|
|
Neuvoston päätös,
|
Απόφαση του Συμβουλίου
|
|
tehty 1 päivänä joulukuuta 2000,
|
της 1ης Δεκεμβρίου 2000
|
|
Schengenin säännöstön soveltamisesta Tanskassa, Suomessa ja Ruotsissa sekä Islannissa ja Norjassa
|
σχετικά με τη θέση σε εφαρμογή του κεκτημένου Σένγκεν στη Δανία, Φινλανδία και Σουηδία, καθώς και στην Ισλανδία και Νορβηγία
|
|
(2000/777/EY)
|
(2000/777/ΕΚ)
|
|
|
|
|
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
|
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
|
|
ottaa huomioon Schengenin säännöstön sisällyttämisestä osaksi Euroopan unionia tehdyn pöytäkirjan, joka on liitetty Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen, ja erityisesti sen 2 artiklan 2 kohdan,
|
Έχοντας υπόψη:
|
|
ottaa huomioon 18 päivänä toukokuuta 1999 allekirjoitetun ja 26 päivänä kesäkuuta 2000 voimaan tulleen Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välisen sopimuksen viimeksi mainittujen osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen(1), jäljempänä "18 päivänä toukokuuta 1999 tehty sopimus", ja erityisesti sen 15 artiklan 4 kohdan,
|
το Πρωτόκολλο για την ενσωμάτωση του κεκτημένου του Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που επισυνάπτεται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 2, παράγραφος 2,
|
|
sekä katsoo seuraavaa:
|
τη συμφωνία μεταξύ του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τη σύνδεση των δύο εν λόγω χωρών προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν (συμφωνία της 18ης Μαΐου 1999)(1), η οποία υπεγράφη στις 18 Μαΐου 1999 και άρχισε να ισχύει στις 26 Ιουνίου 2000, και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 4,
|
|
(1) Schengenin sopimuksen soveltamisesta Schengenissä 19 päivänä kesäkuuta 1990 tehdyn yleissopimuksen päätösasiakirjassa sekä Tanskan kuningaskunnan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittymisestä kyseiseen yleissopimukseen 19 päivänä joulukuuta 1996 tehtyjen sopimusten kussakin päätösasiakirjassa on niiden 1 kohdassa yhteinen julistus kyseessä olevien asiakirjojen voimaansaattamisesta.
|
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
|
(2) On vahvistettava ajankohta, jona Schengenin säännöstöä aletaan soveltaa Tanskan, Suomen ja Ruotsin sekä Islannin ja Norjan osalta, jäljempänä "pohjoismaat".
|
(1) Η τελική πράξη της Σύμβασης εφαρμογής της Συμφωνίας του Schengen, που υπεγράφη στις 19 Ιουνίου 1990, και η αντίστοιχη τελική πράξη των Συμφωνιών προσχώρησης στη σύμβαση αυτή του Βασιλείου της Δανίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας, που υπεγράφησαν στις 19 Δεκεμβρίου 1996, περιέχουν στο σημείο 1, κοινή δήλωση περί εφαρμογής των προκειμένων πράξεων.
|
|
(3) Pohjoismaiden passiunionin vuoksi kyseisen ajankohdan olisi koskettava kaikkia pohjoismaita.
|
(2) Πρέπει να καθοριστεί η ημερομηνία έναρξης εφαρμογής του κεκτημένου Σένγκεν στη Δανία, τη Φινλανδία και τη Σουηδία, καθώς και την Ισλανδία και τη Νορβηγία ("τα σκανδιναβικά κ.λπ. κράτη").
|
|
(4) Tämän päätöksen valmistelussa on ollut seuraavat vaiheet. Ensimmäisessä vaiheessa tehtiin täysimittainen pohjoismaita koskeva kyselytutkimus, johon saadut pohjoismaiden vastaukset käsiteltiin. Sen jälkeen tehtiin kaikkiin pohjoismaihin poliisiyhteistyön ja tietosuoja-alan tarkastus- ja arviointikäyntejä neuvostossa sovellettavien menettelyjen mukaisesti. Neuvosto totesi 29 päivänä toukokuuta 2000 olevansa tyytyväinen kyseisillä aloilla asetettuihin vaatimuksiin. Käyntien yhteydessä on voitu todeta, että lukuun ottamatta joitakin seikkoja, joiden hoitamisesta pohjoismaat pitävät huolen, Schengenin säännöstön soveltaminen viisumi- ja konsuliyhteistyön alalla vastaa tyydyttävästi vaatimuksiin, jotka liittyvät lainsäädäntöön, henkilöstöön ja henkilöstökoulutukseen sekä tiloihin ja käytettävissä oleviin laitteisiin.
|
(3) Για να είναι συμβατή με την Σκανδιναβική Ένωση Διαβατηρίων, η ημερομηνία αυτή θα πρέπει να ισχύει για το σύνολο των σκανδιναβικών κρατών.
|
|
(5) Kuitenkin Schengenin tietojärjestelmän (SIS) osalta, jonka laajentaminen osana SIS 1 + -hanketta on saatava päätökseen ja jonka on testausten perusteella osoitettava toimivuutensa 18 maassa, on tehtävä vielä toiminnan arviointikäyntejä ennen rajatarkastusten poistamista tulevilta sisärajoilta.
|
(4) Στην προετοιμασία της παρούσας απόφασης, ακολουθήθηκε η εξής πορεία: Σε μια πρώτη φάση, υπεβλήθη στα σκανδιναβικά κράτη πλήρες ερωτηματολόγιο οι απαντήσεις στο οποίο καταχωρήθηκαν στα πρακτικά. Στη συνέχεια, πραγματοποιήθηκαν επισκέψεις ελέγχου και αξιολόγησης σε όλα τα σκανδιναβικά κράτη, σύμφωνα με τις ισχύουσες στο Συμβούλιο διαδικασίες, ειδικότερα στους τομείς της αστυνομικής συνεργασίας και της προστασίας των δεδομένων. Το Συμβούλιο δήλωσε, στις 29 Μαΐου 2000, την ικανοποίησή του για τις συνθήκες στους τομείς αυτούς. Όσον αφορά την εφαρμογή του κεκτημένου του Σένγκεν στον τομέα των θεωρήσεων και της προξενικής συνεργασίας, οι επισκέψεις κατέδειξαν, πλην ορισμένων σημείων που τα σκανδιναβικά κράτη θα φροντίσουν να ληφθούν υπόψη, ότι υπάρχει ικανοποιητική ανταπόκριση στις απαιτήσεις νομοθετικής φύσεως, όσον αφορά την επάρκεια προσωπικού και την κατάρτισή του, και όσον αφορά την υποδομή και το υλικό.
|
|
(6) Ulkorajojen tarkastukseen ja valvontaan liittyviä arviointikäyntejä on tehty. Niiden perusteella voidaan havaita, että kehitystä on tapahtunut. Muutamia puutteita on kuitenkin edelleen jäljellä. Tämän vuoksi on tehtävä täydentäviä arviointikäyntejä.
|
(5) Ωστόσο, όσον αφορά το Σύστημα Πληροφοριών Schengen (SIS) στο οποίο πρέπει να ολοκληρωθούν οι εργασίες επέκτασης στα πλαίσια του προγράμματος SIS 1+, και για το οποίο οι δοκιμές πρέπει να αποδείξουν ότι μπορεί να λειτουργεί σε 18 χώρες, οι επισκέψεις αξιολόγησης της λειτουργίας του πρέπει να πραγματοποιηθούν πριν από την άρση των ελέγχων στα μελλοντικά εσωτερικά σύνορα.
|
|
(7) Pohjoismaat ovat toimittaneet neuvostolle luettelot 19 päivänä kesäkuuta 1990 allekirjoitetun Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 101 artiklan 4 kohdassa ja 108 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista toimivaltaisista viranomaisistaan ja elimistään. Pohjoismaat ovat täyttäneet mainitun yleissopimuksen 114 artiklassa asetetut vaatimukset.
|
(6) Έχουν ήδη γίνει επισκέψεις αξιολόγησης στους τομείς ελέγχου και εποπτείας στα εξωτερικά σύνορα οι οποίες έδωσαν μια θετική εικόνα προόδου. Υπάρχουν όμως και μερικά κενά γι αυτό και χρειάζονται πρόσθετες επισκέψεις.
|
|
(8) Sen tarkastamiseksi, että SIS toimii moitteettomasti pohjoismaissa, on Schengenin tietojärjestelmän kansallisten osien (N.SIS) oltava toiminnassa (mikä tarkoittaa loppukäyttäjien pääsyä reaalitietoihin kaikissa 15 maassa) 1 päivästä tammikuuta 2001 ennen kuin tarkastukset lakkautetaan sisärajoilla.
|
(7) Τα σκανδιναβικά κράτη κοινοποίησαν στο Συμβούλιο τον κατάλογο των αρμόδιων αρχών και υπηρεσιών τους σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 101 παράγραφος 4 και 108 παράγραφος 1 της Σύμβασης εφαρμογής της Συμφωνίας Σένγκεν, που υπεγράφη στις 19 Ιουνίου 1990. Τα κράτη αυτά εξεπλήρωσαν τις υποχρεώσεις εκ του άρθρου 114 της Σύμβασης αυτής.
|
|
(9) Neuvosto huolehtii siitä, että 18 päivänä toukokuuta 1999 tehdyn sopimuksen 7 artiklassa tarkoitettu järjestely perusteista ja menettelyistä, joilla ratkaistaan jäsenvaltioon tai Islantiin tai Norjaan jätetyn turvapaikkahakemuksen käsittelystä vastuussa oleva valtio, toteutetaan ajoissa.
|
(8) Προκειμένου να ελεγχθεί η ορθή λειτουργία του SIS στα σκανδιναβικά κράτη, τα Εθνικά Τμήματα του Συστήματος Πληροφοριών Schengen (Ν.SIS) των κρατών αυτών πρέπει να καταστούν επιχειρησιακά από 1ης Ιανουαρίου 2001 (ήτοι, οι τελικοί χρήστες να μπορούν να έχουν πρόσβαση στα πραγματικά δεδομένα και των 15 κρατών), πριν από την κατάργηση των ελέγχων στα εσωτερικά σύνορα.
|
|
(10) Koko Schengenin säännöstöä aletaan soveltaa pohjoismaiden osalta 25 päivästä maaliskuuta 2001, jollei neuvosto totea 1 päivän tammikuuta 2001 jälkeen suoritettavien arviointikäyntien jälkeen, ettei SIS toimi virheettömästi yhdessä tai useammassa pohjoismaassa tai etteivät niiden satamat ja lentoasemat vastaa kaikkia asetettuja vaatimuksia.
|
(9) Το Συμβούλιο θα πρέπει να μεριμνήσει ώστε να εισαχθεί εγκαίρως ρύθμιση για τα κριτήρια και τους μηχανισμούς που επιτρέπουν να καθοριστεί το κράτος που είναι υπεύθυνο για την εξέταση μιας αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος, στην Ισλανδία ή στη Νορβηγία, όπως ορίζει το άρθρο 7 της συμφωνίας της 18ης Μαΐου.
|
|
(11) 18 päivänä toukokuuta 1999 tehdyn sopimuksen 15 artiklan 4 kohdassa tarkoitettua menettelyä on noudatettu,
|
(10) Από την 25η Μαρτίου 2001 θα πρέπει να τεθεί σε εφαρμογή στα σκανδιναβικά κράτη το σύνολο του κεκτημένου Σένγκεν, εκτός εάν μετά τις επισκέψεις αξιολόγησης που θα ολοκληρωθούν μετά την 1η Ιανουαρίου 2001, το Συμβούλιο διαπιστώσει ότι το SIS δεν λειτουργεί ορθώς σε ένα ή περισσότερα εξ αυτών ή ότι οι λιμένες και αερολιμένες των κρατών αυτών δεν πληρούν, στο σύνολό τους, τους απαιτούμενους όρους.
|
|
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
|
(11) Έχει τηρηθεί η διαδικασία του άρθρου 15 παράγραφος 4 της συμφωνίας της 18ης Μαΐου,
|
|
|
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
|
|
1 artikla
|
|
|
Alkaen 25 päivästä maaliskuuta 2001 ja jollei 3 artiklan 2 kohdasta muuta johdu:
|
Άρθρο 1
|
|
a) Kaikkia niitä Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisen oikeusperustan vahvistamisesta kullekin Schengenin säännöstöön kuuluvalle määräykselle tai päätökselle 20 päivänä toukokuuta 1999 tehdyn päätöksen 1999/436/EY(2) liitteissä A, B, C ja D tarkoitettuja Schengenin säännöstön määräyksiä sekä kaikkia neuvoston antamia säädöksiä välineistä, jotka ovat tulleet voimaan ja merkitsevät yhden tai useamman Schengenin säännöksen kehittämistä, aletaan soveltaa Tanskan, Suomen ja Ruotsin osalta niiden keskinäisissä suhteissa ja niiden suhteissa Belgiaan, Saksaan, Kreikkaan, Espanjaan, Ranskaan, Italiaan, Luxemburgiin, Alankomaihin, Itävaltaan ja Portugaliin.
|
Από την 25η Μαρτίου 2001, και με την επιφύλαξη του άρθρου 3 παράγραφος 2:
|
|
b) Kaikkia Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välisen, viimeksi mainittujen osallistumisesta Schengenin säännöstön soveltamiseen ja kehittämiseen 18 päivänä toukokuuta 1999 tehdyn sopimuksen liitteissä A ja B tarkoitettuja määräyksiä sekä kaikkia neuvoston antamia säädöksiä välineistä, jotka ovat tulleet voimaan ja merkitsevät yhden tai useamman Schengenin säännöksen kehittämistä, aletaan soveltaa Islannin ja Norjan osalta niiden keskinäisissä suhteissa ja niiden suhteissa Belgiaan, Tanskaan, Saksaan, Kreikkaan, Espanjaan, Ranskaan, Italiaan, Luxemburgiin, Alankomaihin, Itävaltaan, Portugaliin, Suomeen ja Ruotsiin.
|
α) το σύνολο των διατάξεων που εμπίπτουν στο κεκτημένο Σένγκεν, όπως αυτό ορίζεται από τα παραρτήματα Α, Β, Γ και Δ της απόφασης 1999/436/ΕΚ του Συμβουλίου της 20ής Μαΐου 1999 για τον καθορισμό, δυνάμει των οικείων διατάξεων της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, της νομικής βάσης για κάθε διάταξη ή απόφαση που συνιστά το κεκτημένο του Σένγκεν(2), καθώς και κάθε πράξη του Συμβουλίου, δια της οποίας θεσπίζεται νομοθέτημα που έχει τεθεί σε ισχύ και αποτελεί ανάπτυξη μιας ή περισσοτέρων από τις εν λόγω διατάξεις, ισχύει για τη Δανία, τη Φινλανδία και τη Σουηδία, όσον αφορά τις μεταξύ τους σχέσεις καθώς και τις σχέσεις τους με την Αυστρία, το Βέλγιο, τη Γαλλία, τη Γερμανία, την Ελλάδα, την Ισπανία, την Ιταλία, τις Κάτω Χώρες, το Λουξεμβούργο και την Πορτογαλία,
|
|
|
β) το σύνολο των διατάξεων όπως ορίζονται από τα παραρτήματα Α και Β της συμφωνίας της 18ης Μαΐου 1999 μεταξύ του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τη σύνδεση των εν λόγω χωρών με τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν, καθώς και κάθε πράξη του Συμβουλίου, δια της οποίας θεσπίζεται νομοθέτημα που έχει τεθεί σε ισχύ και αποτελεί ανάπτυξη μιας ή περισσοτέρων από τις εν λόγω διατάξεις, ισχύει για την Ισλανδία και Νορβηγία όσον αφορά τις μεταξύ τους σχέσεις καθώς και τις σχέσεις τους με την Αυστρία, το Βέλγιο, τη Γαλλία, τη Γερμανία, τη Δανία, την Ελλάδα, την Ισπανία, την Ιταλία, τις Κάτω Χώρες, το Λουξεμβούργο, την Πορτογαλία, τη Φινλανδία και τη Σουηδία.
|
|
2 artikla
|
|
|
1. SIS:ä koskevia Schengenin säännöstön määräyksiä sovelletaan 1 artiklassa mainittujen sääntöjen mukaisesti 1 päivästä tammikuuta 2001. Tätä varten pohjoismaat syöttävät SIS:ään reaalitietoja, jolloin ne voivat käyttää järjestelmän tietoja niiden jäsenvaltioiden tapaan, joiden osalta Schengenin säännöstöä on jo alettu soveltaa, jollei 3 kohdan säännösten soveltamisesta muuta seuraa. Tässä kohdassa säädetty soveltaminen ei estä yhteistyötä pohjoismaiden passiunionin puitteissa.
|
Άρθρο 2
|
|
2. Liitteessä on luettelo 1 kohdassa tarkoitetuista määräyksistä.
|
1. Οι διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν σχετικά με το SIS τίθενται σε εφαρμογή, σύμφωνα με τα διαλαμβανόμενα στο άρθρο 1, ήδη από 1ης Ιανουαρίου 2001. Προς τον σκοπό αυτό, τα σκανδιναβικά κράτη, καταχωρούν στο SIS πραγματικά δεδομένα και μπορούν πλέον να τα εκμεταλλεύονται όπως και τα κράτη μέλη στα οποία εφαρμόζεται ήδη το κεκτημένο του Σένγκεν, με την επιφύλαξη της παραγράφου 3. Η εφαρμογή σύμφωνα με την προκειμένη παράγραφο δεν εμποδίζει τη συνεργασία στο πλαίσιο της Σκανδιναβικής Ένωσης Διαβατηρίων.
|
|
3. Edellä 1 artiklassa mainittuun ajankohtaan saakka pohjoismaat
|
2. Οι διατάξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 περιλαμβάνονται στο παράρτημα.
|
|
a) eivät ole velvollisia epäämään maahanpääsyä sellaisilta kolmansien valtioiden kansalaisilta eivätkä poistamaan maasta sellaisia kolmansien valtioiden kansalaisia, joista jokin toinen jäsenvaltio on tehnyt SIS:ään maahantulokieltoa koskevan ilmoituksen ja jotka tulevat suoraan jostain jäsenvaltiosta, jonka osalta Schengenin säännöstön määräyksiä jo sovelletaan,
|
3. Μέχρι την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 1, τα σκανδιναβικά κράτη:
|
|
b) voivat päästää alueelleen kolmansien valtioiden kansalaisia, joista jokin toinen jäsenvaltio on tehnyt SIS:ään maahantulokieltoa koskevan ilmoituksen ja joille jokin pohjoismaa on päättänyt myöntää viisumin tai jonkin muun oleskeluluvan,
|
α) δεν υποχρεούνται να απαγορεύσουν την είσοδο στο έδαφός τους ή να απομακρύνουν υπηκόους τρίτων κρατών που έχουν καταχωρηθεί από άλλο κράτος μέλος στο SIS με σκοπό την απαγόρευση εισόδου και οι οποίοι προέρχονται απευθείας από κράτος μέλος στο οποίο οι διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν εφαρμόζονται ήδη,
|
|
c) eivät tallenna SIS:ään Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 96 artiklan mukaisia tietoja.
|
β) μπορούν να επιτρέπουν την είσοδο στο έδαφός τους υπηκόων τρίτων κρατών που έχουν καταχωρηθεί από άλλο κράτος μέλος στο SIS με σκοπό την απαγόρευση εισόδου, στους οποίους ένα σκανδιναβικό κράτος αποφάσισε να χορηγήσει θεώρηση ή άλλο τίτλο διαμονής,
|
|
|
γ) δεν εισάγουν δεδομένα υπαγόμενα στο άρθρο 96 της Σύμβασης εφαρμογής της Συμφωνίας Σένγκεν.
|
|
3 artikla
|
|
|
1. Tammikuun ja helmikuun 2001 aikana tehdään arviointikäyntejä kaikkiin Pohjoismaihin neuvostossa näissä asioissa sovellettavien menettelyjen mukaisesti sen tarkastamiseksi, toimiiko SIS niissä ja käytetäänkö sitä oikein.
|
Άρθρο 3
|
|
Tämän saman ajanjakson aikana tehdään Tanskan ja Norjan satamiin ja kaikkien pohjoismaiden lentoasemille täydentäviä arviointikäyntejä, joilla tarkastetaan, että nämä satamat ja lentoasemat vastaavat asetettuja vaatimuksia.
|
1. Κατά την περίοδο Ιανουαρίου και Φεβρουαρίου 2001, θα πραγματοποιηθούν επισκέψεις αξιολόγησης σε όλα τα σκανδιναβικά κράτη σύμφωνα με τις ισχύουσες στο Συμβούλιο διαδικασίες, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν το SIS λειτουργεί και εφαρμόζεται ορθώς.
|
|
Käynneistä toimitetaan selvitykset neuvostolle ennen 1 päivää maaliskuuta 2001.
|
Στην ίδια περίοδο γίνονται επισκέψεις αξιολόγησης στους λιμένες Δανίας και Νορβηγίας και στα αεροδρόμια όλων των σκανδιναβικών κρατών για να διαπιστωθεί αν πληρούν τους απαιτούμενους όρους.
|
|
2. Näiden selvitysten perusteella neuvosto voi Schengenin säännöstön sisällyttämisestä osaksi Euroopan unionia tehdyn pöytäkirjan 1 artiklassa tarkoitettujen jäsenvaltioiden hallituksia edustavien jäsentensä määräenemmistöllä ja vähintään kymmenen näistä jäsenistä äänestäessä päättää 1 artiklassa mainitun ajankohdan siirtämisestä myöhäisemmäksi. Silloin neuvosto määrää uuden ajankohdan kyseisen pöytäkirjan 1 artiklassa tarkoitettujen jäsenvaltioiden hallituksia edustavien jäsentensä yksimielisellä päätöksellä.
|
Οι εκθέσεις επίσκεψης υποβάλλονται στο Συμβούλιο πριν την 1η Μαρτίου 2001.
|
|
|
2. Βάσει των εκθέσεων αυτών, το Συμβούλιο, αποφαινόμενο με ειδική πλειοψηφία των μελών του που εκπροσωπούν τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, όπως ορίζονται από το άρθρο 1 του Πρωτοκόλλου για την ενσωμάτωση του κεκτημένου του Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και με την ψήφο τουλάχιστον δέκα εκ των μελών αυτών, μπορεί να αποφασίσει να μεταθέσει την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 1. Στην περίπτωση αυτή, το Συμβούλιο, αποφαινόμενο με ομοφωνία των μελών του που εκπροσωπούν τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, όπως ορίζονται από το άρθρο 1 του εν λόγω Πρωτοκόλλου, καθορίζει νέα ημερομηνία.
|
|
4 artikla
|
|
|
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan.
|
Άρθρο 4
|
|
|
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα την ημέρα της δημοσίευσής της.
|
|
Tehty Brysselissä 1 päivänä joulukuuta 2000.
|
|
|
|
Βρυξέλλες, 1 Δεκεμβρίου 2000.
|
|
Neuvoston puolesta
|
|
|
Puheenjohtaja
|
Για το Συμβούλιο
|
|
C. Paul
|
Ο Πρόεδρος
|
|
|
C. Paul
|
|
(1) EYVL L 176, 10.7.1999, s. 36.
|
|
|
(2) EYVL L 176, 10.7.1999, s. 17.
|
(1) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 36.
|
|
|
(2) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 17.
|
|
|
|
|
|
|
|
LIITE
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
|
Edellä 2 artiklassa tarkoitetut määräykset ovat:
|
|
|
- vuonna 1985 tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta vuonna 1990 tehdyn yleissopimuksen 62, 64, 65 artikla ja 92-119 artikla, sellaisena kuin se on täydennettynä Italian, Espanjan, Portugalin, Kreikan, Itävallan, Tanskan, Suomen ja Ruotsin liittymissopimuksilla,
|
Οι διατάξεις που αναφέρονται στο άρθρο 2 είναι οι εξής:
|
|
- Schengenin tietojärjestelmän teknisen tuen yksikön (C.SIS) perustamis- ja käyttökustannuksia koskevasta rahoitusasetuksesta 14 päivänä joulukuuta 1993 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(93) 16),
|
- τα άρθρα 62, 64, 65 και 92-119 της Σύμβασης του 1990 περί εφαρμογής της Συμφωνίας του Σένγκεν του 1985, όπως συμπληρώθηκε διά των συμφωνιών προσχώρησης της Ιταλίας, της Ισπανίας, της Πορτογαλίας, της Ελλάδος, της Αυστρίας, της Δανίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας,
|
|
- SIS II -esitutkimuksen teettämisestä 25 päivänä huhtikuuta 1997 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(97) 2, rev. 2),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 1993, σχετικά με τον δημοσιονομικό κανονισμό όσον αφορά τα έξοδα εγκατάστασης και λειτουργίας του C.SIS (SCH/Com-ex(93) 16),
|
|
- Islannin ja Norjan osuuksista C.SIS-yksikön perustamis- ja käyttökustannuksista 7 päivänä lokakuuta 1997 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(97) 18),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 25ης Απριλίου 1997, σχετικά με την κατακύρωση της προκαταρκτικής μελέτης του SIS II (SCH/Com-ex(97) 2, rév. 2),
|
|
- SIS-järjestelmän kehittämisestä 7 päivänä lokakuuta 1997 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(97) 24),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 7ης Οκτωβρίου 1997, σχετικά με την συμμετοχή της Νορβηγίας και της Ισλανδίας στα έξοδα εγκατάστασης και λειτουργίας του C.SIS (SCH/Com-ex(97) 18),
|
|
- Schengenin C.SIS-yksikön perustamista ja käyttöä koskevan varainhoitoasetuksen muuttamisesta 15 päivänä joulukuuta 1997 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(97) 35),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 7ης Οκτωβρίου 1997, σχετικά με την ανάπτυξη του SIS (SCH/Com-ex(97) 24),
|
|
- 15/18 linkin C.SIS-keskusyksiköstä 21 päivänä huhtikuuta 1998 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(98) 11),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 15ης Δεκεμβρίου 1997, σχετικά με τη τροποποίηση του δημοσιονομικού κανονισμού όσον αφορά το C. SIS (SCH/Com-ex(97) 35),
|
|
- opastuspisteen vuoden 1999 ennakkotalousarviosta 28 päivänä huhtikuuta 1999 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(99) 3),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 21ης Απριλίου 1998, σχετικά με το C.SIS με 15/18 συνδέσεις (SCH/Com-ex(98) 11),
|
|
- Schengenin tietojärjestelmän teknisen tuen yksikön (C.SIS) perustamiskustannuksista 28 päivänä huhtikuuta 1999 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(99) 4),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 1999, σχετικά με τον προϋπολογισμό του 1999 για το Helpdesk (SCH/Com-ex(99) 3),
|
|
- SIRENE-käsikirjan ajantasaistamisesta 28 päivänä huhtikuuta 1999 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(99) 5),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 1999, σχετικά με τις δαπάνες εγκατάστασης του C.SIS (SCH/Com-ex(99) 4),
|
|
- käsitteen "ulkomaalainen" määrittelemisestä 18 päivänä huhtikuuta 1996 annettu toimeenpanevan komitean julistus (SCH/Com-ex(96) decl. 5),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 1999, σχετικά με την ενημέρωση του εγχειριδίου SIRENE (SCH/Com-ex(99) 5),
|
|
- Schengenin tietojärjestelmän rakenteesta 28 päivänä huhtikuuta 1999 annettu toimeenpanevan komitean julistus (SCH/Com-ex(99) decl. 2 rev.)
|
- η δήλωση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 18ης Απριλίου 1996, σχετικά με τον ορισμό της έννοιας "αλλοδαπός" (SCH/Com-ex(96) decl. 5),
|
|
sekä:
|
- η δήλωση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 1999, σχετικά με τη διάρθρωση του SIS (SCH/Com-ex(99) decl. 2 rév.),
|
|
- tiettyjen asiakirjojen luottamuksellisuudesta 23 päivänä kesäkuuta 1998 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(98) 17) siltä osin kuin kyseiset asiakirjat liittyvät edellä mainittuihin määräyksiin,
|
καθώς και:
|
|
- Schengenin tietojärjestelmän käyttöä koskevista järjestelyistä 23 päivänä kesäkuuta 1998 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(98) 29 rev.),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 23ης Ιουνίου 1998, σχετικά με τον εμπιστευτικό χαρακτήρα ορισμένων εγγράφων (SCH/Com-ex(98) 17), στο μέτρο που τα έγγραφα αυτά παραπέμπουν σε διατάξεις που αναφέρονται ανωτέρω,
|
|
- alaikäisten kaappauksista 9 päivänä helmikuuta 1998 annettu toimeenpanevan komitean julistus (SCH/Com-ex(97) decl. 13 rev. 2):
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 23ης Ιουνίου 1998, σχετικά με περισυλλεκτική ρήτρα που καλύπτει το σύνολο του τεχνικού κεκτημένου του Σένγκεν (SCH/Com-ex(98) 29 rév.),
|
|
- varainhoitoasetuksesta, joka koskee talousarviomenettelyä neuvoston pääsihteerin hallinnoimien, hänen joidenkin jäsenvaltioiden edustajana tekemiensä hallintoyksikön help desk -palvelimen ja SIRENE-verkon toisen vaiheen perustamista ja toimintaa koskevien sopimusten osalta 3 päivänä toukokuuta 1999 tehty neuvoston päätös 1999/323/EY ja
|
- η δήλωση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 9ης Φεβρουαρίου 1998, σχετικά με την απαγωγή ανηλίκων (SCH/Com-ex(97) decl.13 rév. 2),
|
|
- varainhoitoasetuksesta, joka koskee talousarviomenettelyä neuvoston varapääsihteerin hallinnoimien, hänen tiettyjen jäsenvaltioiden puolesta tekemiensä Schengen-ympäristön tietoliikenneinfrastruktuurin (Sisnet) perustamista ja toimintaa koskevien sopimusten osalta 27 maaliskuuta 2000 tehty neuvoston päätös 2000/265/EY sellaisena kuin se on muutettuna 23 päivänä lokakuuta 2000 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2000/664/EY.
|
- η απόφαση 1999/323/ΕΚ του Συμβουλίου, της 3ης Μαΐου 1999, σχετικά με τη θέσπιση δημοσιονομικού κανονισμού που διέπει τα δημοσιονομικά θέματα της διαχείρισης, από τον γενικό γραμματέα του Συμβουλίου, των συμβάσεων τις οποίες συνάπτει ως αντιπρόσωπος ορισμένων κρατών μελών όσον αφορά την εγκατάσταση και τη λειτουργία της μονάδας διαχείρισης "Help Desk Server" και του σχετικού σχεδίου SIRENE, φάση ΙΙ,
|
|
|
- η απόφαση 2000/265/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Μαρτίου 2000, περί θεσπίσεως δημοσιονομικού κανονισμού για τα δημοσιονομικά θέματα της διαχείρισης, από τον αναπληρωτή γενικό γραμματέα του Συμβουλίου, των συμβάσεων τις οποίες συνάπτει ως αντιπρόσωπος ορισμένων κρατών μελών όσον αφορά την εγκατάσταση και τη λειτουργία του δικτύου επικοινωνιών "Sisnet" για το περιβάλλον Σένγκεν, όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση 2000/664/ΕΚ του Συμβουλίου της 23ης Οκτωβρίου 2000.
|
|
|
|
|
Neuvoston lausuma Bryssel 30. marraskuuta ja 1. joulukuuta 2000
|
|
|
|
Δήλωση του Συμβουλίου, που συνήλθε στις 30 Νοεμβρίου και την 1η Δεκεμβρίου 2000 στις Βρυξέλλες
|
|
Schengenin säännöstön soveltamista Tanskassa, Suomessa ja Ruotsissa sekä Islannissa ja Norjassa koskevan neuvoston päätösehdotuksen 3 artiklan 2 kohdan määräykset eivät merkitse poikkeamista säännöstä, jonka mukaan Schengenin säännöstön soveltaminen uusissa jäsenvaltioissa aloitetaan neuvoston jäsentensä yksimielisellä päätöksellä vahvistamien edellytysten ja määräaikojen mukaisesti.
|
|
|
|
Οι διατάξεις του άρθρου 3 παράγραφος 2 του σχεδίου απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την εφαρμογή του κεκτημένου του Σένγκεν στη Δανία, στη Φινλανδία και στη Σουηδία, καθώς και στην Ισλανδία και στη Νορβηγία, δεν συνεπάγονται ουδεμία παρέκκλιση από την αρχή σύμφωνα με την οποία η εφαρμογή του κεκτημένου του Σένγκεν σε νέα κράτη μέλη πραγματοποιείται υπό τις προϋποθέσεις και στις ημερομηνίες που καθορίζει το Συμβούλιο, το οποίο αποφασίζει με ομοφωνία των μελών του.
|
|
|
|
|
Ruotsin lausuma
|
|
|
|
Δήλωση της σουηδικής αντιπροσωπίας
|
|
Ruotsi vakuuttaa soveltavansa koko Schengenin säännöstöä. Ruotsin hallitus on siksi antanut selvitystoimikunnalle tehtäväksi tarkistaa liikenteenharjoittajien vastuuta koskevaa lainsäädäntöä, jotta se vastaisi Schengenin yleissopimuksen 26 artiklan 2 kohtaa.
|
|
|
Ruotsin hallitus aikoo esittää toimikunnan selvityksen tuloksiin perustuvan ehdotuksen valtiopäiville ja asettaa tavoitteeksi uuden lainsäädännön hyväksymisen heinäkuuhun 2002 mennessä.
|
Η Σουηδία επιβεβαιώνει την υποχρέωσή της να εφαρμόσει το κεκτημένο Σέγκεν στο σύνολό του. Η σουηδική κυβέρνηση ανέθεσε ως εκ τούτου σε μια εξεταστική επιτροπή να επανεξετάσει την ισχύουσα νομοθεσία περί ευθύνης μεταφορέων προκειμένου να συμμορφωθεί με τη διάταξη του άρθρου 26 παράγραφος 2 της Σύμβασης Σένγκεν.
|
|
Ruotsin hallitus antaa neuvostolle säännöllisesti tietoja asian etenemisestä.
|
Η κυβέρνηση δεσμεύεται να υποβάλει πρόταση στο Κοινοβούλιο βάσει των πορισμάτων της εξεταστικής επιτροπής να θέτει ως στόχο την θέσπιση νέας νομοθεσίας πριν τον Ιούλιο του 2002.
|
|
|
Η κυβέρνηση θα ενημερώσει επίσης τακτικά το Συμβούλιο για τις σχετικές της ενέργειες.
|