reliance on WANO, and then on the TPEG, was at first justified on the basis of turning to account the expertise of the western operators, WANO's methodologies and experience were not incorporated to a sufficient extent by the Commission into its contract clauses. Consequently, practices such as using performance indicators, performing peer reviews or applying best practice on a broad scale were not implemented in a standardised manner.
|
|
|
3.19. The contribution to the ISTC was paid out of the TACIS budgets in accordance with procedures that were quite inappropriate to the manner in which the former operates. For example, in 1997, although the availability of appropriations was not a cause for concern, the Commission's procedures caused the ISTC serious financing difficulties, forcing it to ask other founding members to cover payments which the Commission was late in making. With regard to the Ukraine, at the end of 1997 the EU had still not taken part in financing the Ukrainian Science and Technology Centre, despite the relevant provisions made under the 1996 programme.
|
|
|
3.20. The OECD's Nuclear Energy Agency (NEA) has recommended that a strategic safety-research plan be drawn up in collaboration with the main partners and in a spirit of willingness to share research findings (12). The Commission's strategy regarding PHARE and TACIS operations in the field of safety-related research makes no mention of the ISTC's activities and synergy is not sought in this area. And yet the ISTC has financed 23 projects (ECU 6,5 million) in the field of nuclear-reactor safety and 41 others in the area of environmental safety with regard to nuclear activities (ECU 19,6 million).
|
|
4. TOIMIEN HALLINNOINTI
|
|
|
|
|
|
Kilpailuttaminen
|
4. MANAGEMENT OF THE OPERATIONS
|
|
4.1 Komissio on ydinturvallisuusalan ohjelmien yhteydessä alusta alkaen käyttänyt laajalti varainhoitoasetuksen 118 artiklan 2 kohtaa (13) perusteena tehdessään suoraan palvelusopimuksia, joihin sisältyy huomattavia rahamääriä. Nämä menettelyt koskivat 192 miljoonaa ecua eli 31 prosenttia hankkeista, joiden yhteisarvo on 610 miljoonaa ecua.
|
|
|
4.2 Varainhoidon valvoja hyväksyi heinäkuussa 1994 pääosaston IA ehdottamat poikkeukselliset ehdot, jotka pohjautuvat toimien luokitteluun ja tiettyihin kriteereihin, joilla poikkeus voidaan perustella. Ehdoissa ei kuitenkaan täsmennetä, millaisia asiakirjoja olisi esitettävä erityisesti sen takaamiseksi, että noudatetusta menettelystä riippumatta valituksi tulee taloudellisesti edullisin tarjous kuten varainhoitoasetuksen 117 artiklassa säädetään. Ehtojen soveltaminen on johtanut viivästyksiin sekä vaikeuksiin sopimusten käsittelyssä (asiantuntijoiden palkkiot).
|
Invitations to tender
|
|
|
4.1. Since the nuclear-safety programmes began, the Commission has made extensive use of Article 118(2) of the Financial Regulation (13) to conclude, by means of private treaty, service contracts involving large sums. Use of such procedures accounted for ECU 192 million out of operations totalling ECU 610 million, i. e. 31 %.
|
|
|
4.2. In July 1994 the Financial Controller approved a derogatory framework proposed by DG IA that was based on a list of the types of measures and reasons justifying derogation. This framework did not, however, specify the supporting documents that were to be provided, notably so as to ensure that, irrespective of the procedure applied, the economically most advantageous tender would be selected, in accordance with Article 117 of the Financial Regulation. Implementation of the framework resulted in delays and difficulties in appraising contracts (experts' fees).
|
|
Hankintayritykset
|
|
|
|
|
|
Laitehankintoja koskevien hankkeiden käsittely
|
Supply agencies
|
|
4.3 Komissio päätti vuonna 1994 käyttää hankintasopimusten hallinnossa apunaan hankintayrityksiä, koska se ei tältä osin luottanut laitospaikalla annettavasta avusta vastaavien EU:n ydinvoimaloiden käyttäjien puolueettomuuteen tai niiden suoritusten laatuun. Tällainen järjestely synnytti jännitteitä, jotka eivät ole omiaan lisäämään työtehoa, ja hämärsi vastuualueita.
|
|
|
4.4 Komissio hyväksyi hankintayritysten toimia koskevat yksityiskohtaiset ostomenettelyt vasta vuonna 1996. Menettelyihin sisältyy 35 vaihetta, joista 11 kuuluu laitospaikalla apua antavien tahojen tehtäviin, 20 on hankintayrityksen vastuulla ja 2 komission vastuulla. Edunsaajat, jotka kuitenkin ovat olleet mukana allekirjoittamassa sopimusta, ovat vastuussa ainoastaan kahdesta vaiheesta: ydinturvallisuusviranomaisten esittämien, luvan myöntämiseen liittyvien vaatimusten sisällyttämisestä sopimusehtoihin sekä laitteiden lopullisesta hyväksymisestä. Toisin kuin Tacis-ohjelman säännöksissä säädetään, edunsaajat eivät aina osallistu tarjousten taloudelliseen arviointiin.
|
Appraisal of supply projects
|
|
|
4.3. The Commission decided to make use of supply agencies in 1994 to assist it in administering supply contracts, since it doubted the impartiality and quality of the services provided by the managers of nuclear power plants in the EU responsible for on-site assistance in this particular area. This mechanism gave rise to tensions that were hardly conducive to efficient work and it watered down responsibilities.
|
|
Kirjaaminen tileihin ja toimien todellinen tilanne
|
4.4. The details of the purchasing procedures that involve intervention by supply agencies were not approved by the Commission until October 1996. They involve 35 stages: 11 fall under the terms of reference of on-site assistance, the supply agency is responsible for 20 and the Commission for two. While the recipients are signatories to the contracts, they are responsible for only two stages: incorporating the requirements connected with the granting of licences by the safety authorities into the specifications, and final acceptance of the supplies. Contrary to the provisions of the TACIS regulation, recipients do not always participate in the financial evaluation of tenders.
|
|
4.5 Hankintayritysten kanssa tehtyjen Tacis-sopimusten (14) arvoksi on komission hankekirjanpidossa merkitty 167 miljoonaa ecua, josta 162,5 miljoonaa ecua vastaa ostojen arvioitua määrää ja sopimusten perusteella arvioitu määrä 4,5 miljoonaa ecua (eli keskimäärin 2,8 prosenttia) palkkioita ja hankintayrityksille ostojen hallinnosta maksettavaa korvausta. Tämän käytännön vuoksi talousarvion toteuttamisesta saadaan sopimusten sisältämien määrien osalta liioiteltu kuva. Hankintayritysten tekemien hankintasopimusten arvo oli vuoden 1997 lopussa itse asiassa vain 44,6 miljoonaa ecua, joten hankekirjanpitoon merkityistä menoista olisi vähennettävä 118 miljoonaa ecua, jotta ne vastaisivat tosiasiallisesti toteutuneiden sopimusten arvoa.
|
|
|
4.6 Maksusitoumusten tilanteesta annettiin näin ollen todellisuudesta poikkeava kuva esittämällä Venäjän (15) osalta 65,8 miljoonaa ecua, T Osernobyliin (16) liittyvien toimien osalta 38,5 miljoonaa ecua sekä muiden Ukrainan ja Armeniaan (17) voimaloiden osalta 13,7 miljoonaa ecua. Lisäksi suurin osa hankintayritysten kanssa tehdyistä sopimuksista tehtiin vuoden lopussa, koska niiden kirjaamistapa mahdollistaa huomattavien maksusitoumuksiin kirjattujen määrien asettamisen nopeasti käyttöön ja määrärahojen käyttöasteen nostamisen tällä tavoin varainhoitovuoden lopussa.
|
The entry in the accounts and the reality of the operations
|
|
4.7 Maksujen osalta komission kirjanpitoon on merkitty lopullisina maksuina 43 miljoonan ecun ennakot, jotka on suoritettu hankintayritysten nimissä avatuille erityisille pankkitileille ja jotka on tarkoitettu hankintasopimusten kattamiseen. Vuoden 1997 loppuun mennessä hankintayritykset olivat suorittaneet maksuja ainoastaan 24,3 miljoonan ecun arvosta. Komission hankekirjanpitoa tarkasteltaessa olisi otettava huomioon, että siinä esitetty määrä on 18,7 miljoonaa ecua liian suuri toimien todelliseen tilanteeseen verrattuna. Tarvittavaa suurempien määrien maksaminen erityisille pankkitileille saa aikaan sen, että maksumäärärahojen käyttö nopeutuu (18).
|
4.5. The Commission's management accounts show an amount of ECU 167 million for TACIS (14) contracts with supply agencies. This represents an estimated purchase volume of ECU 162,5 million, and agencies' fees and remuneration for overseeing these purchases, which, on the basis of the contracts, are estimated at ECU 4,5 million (or 2,8 % on average). This practice gives an inflated view of budget implementation as far as the volume of contracts is concerned. In fact, the value of the supply contracts concluded by the agencies was only ECU 44,6 million at the end of 1997 and the expenditure shown in the management account should be reduced by ECU 118 million to reflect the actual contracts.
|
|
4.8 Hankintayritysten tekemiä sopimuksia tai niiden suorittamia maksuja ei kirjata komission kirjanpitojärjestelmään eikä hallinnointijärjestelmään.
|
4.6. Thus, the view provided by the statement of the commitments was enhanced to show ECU 65,8 million for Russia (15), ECU 38,5 million for operations connected with Chernobyl (16) and ECU 13,7 million for the other power plants in the Ukraine and Armenia (17). Furthermore, most of the contracts with the supply agencies were concluded at the end of the year, since the manner in which they are entered in the accounts allows large volumes of commitments to be made available very quickly and, in so doing, improves the rate of utilisation of appropriations at the year-end.
|
|
4.9 Hankintayritysten mukaan erityisille pankkitileille oli vuoden 1997 loppuun mennessä kertynyt korkoja 2,2 miljoonaa ecua, joita komission yksiköt eivät kuitenkaan ole ohjelmien aloittamisen jälkeen merkinneet kirjanpitoon eivätkä tarkastaneet.
|
4.7. With regard to payments, advances totalling ECU 43 million that were intended to cover supply contracts and paid into special bank accounts held by the agencies are recorded as final payments in the Commission's accounts. At the end of 1997 the total volume of payments made by the agencies was only ECU 24,3 million. The Commission's management accounts should therefore be revised downwards by ECU 18,7 million, if an accurate view of these transactions is to be gained. The payment into special bank accounts of sums in excess of those actually required has the effect of increasing the consumption of payment appropriations (18).
|
|
4.10 Kaikki nämä käytännöt yhdessä vähentävät tilitietojen avoimuutta, joka olisi tapahtumien seurannan ja tarkastamisen kannalta tarpeen.
|
4.8. The contracts concluded by the agencies and the payments they make are not recorded in the Commission's accounting system or in its management system.
|
|
|
4.9. At the end of 1997, according to the agencies, the bank interest generated on the special accounts amounted to ECU 2,2 million and had not been entered in the accounts or audited by the Commission since the programmes had begun.
|
|
Sopimusmenettelyt
|
4.10. All these practices deprive the accounts of the transparency needed to allow the transactions to be monitored and audited.
|
|
4.11 Tammikuun 1994 jälkeen on tehty viiden eri hankintayrityksen kanssa 14 Tacis-ohjelmaan liittyvää sopimusta (ks. kohta 4.5); kuitenkin ainoastaan kahden ensimmäisen sopimuksen osalta järjestettiin avoin tarjouspyyntömenettely tammikuussa ja helmikuussa 1994. Neljä sopimusta tehtiin rajoitetun tarjouspyyntömenettelyn jälkeen. Loput kahdeksan sopimusta, jotka koskevat 82 miljoonan ecun arvoisia ostoja, tehtiin suoraan, vaikka palkkiot sekä erityisesti toiminnan laajuus olisivat edellyttäneet kilpailuttamista ja teknisen arvioinnin laatimista.
|
|
|
|
Contractual procedures
|
|
|
4.11. Of the 14 TACIS contracts concluded with five supply agencies since January 1994 (see paragraph 4.5), only the first two, concluded in January and February of 1994, were awarded following an open invitation to tender. A further four were concluded following a restricted invitation to tender. The remaining eight, involving a purchasing volume of ECU 82 million and fees of ECU 2,4 million, were concluded by private treaty, despite the fact that the fees and, more especially, the extent of the activities involved justified an invitation to tender and technical evaluation.
|
|
Komission toimien seuranta
|
|
|
4.12 Pääosaston IA hallintoyksiköllä ei ole ohjelmien toteuttamisen asianmukaisen seurannan edellyttämää määrää henkilöstöä. Sen jälkeen kun yksikkö perustettiin vuonna 1993, sinne on osoitettu 25 toimihenkilöä (viisi vuonna 1994, kuusi vuonna 1995, kymmenen vuonna 1996 ja neljä vuonna 1997). Yksikön palveluksesta on lähtenyt tänä aikana 17 toimihenkilöä (kolme vuonna 1995, viisi vuonna 1996 ja yhdeksän vuonna 1997). Niistä 22 toimihenkilöstä, jotka työskentelivät yksikössä vuoden 1997 lopussa, viiden oli määrä siirtyä muualle vuoden 1998 ensimmäisen vuosipuoliskon kuluessa. Seitsemästä ura-alueen A toimihenkilöstä, jotka vastaavat hallinnoinnista, kolmella (yksi kansallinen asiantuntija ja kaksi ylimääräistä toimihenkilöä) oli vain määräaikainen työsopimus; kaksi näistä päättyi maaliskuun 1998 lopussa. Seitsemästä ura-alueen B toimihenkilöstä kolmella oli määräaikainen työsopimus (ylimääräisiä toimihenkilöitä), ja näistä yksi päättyi maaliskuun 1998 lopussa. Tällainen henkilökunnan vaihtuvuus ja työpaikkojen epävarma luonne ovat johtaneet epäyhtenäiseen hallinnointiin, josta aiheutuu välitöntä haittaa työn kurinalaisuudelle sekä jälkeenpäin tapahtuvalle toimien seurannalle.
|
|
|
4.13 Hallinnoinnista vastaava komission henkilöstö ei käytä yhtenäisiä menetelmiä eikä sillä ole käytettävissään luotettavia apuvälineitä hankkeiden seurantaan ja hallinnointiin. Tietokoneistetussa hallinnointijärjestelmässä (Désirée) on puutteita. Hallinnon organisointi tapahtuu suunnittelemattomasti; järjestelmällistä asiakirjojen laatimista ei edellytetä eikä asiakirjojen pitämisestä ajan tasalla ole annettu selviä suuntaviivoja. Komission yksiköiden suorittaman seurannan avulla ei ole mahdollista hallita toimien kehittymistä (ks. kohdat 5.2 5.3) eikä ratkaista nopeasti edunsaajien ja laitospaikalla annettavasta avusta vastaavien tahojen yksiköille esittämiä ongelmia (ks. kohdat 5.12 5.13).
|
The Commission's monitoring of the operations
|
|
4.14 Komissio on tehnyt laitospaikalla tapahtuvaa toimien seurantaa ja arviointia koskevat alihankintasopimukset konsulttien kanssa. Tätä menettelyä alettiin kuitenkin Venäjällä toteutettavien ydinturvallisuustoimien osalta soveltaa vasta syyskuussa 1995, ja seurantatoimet aloitettiin vasta vuoden 1996 puolivälissä. Monien toimien, kuten vuoden 1991 ohjelmaan liittyvien sopimusten, osalta ei siis suoritettu minkäänlaista seurantaa tai seuranta toteutettiin vasta myöhäisessä vaiheessa. Komissio ei myöskään ratkaise nopeasti konsulttien arviointikertomuksissa esiintuomia ongelmia (laitospaikalla annettava apu Sosnovyi Borissa, tuki Ukrainan ydinturvallisuusviranomaisille).
|
4.12. DG IA's administrative unit does not have the staff needed to ensure that implementation of the programmes is monitored correctly. Since the unit was set up in 1993, 25 persons have been appointed to it (five in 1994, six in 1995, 10 in 1996 and four in 1997) and 17 staff have left (three in 1995, five in 1996 and nine in 1997). Of the 22 staff working in the unit at the end of 1997, five were due to leave in the first half of 1998. Out of the seven Category A managers, three (a seconded national expert and two auxiliary staff) only had term contracts, two of which expired at the end of March 1998. Three of the seven Category B managers also had term (auxiliary) contracts, one of which expired at the end of March 1998. This turnover of staff and the precarious nature of the posts resulted in piecemeal management that has been directly prejudicial to working discipline and to the monitoring of measures in the past.
|
|
4.15 Usein palvelujen välisuorituksiin liittyvät laskut, joiden perusteeksi ei ollut esitetty riittäviä tositteita, maksettiin sen sijaan, että ne olisi hylätty; komission yksiköt vain pyysivät sopimuspuolta toimittamaan tositteet myöhemmin. Sopimusten rahoitusselvityksiin liittyvien, välisuoritusten yhteydessä ilmenevien ongelmien käsittelyä lykättiin tällä tavoin joskus loppumaksun suorittamiseen asti (19). Siinä vaiheessa sopimuspuoli ei kuitenkaan enää voi toteuttaa korjaavia toimia, joita sopimuksen täytäntöönpanon kannalta moitteeton varainhoito olisi edellyttänyt ensimmäisestä välisuorituksesta alkaen. Komissiolla oli näin ollen vuoden 1997 lopussa useita maksamattomia laskuja. Myöskään ei ole olemassa menettelyä tai sopimuslauseketta, jossa määrättäisiin sopimuksiin liittyvien tilien päättämisestä kirjanpidossa tietyn ajan kuluessa loppusuorituksen maksamisesta, jotta mahdolliset riita-asiat voitaisiin ratkaista, jotta hankkeiden tilit kuvaisivat toimien todellista tilannetta ja jotta jäljelle jääneiden määrien osoittamisesta muualle voitaisiin päättää ajoissa (20).
|
4.13. No methodology is consistently applied by the Commission's managers and they have no reliable tool to assist them in monitoring and managing projects. There are weaknesses in the computerised management system (Désirée). The administrative organisation is improvised and does not provide for compiling structured files that are kept up to date in accordance with clear guidelines. The monitoring carried out by Commission departments does not enable them to control the development of theoperations (see paragraphs 5.2 and 5.3) or to resolve swiftly any problems raised with them by recipients or providers of on-site assistance (see paragraphs 5.12 and 5.13).
|
|
4.16 Phare- ja Tacis-sopimusten rahoitusselvityksen yhteydessä komissio kävi vuonna 1997 läpi sopimusten tilanteen, mikä osoittautui kuitenkin vaikeaksi sopimusperusteisen henkilöstön vaihtuvuudesta ja hyvien hallinnollisten käytänteiden puutteesta johtuvan taustatietojen puuttumisen takia. Mitään ei ole tehty vastaavanlaisten tilanteiden välttämiseksi tulevaisuudessa.
|
4.14. The Commission subcontracts follow-up and on-the-spot evaluation of measures to consultants. It was not, however, until September 1995 that nuclear-safety operations in Russia were made subject to this procedure and monitoring did not begin until mid-1996. As a result many operations, including all the contracts under the 1991 programme have not been monitored, or were monitored only belatedly. Moreover, the problems raised by consultants in their evaluation reports were not resolved promptly by the Commission (on-site assistance at Sosnovy Bor and assistance to the safety authorities in the Ukraine).
|
|
|
4.15. Interim invoices for services which were adequately backed up by supporting documents have on several occasions been paid instead of being rejected, with the Commission departments merely asking the contractor to supply the proof at a later stage. The resolution of problems concerning the financial settlement of contracts that arise when intermediate payments are made is thus postponed, in some cases until the final-payment stage (19), when it is too late for the contractor to be able to take the corrective action that sound financial management of the contract would have dictated from the moment the first intermediate payment had been made. At the end of 1997, for example, there were a large number of invoices that had still not been paid by the Commission. Furthermore, there is no procedure or contractual provision requiring the contract accounts to be closed within a specified period after the final payment, so that any disputes can be resolved, the project accounts reflect the reality of the operations and the allocation of any residual balances can be decided in good time (20).
|
|
|
4.16. The clearance work undertaken by the Commission in 1997 in connection with the financial settlement of PHARE and TACIS contracts, which was complicated by the loss of background knowledge resulting from the turnover of contract staff and the lack of sound administrative practices, was not accompanied by a single measure to prevent such situations from recurring.
|
|
Ohjelmien seuranta paikan päällä
|
|
|
4.17 Vuoden 1992 Tacis-ohjelman talousarviossa varattiin 1 miljoona ecua Moskovaan sijoitettavalle yhteiselle hallinnointiyksikölle (JMU) hankkeiden hallinnointiin ja koordinointiin (21). Ydinvoima-asioista vastaavan ministeriön (Minatom), ydinturvallisuusviranomaisten (GAN), ydinvoimaloiden käyttäjien (REA) ja muiden asianomaisten venäläisten järjestöjen edustajista sekä länsimaisista asiantuntijoista koostuvan yksikön tehtävänä oli valvoa, että Tacis-toimet toteutetaan asianmukaisesti, sekä helpottaa yhteydenpitoa länsimaisiin instituutioihin. Tällaisen yksikön tarpeellisuudesta mainittiin uudestaan vuoden 1993 Tacis-ohjelman yhteydessä; tällöin tuotiin esiin, että asiasta oli keskusteltu Venäjän viranomaisten kanssa yleisemmällä tasolla erityisesti ydinturvallisuutta koskevan sopimuspöytäkirjaluonnoksen yhteydessä. Sopimuspöytäkirja allekirjoitettiin helmikuussa 1995, mutta siinä käsiteltiin ainoastaan korvausvastuuseen liittyviä kysymyksiä.
|
|
|
4.18 Venäjän ydinvoima-asioista vastaavan ministeriön edustajat toivat lokakuussa 1997 käydyissä keskusteluissa esiin huolensa siitä, ettei yhteisen hallinnointiyksikön perustaminen ollut edistynyt. Lopulta marraskuussa 1997 tehtiin kaksi sopimusta yksikön rahoittamisesta 30. syyskuuta 1999 asti. Määrät kirjattiin vuoden 1994 (0,7 miljoonaa ecua) ja vuoden 1996 (0,3 miljoonaa ecua) ohjelmien yhteyteen. Kun otetaan huomioon, että komission edustusto Moskovassa ei ollut seurannut ydinturvallisuusohjelmia, yhteisen hallinnointiyksikön puuttuminen merkitsi sitä, että paikan päällä toteutettava, jatkuva ohjelmien seuranta ei ollut Venäjällä mahdollista vuoden 1997 loppuun mennessä.
|
On-the-spot monitoring of programmes
|
|
|
4.17. The 1992 TACIS programme provided for a budget of ECU 1 million for the management and coordination of projects by a Joint Management Unit (JMU) based in Moscow (21). The JMU comprises staff of the Ministry of Atomic Energy (Minatom), the safety authority (GAN), the body managing nuclear power plants (REA), some other Russian organisations involved and western experts. Its purpose is to ensure that TACIS measures are implemented properly and to facilitate relations with western institutions. The need for a structure of this nature was reiterated in the 1993 TACIS programme, in which it was pointed out that this matter had been discussed with the Russian authorities within the more general framework of a draft protocol of agreement specifically concerned with nuclear safety. The protocol was signed in February 1995, but only dealt with matters concerning third-party liability.
|
|
|
4.18. When discussions were held with representatives from the Russian Ministry of Atomic Energy in October 1997, the latter stated that they were distressed by the lack of progress made in setting up the JMU. Two contracts were eventually concluded in November 1997, so that it could be funded up until September 1999, and were charged to the programmes for 1994 (ECU 0,7 million) and 1996 (ECU 0,3 million). Given that the Commission Delegation in Moscow did not monitor the nuclear-safety programmes, the absence of a JMU prevented any continuous on-the-spot monitoring of the programmes in Russia from taking place until the end of 1997.
|
|
Hallinnointikustannukset
|
|
|
4.19 Ennen vuotta 1996 komissio ei voinut rahoittaa teknistä tukea toimintamäärärahoista, mutta myöhemmin tämä on ollut mahdollista talousarvion selvitysosan perusteella (22). Tämän teknistä tukea koskevan järjestelyn hyödyntämistä koskevassa kertomuksessa, jonka komissio esitti vuoden 1998 alussa, ei kuitenkaan ole tietoja pääosaston IA ydinturvallisuusohjelmiin kohdentamista tämän tyyppisistä varoista. Kirjanpitoon merkityt 29,2 miljoonaa ecua, eli 5 prosenttia kaikista vuodesta 1990 alkaen tehdyistä sopimuksista (23), ei vastaa varojen kokonaismäärää. Kyseisestä määrästä puuttuvat esimerkiksi hankintayrityksille suoritetut 1,8 miljoonan ecun palkkiot sekä laitospaikalla annettavasta avusta huolehtivien tahojen hallintoon ja toimien tekniseen seurantaan käyttämät varat, joita on vaikea eritellä, koska komissio ei edellytä, että asiantuntijat sisällyttävät kertomuksiinsa tarkkoja kirjanpitotietoja.
|
|
|
4.20 Ohjelmien ja hankkeiden hallinnoinnin (hallinto- ja toimintamäärärahoista suoritettavat) kokonaiskustannukset eivät käy ilmi komission käyttämien monimutkaisten mekanismien vuoksi (24). Kirjanpitoon merkityt 5 prosenttia ylittävät budjettivallan käyttäjän vuodesta 1996 alkaen asettamat rajat; ylityksillä ei ollut kuitenkaan ehkäisevää vaikutusta, vaan hallinnoinnissa todettiin sittemmin puutteita.
|
Cost of management
|
|
|
4.19. Prior to 1996 the use of operating appropriations to finance technical assistance for the Commission was forbidden, but since then it has been governed by the notes (remarks) to the budget (22). However, the report submitted by the Commission at the beginning of 1998 concerning the use of this technical-support 'facility` provides no information concerning the resources allocated by DG IA to support the nuclear-safety programmes. The figure of ECU 29,2 million entered in the accounts, i. e. 5 % of the total value of contracts concluded since 1990 (23), does not reflect the full amount. For example, it does not include fees of ECU 1,8 million paid to supply agencies, nor the resources allocated by on-site assistants for the administration and technical monitoring of operations, which are difficult to identify as a result of the Commission's weak accounting requirements as regards the content of technical assistants' reports.
|
|
|
4.20. The total cost of managing the programmes and projects (chargeable to administrative and operating appropriations) is not evident (24) from the Commission's complex mechanism. The 5 % entered in the accounts exceeds the standards fixed as of 1996 by the Budgetary Authority, but does not avert the management weaknesses that were detected.
|
|
5. TUEN ASETTAMINEN KÄYTTÖÖN JA SAAVUTETUT TULOKSET
|
|
|
|
|
|
Ohjelmatyö
|
5. MOBILISATION OF AID AND THE RESULTS
|
|
5.1 Ohjelmien alkuvaiheessa vuosina 1990 1992 valitut hankkeet perustuivat länsimaisten asiantuntijoiden ehdotuksiin, ja niistä oli vain vähän käytännön hyötyä edunsaajille (25). Vuodesta 1993 alkaen yhteistyö suuntautui hankkeisiin, jotka vastasivat tarpeita aiempaa paremmin. Asetettujen ensisijaisten tavoitteiden vuoksi vuosittaisten ohjelmien laatimiseen on kuitenkin aina liittynyt vaikeuksia ja väärinkäsityksiä edunsaajien keskuudessa, etenkin Venäjällä. Vuosien 1993 ja 1994 ohjelmissa ei eritelty edes alustavasti yhtään hanketta Sosnovyi Boria varten, vaan hankkeiden määrittely tapahtui vasta jälkeenpäin. Muiden venäläisten voimaloiden, joita koskevista talousarvioista päätettiin vuonna 1993, osalta talousarviovarojen käytön yksityiskohdista voitiin sopia vasta laadittaessa vuoden 1994 ohjelmaa. Paikan päälle tehtyjen tarkastuskäyntien yhteydessä todettiin, että tiedonkulun ja selvitysten riittämättömyys aiheuttivat lisäksi väärinkäsityksiä, jotka haittasivat yhteistyön sujuvuutta. Tilannetta ei auttanut se, että komission edustajat kävivät paikalla vain harvoin.
|
|
|
5.2 Useissa tapauksissa ohjelmiin sisällytettäviä hankkeita peruutettiin tai muutettiin tai hankkeisiin lisättiin uusia osia vielä sen jälkeen, kun komissio oli jo tehnyt hankkeita koskevat päätökset. Näin ollen komissio ei aina kyennyt seuraamaan ohjelmien sisällön muuttumista eikä hallitsemaan resurssien kohdentamista:
|
Planning
|
|
a) Niissä tapauksissa, joissa toimet on jaettu useisiin peräkkäisistä vuosittaisista ohjelmista rahoitettaviin osiin, eri vaiheiden tuloksia ei aina ole arvioitu ennen seuraavan vaiheen määrittelemistä ja aloittamista. Tämä puute on useissa tapauksissa johtanut siihen, että hankkeiden sisältö (tietokoneverkko ja myöhemmin käytönhallintajärjestelmä Sosnovyi Borissa sekä turvallisuusmuuttujien näyttö ja myöhemmin kunnossapito-osaston hallintajärjestelmä Kalininissa) tai sopimusten taloudellisuusnäkökohdat (RBMK-reaktoreiden turvallisuuden arvioiminen) eivät ole komission hallinnassa. Tämä vaara on olemassa myös Sosnovyi Borin valvomon parhaillaan valmisteltavan nykyaikaistamishankkeen kohdalla.
|
5.1. Between 1990 and 1992, during the initial stages, the projects selected for inclusion in programmes were proposed by western experts and produced results that were of limited practical use to the recipients (25). From 1993 onwards cooperation focused on projects better suited to the requirements. However, the drawing-up of annual programmes has always raised difficulties and misunderstandings among recipients, especially in Russia, owing to the priorities selected. Not one project was mentioned, even on an indicative basis, under the 1993 and, subsequently, 1994 programmes for Sosnovy Bor. The projects were finalised a posteriori. With regard to the other Russian power plants, the use to which the budgets adopted in 1993 would be put could only be determined when the 1994 programme was drawn up. On-the-spot visits revealed that the lack of communication and explanations, which was not helped by the Commission's rare presence on site, also led to misunderstandings that were detrimental to smooth cooperation.
|
|
b) Kaksi merkittävää hanketta, tekninen keskus (Nikiet) (2 miljoonaa ecua) ja reaktorisydämen suojaamishanke Kuolassa (4 miljoonaa ecua), peruutettiin, mutta jäljelle jääneitä talousarviovaroja (3,3 miljoonaa ecua) ei kohdennettu uudelleen. Kuolan tapauksessa peruuttaminen tapahtui sen jälkeen, kun oli maksettu 2,7 miljoonaa ecua tutkimuksista, jotka eivät kuitenkaan johtaneet alun perin suunniteltuihin investointeihin.
|
5.2. After the Commission had decided on the projects, there were several cases where those that had been included in the programmes were cancelled, amended or new elements had been added. The Commission did not, therefore, always have control over the development of the programmes' content and the allocation of resources:
|
|
c) Useita hyödyllisiä hankkeita (vesikemia Kuolassa sekä palonilmaisimet ja polttoaineen latauksen valvonta Balakovossa) supistettiin sellaisten rajoitusten vuoksi, joita oli asetettu hanketta tai voimalaa varten kyseisen vuosittaisen ohjelman talousarviossa alustavasti myönnetyille määrärahoille. Komission olisi tällaisissa tapauksissa arvioitava, kannattaisiko hankkeita jatkaa niin, että niille siirrettäisiin muualla käyttämättä jääneitä varoja.
|
(a) in the case of operations split up into stages financed by successive annual programmes, the results of each stage were not always evaluated before the next stage was finalised and launched. In several cases this shortcoming resulted in the Commission losing control over the content of projects (the computer network and then the operational management system at Sosnovy Bor, the display of safety parameters and then the management and control information system of the maintenance unit at Kalinin) or losing control over elements of contracts (evaluation of RBMK reactor safety). Similar risks apply to the project for modernising the control room in Sosnovy Bor that is now being prepared;
|
|
d) On myös toteutettu sellaisia töitä, jotka eivät ole olleet sopimusten mukaisia, koska komissio ei puuttunut asiaan silloin, kun tilanteen kehittyessä ilmeni, että alkuperäiset sopimusehdot eivät olleet tarkoituksenmukaiset (tuki Liettuan ydinturvallisuusviranomaisille).
|
(b) two important projects, the Nikiet technical centre (ECU 2 million) and the reactor core protection at Kola (ECU 4 million), were cancelled, but the budget balances (ECU 3,3 million) were not reallocated. The latter project was cancelled after ECU 2,7 million had been paid in respect of studies which were not followed up with the investments originally planned;
|
|
5.3 Ohjelmien sisältö on siis vaihdellut kullekin voimalalle myönnettyjen määrärahojen rajoissa, ja toimet ovat usein kehittyneet aktiivisimman osapuolen haluamaan suuntaan. Koska osapuolia on monia ja koska toimet ovat erilaisia, on vaikea ylläpitää johdonmukaista kokonaisuutta.
|
(c) several useful projects (water chemistry in Kola and fire-detection sensors and the monitoring of fuel loading in Balakovo) were scaled down, owing to the limits imposed by the indicative budget appropriations allocated to the project or power plant under the annual programme concerned. In such cases, the Commission should evaluate the usefulness of maintaining the projects by proposing the transfer to them of funds that would otherwise not be used;
|
|
5.4 TPEG-etuyhtymällä on vuodesta 1992 alkaen ollut kasvava merkitys komission ohjelmista käytävissä keskusteluissa ja ohjelmien laatimisessa. Komissio ei kuitenkaan ole osallistunut useisiin edunsaajien luo tehtyihin tarkastuskäynteihin. Komissio on tältä osin delegoinut tehtäviään liian suuressa määrin (26).
|
(d) work that was not covered by the terms of the contracts was carried out because the Commission did not react when developments in a situation revealed that the initial specifications were inappropriate (assistance to the safety authorities in Lithuania).
|
|
5.5 Niitä suhteita, joita yhteisellä tutkimuskeskuksella (YTK) oli jo entuudestaan Itä-Euroopan ydinvoimayhteisöön, on hyödynnetty vain harvoin yhdessä edunsaajien kanssa toteutetussa toimien suunnittelussa. Komissio päätti vasta varainhoitovuoden 1997 lopussa antaa YTK:n tehtäväksi laatia Tacis-ohjelmaan sisältyvien hankkeiden ehdot. Aiemmin tämä oli ollut TPEG-etuyhtymän tehtävänä. Toimivallan siirtäminen tällä tavoin YTK:lle on aiempaa parempi tapa huolehtia asianmukaisesti komissiolle kuuluvasta, ohjelmien käsittelyyn ja ohjelmia koskevien päätösten tekemiseen liittyvästä vastuusta. Lisäksi YTK on ydinvoima-alan toimijoihin nähden riippumaton, kun taas TPEG-etuyhtymän, onpa sen suhde EU:hun millainen hyvänsä, on vaikea irrottautua jäsentensä odotuksista toimia teollisuuden hyväksi.
|
5.3. For this reason the content of the programmes has varied within the budget allocations to each power plant, and the operations have often moved in the direction sought by the most dynamic party. It has been difficult to maintain overall consistency because of the number of parties involved and the diversity of the operations.
|
|
|
5.4. Since 1992 TPEG has become increasingly involved in discussing and drawing up Commission programmes. The Commission has not, however, been represented during many of the visits made to recipients and has over-delegated its responsibilities in this area (26).
|
|
|
5.5. Little use was made of the Joint Research Centre's (JRC) former relations with the nuclear community in eastern Europe as regards planning measures in consultation with recipients. It was not until the end of the financial year 1997 that the Commission decided to entrust the JRC with the task of drawing up the terms of reference governing projects included in the TACIS programmes, which had, until then, been the task of TPEG. This manner of allocating responsibilities is more conducive to the Commission fulfilling its programme-preparation and decision-making responsibilities properly than the former practice was. Furthermore, the JRC is independent of operators in the nuclear sector, whereas TPEG, irrespective of its ties with the EU, is not in a position to distance itself totally from its members' industrial interests.
|
|
Laitospaikalla toteutettavaan toimintaan osoitetut talousarviovarat
|
|
|
5.6 Taulukossa 4 on luettelo hankkeista, jotka liittyvät neljässä venäläisessä voimalassa laitospaikalla annettavaan apuun. Taulukosta käy ilmi, että suurin osa hankkeista koskee teollisuuslaitteita. Hankkeet koskivat vain harvoin muita toimintaturvallisuuden parantamiseen liittyviä näkökohtia, joiden merkitystä on kuitenkin korostettu vuoden 1992 Tacis-ohjelmasta lähtien:
|
|
|
a) organisaatioon ja inhimillisten tekijöiden huomioon ottamiseen liittyvät toimet (menettelyjen parantaminen, koulutus sekä ihmisen ja koneen vuorovaikutuskohta)
|
Budgets allocated for on-site activities
|
|
b) laitehankintoihin liittyvät toimet, joiden tarkoituksena on parantaa laitteiden käyttöturvallisuutta (dokumentaatio, tapahtumaraportointi, tarkastukset, kunnossapito, koulutus)
|
5.6. It can be seen from the list in Table 4 that most of the projects connected with on-site assistance at four Russian power plants involve industrial equipment. Few of the projects concerned other aspects of improving operational safety, despite the emphasis placed on this area since the 1992 TACIS programme:
|
|
c) teknologian siirtäminen, jotta varmistetaan toimien jatkuvuus paikallisen laitetuotannon avulla.
|
(a) measures concerning organising staff and taking the human factor into consideration (improving procedures, training and the person/machine interface);
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
(b) measures accompanying the supply of equipment to improve the safety aspects of its utilisation (documentation, reporting of incidents and other events, inspection, maintenance and training);
|
|
5.7 Voimaloiden tilanteissa on huomattavia eroja, vaikka kunkin voimalan toimintaturvallisuuteen osoitetaan vuosittain sama määrä Tacis-talousarviovaroja (vuosittain noin 4 miljoonaa ecua voimalaa kohden), jotka myös jakautuvat yhdenmukaisesti laitospaikalla annettavan avun ja hankkeiden välillä. Laiteostojen osalta ei ole voitu osoittaa, että tällainen määrärahojen jakautuminen on vaikuttavuuden kannalta perusteltua.
|
(c) technology transfer to ensure that measures can continue because equipment is produced locally.
|
|
|
>TABLE>
|
|
|
5.7. The uniformity of the TACIS annual budgets for operational safety that are allocated to each power plant (around ECU 4 million per annum per plant) is in marked contrast to the widely differing situations prevailing among them. These appropriations are also divided uniformly between on-site assistance and projects. It has not been established whether this splitting-up of funds in the case of equipment purchases is efficient.
|
|
Viivästykset ja toimien täytäntöönpanon nykytilanne
|
|
|
|
|
|
Sopimusten käsittelyn kesto
|
Delays and the stage reached in implementing the operations
|
|
5.8 Taulukossa 5 tarkastellaan tutkittujen toimien osalta sitä, kuinka paljon aikaa kului komission päätöksestä sopimuksen allekirjoittamiseen. Eniten aikaa kului ydinturvallisuusviranomaisille annettavan avun (keskimäärin 882 päivää) sekä hankintasopimusten, joiden hallinnosta vastaavat hankintayritykset, yhteydessä (keskimäärin 705 päivää). Päätösten valmisteluvaiheen, joka jo sinällään on johtanut siihen, että komissio tekee suurimman osan hankkeita koskevista päätöksistä varainhoitovuoden lopussa, lisäksi aikaa saattaa näin ollen kulua noin kaksi vuotta.
|
|
|
Taulukko 5
|
Delays in preparing contracts
|
|
Komission päätöksen tekemisestä sopimuksen allekkirjoittamiseen kulunut aika tarkastettujen toimien osalta
|
5.8. Table 5 provides a breakdown of the time that elapsed between the Commission taking its decision and the contract being signed for the operations audited. The longest delays apply to assistance provided to safety authorities (882 days on average), and to supply contracts (an average of 705 days), whose administration is entrusted to the supply agencies. This delay of almost two years is additional to the time taken to prepare decisions, which actually resulted in the Commission deciding on most of the programmes at the end of the financial year.
|
|
>VIITTAUS KAAVIOON>
|
Table 5
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Time lapses between the Commission taking its decision and contracts being signed in respect of the operations audited
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
|
|
5.9 Hankintayritysten kanssa tehdyt sopimukset ovat ainoastaan välivaiheen asiakirjoja, joista ei ilmene, mikä on hankintatoimien tilanne. Varainhoitovuoden 1997 loppuun mennessä tutkitusta 38 toimesta vain 16 oli sellaisia, joiden osalta oli tehty sopimus; sopimuksen allekirjoittaminen oli tapahtunut keskimäärin 705 päivää (27) sen jälkeen, kun komissio oli tehnyt sen osalta päätöksen. Viisi tointa oli peruutettu ennen sopimusehtojen hyväksymistä. Muiden sopimusten, jotka kaikki koskivat Venäjää, osalta käsittelyyn oli kulunut kohtuuttoman paljon aikaa. Kahdeksan toimen sopimusehtoja ei ollut hyväksytty 31. joulukuuta 1997 mennessä, kun päätöksestä oli kulunut keskimäärin 725 päivää. Yhdeksän muun toimen osalta sopimusehdot oli hyväksytty, mutta sopimuksia ei ollut allekirjoitettu, vaikka komission päätöksestä oli kulunut keskimäärin 1 317 päivää.
|
>TABLE>
|
|
|
>TABLE>
|
|
Toimintaturvallisuushankkeiden täytäntöönpanon tilanne
|
5.9. The contracts concluded with the supply agencies are nothing more than intermediate instruments that provide no indication of the situation regarding supply operations. At the close of the 1997 financial year, only 16 of the 38 operations audited were covered by contracts, which had been signed an average of 705 days (27) after the date on which the Commission had taken its decision. Five had been cancelled before the specifications had been approved. The preparation of the remainder, which all related to Russia, also took an abnormally long time. On 31 December 1997 the specifications concerning eight of these operations had still not been approved after an average 725 days following the decision date. In nine other cases the specifications had been approved, but the contracts had still not been signed an average of 1 317 days after the Commission had taken the corresponding decision.
|
|
5.10 Taulukossa 6 on yhteenveto toimintaturvallisuutta koskevien Tacis-ohjelmien täytäntöönpanon tilanteesta vuosina 1992 1997 Sosnovyi Borin (RBMK 1000), Kuolan (VVER 440-320 ja 440-213) sekä Kalininin ja Balakovon (VVER 1000-320) voimaloiden osalta. Näissä neljässä voimalassa oli vuoden 1997 loppuun mennessä toteutettu laitospaikalla annettavaan apuun liittyvästä, vuosien 1992 1995 ohjelmiin kuuluvasta 52 hankkeesta ainoastaan 14 (kaikki Kalininissa ja Balakovossa). Kahta hanketta toteutettiin parhaillaan, ja 11 hanketta oli peruutettu. Muut hankkeet sekä vuosien 1996 ja 1997 ohjelmiin liittyvät hankkeet olivat vielä valmisteluvaiheessa.
|
|
|
Taulukko 6
|
Stage reached in implementing operational-safety projects
|
|
Laitospaikalla annettavaa apua sekä toimintaturvallisuuden parantamista koskevat vuosien 1992 1997 Tacis-ohjelmat, jotka toteutettiin Kuolassa, Sosnovyi Borissa, Kalininissa ja Balakovossa (Venäjän federaatio)
|
5.10. Table 6 summarises the stage reached in implementing the TACIS operational-safety programmes for the years from 1992 to 1997 in respect of the Sosnovy Bor (RBMK 1000), Kola (VVER 440-230 and 440-213), Kalinin and Balakovo (VVER 1000-320) power plants. At the end of 1997 only 14 of the 52 projects connected with on-site assistance under the 1992 to 1995 programmes at the above-mentioned four power plants had been implemented (all at Kalinin and Balakovo). Two projects were in the course of being implemented and 11 had been cancelled. The remaining projects, including those under the 1996 and 1997 programmes, were still in preparation.
|
|
>VIITTAUS KAAVIOON>
|
Table 6
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
TACIS programmes for the years 1992 to 1997 relating to on-site assistance and improving operational safety in Kola, Sosnovy Bor, Kalinin and Balakovo (Russian Federation)
|
|
5.11 Mainittujen neljän voimalan osalta tehdyt sopimukset kattoivat vuoden 1997 lopussa 93 prosenttia laitospaikalla annettavaan apuun tarkoitetuista alustavista talousarviovaroista, mutta vastaava osuus oli laitospaikalla annettavaan apuun liittyvien käytännön hankkeiden kohdalla vain 19 prosenttia. Hankkeita koskevat sopimukset olisi pitänyt tehdä pian laitospaikalla annettavaa apua koskevien sopimusten tekemisen jälkeen, mutta useimpien voimaloiden osalta havaittiin tältä osin vakavia viivästyksiä. Näin laitospaikalla annettavaa apua koskevien sopimusten kesto ja kustannukset olivat suhteettoman suuret asianomaisiin käytännön hankkeisiin nähden. Komissio ei toteuttanut merkittäviä toimenpiteitä tämän kehityksen hillitsemiseksi, vaikka ongelma oli havaittu jo toteutettaessa vuoden 1992 ohjelmaa. Kahden vanhimman voimalan, joissa apua tarvittiin kaikkein kiireellisimmin (Sosnovyi Borin ja Kuolan voimalat), osalta toteutusta kuvaavat määrät ovat erityisen alhaiset huolimatta asiantuntija-apuun tehdyistä suurista investoinneista. Tämä epätasapaino korostuu erityisesti Kuolassa, missä suoritetut maksut ovat vain 2 prosenttia hankkeiden talousarviosta, vaikka 48 prosenttia laitospaikalla annettavaan apuun tarkoitetuista määristä on maksettu.
|
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
|
|
5.12 Hankkeiden myöhästymisen pääasialliset syyt ovat seuraavat:
|
>TABLE>
|
|
a) ostomenettelyjen ja etenkin laitteiden alkuperää koskevien kysymysten käsittelyn huomattava hitaus, jota vielä pahentaa se, että komissio ei vastaa lainkaan, kun sille ilmoitetaan ongelmista, tai se vastaa pitkän ajan kuluttua (vesianalysaattorit ja tietokonelaitteistot Kalininissa sekä varaosat Kuolassa ja Balakovossa);
|
5.11. With regard to the same four power plants, while 93 % of the indicative budgets earmarked for on-site assistance were covered by contracts at the end of 1997, the proportion was only 19 % in the case of the projects related specifically to on-site assistance. Even though the project contracts were to be concluded shortly after the on-site assistance contracts, serious delays were noted at most of the power plants. This being the case, in the end the duration and cost of the on-site assistance contracts were disproportionate to the actual projects they were supposed to accompany. The Commission took no significant steps to check this trend, even though it became evident when the 1992 programme was implemented. In the two oldest power plants, where the needs were most urgent (Sosnovy Bor and Kola), the results achieved account for exceptionally low sums, despite sizeable investment in technical assistance. This imbalance is striking in the case of Kola, where payments account for just 2 % of the budget for the projects, despite the fact that 48 % of the amounts earmarked for on-site assistance were disbursed.
|
|
b) hallinnon raskaus, jonka vuoksi syntyy vaikutelma kilpailuttamisesta, vaikka kyseessä on tekninen tai kaupallinen monopolitilanne (jätteenpoltto Kuolassa); kuitenkin näitä tilanteita voitaisiin hallita vaihtoehtoisten menettelyjen (28) avulla sen takaamiseksi, että laitteet saadaan kohtuulliseen hintaan;
|
5.12. The main reasons for projects being delayed were:
|
|
c) lupien saaminen Venäjän viranomaisilta (vedyntorjunta, vesikemia ja jätteen bituminoinnin valvonta Kalininissa);
|
(a) the extreme slowness with which purchasing procedures and, in particular, matters concerning the origin of equipment are dealt with, which is compounded by the Commission departments' failure or tardiness in reacting to problems referred to them (water analysers and computer equipment at Kalinin and spare parts at Kola and Balakovo);
|
|
d) eri voimaloita koskevien ohjelmien välisen mahdollisen synergian ottaminen huomioon myöhäisessä vaiheessa (Balakovon ja Kalininin varoventtiilit);
|
(b) administrative inertia that tends to give the impression that tendering procedures are in progress in situations where a technical or commercial monopoly exists (waste incineration at Kola), instead of regulating these situations by applying alternative procedures (28) that will ensure that supplies are obtained at a reasonable price;
|
|
e) sopimusehtojen ja teknisten arviointien riittämätön laatu (värähtelyanalyysi Kalininissa, vesikemia Balakovossa sekä varoventtiilit Kozloduissa);
|
(c) the granting of licences by the Russian safety authorities (combating hydrogen concentrations, water chemistry and monitoring the bituminisation of waste in Kalinin);
|
|
f) laitehankintoja ja atk-kehittämistyötä käsittävien yhdistelmähankkeiden käsittelyyn ja seurantaan tarkoitettujen tyydyttävien menettelyjen puuttuminen (tietokoneverkko Sosnovyi Borissa, simulaattorit Kuolassa ja kunnossapidon hallintajärjestelmä Kalininissa).
|
(d) late recognition of the scope for synergy between the programmes at the various power plants (safety valves at Balakovo and Kalinin);
|
|
5.13 Sekä edunsaajat että paikan päällä olevat asiantuntijat korostavat sitä, ettei alkuperäisissä toimintasuunnitelmissa asetettuja määräaikoja noudateta sekä sitä, että laitetoimitusten tosiasiallisia aikatauluja ei voida ennakoida. Toimitusajankohta on erityisen tärkeä silloin, kun laitteet on asennettava paikalleen voimaloiden vuosiseisokin aikana. Keskeisinä epäkohtina pidetään tarjouspyyntöjen ja sopimusten käsittelyn hitautta, komission menettelyjen monimutkaisuutta ja hitautta, osapuolia velvoittavien aikataulujen puuttumista, epätietoisuutta asiakirjojen käsittelyn etenemisestä sekä edunsaajille annettujen osallistumismahdollisuuksien riittämättömyyttä hankkeiden hallinnoinnin (erityisesti tarjousten arvioimisen ja laskujen hyväksymisen) yhteydessä.
|
(e) the unsatisfactory standard of the specifications and technical evaluations (vibration analysis at Kalinin, water chemistry at Balakovo and safety valves at Kozloduy);
|
|
5.14 Hankkeiden täytäntöönpanon eteneminen riippuu pääasiassa laitospaikalla annettavaan apuun sisältyvien suoritusten laadusta. Valitun organisointitavan mukaisesti ainoastaan paikalla olevat asiantuntijat voivat tosiasiallisesti johtaa toimia. Komission valvonta on liian vähäistä, minkä vuoksi suorituksia ei ole voitu sovittaa vastaamaan parhaiksi todettuja käytänteitä. Tämä on johtanut siihen, että erilaisten interventioiden yhteydessä ja eri ydinvoimaloissa on saatu hyvin vaihtelevia tuloksia.
|
(f) the lack of satisfactory procedures governing the preparation and monitoring of mixed projects combining supplies and computer developments (computer network at Sosnovy Bor, simulators at Kola and maintenance management at Kalinin).
|
|
|
5.13. Both recipients and on-site assistants highlight the failure to respect the timetables set out in the initial action plans, and the unforeseeable nature of the actual timing of the delivery of supplies, which is particularly important when equipment can only be installed during the power plants' annual shut-down periods. The main grievances concern the slowness in preparing calls for tenders and contracts, the complexity and sluggishness of the Commission's procedures, the fact that there are no timetables that are binding on the various parties, the low level of awareness concerning the state of progress of the files and the inferior role accorded to recipients in terms of project management, particularly as regards evaluating tenders and issuing acceptances.
|
|
|
5.14. The progress made in implementing projects depends primarily on the quality of the on-site assistance-providers since, given the method of organisation chosen, they are, realistically speaking, the only ones who can take charge of the operations. The Commission's supervision has lagged too far behind to enable services to be brought into line with optimum practice, which has led to widely differing results depending on the types of measures and the power plants involved.
|
|
Apu ydinturvallisuusviranomaisille
|
|
|
5.15 Ydinturvallisuusviranomaisille lupien myöntämistä varten annettavan avun osalta on saatu aikaan merkittävää edistystä huolimatta siitä, että asiaa koskevia standardeja ja säännöksiä ei ole Euroopassa yhdenmukaistettu (ks. kohta 3.1). EU:n avun ansiosta Venäjän ydinturvallisuusviranomaiset ovat saaneet käyttöönsä lainsäädännöllisiä välineitä sekä yleisiä menettelyjä, joiden avulla on mahdollista laatia suuntaviivat nykyaikaistamisohjelmien täytäntöönpanolle. Ydinturvallisuusviranomaisten toimintaa vaikeuttaa kuitenkin varojen vähäisyys.
|
|
|
5.16 Lupien myöntämisessä rahoittamilleen laitteille komissio soveltaa toimintatapaa, jota kutsutaan kaksi plus kaksi -toimintatavaksi ja johon sisältyy jokaisen hankkeen osalta yhtäältä laitospaikalla annettavaan apuun liittyvä apu käyttäjille ja toisaalta avun antaminen ydinturvallisuusviranomaisille lupien myöntämistä varten. Länsi-Euroopan ydinturvallisuusviranomaiset auttavat itäeurooppalaisia kollegoitaan ja siirtävät tällä tavoin heille taitotietoaan; näin toimii myös käyttäjille suunnattu apu. Toimintatapaan liittyvät ongelmat koskevat neljän osapuolen välistä yhteistyötä ja koordinointia.
|
Assistance to the safety authorities
|
|
5.17 Tacis-ohjelmista rahoitettuja laitteita koskevat, lupien myöntämiseen liittyvät ongelmat tulivat esiin vasta myöhäisessä vaiheessa, mikä johtuu ohjelmien toteuttamisen viivästymisestä sekä ydinturvallisuusviranomaisten toimintakyvyn asteittaisesta kasvamisesta. Venäjällä kyseiset menettelyt uhkaavat hidastaa ohjelmien toteuttamista yhä enemmän, koska olemassa olevat säännökset ja niiden soveltamisessa tarvittavat tehtävät ja resurssit ymmärrettiin ja otettiin huomioon vasta myöhäisessä vaiheessa eikä tuolloin huolehdittu riittävästi koordinoinnista. Myös laitospaikalla annettavan avun merkitys osapuolten välisten suhteiden katalysaattorina on tässä yhteydessä onnistumisen kannalta ratkaiseva tekijä. Komission olisi lisäksi huolehdittava siitä, että uusista menettelyistä kussakin voimalassa saadut kokemukset annetaan nopeasti tiedoksi muissa kohteissa.
|
5.15. Significant progress has been made in the assistance provided to the safety authorities in respect of granting licences, despite the European failure to harmonise standards and regulations (see paragraph 3.1). In Russia, EU assistance has helped the safety authorities to establish legislative instruments and general procedures enabling them to set up a framework for implementation of the modernisation programmes. These authorities' activities are, however, hindered by the limited financial resources available to them.
|
|
|
5.16. The Commission's approach towards granting licences for the equipment it finances, termed the 'two-plus-two approach`, consists of providing, for each project, assistance to the operators within the framework of on-site assistance, on the one hand, and, on the other, assistance to the safety authorities in respect of granting licences. As in the case of the assistance given to the operators, the east European safety authorities are assisted by their west European counterparts, who thereby transfer know-how to them. The problem with this approach lies in the difficulty in achieving coordination and cooperation between four partners.
|
|
|
5.17. The problems connected with the granting of licences came to light at a late stage as far as the equipment financed by TACIS is concerned, owing to delays in carrying out programmes and the gradual increase in the powers of the safety authorities. In Russia it appears likely that these latter procedures will increasingly slow down the execution of the programmes, because of slowness in understanding and taking account of the existing regulations, albeit in an uncoordinated manner. The same is also true of the tasks and resources needed to apply them. The role of on-site assistance as a catalyst in relations between the partners is also a determinant of success in this area. The Commission should therefore ensure that the experience acquired in connection with the new procedures at each power plant is promptly shared with the other sites.
|
|
Turvallisuutta koskevat tutkimukset ja analyysit
|
|
|
5.18 Vuoden 1991 Tacis-ohjelman yhteydessä oli tarkoitus toteuttaa noin 40 miljoonaa ecua maksavat tutkimukset ja kyseisestä määrästä suoritettiinkin noin 34 miljoonaa ecua; kuitenkin Venäjän viranomaiset olivat kesäkuuhun 1997 mennessä saaneet ainoastaan yhden tutkimuksia koskevan loppukertomuksen. Huolimatta siitä, että komission ja Venäjän federaation helmikuussa 1995 allekirjoittama sopimuspöytäkirja selkeytti tilannetta, useat merkittävät sopimuspuolet katsovat voivansa kieltäytyä toimittamasta tutkimustuloksia edunsaajille sillä perusteella, että Venäjä ei ole ratifioinut Wienin sopimusta ja että korvausvastuujärjestelmään liittyy epävarmuustekijöitä. Näin ollen edunsaajien näistä tutkimuksista saama hyöty sekä tutkimusten vaikutus Venäjällä toteutettavien nykyaikaistamisohjelmien sisältöön jää vähäiseksi.
|
|
|
5.19 Suunnittelun turvallisuutta koskevat tutkimussopimukset annetaan pääsääntöisesti venäläisille instituuteille alihankintasopimusten kautta. Alihankintasopimusten sopimusehdot ovat usein täysin samanlaiset kuin pääsopimusten sopimusehdot, joten on erittäin vaikea arvioida EU:sta peräisin olevan sopimuspuolen ja venäläisen alihankkijan työmäärää. Kuitenkin töiden tarkka jakautuminen pääsopimuspuolen ja alihankkijan välillä on keskeinen tekijä hintojen avoimuuden kannalta, sillä länsimaisten asiantuntijoiden palkkiot ovat sopimuksista riippuen 10 15 kertaa korkeammat kuin itäeurooppalaisille asiantuntijoille, joilla on vastaava pätevyys, maksettavat palkkiot. Eräässä tarkastetussa tapauksessa (tutkimus reaktoriastian haurastumisesta Kuolan ja Novovoron Ozskin voimaloissa) komissio oli ilman riittäviä ennakkotutkimuksia edellyttänyt tarjoajilta tietyn hintaisia alihankintasopimuksia, ja hinnoista jouduttiin neuvottelemaan pääsopimuksen tarjouskilpailun jälkeen uudelleen, jolloin niiden arvo nousi.
|
Safety studies and analyses
|
|
5.20 Alihankintasopimuksiin sisältyy hyvin yksipuolinen lauseke, jonka mukaan maksut alihankkijalle suoritetaan vasta sen jälkeen, kun komissio on maksanut pääsopimuspuolen esittämän laskun. Kolmessa tapauksessa (29) komission kanssa pääsopimuksen tehneet osapuolet maksoivat venäläisille alihankkijoille vain pienen osan niille kuuluvista määristä, vaikka kaikki alihankintasopimuksissa määrätyt työt oli suoritettu. Pääsopimuspuolten ja komission hitaus varojen maksattamisessa aiheuttaa vahinkoa alihankkijoille sekä yhteistyölle EU:n kanssa.
|
5.18. In June 1997 the Russian authorities had received only one final report concerning the studies that had been provided for at a cost of some ECU 40 million, of which some ECU 34 million was paid, under the 1991 TACIS programme. Several large contractors pointed to Russia's non-ratification of the Vienna Convention and doubts concerning the civil-liability arrangements as reasons for refusing to forward the results of the studies to the recipients, despite the further clarifications provided in the Protocol to the Agreement signed between the Commission and the Russian Federation in February 1995. Under these conditions, the usefulness of these studies to the recipients and their impact on the substance of the Russian modernisation programmes can only be diminished.
|
|
|
5.19. The study contracts concerning design safety are awarded mainly to Russian design institutes by means of subcontracts. The specifications in the subcontracts are often identical to those in the main contract, which makes it extremely difficult to evaluate the respective workloads of the EU contractors and their Russian subcontractors. The way in which the work is divided between the contractor and the subcontractor is, however, essential as far as the transparency of the prices is concerned, because, according to the contracts, the western experts' fees are 10 to 15 times higher than those paid to east European experts with equivalent qualifications. In one of the cases examined (study of the embrittlement of the reactor vessels at Kola and Novovoronesh), the value of the subcontract which the Commission imposed on the tenderers without making an adequate prior analysis had to be renegotiated upwards after the main contract had been awarded.
|
|
|
5.20. The subcontracts contain a very one-sided clause which stipulates that the payments to the subcontractor may only be made after the Commission has paid the invoices issued by the main contractor. In three cases (29) the Russian subcontractors did not receive a large proportion of the amounts owing to them from the Commission's contractors, even though all the work stipulated in the subcontracts had been carried out. The slowness with which both the contractors and the Commission settle the financial aspects of contracts is damaging to the subcontractors and to the partnership with the EU.
|
|
Määrärahojen tosiasiallinen käyttöönasettaminen
|
|
|
5.21 Taulukossa 7 esitetään ne komission päätökset, joita oli 31. joulukuuta 1997 mennessä alettu panna täytäntöön sopimusten avulla. Taulukossa on hankekirjanpitoon merkittyjen sopimusten ja maksujen osalta otettu huomioon havaitut pääasialliset määrittelyistä johtuvat poikkeamat, jotka liittyvät vuoden 1991 Tacis-ohjelman määrärahojen käsittelyyn hankekirjanpidossa sekä ennen kaikkea hankintayritysten kanssa tehtyihin sopimuksiin.
|
|
|
Taulukko 7
|
Actual mobilisation of the appropriations
|
|
Sopimusten tosiasiallisesti kattamat Phare- ja Tacis-päätökset 31. joulukuuta 1997
|
5.21. Table 7 provides an overview of the Commission decisions actually implemented via contracts as at 31 December 1997. The volume of the contracts and payments recorded in the management accounts has been corrected in the table to remove the main anomalies detected in connection with the description of the 1991 TACIS programme allocations in the abovementioned accounts and especially the contracts with the supply agencies.
|
|
>VIITTAUS KAAVIOON>
|
Table 7
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
PHARE and TACIS decisions covered by actual contracts as at 31 December 1997
|
|
5.22 Sopimukset kattavat 63 prosenttia ja maksut 37 prosenttia päätöksissä myönnetyistä määrärahoista. Määrärahojen tosiasiallinen käyttöönasettamisaste on ollut erityisen alhainen T Osernobylissä toteutettavien (sopimusten osalta 20 prosenttia ja maksujen osalta 8 prosenttia) sekä polttoainetta ja radioaktiivista jätettä koskevien toimien kohdalla (maksujen osalta 16 prosenttia).
|
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
|
|
5.23 Niiden määrärahojen, joiden osalta sopimuksia ei vielä ole tehty, arvo on 294 miljoonaa ecua eikä 176 miljoonaa ecua, kuten hankekirjanpidossa on esitetty. Nämä määrärahat perustuvat osittain kauan sitten tehtyihin päätöksiin, eivätkä ne aina vastaa todellisia tarpeita. Julkisten varojen asianmukaisen käytön takaava hyvä hallinnointitapa edellyttäisi, että jäljellä olevien varojen kohdentamista tutkittaisiin tarkasti ja että edunsaajien kanssa sovittaisiin joko ohjelmien päättämisestä tai varojen kohdentamisesta uudelleen nykyisiä tarpeita vastaavasti.
|
>TABLE>
|
|
|
5.22. In total, 63 % of the appropriations allocated under the decisions result in contracts and 37 % in payments. This actual level of mobilisation of appropriations is especially poor in the case of the operations concerning Chernobyl (20 % in the case of contracts and 8 % in that of payments) and fuel and radioactive waste (16 % for payments).
|
|
|
5.23. The appropriations for which contracts still have to be concluded amount to ECU 294 million, rather than the ECU 176 million shown in the management accounts. This volume of appropriations results from decisions that are, on occasion, old and does not always correspond to the actual requirements. In the interests of sound management with due regard to the proper use of public funds these allocations should be examined carefully and, with the recipients' agreement, the programmes should either be closed or there should be a reallocation, taking account of the updated requirements.
|
|
6. PÄÄTELMÄT
|
|
|
|
|
|
Kokonaisarvio
|
6. CONCLUSION
|
|
6.1 Itä-Euroopan maissa ydinturvallisuuden alalla toteutettujen EU:n interventioiden tarkoituksena on suojella väestöä T Osernobylin onnettomuuden kaltaisten tilanteiden seurauksilta mutta myös saada Phare- ja Tacis-ohjelmien kautta aikaan EU:n ydinvoimateollisuuden ja Itä-Euroopan ydinvoimateollisuuden välistä markkinatalouteen mukautettua yhteistyötä. Nämä ovat ne kaksi tavoitetta, joiden saavuttamiseksi komissio osoitti vuosina 1990 1997 noin 850 miljoonaa ecua (30) ydinturvallisuuden tukiohjelmiin Keski- ja Itä-Euroopan maissa sekä entisen Neuvostoliiton uusissa itsenäisissä valtioissa. Tästä määrästä 786 miljoonaa ecua (31) sidottiin Phare- ja Tacis-ohjelmien yhteydessä; maksuja on suoritettu noin 307 miljoonaa ecua (32).
|
|
|
6.2 Tällä EU:n kannalta uudella interventioalalla, jolla aiemmin oli melko vähän mahdollisuuksia kansainväliseen yhteistyöhön, on tapahtunut jonkin verran edistymistä. Toimien tarkastamisen yhteydessä todettiin kuitenkin, että tuloksia saadaan liian hitaasti ja että ohjelmien lyhyen aikavälin tavoitteita ei ollut saavutettu vuoden 1997 loppuun mennessä. Tämä johtuu sekä strategisista epäselvyyksistä että täytäntöönpanomenettelyistä, jotka soveltuvat huonosti tähän erityislaatuiseen ja poikkeuksellisen monimutkaiseen ympäristöön. Vuoden 1997 lopussa ei myöskään ollut käytettävissä menetelmiä, joiden avulla olisi voitu laatia kokonaisvaltainen arviointi kussakin voimalassa ydinturvallisuusalalla saavutetusta edistyksestä. IAEA järjestää vuonna 1999 kansainvälisen konferenssin, jonka tarkoituksena on arvioida edistymistä alalla, ja IAEA:ssa ollaan myös parhaillaan kehittämässä toistaiseksi puuttuvia turvallisuusindikaattoreita. Tällä hetkellä ei siis ole mahdollista laatia objektiivista selvitystä siitä, millaista edistystä alalla on saavutettu. Näin ollen on kiinnitettävä huomiota käytännön toimiin, joilla voidaan parantaa yhteisön toiminnan vaikuttavuutta, tehokkuutta, taloudellisuutta ja avoimuutta.
|
Overall assessment
|
|
|
6.1. The EU's intervention in the field of nuclear safety in east European countries was motivated by the desire to protect their populations from the consequences of a Chernobyl-type accident and also, within the framework of the PHARE and TACIS programmes, to set up a partnership between the nuclear-sector industries of both the EU and eastern Europe and to integrate it into a market economy. It was with this twofold prospect in mind that the Commission allocated almost ECU 850 million (30) for programmes to support nuclear safety in the CEECs and the NIS between 1990 and 1997, ECU 786 million (31) of which was committed under the PHARE and TACIS programmes, resulting in payments worth ECU 307 million (32).
|
|
|
6.2. Although progress has been achieved in a field of intervention that was new to the EU and in which there had previously been little opportunity for international cooperation, the audit of the operations showed that the results have been achieved too slowly and that the programmes' short-term objectives had not been achieved by the end of 1997, owing to both ambiguities at the strategic level and implementation procedures that were not really appropriate to this specialised and very complex environment. Moreover, at the end of 1997 there was no methodology to enable an overall evaluation of the progress of the safety arrangements at each power plant. The IAEA is to organise an international conference in 1999, where the intention will be to evaluate the progress made, and it is also working on establishing the safety indicators that are currently lacking. Under these conditions it is not at this time possible to produce an objective report on the progress that has been made. Consideration must therefore be given to concrete measures that will increase the effectiveness, efficiency, economy and transparency of Community action.
|
|
Vaikuttavuus
|
|
|
6.3 Strategian selkiytymättömyys ja epärealistisuus (ks. kohdat 3.1 3.11), Phare- ja Tacis-ohjelmien kehittäminen suljetussa ympäristössä (ks. kohdat 3.12 3.20) sekä komission vastuualueiden liiallinen siirtäminen kolmansille osapuolille (ks. kohdat 4.3, 5.4 5.5) ovat johtaneet viivyttelyyn toimien aloittamisessa, epäjohdonmukaisuuteen resurssien kohdentamisessa (ks. kohdat 5.1 5.3, 5.6 5.7) sekä viivytyksiin, jotka ovat vähentäneet EU:n toimien arvoa (ks. kohdat 5.8 5.14). Muotoiltaessa uutta strategiaa on otettava entistä paremmin huomioon edunsaajamaiden todellinen taloudellinen tilanne - erityisesti kun kyse on vanhojen voimaloiden tulevaisuudesta. Yhteistyötä muiden osapuolten, erityisesti IAEA:n sekä Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin kanssa, olisi lujitettava; samoin olisi lujitettava yhteistyötä edunsaajamaiden kanssa. Keskinäiseen luottamukseen perustuvan yhteistyön kehittäminen edellyttää strategian ja sopimuskehyksen selkeyttämistä mutta myös sitä, että EU ja edunsaajat yhdessä määrittelevät tavoitteet ennalta. Ensisijaisesti huomiota on kiinnitettävä ohjelmien vaikuttavuutta ja kussakin voimalassa tapahtunutta turvallisuuden paranemista mittaavien indikaattoreiden kehittämiseen ja käyttämiseen yhdessä IAEA:n kanssa.
|
|
|
|
Effectiveness
|
|
|
6.3. The lack of clarity and realism in the strategy (see paragraphs 3.1 to 3.11), the closed-circuit development of the PHARE and TACIS programmes (see paragraphs 3.12 to 3.20) and the Commission's excessive transfer of responsibility to third parties (see paragraphs 4.3, 5.4 to 5.5) resulted in prevarication and procrastination as regards the action to be taken, a lack of consistency in the allocation of resources (see paragraphs 5.1 to 5.3 and 5.6 and 5.7) and delays which undermined the value of EU action (see paragraphs 5.8 to 5.14). Better account should be taken of the economic circumstances prevailing in the recipient countries when the strategy is revised, especially as regards the future of older-design power plants. Cooperation with other partners, especially the IAEA and the EBRD, as well as with the recipient States, should be increased. The strategic and contractual frameworks need to be clarified in order to promote mutual trust and cooperation and, in addition, the targeted objectives must be defined jointly beforehand by the EU and the recipients. Furthermore, priority attention should be paid to developing and using indicators, in collaboration with the IAEA, that will enable the effectiveness of the programmes and safety developments at each power plant to be measured.
|
|
Tehokkuus
|
|
|
6.4 Ohjelmien täytäntöönpanosta vastaavat yksiköt olisi yhdistettävä ja niille olisi annettava tarkoituksenmukaiset hallinto- ja henkilöstöresurssit ottaen huomioon niiden tehtävän monimutkaisuus ja laajuus sekä toimien toivottu edistymisnopeus; tällaisia resursseja niillä ei ole ollut missään vaiheessa vuoden 1990 jälkeen (ks. kohdat 4.12 4.16). Komission olisi harkittava johtotehtävistä vastaavan henkilöstön siirtoja sekä ohjelmien siirtämistä sellaisen pääosaston vastuulle, jonka erityisosaaminen vastaa nykyistä paremmin teknisesti vaativien hankkeiden hallinnointia. Tällainen uudelleenjärjestely vähentäisi tarvetta yksiköiden väliseen koordinointiin, jonka tehokkuudesta ei toistaiseksi ole näyttöä. Se myös mahdollistaisi komission käytettävissä olevien pitkälle erikoistuneiden asiantuntijaresurssien hyödyntämisen aiempaa paremmin.
|
|
|
6.5 Kyseisten yksiköiden olisi ilman liiallista välikäsiin turvautumista kyettävä takaamaan yhteistyön hallinta ja edunsaajiin nähden luottamuksellisten suhteiden jatkuvuus. Hankkeiden suunnitteluun, toteuttamiseen ja arviointiin liittyviä tehtäviä olisi lujitettava paikan päällä toteutettavan seurannan kautta. Näistä tehtävistä vastaavilla yksiköillä tulisi olla riittävästi toimivaltaa ja resursseja, jotta ongelmien nopea havaitseminen ja ratkaiseminen olisi mahdollista.
|
Efficiency
|
|
6.6 Lukuisia viivästyksiä aiheuttaneet menettelyt on tutkittava uudelleen ja mukautettava alalle ominaisen teknologian asettamiin vaatimuksiin parhaiksi todettujen käytänteiden mukaisesti (ks. kohdat 4.3 4.4, 5.12).
|
6.4. The departments responsible for executing the programmes should be merged and equipped with managerial and staff resources that are equal to the complexity and scale of the task and able to act with the necessary speed of action which, since 1990, has never been the case (see paragraphs 4.12 to 4.16). The Commission should consider redeploying its managerial staff and allocating the programmes to a Directorate-General whose area of specialisation is more suited to managing technically complex projects than is the case at present. A reorganisation of this nature would reduce the effort of interdepartmental coordination, the efficiency of which has yet to be proven. It would allow the highly specialised skills that are available to the Commission to be put to better use.
|
|
|
6.5. These departments should be in a position to guarantee control of cooperation and permanent relations with the recipients, without excessive reliance on intermediaries. Within the framework of on-the-spot monitoring, the functions of planning, implementing and evaluating projects should be strengthened. The departments responsible for them should be given the authority and resources to enable them to identify problems promptly and resolve them in good time.
|
|
|
6.6. Lastly, the procedures that were at the root of many of the delays must be reexamined and adapted to the particular technological constraints in this sector in accordance with best practice (see paragraphs 4.3 and 4.4 and 5.12).
|
|
Taloudellisuus
|
|
|
6.7 Kirjanpitoon merkittyjen tietojen olisi oltava avoimia (ks. kohdat 4.5 4.10, 4.19 4.20), jotta tilejä olisi mahdollista käyttää todellisina hallinnointivälineinä, joiden avulla voidaan saada tietoja saavutetuista tuloksista ja välttää varojen tarpeeton jäädyttäminen toimiin, joita ei ole määritelty tai jotka ovat ajan myötä menettäneet merkityksensä. Niiden varojen, joita ei ole otettu käyttöön sopimusten perusteella (294 miljoonaa ecua, ks. kohdat 5.21 5.23), kohdentaminen olisi tutkittava perusteellisesti ja ajanmukaistettava siten, että tarpeet ja saadut tulokset otetaan huomioon.
|
|
|
6.8 Kysymystä tiettyjen toimien antamisesta alihankintasopimusten avulla edunsaajamaiden elinten tai yritysten hoidettavaksi olisi arvioitava uudelleen, sillä on olemassa vaara, että länsimaiset sopimuspuolet teettävät eräitä niiltä tilattuja töitä Itä-Euroopan maissa toimivilla alihankkijoilla ja saavat sillä tavoin yhteisön talousarvion kustannuksella voittoja, jotka ovat suuremmat kuin tavanomaiset kaupalliset voittomarginaalit niiden toiminta-alalla (ks. kohta 5.19). Suora yhteistyö EU:n ja tiettyjen edunsaajamaissa toimivien elinten tai yritysten välillä voi vain vahvistaa osapuolten välillä tarvittavaa luottamusta, jota ei vielä ole tarpeeksi (ks. kohdat 4.17 4.18, 5.1, 5.18 5.20).
|
Economy
|
|
6.9 Laitospaikalla annettavan avun yhteydessä ei sovelleta kilpailuttamismenettelyjä, ja hankintayritystenkin kohdalla niitä käytetään harvoin, mikä johtaa korkeisiin palkkioihin (ks. kohdat 4.1 4.2, 4.11). Hankintasopimusten kohdalla menettelyt sen sijaan ovat liian raskaat, mikä aiheuttaa viivästyksiä hankkeiden täytäntöönpanossa (ks. kohdat 4.4, 5.12). Komission olisi tältä osin otettava mallia muiden rahoittajien parhaiksi todetuista käytänteistä varmistaakseen, että sovitut hinnat ovat kohtuulliset, että alkuperäsääntöjen soveltaminen ei hidasta toimia tai tee niistä epäjohdonmukaisia muiden rahoittajien toimiin nähden ja että edunsaajat osallistuvat nykyistä enemmän prosessin tärkeimpiin vaiheisiin. Joka tapauksessa on tarpeen täsmentää poikkeusjärjestelyn yksityiskohtaiset soveltamissäännöt, jotta vältetään liialliset myönnytykset, joilla voisi olla kielteisiä vaikutuksia yhteisön talousarvioon (ks. kohta 4.2).
|
6.7. The transparency of account entries (see paragraphs 4.5 to 4.10 and 4.19 and 4.20) should make it possible for the accounts to become genuine management tools that can serve as indicators of the performance obtained and prevent the counter-productive freezing of funds where measures have not been defined or have already been overtaken by events. The allocation of appropriations that have not been mobilised via contracts (ECU 294 million, see paragraphs 5.21 to 5.23) should be examined fully and updated in the light of requirements and results.
|
|
|
6.8. The matter of subcontracting certain measures to institutions or enterprises in the recipient countries should be reviewed, as there is a risk that western contractors will be in a position to obtain profits in excess of the commercial margins normally applicable to their sector of activity (see paragraph 5.19), to the cost of the Community budget, by having some of the work entrusted to them carried out by subcontractors in east European countries. Furthermore, direct cooperation between the EU and some of these institutions or companies in the recipient countries would establish the confidence that is necessary to both parties and is still often lacking (see paragraphs 4.17 and 4.18, 5.1 and 5.18 to 5.20).
|
|
|
6.9. There are no tendering procedures for contracts with on-site assistants and they are rare in the case of supply agencies, which results in fees being high (see paragraphs 4.1 to 4.2 and 4.11). They are, by contrast, excessively cumbersome where supply contracts are involved, which results in implementation being delayed (see paragraphs 4.4 and 5.12). The Commission should be guided in this area by the best practice of other donors, so as to ensure that the prices obtained are reasonable, that rules of origin are not applied at the cost of promptness or the measures' consistency with those of other donors, and that the recipients are more fully involved in the main stages of the procedure. In any case, the rules concerning the use of the derogation system need to be defined so that a sudden loss of control does not have adverse repercussions on the Community budget (see paragraph 4.2).
|
|
Toimien avoimuus
|
|
|
6.10 Ydinturvallisuuden parantamiseen Itä-Euroopassa tarkoitettujen tukitoimien erityislaadun vuoksi ne olisi EU:n talousarviossa erotettava muista Phare- ja Tacis-ohjelmista. Ydinvoima-alan toimien eritteleminen selkeästi antaisi budjettivallan käyttäjälle mahdollisuuden toimien avoimempaan seurantaan, sillä se edellyttäisi, että komissio esittää säännöllisesti seikkaperäisiä kertomuksia ohjelmien tilanteesta ja todetusta edistymisestä (ks. kohta 3.6).
|
|
|
|
Transparency of the operations
|
|
Tilintarkastustuomioistuin on hyväksynyt tämän kertomuksen Luxemburgissa 12. marraskuuta 1998 pitämässään kokouksessa.
|
6.10. Owing to the specialised nature of the operations in support of increased nuclear safety in east European countries, they should be shown separately from the amounts for PHARE and TACIS programmes in the EU budget. Clear identification of measures in the nuclear field would thus enable the budgetary authority to monitor the measures in a more transparent way, by requiring the Commission to submit regular, detailed reports on the conduct of the programmes and progress recorded (see paragraph 3.6).
|
|
Tilintarkastustuomioistuimen puolesta
|
|
|
Bernhard FRIEDMANN
|
This report was adopted by the Court of Auditors in Luxembourg at its meeting of 12 November 1998.
|
|
Presidentti
|
For the Court of Auditors
|
|
|
Bernhard FRIEDMANN
|
|
(1) Kanada, Ranska, Saksa, Italia, Japani, Yhdistynyt kuningaskunta ja Yhdysvallat.
|
President
|
|
(2) Neuvoston päätöslauselma, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1992, ydinturvallisuuden teknisistä ongelmista, kohta 5 (EYVL C 172, 8.7.1992, s. 2).
|
|
|
(3) Ks. liitteen 1 taulukko 1.1. Vertailun vuoksi todettakoon, että uuden voimalan, jossa on neljä reaktoria ja jonka kokonaisteho on 5 000 MW, rakennuskustannukset ovat noin 5 000 miljoonaa ecua.
|
(1) Canada, France, Germany, Italy, Japan, the United Kingdom and the United States of America.
|
|
(4) Käyttöturvallisuudeksi kutsutaan kaikkia niitä turvallisuustoimenpiteitä, jotka koskevat nimenomaan ydinvoimaloiden toimintaa. Ydinturvallisuus on laajempi käsite, johon sisältyvät muun muassa väestönsuojelu ja täydellinen ydinpolttoainekierto.
|
(2) Council resolution of 18 June 1992 on the technological problems of nuclear safety, paragraph 5 (OJ C 172, 8.7.1992, p. 2).
|
|
(5) Ks. liite 1, kohta 8.
|
(3) See Annex 1 - Table 1.1. As a comparison, the cost of constructing a new power plant with four reactors with a total output of 5 000 MW of electricity is of the order of ECU 5 000 million.
|
|
(6) Erityiskertomus nro 6/97 Ukrainalle myönnetystä Tacis-tuesta (EYVL C 171, 5.6.1997).
|
(4) The term 'safety` means all of the security measures strictly relating to the operation of nuclear power plants. The broader term of 'nuclear safety` includes, inter alia, the protection of the population and the complete nuclear-fuel cycle.
|
|
(7) Lupa muuttaa laitoksia ja ottaa käyttöön uusia laitteita.
|
(5) See Annex 1, paragraph 8.
|
|
(8) Komission tiedonanto Euroopan unionin ydinenergiateollisuudesta (Euratomin perustamissopimuksen 40 artiklan mukainen ohjeellinen ydinenergiaohjelma) kohta V.3, KOM(97) 401 lopullinen, 25. syyskuuta 1997.
|
(6) Special Report No 6/97 concerning TACIS subsidies allocated to the Ukraine (OJ C 171, 5.6.1997).
|
|
(9) Erityisesti 27. heinäkuuta 1995 pidetyn Phare/Tacis-komitean kokouksen aikana esitetty pyyntö.
|
(7) Authorisation to change installations and then to start operating new equipment.
|
|
(10) Grundremmingen A ja Greifswald Saksassa, Chinon ja Saint-Laurent Ranskassa, Windscale AGR ja Berkeley Yhdistyneessä kuningaskunnassa sekä Vandellos 1 Espanjassa.
|
(8) Paragraph V.3 of the Communication from the Commission on the nuclear industries in the EU (an illustrative nuclear programme according to Article 40 of the Euratom Treaty), COM(97)401 final, 25 september 1997.
|
|
(11) Turvallisuusongelmia koskeva luettelo ja luokittelu, ASCOT-suuntaviivat turvallisuusnäkökohtien omaan arviointiin, ASSET- ja OSART-menetelmät toimintaturvallisuuden arvioimiseen jne.
|
(9) Specific request made at the meeting of the PHARE/TACIS Committee on 27 July 1995.
|
|
(12) NEA:n vuoden 1998 alussa julkaisema kertomus Neuvostoliitossa kehitettyä tyyppiä olevien reaktoreiden turvallisuutta koskevasta tutkimuksesta.
|
(10) Grundremmingen A and Greifswald in Germany, Chinon A and Saint-Laurent A in France, Windscale AGR and Berkeley in the United Kingdom and Vandellos 1 in Spain.
|
|
(13) Palvelusopimukset voidaan tehdä suoraan, kun kyseessä ovat rahalliselta arvoltaan pienet (perättäisistä Tacis-asetuksista riippuen aluksi enintään 0,3 miljoonan ecun ja myöhemmin enintään 0,2 miljoonan ecun arvoiset) tai lyhytaikaiset hankkeet, voittoa tavoittelemattomille elimille uskotut hankkeet, jo käynnistettyihin hankkeisiin liittyvät lisähankkeet tai kun tarjouspyyntö ei ole tuottanut tulosta.
|
(11) Listing and classification of safety problems, ASCOT guidelines for auto-evaluation of the safety culture, ASSET and OSART methods of assessing operational safety, etc.
|
|
(14) Ks. liitteen 2 taulukko 2.4. Vuoden 1997 lopussa tehtiin vain yksi Phare-ohjelmaan liittyvä sopimus; sopimuksen arvo on 1 miljoona ecua (viitenumero: ZZ95280701 97-0779).
|
(12) Report on the requirements regarding research into the safety of Soviet-designed reactors, published by the NEA at the beginning of 1998.
|
|
(15) Italtrendin ja Crown Agentsin kanssa tehdyt sopimukset.
|
(13) Service contracts may be awarded by private treaty when the measures involved are low in value (ECU 0,3 million and subsequently ECU 0,2 million, according to the successive TACIS regulations) or short-term, entrusted to non-profit-making bodies, extensions to measures already under way, or where the invitation to tender has been unsuccessful.
|
|
(16) GTZ:n (Gesellschaft für technische Zusammenarbeit) kanssa tehdyt sopimukset.
|
(14) See Annex 2, Table 2.4. Only one PHARE contract was concluded at the end of 1997 for ECU 1 million (reference No ZZ95280701 97-0779).
|
|
(17) Europan ja Fichtnerin kanssa tehdyt sopimukset.
|
(15) Contracts with Italtrend and Crown Agents.
|
|
(18) Ks. myös tilintarkastustuomioistuimen vuosikertomus varainhoitovuodelta 1997, kohta 5.8 (EYVL C 349, 17.11.1998).
|
(16) Contracts with GTZ (Gesellschaft für technische Zusammenarbeit).
|
|
(19) Sopimukset 94-0046, 93-0504, 94-1281 ja 95-0242 kuvastavat tätä ilmiötä.
|
(17) Contracts with Europa and Fichtner.
|
|
(20) Tutkituista 43 sopimuksesta 15:een liittyi 31. joulukuuta 1997 maksattamatta olevia määriä yhteensä 5,9 miljoonan ecun arvosta siitä huolimatta, että sopimusten voimassaolo oli lakannut yli vuotta aikaisemmin (sopimukset 93-0958, 94-1263, 93-0533, 94-0120, 94-0491, 94-0116, 93-0410, 94-0547, 95-0775, 95-0774, 94-1281, 93-0972, 95-0190, 93-0895 ja 94-0028).
|
(18) See also paragraph 5.8 of the Court's Annual Report concerning the financial year 1997 (OJ C 349, 17.11.1998).
|
|
(21) Myös Kiovassa, Ukrainassa, sijaitsevaa yhteistä hallinnointiyksikköä (Joint Management Unit) varten varattiin 1 miljoona ecua.
|
(19) Contract Nos 94-0046, 93-0504, 94-1281 and 95-0242 provide examples of this situation.
|
|
(22) Kyseisten menojen kokonaismäärä ei saa ylittää 2:ta prosenttia Phare-määrärahoista eikä 3,5:tä prosenttia Tacis-määrärahoista.
|
(20) 15 of the 43 contracts audited showed outstanding balances totalling ECU 5,9 million on 31 December 1997, even though the contracts had expired more than a year earlier (93-0958, 94-1263, 93-0533, 94-0120, 94-0491, 94-0116, 93-0410, 94-0547, 95-0775, 95-0774, 94-1281, 93-0972, 95-0190, 93-0895 and 94-0028).
|
|
(23) Ks. taulukko 1, sarake "Ohjelmatyö, hallinnointi, arviointi".
|
(21) A sum of ECU 1 million was also set aside for a Joint Management Unit based at Kiev in the Ukraine.
|
|
(24) Ks. myös tilintarkastustuomioistuimen vuosikertomus varainhoitovuodelta 1997, kohdat 5.37 5.39 (EYVL C 349, 17.11.1998).
|
(22) In aggregate, this expenditure must not exceed 2 % of PHARE appropriations and 3,5 % of TACIS appropriations.
|
|
(25) Suomessa 27. 29. elokuuta 1997 järjestetyn VVER-käyttäjämaiden ydinturvallisuusviranomaisten yhteistyökokouksen (Cooperation Forum for VVER Regulators) pöytäkirjat.
|
(23) See the 'Planning, management and evaluation` column in Table 1.
|
|
(26) Tilintarkastustuomioistuin on jo aiemmin MED-ohjelmista antamassaan erityiskertomuksessa nro 1/96 tarkastellut niitä edellytyksiä, joilla komissio julkisen vallan käyttäjänä voi siirtää toimivaltaa ulkopuolelleen (EYVL C 240, 19.8.1996, kohdat 39 57).
|
(24) See also paragraphs 5.37 to 5.39 of the Court's Annual Report concerning the financial year 1997 (OJ C 349, 17.11.1998).
|
|
(27) Sopimusehtojen hyväksymiseen oli kulunut 446 päivää ja sopimuksen tekemiseen 259 päivää.
|
(25) Minutes of the Cooperation Forum for VVER Regulators held from 27 to 29 August 1997 in Finland.
|
|
(28) Samanlaisessa tilanteessa länsimaiset toimijat hyödyntävät korvaavia menetelmiä, kuten hintojen erittelemistä ja analysoimista tai puitesopimusten tekemistä.
|
(26) The Court made observations concerning the conditions governing the Commission's delegation of its public responsibilities in its Special Report No 1/96 concerning the MED programmes (OJ C 240, 19.8.1996, paragraphs 39 to 57).
|
|
(29) Sopimukset numero 93-0490, 93-0502 ja 95-0844.
|
(27) 446 days to approve the specifications and 259 days to conclude the contract.
|
|
(30) Ks. taulukko 1.1 liitteessä 1.
|
(28) Western operators faced with the same problem use substitute procedures, such as itemising and analysing prices or concluding framework contracts.
|
|
(31) Ks. taulukko 1. Kyseiseen määrään sisältyvät ISTC:lle ja USTC:lle myönnetyt varat, joiden yhteismäärä on 65 miljoonaa ecua.
|
(29) Contract Nos 93-0490, 93-0502 and 95-0844.
|
|
(32) Ks. taulukko 1.
|
(30) See Table 1.1 in Annex 1.
|
|
|
(31) See Table 1. This amount includes the contribution to the ISTC and USTC totalling ECU 65 million.
|
|
|
(32) See Table 1.
|
|
|
|
|
LIITE 1
|
|
|
|
|
|
Phare- ja Tacis-ydinturvallisuusohjelmien taustaa
|
ANNEX 1
|
|
|
|
|
Yhteisö
|
Background to the PHARE and TACIS nuclear-safety programmes
|
|
1. Neuvosto antoi vuonna 1975 päätöslauselman (1), jossa tarkennettiin komission tehtäviä ydinturvallisuuden teknisten ongelmien osalta. Koska ongelmat ulottuvat yhteisön rajojen ulkopuolelle, komission tehtäväksi annettiin toimia jäsenvaltioiden tekemien aloitteiden katalysaattorina, pyrkiä löytämään yhteinen kanta kansainvälisten järjestöjen piirissä, edistää turvallisuusvaatimusten ja -kriteerien asteittaista yhdenmukaistamista sekä esitellä tältä pohjalta neuvostolle ehdotukset parhaiten tilanteeseen soveltuviksi yhteisön säännöksiksi.
|
|
|
2. Vuonna 1986 tapahtuneen T Osernobylin ydinvoimalaonnettomuuden vuoksi havaittiin, kuinka tärkeitä Neuvostoliitossa kehitettyihin reaktoreihin liittyvät turvallisuuskysymykset ovat. Euratomin perustamissopimukseen sisältyvän tehtävän (2) mukaisesti yhteisön toimet rajoittuivat aluksi väestön suojelemiseen säteilyltä ydinonnettomuuden sattuessa (3).
|
Community background
|
|
3. Neuvosto antoi kesäkuussa 1992 ydinturvallisuudesta uuden päätöslauselman (4), jolla korvattiin vuoden 1975 päätöslauselma, jotta voitaisiin tehdä yhteistyötä Keski-ja Itä-Euroopan maiden sekä entisen Neuvostoliiton uusien itsenäisten valtioiden kanssa. Päätöslauselmassa jäsenvaltioita ja komissiota pyydettiin:
|
1. In 1975 the Council adopted a resolution (1) defining the Commission's role with regard to the technological problems of nuclear safety. Since these problems extend beyond the Community's borders, the Commission was to act as a catalyst for Member States' initiatives, seek a common position within international organisations, promote the progressive harmonisation of safety requirements and criteria and, on these bases, submit to the Council the optimum draft Community provisions.
|
|
a) lisäämään kyseisten maiden kanssa toteutettavia yhteisiä toimia;
|
2. The Chernobyl accident in 1986 revealed the extent of the safety problems posed by existing Soviet-designed nuclear reactors. Under the mandate laid down in the Euratom Treaty (2), Community action was at first restricted to protecting the public from radiation in the event of a nuclear accident (3).
|
|
b) toimimaan Itä-Euroopan maiden ydinvoimalaitosten turvallisuustason nostamiseksi yhteisössä noudatettavaa vastaavalle tasolle;
|
3. In June 1992 the Council adopted a new resolution concerning nuclear safety (4) which replaced the 1975 resolution in the light of the cooperation with the CEECs and the NIS and called on the Member States and the Commission:
|
|
c) toimimaan IAEA:n yhteydessä koordinoidulla tavalla kansainvälisesti hyväksyttävien ydinturvallisuusvaatimuksia ja -kriteereitä koskevan järjestelmän määrittelemiseksi.
|
(a) to increase their joint measures with these countries;
|
|
|
(b) to seek to raise nuclear installations in east European countries to safety levels comparable with those applied in the Community;
|
|
|
(c) to act in a coordinated manner, within the IAEA, to define a system of internationally accepted nuclear-safety criteria and requirements.
|
|
Euratom-lainat
|
|
|
4. Euratom-lainojen osuus hankkeiden kustannuksista voi olla korkeintaan 50 prosenttia. Jos hanke yhteisrahoitetaan Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin kanssa, pankilta saatavan rahoituksen ja Euratom-rahoituksen yhteenlaskettu määrä ei saa ylittää 70:tä prosenttia kokonaiskustannuksista. Edunsaajavaltion on taattava lainat. Hankkeiden on sisällyttävä kokonaisvaltaiseen energiasuunnitelmaan, ja niiden on voitava osoittaa olevan taloudellisesti elinkelpoisia. Nämä erilaiset tekijät saavat aikaan sen, että lainahakemusten käsittely on monimutkaista. Yhtään lainaa ei ollut myönnetty vielä 31. joulukuuta 1997 mennessä, mutta kolmea hanketta harkittiin parhaillaan:
|
|
|
a) 100 miljoonan ecun laina 220 miljoonaa ecua maksavaan Kozlodouin (Bulgaria) voimalan yksiköiden 5 ja 6 nykyaikaistamiseen; lainahakemus jätettiin elokuussa 1995, ja hankkeen rahoittamiseen on lainan lisäksi tarkoitus käyttää Ranskan, Saksan ja Venäjän myöntämiä vientiluottoja sekä kansallista luottoa; jos lainasopimus allekirjoitetaan ennen vuoden 1998 loppua, asian käsittely on kestänyt kolme ja puoli vuotta;
|
Euratom loans
|
|
b) 623 miljoonan ecun laina 1 265 miljoonaa ecua maksavaan Chmel'nyc'kyj 2- ja Rovno 4 -yksiköiden (Ukraina) nykyaikaistamiseen; lainahakemus jätettiin heinäkuussa 1995, ja hankkeen rahoittamiseen on lainan lisäksi tarkoitus käyttää Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin myöntämää luottoa sekä Ukrainan omia varoja; jos lainasopimus allekirjoitetaan heinäkuussa 1998, asian käsittely on kestänyt kolme vuotta;
|
4. Euratom loans are limited to 50 % of project costs. Where EBRD co-financing is involved, the cumulative total with the Euratom financing may not exceed 70 % of a project's total cost. The loans must be guaranteed by the recipient State. The projects must form part of the global energy plan and be proven to be economically viable. These various factors make the consideration of loan applications a complex matter. As of 31 December 1997 no loan had yet been granted, but three projects were under consideration:
|
|
c) 335 miljoonan ecun laina alustavan arvion mukaan 670 miljoonaa ecua maksavaan hankkeeseen, jonka avulla pyritään saamaan valmiiksi sekä nykyaikaistamaan Kalininin 3-yksikkö (Venäjä); lainahakemus jätettiin joulukuussa 1995, ja hankkeen rahoittamiseen on lainan lisäksi tarkoitus käyttää omia varoja; hankkeen käsittelemistä hidastutti helmikuussa 1998 se, että hankkeen venäläinen osapuoli ei ollut toimittanut hankkeen arvioinnissa tarvittavia taloudellisia tietoja.
|
(a) a loan of ECU 100 million, applied for in August 1995, which was to be supplemented by French, German and Russian export credits and a national loan, to finance a ECU 220 million project to modernise units 5 and 6 of the Kozloduy power plant in Bulgaria. If the loan agreement can be signed before the end of 1998, the application will have been under consideration for three and a half years;
|
|
5. Euratom-lainoja on vain harvoin hyödynnetty laajamittaisissa toimissa. Sen sijaan Sosnovyi Borin voimalan (simulaattori) ja Balakovon voimalan (jätteenkäsittelylaitokset) pieniä hankkeita on rahoitettu EU:n alueella, etenkin Saksassa, toimivien pankkien myöntämillä luotoilla.
|
(b) a loan of ECU 623 million, applied for in July 1995, which was to be supplemented by a loan from the EBRD and by the State's own funds to finance a ECU 1 265 million project to modernise unit 2 at Khmelnitsky and unit 4 at Rovno in the Ukraine. If the loan agreement can be signed in July 1998, the application will have been under consideration for three years;
|
|
|
(c) a loan of ECU 335 million, applied for in December 1995, which was to be supplemented by the State's own funds, for a project to complete and modernise Kalinin unit 3 in Russia, the provisional estimated cost of which was ECU 670 million. In February 1998 consideration of the project was slowed down by the Russian party's failure to communicate financial information needed for the project evaluation.
|
|
|
5. While recourse to Euratom as regards large-scale operations has increased little, borrowing from banks in the EU, particularly in Germany, have been used to finance smaller-scale projects by the power plants at Sosnovy Bor (simulator) and Balakovo (waste-processing installations).
|
|
Monenvälisyys
|
|
|
6. Vastatakseen kansainvälisen yhteisön odotuksiin 144 ydinvoimalan käyttäjää kaikkialta maailmasta kokoontui Moskovassa 15. toukokuuta 1989. Käyttäjät perustivat WANO-yhdistyksen edistämään ydinturvallisuuden ja ydinvoimaloiden tehokkuuden parantamista. WANO päätti heinäkuussa 1990 laatia ohjelman VVER 440/230 -reaktoreiden turvallisuuden parantamiseksi. Ohjelma esiteltiin heinäkuussa 1991, ja ydinturvallisuutta käsittelevä IAEA:n komitea (IAEA's Nuclear Safety Committee, INSAG) antoi sille tukensa. Ohjelman toteuttaminen aloitettiin Bulgariassa Phare-ohjelmasta rahoitettujen toimien avulla. Laajentaakseen toimintaa muihin voimaloihin WANO perusti VVER-ohjauskomitean, johon kuuluvat Novovorone Ozskin, Kuolan, Bohunicen ja Kozloduin voimalat sekä länsimaisia toimijoita. Kun laitospaikalla annettavaa apua koskevat Tacis-ohjelmat käynnistettiin vuonna 1993, EU pyysi WANO:a huolehtimaan niihin liittyvistä koordinointi- ja neuvonantotehtävistä. VVER-ohjauskomitea laajensi toimintansa kattamaan kaikki neuvostoliittolaista alkuperää olevat reaktorityypit; komitea otti nimekseen WANO:n neuvoa-antava komitea - Pariisin ja Moskovan keskukset.
|
|
|
7. Vastaavasti IAEA aloitti vuonna 1990 yhteistyön Itä-Euroopan maiden kanssa käynnistääkseen ydinturvaohjelmia, joissa vallitsi kansainvälinen konsensus. Lisäksi IAEA teki vuonna 1994 aloitteen ydinturvallisuutta koskevan yleissopimuksen laatimiseksi. Sopimuksen oli vuoden 1997 loppuun mennessä allekirjoittanut 66 maata.
|
Multilateral background
|
|
8. Koska Itä-Euroopan maiden hyväksi myönnettävät määrät ovat suuria, G7-ryhmän jäsenmaat pyysivät vuonna 1992 (5) G24-ryhmään kuuluvia maita täydentämään kahdenvälisiä ohjelmiaan monenvälisen rahaston avulla sekä lujittamaan koordinointimekanismeja. Ydinturvarahastoksi (NSA) nimetty monenvälinen rahasto perustettiin Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin yhteyteen maaliskuussa 1993. Komission, jolle oli jo Pariisissa vuonna 1989 järjestetyssä G7-maiden huippukokouksessa annettu tehtäväksi koordinoida yleisesti G24-maiden Itä-Euroopan maille myöntämää apua, yhteyteen perustettiin kansainvälisen yhteistyön lisäämiseksi NUSAC:ksi kutsuttu rakenne (6).
|
6. In response to the international community's expectations, the operators of 144 nuclear power plants worldwide met in Moscow on 15 May 1989 and founded the WANO association to promote the improvement of nuclear power plant safety and performance. In July 1990 WANO decided to draw up a programme for improving the safety of VVER 440/230 reactors. This programme was submitted in July 1991 and endorsed by the IAEA's Nuclear Safety Committee (INSAG). Implementation of this programme began in Bulgaria with measures financed under the PHARE programme. In order to extend its activities to other power plants, WANO set up a VVER Steering Group comprising the operators of the Novovoronesh, Kola, Bohunice and Kozloduy power plants and western operators. When the TACIS on-site assistance programmes were launched in 1993, the EU asked WANO to perform the coordination and advisory functions. The VVER Steering Group has extended its activities to all types of reactor of Soviet origin and took the name 'WANO Advisory Committee Paris and Moscow`.
|
|
9. T Osernobylin osalta G7-maat ja EU sopivat vuonna 1994 (7) täydentävästä toimintasuunnitelmasta, jota varten allekirjoitettiin joulukuussa 1995 sopimuspöytäkirja Ukrainan kanssa. Toimintasuunnitelman tarkoituksena oli sulkea T Osernobylin voimala ennen vuotta 2000 ja edistää vastineeksi kolmen rakenteilla olevan reaktorin, jotka sijaitsevat Zaporizhzhian, Rovnon ja Chmel'nyc'kyjin voimaloiden yhteydessä, valmistumista. Ukrainan kanssa vuonna 1995 tehtyyn pöytäkirjaan lisättiin vuonna 1997 suunnitelma reaktorisuojan toteuttamiseksi (Shelter Implementation Plan, SIP) T Osernobylin voimalan yksikössä 4. Denverissä kesäkuussa 1997 järjestetyn G7-maiden huippukokouksen seurauksena perustettiin Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin yhteyteen uusi monenvälinen rahasto reaktorisuojan rahoittamista varten. Komissio ehdotti syyskuussa 1997 neuvostolle, että rahastolle myönnettäisiin enintään 100 miljoonaa ecua, jotka otettaisiin vuosien 1998 ja 1999 Tacis-määrärahoista.
|
7. In parallel, in 1990, the IAEA began working with the east European countries to set up safety programmes agreed at international level. Furthermore, in 1994 the IAEA took the initiative of promoting a Convention on Nuclear Safety, which was signed by 66 countries at the end of 1997.
|
|
10. Taulukossa 1.2 ovat suuruusjärjestyksessä kansainvälisen yhteisön ydinturvallisuuteen Keski- ja Itä-Euroopan maissa sekä entisen Neuvostoliiton uusissa itsenäisissä valtioissa myöntämät määrät (NUSAC:n toimittamat tiedot ovat epätäydelliset).
|
8. In view of the volume of finance that needed to be mobilised for the east European countries, in 1992 (5) the members of G7 asked the member countries of G24 to supplement their bilateral programmes with a multilateral fund and to strengthen the coordination mechanisms. The multilateral fund was set up at the EBRD in March 1993 and called the NSA (Nuclear Safety Account). In order to strengthen international coordination, a structure called NUSAC was set up within the Commission which had already been given a general mandate to coordinate G24 aid to east European countries at the G7 Paris summit in 1989 (6).
|
|
11. Apu on annettu tilanteessa, joka on ollut ydinenergia-alalle taloudellisesti epäsuotuisa ja kaupalliselta kannalta monimutkainen. Euroopan unioniin kuuluvien maiden sekä Pohjois-Amerikan ydinvoimateollisuus on saanut havaita perinteisten markkinoidensa pienenevän. Jo toiminnassa olevien voimaloiden korvaamista ja nykyaikaistamista varten on olemassa investointiohjelmia, mutta mahdollisuudet rakentaa uusia yksiköitä ovat hyvin vähäiset. Japanissa ja Kaukoidässä näkymät ovat paremmat, ja Japanin ja Yhdysvaltojen ydinvoimateollisuus ovat kiinteässä yhteistyössä niiden hyödyntämiseksi.
|
9. With regard to Chernobyl, in 1994 (7) the G7 and the EU agreed on an additional action plan and the related Protocol to the Agreement was signed with the Ukraine in December 1995. This plan was to lead up to the closing of Chernobyl by the year 2000 and, in consideration of that, to assist with the completion of three reactors that were under construction on the sites of the Zaporozhe, Rovno and Khmelnitsky power plants. In the case of unit 4 at Chernobyl, a plan to construct a protective mantle (SIP) was added to the 1995 Protocol with the Ukraine in 1997. Following the G7 Denver summit in June 1997, a new multilateral fund was set up at the EBRD to finance this protective mantle. In September 1997 the Commission proposed to the Council that a maximum contribution of ECU 100 million be allocated to this fund out of the TACIS appropriations for 1998 and 1999.
|
|
12. Mahdolliset kaupalliset yhteydet Itä-Euroopan markkinoille, jotka aiemmin olivat suljetut, sekä teollisen yhteistyön kehittäminen kyseisten maiden ydinteollisuuden kanssa ovat Euroopan unionin ydinteollisuuden kannalta strategisesti tärkeitä tekijöitä.
|
10. Table 1.2 gives an idea (the database set up by NUSAC is incomplete) of the volume of the international community's contributions towards nuclear safety in the CEECs and NIS.
|
|
13. Taulukossa 1.3 eritellään rahoitussopimukset, jotka Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankki on tehnyt Ydinturvarahaston nimissä.
|
11. This aid was provided at a time when the situation for the nuclear-energy sector was unfavourable in economic terms and commercially difficult. The traditional markets of the nuclear industries in EU countries and North America are shrinking. Although investment programmes to replace and modernise power plants currently in operation exist, the prospects that new units will be constructed are very limited. The prospects are greater in Japan and the Far East and very close links have been created between the nuclear industries of Japan and the United States in order to foster cooperation and take advantage of these opportunities.
|
|
|
12. Possible commercial outlets in east European markets, which were closed in the past, and the development of industrial cooperation with the nuclear industries in these countries are of strategic importance for the EU's nuclear sector.
|
|
|
13. Table 1.3 details the financing agreements concluded by the EBRD under the NSA.
|
|
Edunsaajamaat
|
|
|
14. Suurin osa Keski- ja Itä-Euroopan maissa olevista reaktoreista on Neuvostoliitossa kehitettyjä RBMK- ja VVER-tyyppisiä reaktoreita. RBMK-teknologiaa kehitettiin kolmessa peräkkäisessä vaiheessa. Tämäntyyppisistä reaktoreista ensimmäinen otettiin käyttöön vuonna 1973 (Sosnovy Bor 1) ja viimeisin vuonna 1990 (Smolensk 3). Myös VVER-teknologiasta on kehitetty kolme pääasiallista reaktorisukupolvea. VVER 440-230 -teknologia, joka otettiin käyttöön vuosien 1972 (Novovorone Ozski 3) ja 1982 (Kozlodui 4) välisenä aikana, on näistä vanhin. Sitä seurasi reaktorityyppi VVER 440-213, jollaisia otettiin käyttöön vuosien 1982 (Paks 1 ja Kuola 3) ja 1988 (Dukovany 4) välillä. Nykyaikaisin reaktorisukupolvi, VVER 1000-320 -reaktorit, otettiin käyttöön vuosien 1981 (Novovorone Ozski 5) ja 1995 (Zaporizhzhia 6) välisenä aikana, ja tällaisia reaktoreita hyödynnetään nykyisinkin rakenteilla olevissa yksiköissä (Rovno 4, Chmel'nyc'kyj 2 ja Kalinin 3). Neuvostoliitossa kehitetyt reaktorit eivät ole keskimäärin vanhempia kuin länsimaiden reaktorit. Jaottelu vanhoihin ja nykyaikaisiin reaktoreihin perustuu pikemminkin siihen, millä tavoin turvallisuus on otettu huomioon reaktoreita suunniteltaessa, kuin siihen, minä vuonna reaktorit on otettu käyttöön. Turvallisuuden osalta VVER 1000-320 -reaktorit muistuttavat eniten länsimaissa kehitettyjä reaktoreita.
|
|
|
15. Vaikea taloudellinen tilanne Keski- ja Itä-Euroopan maissa (varsinkin Bulgariassa) sekä erityisesti entisen Neuvostoliiton uusissa itsenäisissä valtioissa hidastaa kansallisten nykyaikaistamisohjelmien ja niihin liittyvien länsimaisten avustusohjelmien toteuttamista sekä suurien lainojen (muun muassa Euratom-lainojen) ottamista.
|
Background in the recipient countries
|
|
>KAAVION ALKU>
|
14. The majority of the reactors in the CEECs and NIS are Soviet-designed RBMK or VVER reactors. There have been three generations of RBMK technology. The first of these reactors was put into service in 1973 (Sosnovy Bor 1) and the most recent in 1990 (Smolensk 3). VVER technology has also passed through three main generations. The VVER 440-230 technology, which was put into service between 1972 (Novovoronesh 3) and 1982 (Kozloduy 4), is the oldest. It was followed by VVER 440-213 technology, which went into service between 1982 (Paks 1 and Kola 3) and 1988 (Dukovany 4). The most modern generation, the VVER 1000-320 class, which went into service between 1981 (Novovoronesh 5) and 1995 (Zaporozhe 6), is still being used for the units under construction (Rovno 4, Khmelnitsky 2 and Kalinin 3). The stock of Soviet-designed reactors is, on average, no older than that in western countries. The age or modernity of a reactor is relevant in terms of the extent to which safety was taken into account when it was designed, rather than the year in which it went into operation. From the point of view of safety, the VVER 1000-320 reactors are closest to western designs.
|
|
Taulukko 1.1
|
15. The difficult economic situation in the CEECs (particularly Bulgaria), and especially in the NIS, is impeding the implementation of these countries' modernisation programmes, which include the western aid programmes and substantial calls on borrowed funds, including Euratom loans.
|
|
Euroopan unionin vuosina 1990 1997 myöntämät määrärahat ydinturvallisuuteen Keski- ja Itä-Euroopan maissa sekä entisen Neuvostoliiton uusissa itsenäisissä valtioissa
|
>START OF GRAPHIC>
|
|
(miljoonaa ecua)Budjettikohta ja hallinnoinnista vastaava yksikkö Myönnetyt määrärahat Määrärahojen jakautuminen1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 Phare- ja Tacis-ohjelmat 786,1 3,5 73,6 109,3 113,2 119,0 133,0 132,5 102,0 josta Phare: Apu KIE-maiden talouden rakenteiden uudistamiseen (B7-5 0 0, PO 1A) 150,7 3,5 16,7 29,3 25,2 31,0 27,0 6,0 12,0 Tacis: Asiantuntija-apu entisen Neuvostoliiton uusille itsenäisille valtioille (B7-5 2 0, PO 1A) 635,4 56,9 80,0 88,0 88,0 106,0 126,5 90,0 Muut budjettikohdat 62,4 3,0 7,0 8,0 32,0 5,4 7,0 josta ydinturvallisuusasiantuntijoiden koulutus ja vaihto KIE-maissa sekä uusissa itsenäisissä valtioissa; halkeamiskelpoisten aineiden rekisteröintijärjestelmän perustaminen Venäjällä (B4-2 0 0 1, PO XI). 6,9 1,0 1,0 1,8 3,1 ydinturvallisuusalan yhteistyö Neuvostoliiton ja (vuodesta 1993 alkaen) KIE-maiden sekä uusien itsenäisten valtioiden kanssa (B6-8 2 0 1, PO XII). 28,0 3,0 7,0 7,0 11,0 ydinturvallisuusalan yhteistyö KIE-maiden ja uusien itsenäisten valtioiden kanssa (B7-5 3 4, PO 1A). 7,5 3,6 3,9 yhteisön rahoitusosuus EBRD:n ydinturvarahastoon (NSA) (B7-6 3 0, PO 1A). 20,0 20,0 Kaikki yhteensä 848,5 3,5 76,6 116,3 121,2 151,0 138,4 139,5 102,0 Lähde: Phare- ja Tacis-ohjelmia koskevat ydinturvallisuuteen liittyvät komission päätökset (nimenomaisen budjettikohdan puuttuessa) ja maksusitoumusmäärärahat muiden budjettikohtien osalta.>
|
Table 1.1
|
|
KAAVION LOOPU>
|
Appropriations allocated to nuclear safety in the CEECs and NIS by the European Union between 1990 and 1997
|
|
|
(million ECU)Budget headings and managing departments Appropriations allocated of which1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 PHARE and TACIS programmes 786,1 3,5 73,6 109,3 113,2 119,0 133,0 132,5 102,0 of which PHARE - aid for economic restructuring in the CEECs (B7-500, DGIA) 150,7 3,5 16,7 29,3 25,2 31,0 27,0 6,0 12,0 TACIS - technical cooperation with the NIS (B7-520, DGIA) 635,4 56,9 80,0 88,0 88,0 106,0 126,5 90,0 Other budget headings 62,4 3,0 7,0 8,0 32,0 5,4 7,0 of which Training and exchange of nuclear-safety experts in the CEECs and NIS; introduction of a system of accounting for fissile materials in Russia (B4-2001, DG XI) 6,9 1,0 1,0 1,8 3,1 Cooperation with the Soviet Union and, subsequently, the CEECs and NIS (as of 1993) in the field of nuclear safety (B6-8201, DGXII) 28,0 3,0 7,0 7,0 11,0 Cooperation with the CEECs and NIS in the field of nuclear safety (B/534, DGIA) 7,5 3,6 3,9 Community contribution to the EBRD's Nuclear Safety Account (NSA) (B7-630, DGIA) 20,0 20,0 Grand total 848,5 3,5 76,6 116,3 121,2 151,0 138,4 139,5 102,0 Source: Commission Decisions concerning nuclear safety under the PHARE and TACIS programmes (where there is no specific budget heading) and commitment appropriations in the case of other budget headings.>END OF GRAPHIC>
|
|
Taulukko 1.2 Kansainvälisen yhteisön tekemät sitoumukset edunsaajamaan sekä rahoituksen lähteen mukaan jaoteltuna
|
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Table 1.2 Breakdown by recipient and source of finance of funds received and committed from the international community
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
>TABLE>
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
>TABLE>
|
|
|
>TABLE>
|
|
(1) Neuvoston päätöslauselma, annettu 22 päivänä heinäkuuta 1975, ydinturvallisuuden teknisistä ongelmista (EYVL C 185, 14.8.1975, s. 1).
|
|
|
(2) Euratomin perustamissopimus ei koske suoraan ydinvoimalaitosten turvallisuutta. Kuitenkin sopimuksen luvusta 3, jossa käsitellään säteilysuojelua, sekä luvusta 7, jossa halkeamiskelpoisten aineiden valvonta annetaan komission tehtäväksi, seuraa velvoitteita, jotka käytännössä liittyvät voimaloiden tasolla toteutettaviin turvallisuustoimiin.
|
(1) Council resolution of 22 July 1975 on the technological problems of nuclear safety (OJ C 185, 14.8.1975, p.1).
|
|
(3) Neuvoston direktiivi 89/618/Euratom, annettu 27 päivänä marraskuuta 1989, säteilyvaaratilanteessa tarvittavia suojelutoimenpiteitä ja noudatettavia ohjeita koskevien tietojen antamisesta väestölle.
|
(2) The Euratom Treaty does not relate directly to the safety of nuclear power plants. However, the obligations arising from Chapter 3, concerning radiological protection, and the safeguarding of fissile materials entrusted to the Commission under Chapter 7, are in practice connected with the safety measures taken at power-plant level.
|
|
(4) Neuvoston päätöslauselma, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1992, ydinturvallisuuden teknisistä ongelmista (EYVL C 172, 8.7.1992, s. 2).
|
(3) Council Directive 89/618/Euratom of 27 November 1989 on informing the general public about health-protection measures to be applied and steps to be taken in the event of a radiological emergency.
|
|
(5) Münchenissä 10. heinäkuuta 1992 järjestetyn G7-maiden (seitsemän maailman kehittyneintä maata) huippukokouksen päätelmät.
|
(4) Council resolution of 18 June 1992 on the technological problems of nuclear safety (OJ C 172, 8.7.1992, p.2).
|
|
(6) Pariisissa heinäkuussa 1989 järjestetyssä G7-ryhmän huippukokouksessa komission tehtäväksi annettiin koordinoida 24 kehittyneimmän maan (G24-ryhmän) Puolalle ja Unkarille antamaa apua; apu laajennettiin myöhemmin koskemaan myös muita Keski- ja Itä-Euroopan maita. G7-maat korostivat Lontoon huippukokouksessaan (heinäkuu 1991), että olisi kehitettävä erityisiä ydinturvallisuusalalla sovellettavia avunanto- ja koordinointimuotoja. Münchenin huippukokouksessa (heinäkuu 1992) avun antamista ydinturva-alalla laajennettiin entisen Neuvostoliiton uusiin itsenäisiin valtioihin. Komissiolle annettu yleinen koordinointitehtävä pidettiin voimassa jokaisen laajennuksen yhteydessä.
|
(5) Conclusions of the G7 Munich summit (Group of 7 most developed countries) of 10 July 1992.
|
|
(7) Napolissa heinäkuussa 1994 järjestetty G7-maiden huippukokous.
|
(6) The G7 Paris summit in July 1989 entrusted the Commission with the task of coordinating aid provided by the 24 most developed countries (G24) for Poland and Hungary, which was subsequently extended to cover the other CEECs. The G7 London summit (July 1991) called for specific aid and coordination to be developed in the field of nuclear safety. The G7 Munich summit (July 1992) extended this aid in the nuclear field to the NIS. The general coordination mandate given to the Commission remained in force during these successive extensions.
|
|
|
(7) G7 Naples summit in July 1994.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LIITE 2
|
|
|
|
ANNEX 2
|
|
Tarkastetut toimet sekä suoritetut tarkastuskäynnit
|
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
Operations audited and visits carried out
|
|
Taulukko 2.1
|
>TABLE>
|
|
Komission tekemät ydinturvallisuutta koskevat Phare- ja Tacis-päätökset vuodesta 1990 alkaen
|
Table 2.1
|
|
>VIITTAUS KAAVIOON>
|
PHARE and TACIS decisions on nuclear safety taken by the Commission since 1990
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
>TABLE>
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
>TABLE>
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
>TABLE>
|
|
>TAULUKON PAIKKA>
|
>TABLE>
|
|
|
>TABLE>
|
|
|
|
|
|
|
|
KOMISSION VASTAUKSET
|
|
|
|
THE COMMISSION'S REPLY
|
|
YLEISTÄ
|
|
|
Erityiskertomuksen luonnos perustuu huolellisiin tutkimuksiin, ja siinä esitetään myös aiheellista kritiikkiä. Useissa tapauksissa komissio on jo ryhtynyt toimiin tilanteen korjaamiseksi. Joissain tapauksissa tilintarkastustuomioistuimen esiin nostamia kysymyksiä on tarkoitus käsitellä komission ehdotuksessa uudeksi Tacis-asetukseksi ja varainhoitoasetuksen ajantasaistamiseksi. Komissio esittää kuitenkin jäljempänä eriävän kantansa useisiin tilintarkastustuomioistuimen huomautuksiin.
|
GENERAL REMARKS
|
|
Kuten tilintarkastustuomioistuin myöntää, ydinturvallisuutta koskevat Phare- ja Tacis-ohjelmat on pantu täytäntöön vaativissa olosuhteissa. Niinpä komissio panee tyytyväisyydellä merkille jo saavutetun edistyksen haluamatta kuitenkaan kieltää tarvetta tuen parantamiseen. Kehitystä on saavutettu erityisesti luotaessa luottamuksen ja yhteistyön ilmapiiriä kumppanuusmaiden välille, nostettaessa näiden tietämystä ja osaamista ydinturvallisuuteen liittyvissä kysymyksissä sekä vahvistettaessa kumppanuusmaiden kansallisten ydinalan sääntelyviranomaisten toimintaa. Turvallisuuskulttuuri on siis tullut tutuksi, vaikkakin sitä on vielä tehostettava.
|
The draft Special Report is a well-researched document that makes a number of pertinent criticisms. In many cases the Commission has already taken corrective measures. In other cases, the issues highlighted by the Court will be addressed in the Commission's proposals for a new Tacis Regulation and for the updating of the Financial Regulation. However, in a number of cases identified below, the Commission does not agree with the Court's remarks.
|
|
|
The Phare and Tacis nuclear safety programmes have been implemented in a context, that, as the Court acknowledges, is particularly complex. Therefore, without denying the need to improve its assistance, the Commission takes satisfaction in the progress that it has achieved, notably in developing with the programme partners a climate of trust and cooperation, in raising their awareness and know-how concerning nuclear safety issues, and in strengthening the National Nuclear Regulatory Authorities of the partner countries. Safety culture is no longer unknown but still needs further strengthening.
|
|
Strategia
|
|
|
Uusissa itsenäisissä valtioissa toimivia ydinreaktoreita on tällä hetkellä Venäjällä 29; Ukrainassa 14; Armeniassa yksi ja Kazakstanissa yksi. KIE-maissa on tällä hetkellä 20 Neuvostoliitossa suunniteltua yksikköä, joista kuusi Bulgariassa; neljä Unkarissa; neljä T Osekin tasavallassa; neljä Slovakiassa ja kaksi Liettuassa. Kaikkia näitä reaktoreita ei voida saattaa länsimaisten turvallisuusstandardien tasolle. Parannettavissa olevien reaktoreiden parannuskustannukset ovat korkeat, noin 100 200 miljoonaa ecua yksikköä kohti, mikä kutistaa Tacis-tukea ydinturvallisuudelle.
|
Strategy
|
|
Komission ydinturvallisuusohjelman kautta toteuttamassa strategiassa otetaan huomioon edellä mainittu tilanne. Komissio pyrkii erityisesti tukemaan ja nopeuttamaan kansallisia ydinturvallisuuden parannusohjelmia sellaisissa kumppanuusmaissa, jotka eivät ole EU-jäsenyysehdokkaita. Tämä tapahtuu erityisesti laitospaikalla annettavaa tukea koskevan laajan ohjelman kautta, johon kuuluu laitteiston toimittamista mutta myös turvallisuuskulttuurin juurruttamista kumppanuusmaihin sekä riippumattomien ydinalan sääntelyviranomaisten tukemista.
|
In the NIS there are at present 29 nuclear reactors in operation in Russia, 14 in Ukraine, one in Armenia, and one in Kazakhstan. In the central and eastern European countries there are 20 Soviet-designed units: six in Bulgaria, four in Hungary, four in the Czech Republic, four in Slovakia, and two in Lithuania. Not all of these are of a type that can be upgraded to western safety levels. The cost of upgrading those reactors that are deemed to be upgradeable is high, perhaps ECU 100-200 million per unit, and dwarfs the Tacis allocations to the nuclear safety sector.
|
|
Erityiskertomuksen sisällön tarkastelun perusteella näyttää siltä, että siihen sisältyy ajatusvirhe. Ydinturvallisuuden ulkoisen avun myös Phare- ja Tacis-ohjelmien avun tavoitteeksi on kertomuksessa asetettu Neuvostoliitossa suunniteltujen ydinreaktoreiden tilan kohentaminen vastaamaan kansainvälisiä turvallisuusvaatimuksia. Tuen myöntäjät eivät kuitenkaan ole ottaneet itselleen tällaista tehtävää, vaan ne ovat ainoastaan auttaneet edunsaajia hoitamaan omat velvollisuutensa. Ei voida myöskään ajatella, että komissio voisi ottaa tekniseen apuun varatuista 100 miljoonasta ecusta vuodessa (Phare- ja Tacis-säädöksissä rajoitetaan investointien rahoitusta) 50 60 miljardia ecua sulkeakseen tai nykyaikaistaakseen Itä-Euroopan ja entisen Neuvostoliiton alueen 65 ydinreaktoria.
|
The strategy pursued by Commission through the Nuclear Safety programmes takes this situation into account. In particular, for those partner countries that are not candidates for EU accession the Commission seeks to support and accelerate domestic safety upgrading programmes, principally through an extensive programme of on-site assistance, which includes equipment supplies but also aims at instilling a 'safety culture` among the programme partners, and through the promotion of independent nuclear regulatory authorities.
|
|
Tämä ei kuitenkaan tarkoita sitä, ettei komissio pyrkisi parantamaan strategista lähentymistapaansa tai mukauttamaan sitä poliittista kehitystä silmällä pitäen. Komissio on määritellyt erityisesti Agenda 2000 -asiakirjassa selkeän kannan ydinturvallisuuteen EU:n laajenemisen yhteydessä.
|
The reasoning in the special report is flawed. The report claims that the objective of external aid in the field of nuclear safety - including the aid given by the Phare and Tacis programmes - was to bring the stock of Soviet-designed reactors up to a level of safety in line with international standards. However, the donors have never accepted this responsibility and their objective has always been confined to helping the recipients to meet their own responsibilities in the field. Furthermore, the Commission was never going to be able to provide the ECU 50 billion to 60 billion required to close down or modernise the 65 nuclear reactors in eastern Europe and the former Soviet Union with 'donations` of around ECU 100 million a year, essentially in the form of technical assistance (since the Phare and Tacis rules strictly limit investment funding).
|
|
"Siellä, missä toiminnassa tai rakenteilla olevien Neuvostoliitossa suunniteltujen ydinvoimalaitosten turvallisuutta voidaan parantaa vastaamaan kansainvälisiä turvallisuusnormeja, uudenaikaistamisohjelmat olisi toteutettava kokonaan 7 10 vuoden aikana. Tämä koskee T Osekissä sijaitsevia Dukovanyn ja Temelinin voimalaitoksia, Unkarissa sijaitsevaa Paksia sekä eräitä Slovakiassa sijaitsevien Bohunicen ja Mochovcen ja Bulgariassa sijaitsevan Kozlodujin yksiköitä. Kyseisten hallitusten sopimia aikatauluja on tietyin edellytyksin noudatettava sellaisten yksiköiden sulkemisessa, joiden turvallisuutta ei voida parantaa. Tämä koskee Slovakiassa sijaitsevaa Bohunicea, Liettuassa sijaitsevaa Ignalinaa ja eräitä Bulgariassa sijaitsevan Kozlodujin yksiköitä (1).
|
This is not to say, however, that the Commission does not endeavour to improve its strategic approach or to adapt it in the light of political developments. In Agenda 2000, for example, the Commission clearly defined its approach to nuclear safety in the context of EU enlargement.
|
|
(1) Agenda 2000, luku 6, s. 53."Uudet linjaukset Phare- ja Tacis-ohjelmille on esitetty myös komission tiedonannossa neuvostolle ja Euroopan parlamentille toimista ydinalalla jäsenyyttä hakeneissa Keski- ja Itä-Euroopan maissa ja uusissa itsenäisissä valtioissa.
|
Where the safety of Soviet-designed nuclear power stations, which are in operation or under construction, can be upgraded to meet international safety standards, modernisation programmes should be fully implemented over a period of seven to ten years. (This applies to Dukovany and Temelin in the Czech Republic, Paks in Hungary, and certain units at Bohunice and Mochovce in Slovakia and at Kozloduy in Bulgaria.) The timetables agreed by the governments concerned, subject to certain conditions, for the closure of non-upgradeable units must be respected. (This applies to Bohunice in Slovakia, Ignalina in Lithuania and certain units at Kozloduy in Bulgaria.) (1)
|
|
Lisäksi korkean tason neuvonantajista koostuva neuvosto on asetettu vuoden 1998 alusta antamaan komission toimia koskevia lisäsuosituksia alalle. Sen raportti, jonka otsikkona on "Nuclear Safety in Central and Eastern Europe and in the New Independent States, A Strategic View for the Future of the European Union's Phare and Tacis Programmes", on julkaistu äskettäin. Komissio tulee tarkastelemaan siinä esitettyjä suosituksia, ja erityisesti sitä, miten ne voidaan sisällyttää komission tuleviin toimiin alalla.
|
New orientations for the Phare and Tacis programmes are also outlined in the Communication from the Commission to the Council and the European Parliament on nuclear sector related activities for the applicant countries of central and eastern Europe and the new independent States.
|
|
|
Finally, a panel of high level advisers was established at the beginning of 1998 to make further recommendations regarding the Commission's activities in this sector. Its report, Nuclear Safety in Central and Eastern Europe and in the New Independent States, A Strategic View for the Future of the European Union's Phare and Tacis Programmes, has recently been published. The Commission will examine the recommendations and assess to what extent they can be included in its future activities in this field.
|
|
|
|
|
Ohjelmatyö
|
|
|
Komissio myöntää, että ongelmia on ilmennyt tavassa, jolla sen strategiaa on sovellettu käytännön toimiin. Näiden puutteiden voidaan katsoa johtuneen useimmin ensimmäisten ohjelmien käynnistämisen kiireellisyydestä, Itä- ja Länsi-Euroopasta peräisin olevien asiantuntijoiden välisistä mielipide-eroista sekä ohjelmien toteuttamisen riittämättömistä henkilöresursseista (kohta 2.4). Tämän johdosta komissio on joutunut turvautumaan usein ulkopuolisiin konsultteihin määriteltäessä ydinturvallisuusohjelmia ja näiden osahankkeita.
|
Programming
|
|
Komissio on kuitenkin tilintarkastustuomioistuimen kanssa täysin samaa mieltä siitä, että järjestelyjä on parannettava. Niinpä komissio pyrkii rajoittamaan konsulttien roolia esimerkiksi TPEG-eturyhmässä. Pääosasto IA on myös tehnyt puitesopimuksen Yhteisen tutkimuskeskuksen kanssa hyödyntääkseen toimielinten omaa teknistä osaamista. On kuitenkin selvää, ettei Yhteinen tutkimuskeskus voi kattaa kaikkia ydinturvallisuuteen liittyviä tarpeita, jotka nousevat esiin ohjelmaa toteutettaessa.
|
The Commission accepts that there have been shortcomings in the manner in which its strategy has been translated into concrete projects. These shortcomings in the programming process can be attributed largely to the urgency with which the initial programmes were launched, the differences of perception between eastern and western experts, and the inadequate staff resources that were allocated for the implementation of the programmes (point 2.4). This has led the Commission to rely extensively on external consultants to draw up the nuclear safety programmes and their component projects.
|
|
|
However, the Commission fully agrees with the Court in that there is a need for more suitable arrangements. Therefore the Commission undertook to circumscribe the role of consultants such as the Twinning Programme Engineering Group, and Directorate-General IA has established a Framework Agreement with the Joint Research Centre in order to avail itself in-house of the requisite technical support. Nevertheless, it is clear that the Joint Research Centre cannot cover all the needs for nuclear expertise that arise in the course of implementation of the programme.
|
|
|
|
|
Toteutus
|
|
|
Komissio myöntää, että ohjelmat ovat kärsineet viivästyksistä ja hallinnon puutteista, ja se onkin toteuttanut useita, muun muassa seuraavia korjaavia toimia:
|
Implementation
|
|
- vähennetään hankkeita, joille on myönnetty rahoitusta;
|
The Commission acknowledges that the programmes have suffered from delays and management deficiencies, and it has adopted a number of measures to redress this state of affairs:
|
|
- perutaan hankkeet, joiden käynnistyminen on lykkääntynyt kohtuuttomasti;
|
- reduction of the number of projects selected for financing,
|
|
- varat myönnetään vasta, kun hanke on suunniteltu tarpeeksi pitkälle, jotta se voitaisiin käynnistää nopeasti rahoituspäätöksen jälkeen;
|
- cancellation of projects whose launch is unduly delayed,
|
|
- parannetaan edunsaajien kanssa viestimistä esimerkiksi Moskovaan perustettavan yhteisen hallinnointiyksikön kautta.
|
- commitment of funds only once projects have been sufficiently developed to permit a rapid launch after the financing decision,
|
|
Tässä yhteydessä tulee mainita, että hankkeen keskimääräisen elinkaaren vuoksi toimista voidaan hyötyä täysimääräisesti vasta muutamien vuosien kuluttua. Henkilöstön suuri vaihtuvuus asioista vastaavissa komission yksiköissä aiheuttaa yhä huolestuneisuutta.
|
- establishment of better lines of communication with the beneficiaries, for example through the Moscow-based Joint Management Unit.
|
|
Lopuksi komissio toteaa, etteivät sen yleismenettelyt sovellu aina ydinturvallisuusohjelmien erityispiirteisiin, mikä myös hidastaa niiden toteuttamista. Se haluaa korostaa, että näitä menettelyjä sovelletaan neuvoston vaatimuksesta.
|
It should be noted that, given the typical duration of the project cycle, it will take some years before the full benefit of these measures is reaped. The high rate of staff turnover in the Commission departments concerned remains worrying.
|
|
|
Finally, the Commission acknowledges that its general procedures are not always well adapted to the specific constraints of the nuclear safety programmes, and that they have contributed to delays in their implementation. However, it would stress that these procedures have, in some cases, been imposed on the Commission by the Council.
|
|
|
|
|
1. JOHDANTO
|
|
|
|
1. INTRODUCTION
|
|
Phare- ja Tacis-ydinturvallisuusohjelmat
|
|
|
1.1 1.2 Tilintarkastustuomioistuimen kuvaamassa toimintaympäristössä Euroopan komissio on saanut neuvostolta valtuudet toimia ydinturvallisuuden parantamiseksi niin Keski- ja Itä-Euroopan maissa kuin entisen Neuvostoliiton alueella. Nämä valtuudet tuovat mukanaan myös haasteita, sillä alaan kohdistuu paljon voimakkaampia rajoituksia kuin muihin Phare- ja Tacis-ohjelmista rahoitettuihin toimiin. Näitä rajoituksia on neljä:
|
Phare and Tacis nuclear safety programmes
|
|
1) Tekniset rajoitukset ovat muita toimia voimakkaammat, ei pelkästään monimutkaisen tieteellisen ja teknisen sisällön vuoksi, vaan koska Euroopassa oli 90-luvun alussa vain vähän tietoa Neuvostoliiton ydinvoimaverkosta, johon liittyi sotilaallisten kytkentöjen vuoksi salailu.
|
1.1. - 1.2. In the context summarised by the Court, the European Commission was mandated by the Council to take action to improve nuclear safety both for the countries of central and eastern Europe and for the former Soviet Union. This mandate was a real challenge because the constraints in this sector were much greater than for all the other activities financed by the Phare and Tacis programmes. There are four such constraints:
|
|
Voittaakseen tämän esteen komissio on kääntynyt alan eurooppalaisten toimijoiden puoleen (ydinvoimaloiden käyttäjät, teollisuus, turvallisuusviranomaiset) saadakseen riittävää tietoa asiasta ja määritelläkseen tähän liittyvän strategian. Tilintarkastustuomioistuin on kritisoinut näin syntynyttä riippuvuutta.
|
1. The technical constraint was greater than for any other activity, not only because of the very complex scientific and technical content of this sector, but also because of the restricted information available in Europe at the start of the 1990s on the Soviet nuclear sector, which was very secretive and closely linked to the military.
|
|
2) Poliittiset rajoitukset ovat samoin muita aloja raskaammat. Ohjelmien suuntaaminen kysynnän mukaan ("demand-driven" -periaate), jonka neuvosto on esittänyt niin Phare- kuin Tacis-ohjelmalle on ollut muita aloja rajoittavampi ydinalalla kahdestakin syystä. Alaa hallitsevat voimakkaat järjestöt, jotka ovat usein valtioita valtioissa, tai voimaloiden johto, joilla on vaihtoehtoisten energiamuotojen puuttuessa merkittävä vaikutusvalta kokonaisilla alueilla (esimerkiksi T Osernobylin tapauksessa). Nämä tahot eivät ole useimmiten halukkaita keskustelemaan strategioistaan ja pitävät lännen turvallisuuskäsityksiä liioiteltuina.
|
In order to overcome this constraint, the Commission turned to operators in this sector in Europe (power station operators, industrialists, safety authorities) to acquire the necessary knowledge and attempt to define a strategy. This collaboration has reached a level of dependency that is criticised by the Court.
|
|
Vaikka komissio on onnistunut vähitellen voittamaan tämän esteen sellaisissa ehdokasmaissa kuten Bulgariassa ja Liettuassa liittymispaineiden ja liittymistä valmistelevan strategian vuoksi, on tilanne yhä vaikea Venäjällä, joka asettaa mahdolliselle yhteistyölle omat ehtonsa näitä yleensä tarpeettomina pitävällä alalla.
|
2. The political constraint was also greater than for other sectors. The principle of demand-driven programmes adopted by the Council regulations for both Phare and Tacis was much more binding in the nuclear sector for two reasons. This sector is dominated by very powerful bodies, sometimes by virtual states within a state, or by power station directors who have a very great influence on whole regions because of a lack of any alternative energy sources (as was the case at Chernobyl). As a rule, these powers refuse any debate on their strategy and reject the western conception of safety as 'exaggerated`.
|
|
3) Rahoitukselliset rajoitukset ovat myös muita aloja tuntuvampia, sillä noin viidestäkymmenestä reaktorista koostuvan ydinvoimalan turvallisuuden parantaminen edellyttäisi valtavaa rahoitusta, joka ei olisi missään suhteessa Phare- ja Tacis-ohjelmiin. Tämä rajoitus on erityisen raskas, eikä komissio voi sen vuoksi edesauttaa konkreettisesti ongelmien ratkaisua, kuten voimaloiden sulkemista.
|
While the Commission has gradually overcome this constraint in applicant countries such as Bulgaria or Lithuania, bringing pressure to bear within the context of enlargement by implementing a pre-accession strategy, the situation remains more difficult in Russia, which is imposing its own conditions for potential cooperation in a sector which generally does not recognise the need for it.
|
|
4) Juridiset rajoitukset ovat samoin olleet muita aloja merkittävämpiä, sillä Phare- ja Tacis-asetuksissa on asetettu ydinalalle samat tarjouskilpailusäännöt kuin muille aloille. Tämä ei ollut kuitenkaan kovin perusteltua alan pätevien toimijoiden vähyyden ja näiden taustan vuoksi. Niinpä komissiota pyydettiin kilpailuttamaan jäsenvaltioiden turvallisuusviranomaisia.
|
3. The financial constraint was also more sensitive in the sense that improving the safety of a nuclear stock made up of around fifty power stations required budgets out of all proportion with the Phare and Tacis programme funds. This constraint is particularly tough and prevents the Commission from applying any real leverage to the process of solving the problems, in particular by closing power stations.
|
|
Komissio on pyrkinyt ratkaisemaan ongelman turvautumalla laajalti varainhoitoasetuksessa sallittuihin poikkeuksiin suorien sopimusten yhteydessä: tilintarkastustuomioistuin on kritisoinut poikkeusten laajuutta.
|
4. The legal constraint was also greater in the sense that the Phare and Tacis regulations imposed the same rules for invitations to tender in the nuclear sector as in the other sectors, which was somewhat inappropriate in view of how few, and what type, of operators were competent in this field: the Commission was thus asked to make the Member States' safety authorities compete with each other.
|
|
|
The Commission has overcome this constraint by a broad use of the derogations permitted by the Financial Regulation for concluding contracts by private treaty; the Court criticises the scale of this practice.
|
|
|
|
|
2. TIIVISTELMÄ TEHDYISTÄ HAVAINNOISTA
|
|
|
|
2. SUMMARY OF THE OBSERVATIONS
|
|
Euroopan unionin soveltama lähestymistapa
|
|
|
2.1 Komission ohjelmien määrittelyssä käytetty strategia on G7-maiden Münchenin huippukokouksessa omaksuma. G7-maiden toimintaohjelma perustui seuraaviin toimiin:
|
The European Union's approach
|
|
- toimintavarmuuden parantaminen,
|
2.1. The strategy which has been the basis for defining the Commission's programmes was first that adopted by the G7 in 1992 at the Munich Summit. The action programme adopted by the G7 was based on the following measures:
|
|
- turvallisuuden arviointiin perustuvien tekniikoiden parantaminen,
|
- improvements in operational safety,
|
|
- turvallisuudesta vastaavien viranomaisten toiminnan tehostaminen.
|
- technical improvements based on safety assessments,
|
|
Kyseinen toimintasuunnitelma sisältää myös pidemmän aikavälin toimia, jotka koostuvat vähiten varmojen reaktorien korvaamisesta ja uusimpien reaktorien parantamisesta.
|
- strengthening the safety authorities.
|
|
Komission strategiaan on nojauduttu tehtäessä kyseisten maiden kanssa alustavia rahoitussopimuksia, ja lopulliseen muotoon se on muotoiltu vuonna 1995. Hallintokomitea hyväksyi sen vuonna 1996. Kyseisten ehdokasmaiden strategian pääasialliset toimintalinjat muotoiltiin selkeästi Agenda 2000 -asiakirjassa.
|
This action plan also had a longer-term goal of replacing the least safe reactors and improving those of more recent design.
|
|
Reaktoreiden poistaminen käytöstä ja purkaminen sekä ydinjätteiden käsittely eivät ole niinkään toissijaisia tavoitteita, vaan tavoitteita, joille ei ole osoitettu tällä hetkellä yhtä paljon rahoitusta kuin toiminnassa olevien ydinreaktorien turvallisuuteen.
|
The Commission's strategy was reiterated in the initial funding agreements with the countries concerned, formulated more explicitly in 1995 and adopted by the management committee in 1996. The main thrust of this strategy for the applicant countries was clearly defined in Agenda 2000.
|
|
Kertomuksessa korostetaan samoin vaikeuksia, joita asianomaiset maat kohtaavat suunnitellessaan ydinreaktoreidensa sulkemista.
|
As regards decommissioning, dismantling and waste processing, these were not secondary objectives but rather objectives which have thus far not received the same level of funding as the safety of working reactors.
|
|
On kuitenkin korostettava seuraavia seikkoja:
|
The report also stresses how difficult it is for the countries concerned to envisage closing their nuclear reactors.
|
|
- Tacis-ohjelmassa on valmisteltu suunnitelma T Osernobylin ydinreaktoreiden poistamiseksi käytöstä. Tacis-varoista rahoitettiin myös Rovno 4- ja Khmelnitsky 2 -reaktoreiden loppuunsaattaminen miltei kokonaisuudessaan, minkä puolestaan tulisi mahdollistaa T Osernobylin lopullinen sulkeminen.
|
However, it should be stressed that:
|
|
- Agenda 2000:ssa muotoiltiin selkeä strategia jäsenyysehdokasmaille vähiten varmojen reaktorien sulkemiseksi.
|
- on the one hand, it is the Tacis programme which prepared the plan for decommissioning the Chernobyl nuclear reactors, and it was almost entirely Tacis funds which financed the investigation of the case for funding the completion of the Rovno 4 and Khmelnitsky 2 reactors, which should allow Chernobyl to be definitively closed,
|
|
Tilintarkastustuomioistuimen huomio siitä, että rahoitusvälineet, joilla voitaisiin jatkaa Phare- ja Tacis-ohjelmiin kuuluvien toimien kalliimpia hankkeita, ovat viivästyneet käyttöönotoltaan, osoittaa ydinalan teknisen, taloudellisen ja rahoituksellisen monimutkaisuuden.
|
- on the other hand, a clear strategy was set out in Agenda 2000 to lead to the least safe reactors in the applicant countries being closed.
|
|
2.2 G24 NUSACia perustettaessa pääpaino pantiin tietojen vaihdolle, joka mahdollistaa eri toimijoiden keskinäisen koordinoinnin. Siihen osallistuvat osapuolet eivät ole koskaan harkinneet antaa NUSACille valtuuksia varojen ohjaamiseen.
|
The fact noted by the Court, that the financial instruments which could take over from Phare and Tacis for the costliest projects are taking a long time to be mobilised, shows the technical, economic and financial complexity of projects in the nuclear sector.
|
|
Lopuksi on selvennettävä, että G24 NUSACilla on erinomaiset suhteet IAEAan ja EBRD:hen, joiden kanssa sillä on jatkuvaa kanssakäymistä.
|
2.2. When setting up G-24 NUSAC, the mechanism was primarily a focus point for information exchange, enabling the various actors to coordinate amongst themselves. The participating parties never considered giving NUSAC a mandate to direct funds.
|
|
Ydinturvarahaston (NSA) kanssa käytävä yhteistyö joidenkin laitteiden ostamiseksi on ollut työlästä erilaisten menettelytapojen vuoksi erityisesti tarjouskilpailuun osallistumiskelpoisten yritysten osalta.
|
Finally, it needs to be stated that G-24 NUSAC enjoys excellent relations with the IAEA and EBRD, with which there is frequent contact.
|
|
2.3 Suhteita kumppanuusmaiden edunsaajiin ovat säädelleet normaalisti Tacis-ohjelman edunsaajiin sovellettavat säännöt. Niitä on sovellettu kaikkeen ohjelmatyöhön ja tarjouskilpailuihin liittyviin arviointeihin.
|
Cooperation with the NSA to buy certain equipment was difficult because of the different procedures that exist, particularly as regards the firms that are eligible to take part in the invitations to tender.
|
|
Edunsaajajärjestöt valittavat paikoin tiedonkulkuun liittyvistä ongelmista, jotka johtuvat paikoin siitä, että ne eivät ole samaa mieltä tarjouskilpailuihin liittyvien arvioiden tuloksista. Edunsaajat osallistuvat yleensä arviointiin. Joskus edunsaajia ei kuitenkaan pyydetä saapumaan rahoitustarjousten arviointiin, koska arviointi keskittyy alimman tarjouksen hyväksymiseen.
|
2.3. Relations with the beneficiaries in the partner countries have been governed by rules which normally apply to the beneficiaries of the Tacis programme. They have been associated with all the programming and evaluations received in connection with invitations to tender.
|
|
|
While the recipients sometimes complain of communication problems, this can be because they challenge the results of the evaluations of the invitations to tender. The recipients normally participate in the evaluations. In some cases the recipient may not have been asked to travel for the evaluation of the price bids, since this evaluation was confined to choosing the lowest bid.
|
|
|
|
|
Toimien hallinnointi
|
|
|
2.4 Komissio toteaa, että vaikka sen vastauksista käy ilmi toimien hallintaan liittyvät ajoittaiset puutteet (jotka johtuvat usein henkilöresurssien epätasaisuudesta ja rajallisuudesta monissa hankkeissa), ei tästä voi vetää yleisiä johtopäätöksiä. Ohjelman käynnistämisen jälkeen on otettu käyttöön tehokkaampia hallinnoinnin välineitä.
|
Management of the operations
|
|
2.5 Ydinturvallisuuden monimutkainen ja erityinen luonne on edellyttänyt laajempaa tarjousmenettelyä kuin muilla suoria sopimuksia sisältävillä aloilla.
|
2.4. The Commission notes that its replies show that while there has occasionally been a lack of rigour (often due to constraints on human resources, which are too variable and too limited for the large number of projects) this is certainly not the case across the board. More efficient management tools were put in place after the start of the programme.
|
|
Kilpailuttamismenettelyihin liittyvät poikkeukset ovat koskeneet ennen kaikkea ydinturvallisuusviranomaisten avustushankkeita sekä sopimuksia unionin energialaitosten kanssa laitospaikalla annettavasta avusta.
|
2.5. The complex and specific nature of the field of action, nuclear safety, meant that private treaty contracts were used more than in other fields.
|
|
2.6 Hankintayritysten välikätenä käyttämisen tarkoituksena on lisätä laitteiden hankinnan avoimuutta vastapainona unionin sähköntuottajien vahvalle panokselle.
|
Derogations from the competitive bidding procedures mainly concerned projects to assist the safety authorities and the contracts with the Union electricians for on-site assistance.
|
|
Ennakoista puhuttaessa komissio haluaa korostaa, että sen on valittava joko pieni joukko määrältään suuria ennakoita (jotka katetaan pankkitakuulla) tai suuri joukko määrältään pieniä ennakoita. Henkilöstövajauksen vuoksi, mitä myös tilintarkastustuomioistuin korostaa, komissio ei voi todellisuudessa turvautua jälkimmäiseen vaihtoehtoon.
|
2.6. It was decided to interpose supply agencies in order to increase the transparency of the process of purchasing equipment, to balance out the very great involvement of the Union's electricians.
|
|
2.7 Ohjelmatyön puutteet johtuvat suurelta osin kiireestä, jolla ensimmäiset ohjelmat käynnistettiin, ja ohjelmien toteutukseen riittämättömistä henkilöresursseista (kohta 2.4). Tämän vuoksi komissio on joutunut käyttämään ulkopuolisia konsultteja ydinturvallisuusohjelmien ja sen osahankkeiden määrittelyyn. Komissio on kuitenkin sittemmin ottanut käyttöön sopivampia menettelyjä. Konsulttien asemaa TPEG-etuyhtymässä on tarkoin rajattu. Pääosasto IA on myös tehnyt puitesopimuksen Yhteisen tutkimuskeskuksen kanssa hyödyntääkseen toimielinten omaa teknistä osaamista.
|
As regards advances, the Commission would draw attention to the fact that it must choose between a few large advances (which are covered by bank guarantee) or many small advances. In the light of the staff constraints highlighted by the Court, the second choice is not really an option for the Commission departments.
|
|
Ydinalan monimutkaisuuden vuoksi komissio ja erityisesti sen Yhteinen tutkimuskeskus eivät voi katsoa, että niillä on riittäviä resursseja kaikkien ohjelmatyötarpeiden tyydyttämiseen ja sen puitteiden laatimiseen.
|
2.7. The shortcomings in the programming process can be attributed largely to the urgency with which the initial programmes were launched and the inadequate staff resources that were allocated for the implementation of the programmes (paragraph 2.4). This has led the Commission to involve external consultants to draw up the nuclear safety programmes and their component projects. However, the Commission has meanwhile put in place more suitable arrangements. The role of consultants such as the Twinning Programme Engineering Group (TPEG) has been carefully circumscribed and Directorate-General IA has established a Framework Agreement with the Joint Research Centre in order to avail itself in-house of the requisite technical support.
|
|
Lopuksi voidaan mainita, että erityisten yhteenliittymien käyttö johtuu ydinalan toimijoiden rajallisesta määrästä.
|
The fact remains that the nuclear sector is so complex that the Commission, and in particular its Joint Research Centre, cannot claim to have sufficient resources to meet all its needs in programming and drawing up terms of reference.
|
|
2.8 Budjettivallan käyttäjän asettamia normeja ei ole ylitetty. Hallintokulut, joiden tilintarkastustuomioistuin katsoo ylittävän asetetut rajat, eivät kuulu talousarvion selvitysosassa asetettuihin enimmäismääriin.
|
Finally, it should be noted that the use of consortia is also linked to the limited number of players in the nuclear sector.
|
|
|
2.8. The levels set by the budgetary authority have not been exceeded. The management expenditure mentioned by the Court as excessive expenditure does not come under the ceiling entered in the budget remarks.
|
|
|
|
|
Tuen asettaminen käyttöön ja saavutetut tulokset
|
|
|
2.9 Komissio ei kiellä, etteikö joidenkin toimien toteuttaminen olisi ollut hidasta. Toteutustavan valintaan ovat vaikuttaneet ennen kaikkea pyrkimys avoimuuteen ja valvontaan. Myös hankintayritykset on valittu näiden perusteella.
|
Mobilisation of aid and the results
|
|
Laitehankintojen ensisijaisuudesta puhuttaessa on korostettava, etteivät laitteiden toimittaminen ja turvallisuuskulttuurin edistäminen ole ristiriidassa keskenään. Laitetoimitushankkeiden tuleekin edesauttaa turvallisuuskulttuuriin perustuvien menettelyjen käyttöönottoa.
|
2.9. The Commission does not deny that the implementation of some actions has been slow. The choice of implementing arrangements has been dictated above all by a concern for transparency and control. It is for this reason above all that supply agencies have been selected for equipment purchasing projects.
|
|
Juuri samaisesta syystä komissio on jakanut myöntämänsä rahoituksen monien voimaloiden kesken.
|
As regards the priority given to supplying equipment, the point should be made that there is no contradiction between supplying equipment and the development of a safety culture. Equipment supply projects must largely serve to implement appropriate procedures, reflecting an acceptable safety culture.
|
|
2.10 Koska tarpeet ylittävät joka tapauksessa käytettävissä olevat voimavarat, tulee parhaita hankkeita valitessa ottaa huomioon useita kriteereitä. Näissä hankkeissa kumppaneiden aktiivinen osallistuminen voidaan katsoa osoitukseksi toteutuksen loppuun saattamisesta.
|
It is this same approach which led the Commission to spread the budgets across many power stations.
|
|
Muutosten tarve on johtunut muun muassa seuraavista: tarjouseritelmien valmistelun hitaus (Nikietin tekninen keskus), talousarvion arvioiminen liian pieneksi, turvallisuusviranomaisten myöhäisessä vaiheessa asettamat tiukemmat kriteerit, edunsaajamaiden viranomaisten toimintalinjojen muuttuminen (Euratomin lainalla rahoitetun investointihankkeen hylkääminen Kuolan ydinvoimalassa Taciksesta rahoittavan valmisteluvaiheen lopussa).
|
2.10. As the requirements in any case exceeded the available resources, the choice of the best projects had to be based on several criteria. For these projects, the active participation of the partners could be considered as a positive sign for its implementation.
|
|
2.11 Joissain tapauksissa komissio on saanut edunsaajilta muodollisen vakuutuksen siitä, että ne ovat saaneet turvallisuusviranomaisten suostumuksen tarpeellisille luville. Myöhemmin on selvinnyt, ettei näin ollut kuitenkaan tapahtunut.
|
Changes had to be made following problems such as: excessive delays in preparing the specifications (Nikiet technical centre), underestimation of budgets, stricter criteria imposed late by the safety authorities, a change of direction by the authorities in the recipient country (abandonment of an investment project with a Euratom loan at the Kola power station at the end of the preparatory phase financed by Tacis).
|
|
Tämä esitetään kommenttina tilintarkastustuomioistuimen kommenttiin kohdassa 2.3, joka koski suhteita edunsaajiin.
|
2.11. In certain cases, the Commission received a formal declaration from the recipients that they had obtained the agreement of the safety authorities for the necessary licences. It subsequently transpired that this had not been the case.
|
|
2.12 Koska EU:n sopimuspuolilta puuttuu asianomainen suoja ydinonnettomuuksien varalle, ei tiettyjä ennen yhteisymmärryspöytäkirjan allekirjoittamista vuonna 1995 allekirjoitettuja sopimuksia ole voitu saattaa edunsaajien vapaaseen käyttöön.
|
The Court's comments in paragraph 2.3 on relations with the recipients should be read in this light.
|
|
Yhteisymmärryspöytäkirja suojaa Venäjän federaatiota ja estää rajoituksen ulottumisen myöhemmin tehtyihin sopimuksiin.
|
2.12. Because of the lack of appropriate cover for the EU's contractors in the event of a nuclear accident, the results of certain contracts signed before the Memorandum of Understanding (MoU) was signed in 1995 could not be made freely available to the recipients.
|
|
Kyseisiä, ennen yhteisymmärryspöytäkirjan allekirjoittamista tehtyjä sopimuksia koskeva ongelma on kuitenkin ratkaistu, ja kyseisten hankkeiden tulokset ovat edunsaajien käytettävissä.
|
Under the MoU protection is provided by the Russian Federation, thereby obviating the need for this restriction for the contracts signed subsequently.
|
|
Samoin tulee huomata, että venäläiset instituutit ovat tehneet alusta asti tiivistä yhteistyötä kyseisten tutkimusten laatimiseksi ja hyötyneet myös näin ollen niistä itsekin suoraan. Joidenkin hankkeiden tuloksia on hyödynnetty myöhemmissä osahankkeissa. Sopimuspuolten ja alihankkijoiden väliset ehdot eivät kuulu komission suoraan vastuualueeseen.
|
An interim solution has been found for the contracts that were concluded before the Memorandum was signed, and the results of the projects in question have been made formally available to the recipients.
|
|
2.13 Hankkeiden kirjanpito on asianmukaista, eikä sitä ole arvioitu yläkanttiin. Hankintasopimusten kirjanpitoon otettuja summia ei tule kuitenkaan käyttää ostojen kehityksen indikaattorina.
|
It should also be noted that, from the start, the Russian institutes have closely collaborated in drawing up the studies concerned and have therefore gained direct use from them. For some of these projects, the results have also been used in subsequent related projects. The terms between contractors and sub-contractors are not the direct responsibility of the Commission.
|
|
T Osernobylin osalta tuen käyttöön asettamisen vähäisyys johtuu ennen kaikkea yhteyksistä, joita Tacis-hankkeilla (vuonna 1994 päätetyt) sekä G7-maiden ja EBRD:n välisillä poliittisilla neuvotteluilla yhteisymmärryspöytäkirjasta ja NSA-sopimuksesta on. Nämä neuvottelut päättyivät vastaavasti vuosina 1995 ja 1996. Ennen tätä ei oltu voitu aloittaa ydinvoimaloiden käytöstä poistamiseen tähtääviä hankkeita.
|
2.13. The contracts are correctly accounted for and not overestimated. However, the amounts entered in the accounts for supply contracts should not be used as an indicator of progress on purchases.
|
|
|
For Chernobyl, the low rate of mobilisation can be explained above all by the link established between the Tacis projects (decided in 1994) and the political negotiation between the G7 and the EBRD with Ukraine for the MoU and the NSA agreement which were completed only in 1995 and 1996 respectively. Before then, it would not have been appropriate to unilaterally start implementing projects on decommissioning the power station.
|
|
|
|
|
3. EUROOPAN UNIONIN SOVELTAMA LÄHESTYMISTAPA
|
|
|
|
3. THE EUROPEAN UNION'S APPROACH
|
|
Tavoitteet ja keinot
|
|
|
3.2 Komission ohjelmien määrittelyssä käytetty strategia on G7-maiden vuoden 1992 Münchenin huippukokouksessa omaksuma. G7-maiden toimintaohjelma perustui seuraaviin toimiin:
|
Objectives and resources
|
|
- toimintavarmuuden parantaminen,
|
3.2. The strategy which has been the basis for defining the Commission's programmes was first that adopted by the G7 in 1992 at the Munich Summit. The action programme adopted by the G7 was based on the following measures:
|
|
- turvallisuuden arviointiin perustuvien tekniikoiden parantaminen,
|
- improvements in operational safety,
|
|
- turvallisuudesta vastaavien viranomaisten toiminnan tehostaminen.
|
- technical improvements based on safety assessments,
|
|
Kyseinen toimintasuunnitelma sisältää myös pidemmän aikavälin toimia, jotka koostuvat vähiten varmojen reaktorien korvaamisesta ja uusimpien reaktorien parantamisesta.
|
- strengthening the safety authorities.
|
|
Komission strategiaan on nojauduttu ensimmäisten hyväksyttyjen ohjelmien rahoitusta koskevia ehdotuksia ja sopimuksia tehtäessä (Venäjän federaation ja Ukrainan ydinturvallisuusohjelmat vuosille 1992 1993).
|
This action plan also had the longer-term goal of replacing the least safe reactors and improving those of a more recent design.
|
|
Komission strategia muotoiltiin lopullisempaan muotoon vuonna 1995, ja hallintokomitea hyväksyi sen vuonna 1996. Strategian pääasiallisia toimintalinjoja on seurattu ohjelman alusta lähtien. Lopullisesti KIE-maiden strategia muotoiltiin selkeästi Agenda 2000 -asiakirjassa.
|
Reference to this strategy was clearly made in the proposals and agreements on funding the first programmes adopted (nuclear safety programmes for the Russian Federation and Ukraine 1992 - 93).
|
|
Neuvostoliiton aikaisten reaktoreiden tekniset ominaisuudet ja puutteet eivät olleet kovin tunnettuja ohjelmien alkuvaiheessa. Niinpä oli tarpeen lähestyä ongelmaa tutkimusten kautta. Näin luotiin myös suhteita Euroopan ja erityisesti Venäjän teollisuuden välille. Sittemmin on voitu ryhtyä konkreettisempiin toimiin. Näissä on tukeuduttu kahteen toisiaan täydentävään elementtiin: lainsäätäjien tukemiseen (turvallisuusviranomaiset) ja itse voimaloiden käyttäjien tukemiseen.
|
The Commission's strategy was more explicitly formulated in 1995 and adopted by the management committee in 1996. The main priorities of this strategy have been pursued since the beginning of the programme. Finally, the strategy for the central and eastern European countries was clearly defined in Agenda 2000.
|
|
Ei siis voida sanoa, että vuosien 1990 ja 1994 ohjelmista olisi päätetty ilman kokonaisstrategiaa.
|
It should be borne in mind that the characteristics and technical deficiencies of the Soviet-designed reactors were relatively unknown at the beginning of the programmes. It was therefore necessary to address the problem by conducting studies. These also made it possible to establish links between European industrialists and their counterparts, particularly in Russia. Subsequently, more concrete action was taken. It was backed up by two additional elements: support for the regulators (safety authorities) and support for the power station operators.
|
|
3.3 Komissio on esittänyt kysymyksen vähemmän turvallisten reaktoreiden sulkemisesta yleisemmin G7:n ja ydinturvallisuusrahaston (NSA) puitteissa, koska se katsoo, että vain kaikkien tuenantajamaiden yhteinen toiminta voi johtaa positiiviseen tulokseen. NSA:n puitteissa on tehty sopimus Liettuan, Bulgarian ja Venäjän kanssa. Ukrainan tapauksessa on tehty G7-maiden yhteisymmärryspöytäkirja.
|
It is therefore not true to say that the programmes between 1990 and 1994 were decided upon without an overall strategy.
|
|
3.4 Ohjelmatyöhön käytetyissä strategia-asiakirjoissa on selvästi mainittu, ettei komission toimilla voida pidentää piakkoin suljettavaksi määrättyjen reaktoreiden käyttöikää. Tämä vaikuttaa vuosittaisten ohjelmien tarkasteluun.
|
3.3. The Commission placed the question of closing the least safe reactors within the more general framework of the G7 and the Nuclear Safety Account (NSA), judging that only concerted action by all the donor countries could lead to a positive result. Under the NSA there does indeed exist an agreement with Lithuania, Bulgaria and Russia. The case of Ukraine is covered by the G7 MoU.
|
|
|
3.4. All the strategy documents which were used for programming clearly indicate that the Commission's action may not contribute to extending the lifespan of the reactors planned for closure in the short term. This is looked at when the annual programmes are assessed.
|
|
|
|
|
Reaktoreiden käytöstä poistaminen ja purkaminen
|
|
|
3.5 3.7 Komissio on aina katsonut, että vähiten turvallisten voimaloiden poistaminen käytöstä on ensisijaisen tärkeää. Tämä on vahvistettu selväsanaisesti myös Agenda 2000:ssa. Tästä todistavat niin komission toimet Ukrainassa ja liittymiskumppanuuden yhteydessä kuin komission sekä poliittinen että tekninen tuki NSA:n ja G7:n ponnisteluille.
|
Decommissioning and dismantling of reactors
|
|
Samoin on tässä yhteydessä huomautettava, että kysymyksen käsittelyyn on mahdollisuuksien rajoissa osoitettu asianmukaiset keinot. Tacis-ohjelman yhteydessä on valmisteltu suunnitelma T Osernobylin voimalan poistamiseksi käytöstä. Valmisteilla on tarjouskilpailut kolmen jätteenkäsittelylaitoksen rakentamiseksi T Osernobylin purkamisesta johtuville jätteille, ja niitä rahoitetaan Tacis-ohjelmasta (40 miljoonaa ecua).
|
3.5. to 3.7. The Commission has always considered decommissioning the least safe power stations as a paramount political objective. This is clearly confirmed in Agenda 2000, and is demonstrated by the Commission's actions in Ukraine and in the context of the accession partnerships and its support, both technical and political, for the NSA's and the G7's efforts.
|
|
Vielä tulee mainita, että rahoitus Rovno 4- ja Khmelnitsky 2 -reaktoreiden loppuunsaattamiseen, millä tulisi mahdollistaa T Osernobylin lopullinen sulkeminen, on peräisin miltei kokonaisuudessaan Taciksesta. Edellä mainittuja hankkeita on tarkasteltu erilaisissa kansainvälisissä elimissä, eikä niiden tulosten laatua ole koskaan asetettu kyseenalaiseksi.
|
It should also be noted that, when the context allowed, the necessary resources were allocated to deal with this question. The Tacis programme prepared the decommissioning plan for the Chernobyl power station. Invitations to tender for the construction of three waste processing plants for waste resulting from the decommissioning of Chernobyl, to be financed by the Tacis programme (ECU 40 million), are in preparation.
|
|
Vuonna 1997 perustettu EBRD:n monenvälinen rahasto ei kohdistu T Osernobylin reaktorien vaan vuonna 1986 onnettomuudessa vahingoittuneen, yksikköä 4 ympäröivän sarkofagin käytöstä poistamiseen.
|
Lastly, the investigation of the case for financing the Rovno 4 and Khmelnitsky 2 reactors which would enable Chernobyl to be definitively closed down was financed almost entirely out of Tacis funds. Furthermore, the abovementioned projects have been scrutinised in detail by various international bodies, and the quality of the results has never been called into question.
|
|
T Osernobylin sulkemisesta puhuttaessa on korostettava yhteyttä kahden uuden reaktorin valmistumiseen.
|
The multilateral account set up in 1997 with the EBRD does not affect the decommissioning of the Chernobyl reactors but the sarcophagus surrounding Unit 4, where the 1986 accident took place.
|
|
Varojen kohdentaminen tähän toimeen ei kuulu komissiolle, vaan muille elimille, erityisesti EBRD:lle.
|
As regards the closure of Chernobyl it is important to stress the link with completion of two new reactors.
|
|
|
The difficulties encountered in mobilising appropriations for this action do not come from the Commission, but from other institutions, particularly the EBRD.
|
|
|
|
|
Laitehankinnat
|
|
|
3.8 Koska reaktoreiden uudistamistarve on kova ja komission käytössä olevien keinojen määrä rajallinen, komissio katsoo, että laitehankinnat ovat vastaus turvallisuuskulttuurin siirtämisen tarpeeseen. Nämä eivät perustu yksinomaan tutkimuksiin vaan konkreettisiin esimerkkeihin, jotka kiinnostavat edunsaajia suoraan. Ottaen huomioon kyseisten voimaloiden tilan ja todetut tarpeet on ollut mahdotonta varmistaa edunsaajien yhteistyöhalu ilman taustavalmisteluja.
|
Supply of equipment
|
|
Lisäksi on mainittava, että kiireellisiin ongelmiin on puututtu Ukrainassa, jonne on toimitettu huomattavia määriä varaosia Rovnon, Etelä-Ukrainan ja Zaporozhen ydinvoimaloihin.
|
3.8. Given the very considerable amounts required to modernise the reactors in relation to the limited resources which the Commission has at its disposal, it considers that the first purpose in supplying equipment is to transfer the safety culture, basing it on practical examples which involve the recipients directly, rather than on studies alone. In view of the state of the power stations concerned and the perceived needs, it would have been impossible to ensure that the recipients cooperated if the Commission had arrived empty-handed.
|
|
Laitehankinnat ovat myös vastaus usein toistettuun kritiikkiin siitä, että ohjelmat sisältävät liikaa tutkimusta ilman todellisia vaikutuksia voimaloiden turvallisuuteen. Jo toteutetut toimet ovat tuoneet todellista parannusta kyseisiin voimaloihin. Esimerkkeinä voidaan mainita ainetta tuhoamattomien valvontalaitteiden (Balakovo, Smolensk), veden kemiallisen käsittelyn (Kalinin) ja saumauslaitteiden (Kalinin) sekä palontorjuntalaitteiden (Zaporozhe) tai tietokonepohjaisten ylläpitolaitteiden (Beloyarsk, Smolensk) toimittaminen.
|
It should also be mentioned that it has been possible to deal with urgent problems, particularly in Ukraine, where significant quantities of spare parts have been supplied to the nuclear power stations at Rovno, southern Ukraine and Zaporozhe.
|
|
Tässä yhteydessä tulee korostaa, että tutkimuksille on kaikesta huolimatta tarvetta. Komissio on yrittänyt löytää paremman tasapainon tutkimuksen ja laitteistojen välille.
|
The supply of equipment was also a response to a repeated criticism that the programmes contained too many studies with no real impact on the safety of power stations. The actions that have already been concluded have brought real improvements to the power stations concerned. For example, the supply of non-destructive control equipment (Balakovo, Smolensk), treatment of water chemistry (Kalinin), welding (Kalinin), fire prevention (Zaporozhe) or computerised maintenance systems (Beloyarsk, Smolensk).
|
|
3.9 Strategiassaan komissio ehdotti yhteistyötä sen yhtenä (toissijaisena) tavoitteena. Kyseinen tavoite ei ole saavuttanut yksimielistä hyväksyntää jäsenvaltioissa. Joidenkin mielestä se kuuluu teollisuuden alan toimijoille.
|
In this context, it should be stressed that there is still a need for studies in all circumstances. The Commission has tried to find a better balance between studies and equipment.
|
|
Lisäksi määrätietoinen politiikka edellyttää monesti poikkeuksia kilpailusääntöihin nykyiset teollissuhteet huomioon ottaen.
|
3.9. The Commission had proposed cooperation as one of the (secondary) objectives of its strategy. This objective is not unanimously supported by the Member States. Some of them consider that this must be left to the industrial players.
|
|
Kysymystä on käsiteltävä perinpohjaisesti uutta asetusta laadittaessa.
|
Furthermore, a proactive policy in this field in many cases requires derogations from the rules on competitive tendering, in view of the existing industrial relations.
|
|
|
This question should be addressed in depth when the new regulation is being drawn up.
|
|
|
|
|
Muut kuin teolliset toimintaturvallisuusnäkökohdat
|
|
|
3.10 Laitospaikalla annettavaan apuun liittyvien tehtävien määrittelyn vajavaisuus johtuu osittain näiden toimien luonteesta. Kyseisten toimien tulee nimittäin vastata lyhyellä varoitusajalla tuleviin pyyntöihin. Osittain tämä vajavaisuus johtuu myös suoraan komission työvoimapulasta.
|
Non-industrial aspects of operational safety
|
|
|
3.10. The inadequate definition of on-site assistance tasks is partly due to the very nature of these activities, which must meet more short-term demands, but is also partly a direct consequence of the lack of Commission staff.
|
|
|
|
|
Monenvälinen koordinointi
|
|
|
|
Multilateral coordination
|
|
G24-ryhmän (NUSAC) antaman tuen koordinointi
|
|
|
3.12 NUSACilla ei ole päätösvaltaa, vaan sen tehtävänä on tietojen vaihtaminen.
|
Coordination of G-24 (NUSAC) assistance
|
|
|
3.12. The NUSAC had no decision-making power; its role was one of information exchange.
|
|
Laitetoimituksia koskeva yhteistyö Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin kanssa (NSA)
|
|
|
3.13 Komission ja EBRD:n välillä on käyty keskusteluja yhteisestä hankkeesta varoventtiilien toimittamiseksi ja asentamiseksi höyrygeneraattorin päälinjoille.
|
Cooperation with the EBRD (NSA) in supplying equipment
|
|
Vertailua on tehty potentiaalisten tavarantoimittajien ja tavaroiden alkuperän valintakriteereistä, tarjousten toteuttamisvaatimuksista sekä saatujen tarjousten arvioimisesta. On valitettavaa, ettei eroja voida poistaa aiheuttamatta kohtuuttomia viivästyksiä.
|
3.13. Discussions have taken place between the Commission and the EBRD in order to put together a common project for the delivery and installation of the safety relief valves for the Steam Generator main lines.
|
|
3.14 On totta, että Taciksessa pitäisi määritellä sopimukselliset puitteet hankintaohjelmille.
|
The criteria for eligibility of potential suppliers and origin of goods, the requirements for the tender implementation process and the evaluation of the received tenders were compared. Regrettably, it became clear that it was impossible to reconcile the differences without creating undue delays.
|
|
Mitä taas tulee ydinturvarahasto NSA:n sopimuksiin tiettyjen reaktoreiden käytön lopettamisesta, on todettava, etteivät näiden sopimusten vaikutukset ole ilmeisiä. NSA:n rahaa käytetään ilman normaalia vastiketta. Tämä kielii vaikeudesta asettaa jyrkkiä ehtoja teknisen avun ohjelmista saadulle tuelle.
|
3.14. It is true that Tacis should specify the conventional framework for the supply programme.
|
|
3.15 Yksi esimerkki tilintarkastustuomioistuimen suosittelemasta yhteistyömuodosta on lupien myöntäminen T Osernobylin käytöstä poistamiseen. Tacis-ohjelmalla sitoudutaan tällaisten palveluiden takaamiseen myös NSA:sta rahoitetuille voimaloille.
|
However, as regards the aspect of the Nuclear Safety Account (NSA) agreements on the conditions for the future cessation of certain reactors, it must be conceded that the success of these agreements is far from clear: the NSA money is being spent without the conventional consideration being obtained. This demonstrates the difficulty in imposing a strong conditionality on the subsidies given by the technical assistance programmes.
|
|
|
3.15. An example of the type of cooperation recommended by the Court concerns the granting of licences for dismantling plants in Chernobyl. The Tacis programme has undertaken to provide this service for the plants financed by the NSA too.
|
|
Yhteistyö muiden osapuolten kanssa
|
|
|
3.16 Komissio osallistuu aktiivisesti IAEA:n kokouksiin ja on esitellyt niissä ohjelmiaan. Ohjelmatyössä (hankkeiden valinnassa) on myös käytetty IAEA:n laatimaa luokittelua Neuvostoliitossa suunniteltujen reaktorien puutteille.
|
Cooperation with the other partners
|
|
3.18 Komission käyttöön ottama laitospaikalla annettavan avun suunnitelma tukeutuu maailman ydinvoimalaitosten käyttäjien liiton (WANO) ohjelmaan. Se kohdistuu myös suurelta osin samoihin osapuoliin.
|
3.16. The Commission actively participates in IAEA meetings and presents its programmes there. The categorisation of the failings of Soviet-designed reactors drawn up by the IAEA is therefore used in the programming (choice of projects).
|
|
3.19 Tilintarkastustuomioistuimen huomio siitä, että maksut ISTC:lle jäädytettiin vuonna 1997, on oikea. Tämä johtui tuolloisesta oikeudellisen perustan puuttumisesta. Maksu edellytti kahdenvälisten rahoitussopimusten allekirjoittamista PO IA:n ja ISTC:n välillä. Nämä sopimukset allekirjoitettiin henkilökierrosta johtuvan viivästymän jälkeen 15. syyskuuta 1997. Sen jälkeen maksuissa ISTC:lle ei ole esiintynyt viivästymiä.
|
3.18. The on-site assistance arrangements implemented by the Commission has drawn upon the programme of the World Association of Nuclear Operators (WANO). The same actors are broadly involved.
|
|
3.20 Tacis-ohjelma keskittyy tärkeimpiin turvallisuuskysymyksiin, ja tieteellistä perustaa niihin liittyviin ratkaisuihin on kehitelty jo jonkin aikaa. Niinpä ISTC:stä rahoitetut toimet ovat liian pitkällä T& K-toiminnan ketjussa, jotta niillä olisi suoraa vaikutusta Tacis-ohjelmaan. Komission strategia ydinturvallisuuteen liittyvässä tutkimuksessa on vahvistettu EU:n erityisessä puiteohjelmassa ja Taciksen puitteissa, ja tutkimushankkeiden määrä on ollut rajallinen ja tarkoituksella ISTC:stä erillään.
|
3.19. The Court's observation that payments to ISTC were blocked in 1997 is correct. This was due to a lack of a legal base at that time. The payments were suspended pending the signature of the Bilateral Financial Agreements between DG IA and the ISTC. These agreements were signed, with a delay attributable to staff rotation, on 15 September 1997 and since then there have been no delays in payments to the ISTC.
|
|
|
3.20. The Tacis programme concentrates on the most serious safety issues, and for these the scientific basis of the solutions has already been worked out for some time. Thus the activities financed under ISTC are generally too far upstream in the R& D cycle to have a direct impact on the Tacis programme. The Commission's strategy in research on safety was defined in the EU's specific framework programme and under Tacis, and research projects have been very limited in number and voluntarily separated from the ISTC.
|
|
|
|
|
4. TOIMIEN HALLINNOINTI
|
|
|
|
4. MANAGEMENT OF THE OPERATIONS
|
|
Kilpailuttaminen
|
|
|
4.1 ja 4.2 Koska ydinturvallisuushankkeet ovat luonteeltaan erityisiä, ovat niistä vastaavat toiminnalliset yksiköt ja varainhoidon valvoja tarkentaneet kehykset, joiden sisällä varainhoitoasetuksen sallimia suoria sopimuksia voidaan tehdä. Poikkeukselliset menettelyt voidaan sallia alan erityisluonteen vuoksi.
|
Invitations to tender
|
|
Niinpä komissio halusi paikalla annettavan avun yhteydessä toisaalta kilpailuttaa vain unionin ydinvoimalatoimijoita ja toisaalta huomioida mahdollisimman suuren joukon edunsaajamaiden voimaloita. Tarjouskilpailua ei olisi ollut mahdollista järjestää mainittuja rajoituksia noudattaen.
|
4.1. and 4.2. Given the specific nature of the nuclear safety projects, the operational services and the financial controller have specified the framework in which the conclusion of contracts by private treaty, authorised by the Financial Regulation, could operate. Recourse to exceptional procedures is entirely justified by the exceptional nature of the field of intervention.
|
|
Monet parannustoimet riippuvat käytetyn teknologian teknisistä erityispiirteistä, ja niitä voi käsitellä ainoastaan kyseisen teknologian hallitseva tai kyseisiä laitteistoja valmistava sopimuspuoli. Kansalliset sääntelyviranomaiset ovat tehokkuutta lisätäkseen koonneet asiantuntemuksensa yhteen elimeen, jonka kanssa voidaan tehdä ainoastaan suoria sopimuksia.
|
The same goes for on-site assistance where the Commission wanted both to call only on the operators of the Union's nuclear power stations and also to cover a large number of sites in the recipient countries. It was not possible to organise an invitation to tender and act within both of these constraints.
|
|
Suoria sopimuksia koskeva kilpailu ei ole johtanut ainakaan palkkioiden osalta löysempiin kriteereihin. Komissio on pitänyt yksityissopimusten palkkiot saman tason asiantuntijoille, jotka työskentelevät samanlaisissa työoloissa, linjassa saman ajanjakson tarjouskilpailujen palkkioiden kanssa.
|
Many improvements depend on the technical characteristics of the technology in place and can be identified only by a single contractor familiar with the technology or producing that equipment. National regulatory authorities have, for the sake of effectiveness, pooled their knowledge in one forum, with which a direct agreement is then the sole contract form available.
|
|
Lukuisista korjauspyynnöistä huolimatta alkuperäisiä määriä ei ole mukautettu elintason kohoamiseen. Komissio on katsonut, että työolojen parantuminen kompensoi elinkustannusten kohoamista, mikä aiheuttaisi vakiosopimuksissa yleensä palkkiokorotuksen.
|
Use of a direct agreement has not led to a lack of rigour, particularly as regards the fees. In the mutually agreed contracts, the Commission has chosen fees in line with the fees determined in invitations to tender from the same time, for experts of the same standing and in similar working conditions.
|
|
|
In spite of repeated requests for adjustment, these initial rates have not been revised upwards, as the Commission has argued that the working conditions, having been improved in the meantime, compensate for rises in the cost of living for which the standard contracts normally provide for an adjustment.
|
|
|
|
|
Hankintayritykset
|
|
|
|
Supply agencies
|
|
Laitehankintoja koskevien hankkeiden käsittely
|
|
|
4.3 Ilman hankinnoista vastaavaa instituutiota laitospaikalla annettavaan avustusohjelmaan osallistuvien EU:n elinten olisi vastattava kaikista hankkeen vaiheista: hankemäärittelystä, teknisten yksityiskohtien luonnostelusta, tarjousmenettelystä, sopimuksista ja toteutuksesta. Komission mielestä tämä ei johtaisi menettelyjen avoimuuteen eikä mahdollistaisi julkisten menojen tarkastamista asianmukaisesti.
|
Appraisal of supply projects
|
|
4.4 Komissio on laatinut vuonna 1996 yksityiskohtaisemman version laitehankintoihin sovellettavasta menettelystä, mutta menettelyn suuret linjat on saatettu asianomaisten tietoon ohjelman alusta lähtien.
|
4.3. Without the introduction of a procurement agent, the EU utilities participating in the On-Site Assistance (OSA) programme would have responsibility for all stages of the project cycle: project definition, drafting of technical specifications, tendering, contracting and implementation. In the Commission's view, this would not be conducive to transparency and would not allow public expenditure to be correctly monitored.
|
|
Edunsaajat osallistuvat ostomenettelyn kaikkiin vaiheisiin, esimerkiksi tarjouseritelmien valmisteluun ja tarjousten tekniseen arviointiin sekä hankintasopimuksen allekirjoittamiseen ja laitteistojen (väliaikaiseen ja lopulliseen) hyväksymiseen. Jos komissio ei siirrä vastuuta edunsaajille kuin muutamissa menettelyn vaiheissa, tämä johtuu osittain siitä, ettei sillä ole käytössään sopimuksellisia keinoja, joilla se varmistaisi vastuun siirtämisen muille.
|
4.4. While it is true that in 1996 the Commission published a more detailed version of the procedure applicable to purchases of equipment, the main elements of the procedure were established and brought to the attention of those concerned right from the start of this programme.
|
|
Tässä yhteydessä tulee huomata, että tarjousten arviointi on hajautettua. Rahoitusta arvioidaan vasta, kun komissio on hyväksynyt teknisen arvioinnin raportin. Näin varmistetaan teknisen arvioinnin laatu ja puolueettomuus ennen rahoitustarjousten käsittelyä. Edunsaajat ovat saattaneet olla osallistumatta rahoituksen arviointiin, kun alimmat tarjoukset on hyväksyttävä matka- ja ylimääräisten kustannusten välttämiseksi.
|
The recipients participate throughout the purchase procedure, for example in the preparation of the specifications and the technical evaluation of the bids, the signature of the supply contract and the (provisional and final) acceptance of the equipment. While the Commission makes the recipients responsible only for a limited number of stages in the procedure, this is partly due to the fact that it does not have the contractual instruments necessary to guarantee that this responsibility is discharged.
|
|
|
It should be noted that the procedure for evaluating tenders is divided into two parts: the financial evaluation is carried out only after the Commission has accepted the report on the technical evaluation, with the aim of ensuring the quality and objectivity of the technical evaluation before opening the price bids. It has happened that the recipients have not taken part in the financial evaluations, whenever it was the lowest bid that had to be selected, so as to avoid travel and additional costs.
|
|
Kirjaaminen tileihin ja toimien todellinen tilanne
|
|
|
4.5 4.6 Hankintayritysten kanssa hoidetut sopimukset sisältävät rahoituksen ostoille sekä yrityksen palkkioille. Näiden sopimusten on luonnollisesti näyttävä täysimääräisinä kirjanpidossa. On selvää, että hankintayritysten ostot ovat hienoisessa ristiriidassa pääsopimuksen kanssa, mistä johtuvat tilintarkastustuomioistuimen mainitsemat erot.
|
The entry in the accounts and the reality of the operations
|
|
Kyseenalaistamatta tilintarkastustuomioistuimen esiin nostamia kysymyksiä olisi korostettava, että maksut suoritetaan jo tehdyt sopimukset huomioon ottaen. Komission yksiköt ovat kaikesta huolimatta päättäneet tarkastella tilintarkastustuomioistuimen huomautusten johdosta uudelleen sopimusten rahoitusrakennetta.
|
4.5. and 4.6. Contracts concluded with supply agencies include the budget itself provided for purchases and the fees and costs for the agency. The full amount of these contracts must, of course, be entered in the accounts. Clearly, the purchases by the supply agencies are made some time after the conclusion of the parent contract, hence the divergences mentioned by the Court.
|
|
Sisäinen tietokanta Désirée, johon tilintarkastustuomioistuin viittaa, ei ole komission kirjanpitojärjestelmä. Komission kirjanpitojärjestelmä on SINCOM, johon kaikki sitoumukset ja maksut rekisteröidään asianmukaisesti.
|
Without questioning the issues raised by the Court, it should be emphasised that payments are made in accordance with the established contracts. Nonetheless, in view of the Court's remarks, the Commission services have decided to review the financial structure of contracts.
|
|
4.7 Komission jo tehtyjen sopimusten mukaisesti maksamat ennakot rekisteröidään asianmukaisesti (katso myös kohta 4.6).
|
The internal database Désirée, to which the Court refers, is not the Commission's accounting system. The accounting system of the Commission is Sincom, where all commitments and payments are properly registered.
|
|
4.8 Tilintarkastustuomioistuimen mainitsemat tiedot ovat kirjanpitojärjestelmän edellyttämien tietojen lisäksi annettavia tietoja. Komissio on tietoinen näistä hallinnollisista tiedoista, jotka se saa hankintayrityksen säännöllisesti ilmestyvistä raporteista (katso myös kohta 4.6).
|
4.7. The advance payments made by the Commission in accordance with the established contracts are properly registered. (See also paragraph 4.6.)
|
|
4.9 Sopimuspuoli tai takaaja tilittää tehtyjen sopimusten mukaisesti erityisistä rahastoista kertyvän koron komissiolle sopimuksen lopussa (katso myös kohta 4.6).
|
4.8. The information mentioned by the Court is indeed information additional to what is required by the accounting system. The Commission receives this management information via the procurement agents' regular reports. (See also paragraph 4.6.)
|
|
4.10 Komissio on pyrkinyt vakaasti antamaan erityisesti Pharen ja Taciksen vuosikertomusten yhteydessä lisätietoja tilinpäätöskertomuksia varten ja näin lisäämään toimien avoimuutta.
|
4.9. In accordance with the established contracts, the interest accruing on the amounts under the special funds has only to be credited by the contractor or the guarantor to the Commission at the end of the contract. (See also paragraph 4.6.)
|
|
|
4.10. The Commission is making efforts, particularly in the Phare and Tacis annual reports, to give as much additional information as possible to the accounting reports, increasing the transparency of the operations.
|
|
Sopimusmenettelyt
|
|
|
4.11 Hankintayritysten kanssa tehtävät sopimukset ovat palvelusopimuksia, joita koskee varainhoitoasetuksessa säädetty "rajattu tarjouskilpailumenettely".
|
Contractual procedures
|
|
Kahdeksan (muutetun) yksittäissopimuksen osalta:
|
4.11. The contracts with the supply agencies are service contracts for which the 'restricted invitation to tender` is the standard procedure laid down in the Financial Regulation.
|
|
- On korostettava palveluiden jatkuvuudesta johtuvaa etua (katso varainhoitoasetuksen 118 artikla).
|
As regards the eight contracts (amendments) concluded by negotiation:
|
|
- Useiden näiden sopimusten palkkiot ovat yksittäissopimusten myöntämiselle asetettuja enimmäisarvoja alhaisempia.
|
- the clear advantage of maintaining continuity of the services must be highlighted (cf. Article 118 of the Financial Regulation),
|
|
|
- for several of these contracts the fees are below the ceiling for the award of negotiated contracts.
|
|
|
|
|
Komission toimien seuranta
|
|
|
4.13 Désirée on sisäinen tietokanta, jonka avulla hoidetaan hankkeiden sopimuksellista ja rahoituksellista hallintaa. Joitakin Désirée-tietokannan ominaisuuksia voitaisiin kylläkin parantaa.
|
The Commission's monitoring of the operations
|
|
4.14 Työmenetelmiä varten on olemassa muodolliset puitteet, joita on esitelty useissa asiakirjoissa, joista voidaan mainita hankevastaaville laadittu toimintaohjeisto ja hankesyklin hallinnan käsikirja. Komissio ja sen edustustot tarjoavat hankevastaaville hallintomääräyksiin liittyvää koulutusta säännöllisesti. Hankkeiden seurantaan ja hallintaan on myös omat välineensä, kuten:
|
4.13. Désirée is an internal database, providing a tool for contractual and financial management of projects. As such, certain aspects of the Désirée database could indeed be improved.
|
|
- seurantaohjelma, josta on saatavissa johdolle suunnattua perustietoa hankkeen keston ajan,
|
4.14. A formal work methodology exists and is described in several documents, such as the guidelines for task managers and the handbook on project cycle management. Training on management rules is provided regularly to task managers at the Commission and Delegations. Tools for the follow-up and management of projects also exist, for example:
|
|
- Tableau de Bord -raportointijärjestelmä,
|
- the monitoring programme which provides fundamental information to the management during the life of the project,
|
|
- Désirée, josta on saatavilla tietoa sopimusten ja ohjelmien rahoituksesta
|
- the Tableau de Bord, which is a project forecast tool,
|
|
- hankinnoista vastaavien instituuttien kuukausiraportit
|
- Désirée, which gives detailed information of the financial life of contracts and programmes,
|
|
- yhteisen hallinnointiyksikön ylläpitämä tietokanta hankkeen edistymisestä (Moskovassa)
|
- monthly reports from the procurement agents,
|
|
- EY:n edustustojen tuottama tieto hankkeista ja ohjelmista.
|
- a database on projects in progress maintained by the Joint Management Unit (Moscow),
|
|
Ydinturvallisuusohjelman käynnistäminen kesti muita Tacis-hankkeita kauemmin alan monitahoisuuden ja luottamuksellisuuden vuoksi.
|
- notes on projects and programme issues produced by the EC Delegations.
|
|
Tilintarkastustuomioistuin on huomauttanut ongelmista, jotka johtuvat siitä, ettei komissio ratkaise aina nopeasti ydinturvallisuushankkeiden seurantaraporteissa esiin nousseita ongelmia. Tällaisiin hankkeisiin liittyy useita osapuolia ja ne ovat monimutkaisia, ja niinpä niiden ratkaisussa tarvitaan riittävästi aikaa kaikkien kuulemiseen, ja ratkaisu on usein kumppaneina toimivien viranomaisten käsissä.
|
Starting up of monitoring activity of nuclear safety projects took more time than for other Tacis projects due to the complexity and confidentiality of this particular area.
|
|
4.15 Komissio toteaa, että vaikka tällaista lykkäämistä on tapahtunut aikaisemmin, ei näin enää tapahdu.
|
The Court notes that problems raised by monitors' reports on nuclear safety projects are not always quickly solved by the Commission. The complexity and the number of actors in this kind of project often require some time for all the necessary consultations and to find a solution - which often is the responsibility of the partner state authorities.
|
|
|
4.15. The Commission acknowledges that such an adjournment happened in certain cases in the past. However, this is no longer the case.
|
|
|
|
|
Ohjelmien seuranta paikan päällä
|
|
|
4.17 4.18 Tässä yhteydessä tulisi huomata, että yhteinen hallinnointiyksikkö (JMU) on perustettu avustamaan Venäjää sen osallistuessa ydinturvallisuusohjelmiin, ja erityisesti näiden ohjelmien määrittelyyn, ja toimimaan tiedotuskeskuksena.
|
On-the-spot monitoring of programmes
|
|
|
4.17. and 4.18. It should be noted that the Joint Management Unit (JMU) has been established to help the Russian authorities coordinate their participation in the nuclear safety programmes, particularly in drawing up these programmes, and to act as a clearing house for information.
|
|
|
|
|
Hallinnointikustannukset
|
|
|
4.19 4.20 Komissio ei ole yhtä mieltä tilintarkastustuomioistuimen huomioiden kanssa. Vastaavat oikeusperustat ovat aina mahdollistaneet toiminnasta, valmisteluista, toteutuksesta yms. johtuvien kulujen rahoituksen, ja ne ovat mahdollistaneet kumppanuusmaiden osallistumisen ohjelman valmisteluun, toteuttamiseen ja seurantaan. Vuoden 1996 talousarvion selvitysosassa rajataan selkeästi määritelty osa avusta enimmäisarvoin, joita komissio on noudattanut sananmukaisesti. Yhteistyökumppaneiden hallintokulut - jotka ovat syntyneet palvelu-, toimitus- tai hankintasopimuksista - ovat erottamaton osa ohjelmaa ja sen tukikelpoisia kustannuksia toimissa, joista sopimus on tehty. Tilintarkastustuomioistuimen arvio siitä, että kirjanpitoon merkityt kulut ylittävät budjettivallan käyttäjän asettamat normit, on virheellinen ja johtuu kyseisen selvitysosan yksipuolisesta tulkinnasta. Komissio on jo vastannut useaan otteeseen tilintarkastustuomioistuimen esittämään kritiikkiin asiassa samoin perustein; sen esittämä kritiikki ei liity erityisesti ydinturvallisuusohjelmaan vaan Phare- ja Tacis-ohjelmiin yleisesti.
|
Cost of management
|
|
|
4.19. and 4.20. The Commission does not agree with the Court's statements. The respective legal bases have always allowed the operating, preparation, implementation and other costs to be financed, without which it would not be possible to involve the partner country in the preparation, implementation and monitoring of the programme. The budget remark introduced in 1996 limited a clearly defined part of this assistance to a ceiling which the Commission has adhered to completely. The administrative expenditure incurred by the contractors - under service, equipment or supply contracts - in managing the activity for which they were contracted is an integral part of the programme and constitutes eligible expenditure. The Court's statement that the expenditure entered in the accounts exceeds the limits set by the budgetary authority is incorrect and the result of a unilateral interpretation of the budgetary remark in question. The Commission has already answered this criticism by the Court on many occasions, taking the same position; the Court's criticism is in no way specific to the nuclear safety programme but is a general criticism applied to the Phare and Tacis programmes in their entirety.
|
|
|
|
|
5. TUEN ASETTAMINEN KÄYTTÖÖN JA SAAVUTETUT TULOKSET
|
|
|
|
5. MOBILISATION OF AID AND THE RESULTS
|
|
Ohjelmatyö
|
|
|
5.1 Ohjelmat oli asianmukaista aloittaa joillakin yleisillä tutkimuksilla ennen konkreettisiin ja yksityiskohtaisempiin toimiin ryhtymistä.
|
Planning
|
|
Sellaisten edunsaajamaiden asenteita, jotka eivät täysin jakaneet komission huolta ydinvoimaloittensa turvallisuudesta ja kaipasivat ainoastaan laitetoimituksia, olisi tietenkin tarkasteltava asian asettamassa valossa.
|
5.1. It was appropriate to start the programmes with a number of general studies before undertaking more concrete, detailed actions.
|
|
Mitä taas tulee laitospaikalla annettavan avun alkuperään, komissio on kiinnittänyt hallintokomitean huomion alkuperäisessä ehdotuksessa olevien ehdotusten pakostakin yleiseen luonteeseen. Tacis-ohjelman asiantuntijaryhmälle ja hallintokomitealle on kuitenkin kerrottu ohjelmien kehityksestä.
|
The position of certain recipient countries, which did not fully share the Commission's concerns as regards the safety of their nuclear plants and for which the supply of equipment was the only need, must certainly be seen in relative terms.
|
|
Komissio on tehostanut toimiaan parantaakseen viestintää edunsaajien kanssa. Lisäksi eurooppalaisten asiantuntijoiden pysyvä työskentely ydinvoimaloissa on ainutlaatuista ja aiheuttaa huomattavia kuluja. Jos halutaan selittää ohjelmaan liittyviä väärinkäsityksiä, on otettava huomioon erityisesti seuraavat:
|
As regards the origin of on-site assistance, the Commission has drawn the management committee's attention to the necessarily general character of the proposals contained in its initial proposal. The group of experts and the management committee for the Tacis programme have, however, been informed of the progress of the programmes.
|
|
1) kyseisten asiantuntijoiden tarjoamien palveluiden laatu ja
|
The Commission has redoubled its efforts to improve communication with the recipients. Furthermore, the permanent presence of European experts on the sites of nuclear power stations is a unique feature of the programme, as well as being a considerable expense. In order to explain the misunderstandings which the programme has suffered, the following must be taken into consideration:
|
|
2) rahoittajien ja edunsaajien eri näkökannat, jotka ovat ydinturvallisuuden alalla hieman muita ohjelman aloja merkittävämpiä.
|
1. the quality of the services provided by these experts, and
|
|
5.2 a) Kun hankkeet ovat monimutkaisia, ei voida etukäteen ennakoida kaikkia teknisiä ratkaisuja kuten hankkeen mahdollista raukeamista. Tällöin ei ole mahdollista määritellä riittävän yksityiskohtaisesti tehtäviä, joista sopimuspuolen on suoriuduttava hankkeen koko keston aikana. Joka tapauksessa on edettävä vaiheittain, jotta julkisten varojen moitteeton hoito varmistetaan. Tilintarkastustuomioistuimen tapaan komissio arvioi, että vaiheittainen lähestymistapa mahdollistaa yleensä sisällön paremman valvonnan ja sopimusten toteuttamisen. Lähestymistavan ilmeinen epäkohta on, että sen taipumuksena on raskauttaa ja viivästyttää hankkeen täytäntöönpanoa.
|
2. the differences between the points of view of the lender and the recipients, which are much more marked in the nuclear safety sector than in the other sectors to which the programmes apply.
|
|
5.2 b) Varojen siirtäminen muihin hankkeisiin ei ole toivottavaa, paitsi jos se on linjassa talousarvioon sisältyvän maksusitoumuksen kanssa eikä se lisää työtaakkaa jo hyväksyttyjen hankkeiden toteuttamista haitaten.
|
5.2. (a) In the case of complex projects, the technical choices which could arise, including, potentially, abandoning the project, cannot be known in advance. A sufficiently detailed definition of the tasks which the contractor must undertake over the whole duration of the project is therefore not possible. In any case, a phase-by-phase approach is imperative for the proper management of public funds. Like the Court, the Commission considers that a phased approach generally leads to better monitoring of the content and the organisation of the contracts. The obvious disadvantage of this approach is that it tends to complicate and slow down the implementation of the projects.
|
|
Hankkeella, jonka arvo on 2,7 miljoonaa ecua ja joka on sittemmin peruttu, tutkitaan uutta suojajärjestelmää Kuolan VVER 440/213 -reaktoreille. Kyseistä investoinninvalmisteluhanketta toivoivat erityisesti venäläiset, jotka olivat päättäneet hakea Euratomin lainaa vastaavien investointien rahoittamiseen. Lainahakemus hylättiin aivan Tacis-hankkeen lopussa. Kyseinen merkittäviin investointeihin valmisteleva hanke oli näin ollen aivan Taciksen hengen mukainen hanke.
|
5.2. (b) Reallocation of the budgets to other projects is desirable only if it is compatible with the duration of the budgetary commitment and if it does not involve an increase in the workload which would prejudice the execution of projects that have already been selected.
|
|
5.2 c) Näin on jo tapahtunut käytännössä. Hankkeelle myönnettyä rahoitusta ei voida kuitenkaan korottaa, jos korottamistarpeen hetkellä ei ole käytettävissä rahoitusylijäämiä (yleensä tarjouskilpailun rahoitusarvion aikana).
|
The ECU 2,7 million project, subsequently cancelled, concerns a study for a new system of protection for the Kola VVER 440/213 reactors. The Russians were very keen to obtain this investment preparation project, and they had decided to request a Euratom loan to finance the corresponding investment. It was only at the end of the Tacis project's lifespan that the loan request was abandoned. This project, designed to prepare for a major investment, was therefore a fully justified project for Tacis.
|
|
5.2 d) On otettava huomioon vaikea henkilöstötilanne, jonka alaisena ohjelmayksikön on pakko toimia, kuten tilintarkastustuomioistuinkin on kertomuksensa kohdassa 4.12 todennut.
|
5.2. (c) This is already the practice. However, an increase in the budget allocated to a project can be effected only if the budget balances or reserve funds are available when the need to increase the budget is identified (normally during the financial evaluation of the invitation to tender).
|
|
5.3 Koska tarpeet ylittävät joka tapauksessa käytettävissä olevat varat, tulee parhaat hankkeet valita useamman kriteerin perusteella. Näiden hankkeiden osalta tukijoiden aktiivinen osallistuminen on hyvä merkki ohjelman toteutuksen kannalta.
|
5.2. (d) The difficult staff situation under which the programme unit had to operate, as recognised by the Court in paragraph 4.12 of its report, must be borne in mind.
|
|
Tukijoiden määrä on suuri, mutta sitä voidaan perustella halulla taata ohjelman avoimuus ja tavoitteiden mukainen toteutus. Tämä koskee ennen kaikkea teknisiä valmisteluja, sopimuksen tekemisen menettelyjä ja turvallisuusviranomaisten osuutta.
|
5.3. As the requirements in any case exceed the resources available, the choice of the best projects should be based on several criteria. For these projects, the active participation of the partners could be regarded as a positive sign for its implementation.
|
|
5.4 TPEG:n asema asettuu sopimuspuitteisiin. Tällöin ei ole epätavallista, että komission sopimuspuolet käyvät tapaamassa edunsaajia ilman komissiota.
|
The number of partners is indeed high, but it is justified by the desire to ensure a high level of transparency and to ensure an implementation which respects the objectives of our programme. This primarily concerns the technical preparation, the method of awarding the contract and the involvement of the safety authorities.
|
|
Komissio johtaa kuitenkin aina tärkeitä ja lopullisia keskusteluja.
|
5.4. The role of the TPEG is set within a contractual framework. In this context, it is not unusual that Commission contractors visit the recipients without the participation of the Commission.
|
|
Huomioon on otettava myös kyseisen yksikön heikko työvoimatilanne, kuten tilintarkastustuomioistuinkin on todennut kohdassa 4.12.
|
However, important or final discussions have always been carried out by the Commission.
|
|
5.5 On huomattava, että Yhteinen tutkimuskeskus (YTK) on voinut osallistua sopimusosapuolena ohjelmien toteuttamiseen vasta toukokuussa 1995 varainhoitoasetukseen tehdyn muutoksen jälkeen. Vaikka YTK:lla on etua itsenäisyydestään, ei se pysty vastaamaan kaikkiin ohjelmien toteutukseen tarvittavaan asiantuntemukseen liittyviin tarpeisiin. Niinpä sen on yhä tukeuduttava osittain unionin ydinvoimateollisuuteen.
|
The difficult staff situation in the unit concerned, acknowledged by the Court in paragraph 4.12, must also be borne in mind.
|
|
TPEG:n koostumusta on tarkastellut kilpailua hoitava pääosasto IV (joka antoi sille ns. puuttumattomuustodistuksen). Sen osallistuminen ohjelmien valmisteluun on vaikeutunut vasta kolmannen Tacis-asetuksen hyväksymisen jälkeen (1996).
|
5.5. It should be noted that the status of the Joint Research Centre, which has allowed it to participate as a contractor in the implementation of the programmes, is possible only in the light of an amendment to the Financial Regulation which was made in May 1995. Furthermore, while the JRC has considerable advantages as a result of its independence, it is not in a position to meet all the needs for expertise required to implement the programmes. Consequently, implementation must continue to rely partly on the Union's nuclear industry.
|
|
|
As regards the TPEG, its formation was investigated by the Directorate-General for Competition ('negative clearance` was granted). Moreover, the obstacles to its participation in the preparation of the programmes appeared only with the adoption of the third Tacis regulation (1996).
|
|
|
|
|
Laitospaikalla toteutettavaan toimintaan osoitetut talousarviovarat
|
|
|
5.6 Ei voida katsoa, että jokin toimi olisi merkitykseltään vähäisempi sille osoitetun talousarvion pienuuden vuoksi. Huomioon on tällöin otettava muita seikkoja, kuten palveluiden ja toimitusten kustannukset tai edunsaajan tuen käyttökapasiteetti.
|
Budgets allocated for on-site activities
|
|
On hyvä myös muistaa, että EU-asiantuntijoiden läsnäolo UIV- ja KIE-maiden ydinvoimaloissa herätti epäluuloa ydinvoimaloiden käyttäjien keskuudessa. He olivat usein sitä mieltä, että läntisillä asiantuntijoilla ei ollut heille paljon annettavaa, ja että ainoa kiinnostava asia olivat laitehankinnat. Neuvonta sekä organisaatioon ja toimintaan liittyvä koulutus katsottiinkin vain välttämättömäksi pahaksi.
|
5.6. It should not be concluded that an action is less important because it has been allocated a smaller budget. Other factors such as the intrinsic cost of the services or supplies concerned or the recipient's capacity for absorption must be taken into account.
|
|
Laitoksissa, joissa edunsaajat eivät panneet arvoa sopimuspuolen ydinturvallisuuteen liittyvään toimintaan, ydinturvallisuutta edistettiin pääasiallisesti laitehankintojen ympärille kehitetyillä koulutushankkeilla, joita ei edunsaajan torjunnan välttämiseksi esitelty varsinaisina koulutushankkeina. Korkeamman käyttökapasiteetin laitoksissa on ollut mahdollista toteuttaa toiminnalliseen turvallisuuteen paremmin kohdennettuja hankkeita laitehankinnoista erillään.
|
It should be borne in mind that, at the outset, the presence of EU experts at nuclear power plants in the NIS and in the CEECs was looked upon with suspicion by the plant operators. They were often of the opinion that the West had little to teach them and that only equipment supplies were of real interest. Advice and training on operational and organisational issues was at best to be tolerated.
|
|
5.7 Komissio on tietoinen siitä, että ydinturvallisuuteen kohdennetut varat ovat hieman todellisia tarpeita alhaisemmat, ja korostaa toimiensa didaktista ja käynnistävää luonnetta. Talousarvioita määriteltäessä otetaan pääasiassa huomioon palveluiden tuottamisen ja käytön kapasiteetti.
|
On the sites where the contractor's contribution to operational safety was not appreciated by the recipient, the transfer of the safety culture mainly took the form of training activities created around equipment supply projects, which were therefore not identified as complete projects so that they would not be refused by the recipient. For the sites which have shown a greater capacity for absorption, it has been possible to implement activities that are more targeted to operational safety and are independent of equipment supplies.
|
|
|
5.7. The Commission is aware that the budgets allocated to nuclear safety are considerably less than actual requirements and is counting on its actions to serve as an example and guide. The budgets are therefore determined mainly by considerations of lending and absorption capacity.
|
|
|
|
|
Viivästykset ja toimien täytäntöönpanon nykytilanne
|
|
|
|
Delays and the stage reached in implementing the operations
|
|
Sopimusten käsittelyn kesto
|
|
|
5.8 Komissio on ottanut vuodesta 1997 käyttöön useita, muun muassa seuraavia toimia nopeuttaakseen ohjelmien täytäntöönpanoa:
|
Delays in preparing contracts
|
|
1) vähennetään rahoituksen saaneiden hankkeiden määrää
|
5.8. Since 1997, the Commission has put in place several measures to accelerate programme implementation, especially:
|
|
2) perutaan hankkeet, joiden käynnistyminen on lykkääntynyt kohtuuttomasti
|
1. a reduction in the number of projects financed,
|
|
3) varat myönnetään vasta, kun hanke on suunniteltu tarpeeksi pitkälle, jotta varmistettaisiin sen nopea käynnistäminen rahoituspäätöksen jälkeen.
|
2. cancellation of projects which cannot be contracted quickly enough,
|
|
5.9 Laitehankintojen osalta kestoa pidentävät pääasiallisesti seuraavat:
|
3. commitment of budgets only for projects that are sufficiently developed to be implemented immediately after the financing decision.
|
|
1) sopimusehtojen määrittely ja hyväksyminen, joka kuuluu laitospaikalla apua antavien toimijoiden ja edunsaajien vastuulle
|
5.9. As far as equipment supply projects are concerned, the stages where the delays occur are mainly:
|
|
2) tarjousten arviointi ja niiden hyväksyntä, jotka kuuluvat pääasiassa laitospaikalla apua antavien toimijoiden ja komission yksiköiden vastuulle.
|
1. definition and approval of specifications, which are the responsibility of the on-site assistance operators and the recipients, and
|
|
Tässä yhteydessä on otettava huomioon myös kyseisen yksikön vaikea työvoimatilanne, jonka tilintarkastustuomioistuin toteaa kohdassa 4.12.
|
2. evaluation and approval of the tenders, which are principally the responsibility of the on-site assistance operators and the Commission.
|
|
|
In this context, the difficult staff situation in the unit concerned, acknowledged by the Court in paragraph 4.12, must be borne in mind.
|
|
Toimintaturvallisuushankkeiden täytäntöönpanon tilanne
|
|
|
5.11 Teknisen avun hankkeiden toteuttaminen on helpompaa kuin konkreettisten hankkeiden täytäntöönpano. Niinpä ei ole ihme, että se on myös nopeampaa. Teknisen avun pitäminen laitehankinnoista erillään on perusteltua.
|
Stage reached in implementing operational safety projects
|
|
Komissio on myös samaa mieltä siitä, etteivät sen sopimuspuolten palvelukset (toimijat laitospaikoilla) eikä sen itse harjoittama sopimuspuolten valvonta ole toivotulla tasolla. Tässä yhteydessä on otettava huomioon myös kyseisen yksikön vaikea työvoimatilanne, jonka tilintarkastustuomioistuin toteaa kohdassa 4.12.
|
5.11. It is easier to implement technical assistance projects than concrete projects. It is therefore not surprising that it should be quicker. Furthermore, technical assistance has a raison d'être independent of equipment supplies.
|
|
5.12 a) ja b) Komissio on samaa mieltä siitä, että sen menettelyt ovat osaltaan hidastaneet ohjelmien toteutusta. Niiden mukauttamista tullaan harkitsemaan valmisteltaessa komission ehdotusta uudeksi Tacis-asetukseksi.
|
Having said that, the Commission does accept that neither its contractors' services (on-site operators) nor its own supervision of these contractors has been of the standard required. In this context, the difficult staff situation in the unit concerned, acknowledged by the Court in paragraph 4.12, must be borne in mind.
|
|
5.12 b) Tarjouskilpailumenettelyjen osalta on mainittava erityisesti, että useat hankkeet ovat viivästyneet, kun kumppanuusmaiden edunsaajajärjestöt ovat kieltäytyneet hyväksymästä kilpailuttamista tai tekemästä yhteistyötä sen tiimoilta, vaikka se olisi puolueettomasti hyväksyttävää.
|
5.12. (a) and (b) The Commission accepts that its procedures have contributed to the slow implementation of the programmes. The question of how to adapt them will be considered as part of the process of drawing up the Commission's proposal for the new Tacis Regulation.
|
|
Komissio on kuullut asianomaisia toimijoita useampaan kertaan selvittääkseen, voitaisiinko kilpailua käyttää ohjelmassa. Niiden mielestä laitehankintasopimukset tulisi tehdä tarjouskilpailujen perusteella.
|
5.12. (b) As regards the tendering procedures more particularly, it should be mentioned that several projects were delayed by the refusal of the recipient bodies in the partner countries to accept or cooperate with the opening of the contracts to competition, even when this was objectively justified.
|
|
5.13 On luonnollista, että edunsaajat haluavat luvattua apua toimitettavan mahdollisimman pian ja että ne saavat mahdollisimman paljon päätäntävaltaa ohjelmien määrittelyssä ja toteutuksessa, ja niinpä niiden ei tulisi huolehtia aktiivisesti seuraavista:
|
The Commission on several occasions consulted the operators involved to see if competitive bidding could be applied to the programme. Their response was to confirm that invitations to tender should indeed be the basis on which equipment supply contracts should be awarded.
|
|
Määräajat:
|
5.13. It is natural that the recipients should wish that the assistance promised them should be provided as quickly as possible, by giving them as much authority as possible in defining and implementing the programmes, and that they should not concern themselves greatly with the procedures followed:
|
|
Alussa ainoita mahdollisia aikatauluja olivat eurooppalaisiin parametreihin perustuvat. Pian kuitenkin havaittiin, että unionin avuntarjoajien kohtaamat paikalliset olosuhteet ja uusien menettelyjen soveltaminen kaikkiin osallistujiin tekivät aikatauluista vaikeita noudattaa. Todellisuus koetteli uusien määräaikojen velvoittavuutta ja yhdyshenkilöt siirtelivät vastuuta muille.
|
Timetables
|
|
Menettelyt:
|
At the outset, the only timetables possible were those based on European parameters. It rapidly became clear that the local situations encountered by the partners and the application of new procedures for all the participants rendered these timetables irrelevant, in spite of the fact that they were supposed to be binding, and each partner laid responsibility at the other's door.
|
|
Komissio on tarkastellut äskettäin sopimusten tekomenettelyä laitospaikalla annettavan avun puitteissa selventääkseen vastuualueitaan ja vähentääkseen vaiheita, joihin edellytetään komission yksiköiden suostumusta.
|
Procedures
|
|
On kuitenkin totta, että julkisten varojen asianmukaisen hallinnan varmistavat menettelyt ovat paikoin raskaita suhteessa Tacis-ohjelman toiminnallisiin vaatimuksiin. Nämä menettelyt eivät eroa suuresti jäsenvaltioiden julkisten varojen käyttöä koskevista menettelyistä.
|
The Commission has recently revised the procedure for awarding contracts in on-site assistance, so as to clarify who is responsible for what and reduce the number of stages where Commission approval is necessary.
|
|
Edunsaajien osallistuminen:
|
It remains the case, however, that the procedures put in place to ensure rigorous management of public funds are sometimes too complex for the operational requirements of the Tacis programme. These procedures are not very different from those which govern the use of public funds in the Member States.
|
|
Samoin kuin muilla Tacis-ohjelman aloilla, edunsaajalla on yksi ääni arviointikomiteassa.
|
Participation of the recipients
|
|
Viestintä venäläisten edunsaajien kanssa on parantunut hieman, kun Moskovaan on perustettu yhteinen hallinnointiyksikkö. Näin on myös kompensoitu hieman komission sisäisten resurssien puutetta.
|
As in the other sectors of the Tacis programme, the recipient has a vote in the evaluation committees.
|
|
|
Communication with the Russian recipients has been considerably improved with the creation of the Joint Management Unit in Moscow, and has compensated to some extent for the Commission's lack of internal resources.
|
|
|
|
|
Apu ydinturvallisuusviranomaisille
|
|
|
5.16 Komissio katsoo tilintarkastustuomioistuimen analyysin avusta ydinturvallisuusviranomaisille asianmukaiseksi. Kyseinen Tacis-ohjelman osa on avainasemassa edistettäessä ydinturvallisuutta edunsaajamaissa. On korostettava, että komission lähestymistapa, joka voi vaikuttaa toteutuksen yhteydessä raskaalta, perustuu perustavanlaatuisen ammattietiikan noudattamiseen ydinturvallisuusviranomaisten itsenäisyyden vahvistamiseksi:
|
Assistance to the safety authorities
|
|
1) pääsääntöisesti komissio ei voi rahoittaa muodollisten edunsaajien rahoitusosuutta Tacis-ohjelmaan
|
5.16. The Commission recognises the truth in the Court's analysis of the assistance to the safety authorities. This component of the Tacis programme is a key element in promoting nuclear safety in the recipient countries. It should be stressed that the Commission's approach, even though it may appear unwieldy in its implementation, is based on respect of a basic code of ethics intended to strengthen the safety authorities' independence:
|
|
2) komissio ei voi rahoittaa lupien myöntämistä, jotta ydinturvallisuusviranomaisille etujen välille ei syntyisi ristiriitaa
|
1. as a general rule, the participation of the formal recipients in the Tacis programme cannot be financed by the Commission,
|
|
3) ydinturvallisuusviranomaisille voivat toimittaa palveluita vain heidän eurooppalaiset kollegansa, jotta vältettäisiin tilanne, jossa teollisuuden toimijat neuvovat ydinturvallisuusviranomaisia.
|
2. the granting of licences was not financed by the Commission, so as to avoid creating a conflict of interests for the safety authority,
|
|
|
3. services for the safety authority must be provided by its European counterparts so as to avoid a situation where industrial players are advising the safety authority.
|
|
|
|
|
Turvallisuutta koskevat tutkimukset ja analyysit
|
|
|
5.18 Jotta Tacis-ohjelman täytäntöönpano ei viivästyisi, komissio on tehnyt sopimuksia vuoden 1991 ohjelman mukaisesti. Tähän sisältyi voimassaolevaa vastuujärjestelmää koskevien epäilysten takia lausekkeita, joilla rajoitetaan tutkimustulosten antamista edunsaajille. Komissio pyrki löytämään ongelmaan väliaikaisen ratkaisun odotettaessa Venäjän ratifioivan Wienin yleissopimuksen. Vuonna 1995 Venäjän federaation kanssa allekirjoitettiin yhteisymmärryspöytäkirja, johon sisältyi määräys ydinvoiman rauhanomaista käyttöä koskevasta vastuusta.
|
Safety studies and analyses
|
|
Pöytäkirjan allekirjoittamisen jälkeen kaikki sopimuspuolten ehdottamat rajoittavat lausekkeet on järjestelmällisesti poistettu. Vuoden 1997 aikana löydettiin ratkaisu myös ennen pöytäkirjan allekirjoittamista tehtyihin sopimuksiin. Asianomaiset sopimuspuolet ja Venäjän federaation ydinenergiaministeriö (Minatom) aloittavat kirjeenvaihdon, jonka myötä tutkimusten tulokset välitetään edunsaajille. Huomattava on, etteivät kaikki tähän liittyvät huomautukset ole asianmukaisia: Venäjän tekniset instituutit ovat tehneet tiivistä yhteistyötä kyseisiä tutkimuksia valmisteltaessa.
|
5.18. So as not to hold up the implementation of the Tacis programme, the Commission concluded contracts under the 1991 programme which, because of doubts about the current system of civil liability, included restrictive clauses on sending the results of studies to the recipients. However, the Commission did at the same time try to find an interim solution to this problem, pending Russia's ratification of the Vienna Convention. These efforts led to a Memorandum of Understanding being signed with the Russian Federation in 1995, which includes a provision on nuclear civil liability.
|
|
5.19 Komissio on tilintarkastustuomioistuimen kanssa samaa mieltä siitä, että venäläisten instituuttien kanssa tehtävien alihankintasopimusten moitteeton hallinta on tärkeää. Nämä instituutit osallistuvat usein hankkeisiin useammassa ominaisuudessa, kuten suunnittelijoina, lopullisen edunsaajan valitsemana teollisuuskumppanina sekä pääasiallisena yhteistyön ja teknologian siirron välittäjänä unionin ja edunsaajien välillä.
|
Since the Memorandum was signed, all restrictive clauses proposed by the contractors have been systematically rejected. In the course of 1997 a solution was also found for contracts concluded before the Memorandum was signed. There was an exchange of correspondence between the contractors concerned and the Minister for Atomic Energy of the Russian Federation (Minatom), since when the respective reports have been sent to the recipients. It should be noted that the complaints made on this subject are not entirely justified: the Russian technical institutes did in fact collaborate closely on the studies concerned.
|
|
Lähtökohta, joka on valittu erityisesti Tacis 1991 -ohjelman tutkimussopimuksissa, on saman määrän asettamisesta tarjouksen esittäneille alihankkijoille. Komissio vahvistaa kyseisen määrän ennakkoon Euroopan unionin asiantuntijoiden teknisen lausunnon perusteella. Muutoin kuin yhdessä poikkeustapauksessa venäläiset alihankkijat ovat hyväksyneet määrän.
|
5.19. The Commission agrees with the Court about the importance of proper management of sub-contracts with the Russian institutes. These Russian institutes often provide input for our projects in more than one capacity, as design institute, preferred industrial partner of the final recipient and main instrument of cooperation and technology transfer from the Union to the recipient.
|
|
Lisäksi eurooppalaisille ja venäläisille asiantuntijoille maksettavien palkkioiden määrät ovat olleet jo muutaman vuoden ajan 79-kertaiset. Tässä erotuksessa otetaan huomioon useita eroja, kuten ostopariteettien erot, palkkakustannukset ja -kulut sekä työvälineet ja -menetelmät.
|
The approach chosen, particularly for the study contracts under the 1991 Tacis programme, consisted of imposing the same amount for the subcontract on the tenderers. This amount was set at a flat rate in advance by the Commission on the basis of a technical opinion by European Union experts. In all cases except one, this amount was in fact accepted by the Russian subcontractors.
|
|
5.20 Kuten jo aiemmin todettiin, komissio välttää sekaantumasta alihankintakysymyksiin. Se rohkaisee kuitenkin:
|
Furthermore, the fees paid to European experts have for the last few years been between 7 and 9 times those paid to Russian experts. This difference takes account of many factors such as purchasing power parities, wage costs, and working tools and methods.
|
|
a) paikallisia alihankkijoita olemaan hyväksymättä lausekkeita, jotka sitovat heidän maksunsa pääsopimuspuolen maksuihin;
|
5.20. As has already been said, the Commission avoids interfering in questions of subcontracting. However, it does encourage:
|
|
b) tarjouskilpailuissa tarjouksen esittäviä selvittämään alihankinnan ehdot, jolloin alihankkijat voivat saada ennakkoa maksuistaan.
|
a) local subcontractors not to accept clauses linking their payment to the main contractor's payment;
|
|
Komissio on joissain tapauksissa pyrkinyt ratkaisemaan riitatapauksia estääkseen sopimuspuolen ja alihankkijan välisten erimielisyyksien ohjelmalle aiheuttaman vahingon. On esiintynyt myös tapauksia, joissa alihankkija on valittanut jääneensä ilman maksua, mutta sopimuspuoli on voinut todistaa suorittaneensa maksut sille.
|
b) tenderers to specify the subcontracting terms, which would allow the subcontractors to be paid an advance on their services.
|
|
|
In certain cases, in order to avoid a dispute between the contractor and the local subcontractor prejudicing the programme as a whole, the Commission has tried to resolve the points at issue. It has also happened that a subcontractor has complained of not being paid, while the contractor has been able to prove that he has made the payments.
|
|
|
|
|
Määrärahojen tosiasiallinen käyttöönasettaminen
|
|
|
5.21 5.22 Komissio on esittänyt vuodesta 1997 lähtien ohjelmaan muutoksia, jotka nopeuttavat ohjelman toteuttamista tulevaisuudessa. Näitä ovat muun muassa seuraavat toimet:
|
Actual mobilisation of the appropriations
|
|
- vähennetään hankkeita, joille on myönnetty rahoitusta;
|
5.21. and 5.22. Since 1997, the Commission has made a number of changes to the programme that will lead to more rapid implementation in the future. These include:
|
|
- perutaan hankkeet, joiden käynnistyminen on lykkääntynyt kohtuuttomasti;
|
- reduction of the number of projects selected for financing,
|
|
- varat myönnetään vasta, kun hanke on suunniteltu tarpeeksi pitkälle, jotta varmistettaisiin sen nopea käynnistäminen rahoituspäätöksen jälkeen;
|
- cancellation of projects whose launch is unduly delayed,
|
|
- parannetaan edunsaajien kanssa viestimistä esimerkiksi Moskovaan perustettavan yhteisen hallinnointiyksikön kautta.
|
- commitment of funds only when projects have been sufficiently developed to permit an immediate launch after the financing decision,
|
|
5.23 Edunsaajat ovat ilmaisseet yleensä kiinnostuksensa hankkeisiin, joita ei ole vielä käynnistetty, ja ovat pahoillaan sellaisten hankkeiden perumisesta, joita on jo valmisteltu merkittävästi.
|
- establishment of better lines of communication with the beneficiaries, for example through the Moscow-based Joint Management Unit.
|
|
|
5.23. As a general rule the recipients confirm their interest in these projects which have not yet been launched and deplore the possibility of cancelling projects for which considerable preparatory work has often been done.
|
|
|
|
|
6. PÄÄTELMÄT
|
|
|
|
6. CONCLUSION
|
|
Kokonaisarvio
|
|
|
6.2 Komissio on tyytyväinen tilintarkastustuomioistuimen huomioihin kehityksestä, jota se on saavuttanut edunsaajien kanssa kehiteltäessä yhteisymmärrystä ohjelman tavoitteista sekä luottamuksen ja yhteistyön ilmapiiriä.
|
Overall evaluation
|
|
Komissio myöntää myös, että ohjelma on kärsinyt liiallisista viivästyksistä ja hieman vähemmässä määrin alkuperäisten tavoitteiden hämärtymisestä. Tämä ei ole yllättävää, kun otetaan huomioon kahden hyvin erilaisen turvallisuuskulttuurin välisen vuoropuhelun ongelmat.
|
6.2. The Commission is pleased to note that the Court's findings confirm the progress that has been made in developing, together with the beneficiaries, a common understanding of the objectives of the programme and a climate of trust and cooperation.
|
|
Tässä yhteydessä tulee korostaa periaatteellisia ongelmia, joita esiintyy arvioitaessa toimia, jonka tarpeet ovat rajoitetut ja joka koskee suuressa määrin turvallisuuskulttuuria, mutta on samoin huomattava, että useat tahot ovat varmistaneet ohjelman synnyttäneen myönteisiä tuloksia. Asianomaisten maiden ydinturvallisuutta arvioitaessa on luonnollisesti otettava huomioon useimpien näiden erityisen vaikea taloudellinen tilanne. Tämä koskee sekä ydinturvallisuusviranomaisia että ydinvoimalaitoksen toimijoita.
|
The Commission also accepts that the programme has suffered from excessive delays and, to a lesser degree, distortions of the original objectives. This is not surprising in view of the difficulties associated with a dialogue between two very different safety cultures.
|
|
|
While stressing the fundamental difficulty that exists in measuring the results of an action which is limited in terms of needs and which in large measure concerns the safety culture, it should be mentioned that several sources have confirmed that positive results have been achieved. Clearly account must be taken, when assessing the development of nuclear safety in the countries concerned, of the particularly difficult economic conditions that the players involved have to face. This goes as much for the safety authorities as for the operators of nuclear plants.
|
|
|
|
|
Vaikuttavuus
|
|
|
6.3 Kuten kohdissa 2.1, 3.2, 3.5-3.7 ja 5.1 on todettu, komissio on noudattanut tarkkaa strategiaa. Hakijamaiden osalta kyseinen strategia on määritelty selkeästi Agenda 2000 -asiakirjassa ja 13. maaliskuuta 1998 neuvostolle ja Euroopan parlamentille annetussa tiedonannossa KOM(1998) 134.
|
Effectiveness
|
|
Komissio on panostanut keskusteluun strategian päälinjoista asianomaisten maiden kanssa. Tämä koskee hakijamaita liittymistä valmistelevan kumppanuuden puitteissa ja entisen Neuvostoliiten itsenäisä valtioita. Viimeksi mainituista komissio on käynyt säännöllisiä keskusteluja Ukrainan kanssa kahdenvälisesti ja G7:n puitteissa. Venäjän osalta on käynnistetty uusi aloite tulevaisuuden painopisteiden määrittelemiseksi uudelleen.
|
6.3. As indicated in points 2.1, 3.2, 3.5 to 3.7 and 5.1, the Commission has acted within the framework of a well-defined strategy. As far as the applicant countries are concerned, this strategy is clearly indicated in Agenda 2000 and in the communication to the Council and Parliament of 31 March 1998 (COM (1998) 134).
|
|
Tilintarkastustuomioistuin suosittaa, että edunsaajamaiden talouden realiteetit otettaisiin paremmin huomioon. Komissio katsoo, että on tarpeen löytää keino tehdä yhteistyötä kyseisten maiden kanssa siten, että ne voivat asettaa ydinturvallisuuden etusijalle sekä kehitellä realistisia ratkaisuja energiaongelmilleen. Huomioon on tällöin otettava tarve kehittää vaihtoehtoisia energialähteitä ja lisättävä energiatehokkuutta.
|
The Commission is making a considerable effort to discuss the strategic priorities with the countries concerned. This is the case for the applicant countries under the accession partnerships and for the new independent States. As far as the latter in particular are concerned, the Commission is having regular discussions with Ukraine, both bilaterally and in the context of the G7. As for Russia, a new initiative has been undertaken to redefine the priorities for the future.
|
|
|
The Court recommends that better account should be taken of the economic reality of the recipient countries. The Commission considers that it is necessary to find a way of cooperating with these countries so that they can give sufficient priority to nuclear safety and reach realistic solutions for their energy problems, while taking account of the need to develop alternative energy sources and increase energy efficiency.
|
|
|
|
|
Tehokkuus
|
|
|
6.4 6.6 Komissio on ryhtynyt konkreettisiin toimiin parantaakseen ohjelmien täytäntöönpanoa.
|
Efficiency
|
|
- Komissio perusti maaliskuussa 1998 yksiköiden välisen ryhmän tehostamaan sen toiminnan koordinointia Itä-Euroopan ydinvoimakysymyksissä ja sisäisten resurssien käytössä.
|
6.4. to 6.6. The Commission has taken concrete steps to improve the implementation of the programmes.
|
|
- Yhteisen tutkimuskeskuksen resurssit ovat olleet käytössä täysmääräisesti kaikissa ohjelmavaiheissa vuoden 1997 syyskuusta.
|
- In March 1998, the Commission set up an interdepartmental group responsible for improving the coordination of its activities in the nuclear sector in the East and making better use of internal resources.
|
|
- Yleisesti ottaen teknisen avun ohjelmien toteuttaminen tulee parantumaan, kun vuonna 1998 perustetaan yhteinen Relex-yksikkö (SCR).
|
- Since September 1997 the resources available at the Joint Research Centre have been fully used at all stages of the programme.
|
|
- Yhteinen hallinnointiyksikkö (JMU) on perustettu vuoden 1998 alussa Moskovaan, ja tämän tulisi parantaa avoimuutta venäläisten edunsaajien suuntaan.
|
- Generally speaking, the implementation of the technical assistance programmes will be improved as a result of the creation of the Joint Relex Service (SCR) in 1998.
|
|
Komissio tulee tarkastelemaan näiden menettelyjen ajantasaistamista uuden Tacis-asetuksen puitteissa.
|
- A Joint Management Unit was set up at the beginning of 1998 in Moscow, which should improve transparency for the Russian recipients.
|
|
|
The Commission will consider an update of the procedures under the new Tacis regulation.
|
|
|
|
|
Taloudellisuus
|
|
|
6.7 Katso kohta 4.6.
|
Economy
|
|
6.8 6.9 Komissio korostaa erityisesti sopimussuhteiden säännönmukaisuutta eurooppalaisten sopimuspuolten ja edunsaajamaiden yhteistyökumppaneiden välillä.
|
6.7. See paragraph 4.6.
|
|
Yhteistyö Euroopan unionin yritysten ja edunsaajaorganisaatioiden välillä on jo todellisuutta. Komissio on samaa mieltä siitä, että sitä on tehostettava ja vältettävä aiemmat ongelmat ja väärinkäsitykset. Tässä yhteydessä on tärkeää arvioida tarkasti kyseisten maiden organisaatioiden tosiasiallisia kustannuksia, sillä näillä ei ole usein käytössään kustannuspaikkapohjaista kirjanpitoa.
|
6.8. and 6.9. The Commission pays particular attention to whether the contractual relations between the European contractors and the partners in the recipient countries are in order.
|
|
|
Cooperation between the EU companies and the recipient organisations does exist. The Commission agrees that it must be strengthened and that the problems and misunderstandings of the past must be avoided. In this context, it is important to assess the real costs of the organisations in these countries, which rarely have cost-accounting systems.
|
|
|
|
|
Toimien avoimuus
|
|
|
6.10 On totta, että ydinturvallisuutta koskevia toimia rahoitetaan useammalta momentilta. Momentti B7-534, joka koskee yhteistyöhankkeen toteuttamista KIE- ja UIV-maiden kanssa ydinturvallisuuden alalla, on olemassa enää viimeisten maksujen suorittamiseen, minkä jälkeen se poistuu käytöstä. Momentti B7-535 koskee yhteistyötä KIE- ja UIV-maiden kanssa EURATOMin perustamissopimuksen puitteissa. Vuonna 1997 nämä toimet rahoitettiin Phare- ja Tacis-ohjelmiin liittyviltä momenteilta. Momentti B7-536, joka koskee EBRD:n osuutta T Osernobyliin rakennettavasta suojasta, on myös ainutkertainen.
|
Transparency of the operations
|
|
Merkittävin rahoitus on kuitenkin peräisin Phare- ja Tacis-budjettikohdista. Nämä ovat maantieteellisiä ohjelmia, jotka on kohdistettu oikeusperustassa lueteltuihin maihin ja jotka kattavat useita aloja. Näiden kahden ohjelman yhteydessä ydinturvallisuushankkeille tarkoitetut varat voivat olla peräisin useita edunsaajia sisältävistä ohjelmista tai ne voivat sisältyä kansallisiin ohjelmiin. Tämä koskee kaikkia kyseisiin maihin kohdistuvia alakohtaisia ohjelmia, jotka sisältyvät kahteen suureen maantieteelliseen ohjelmaan. Kutakin ohjelmaa koskevat budjettikohdat edellyttävät kuhunkin maantieteelliseen alueeseen kohdistuvien budjettikohtien moninkertaistamista.
|
6.10. It is true that the operations relating to nuclear safety are financed from several budget headings. Article B7-534 (Completing the programme of cooperation on nuclear safety with the countries of central and eastern Europe and the new independent States) now exists only to carry out the final payments and then will disappear. Article B7-535 concerns cooperation with the central and eastern European countries and the newly independent States under the Euratom Treaty. In 1997, these actions were financed by articles relating to the Phare and Tacis programmes. Article B7-536 (Community contribution to the European Bank for Reconstruction and Development for the Chernobyl Shelter Fund) also concerns a one-off action.
|
|
Kyseinen järjestelmä mahdollistaa kokonaiskuvan luomisen kuhunkin maahan kohdistuvista määristä sekä horisontaalisista ohjelmista. Eri maiden tarpeet vaihtelevat suuresti, mikä tuleekin ottaa huomioon.
|
However, the largest amounts come from the Phare and Tacis headings. These are geographical programmes intended for countries listed in the legal basis and covering several fields. For these two programmes, the amounts intended for projects relating to nuclear safety can come from multi-recipient programmes or be included in national programmes. This is the case for all the sectoral programmes intended for these countries and included in the two big geographical programmes. Creating special budget headings for each heading would lead to a proliferation of budget headings for each geographical area.
|
|
Mitä tulee tilintarkastustuomioistuimen toivomiin seurantaan ja kertomuksiin, ydinturvallisuus tullaan sisällyttämään Pharen ja Taciksen vuosikertomuksiin, jotka toimitetaan budjettivallan käyttäjälle ja julkaistaan. Lisäksi kutakin ohjelmaa arvioidaan yleensä erikseen.
|
This system gives an overview of the amounts intended for each country on the one hand and of the horizontal programmes on the other. The needs of the various countries are very different and this must be taken into account.
|
|
|
As regards the monitoring and the reports that the Court would like, the nuclear sector is of course included in the Phare and Tacis annual reports sent to the budgetary authority and published. In general, each programme is also evaluated individually.
|
|
|
|
|
|
(1) Agenda 2000, Chapter 6, p. 53.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|