Kaksikielinen näyttö

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV  DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV 

fi

de

 
KOMISSION TIEDONANTO EUROOPAN PARLAMENTILLE JA NEUVOSTOLLE - Schengenin tietojärjestelmän toisen vaiheen luominen
MITTEILUNG DER KOMMISSION AN DEN RAT UND DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT - Die Entwicklung des Informationssystems Schengen II
SISÄLLYSLUETTELO
INHALT
1. Johdanto
1. Einleitung
2. Nykytilanne
2. Aktuelle Situation
2.1. Schengenin säännöstön sisällyttäminen Euroopan unioniin
2.1. Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der Europäischen Union
2.1.1. SIS-tietojärjestelmä ja Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehty yleissopimus
2.1.1. Das SIS im Schengener Durchführungsübereinkommen
2.1.2. Toimet Schengenin säännöstön sisällyttämiseksi Euroopan unioniin
2.1.2. Maßnahmen zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der Europäischen Union
2.2. SIS I -tietojärjestelmän toiminta
2.2. Betrieb des SIS I
2.3. Vireillä olevat toimet
2.3. Laufende Arbeiten
3. SIS II -tietojärjestelmän kehittäminen vuodesta 2002 alkaen
3. Entwicklung des SIS II ab 2002
3.1. Tekniset valmistelut
3.1. Durchzuführende technische Arbeiten
3.1.1. Hankkeen hallinnointi vuodesta 2002 alkaen
3.1.1. Projektmanagement ab 2002
3.1.2. Tekniset näkökohdat
3.1.2. Technische Aspekte
3.1.2.1. SIS II -tietojärjestelmän tekninen kehittäminen
3.1.2.1. Phasen der technischen Entwicklung des SIS II-Projekts
3.1.2.2. Tärkeimmät tekniset vaatimukset, jotka on otettava huomioon
3.1.2.2. Wichtigste technische Anforderungen
3.1.2.3. SIS II -tietojärjestelmän verkkoratkaisu
3.1.2.3. Frage des künftigen vom SIS II zu nutzenden Netzes
3.2. SIS II -tietojärjestelmän kehittämistoimien institutionaalinen kehys
3.2. Institutioneller Rahmen für die Ausarbeitung der für die Entwicklung des SIS II notwendigen Maßnahmen
3.3. SIS II -tietojärjestelmän kehittämistä koskevien säädösehdotusten oikeusperustojen määrittäminen
3.3. Festlegung der geeigneten Rechtsgrundlagen der Vorschläge für Rechtsakte zur Entwicklung des SIS II
3.4. Eriytetyn yhdentymisen vaikutukset
3.4. Folgen der "variablen Geometrie"
3.5. SIS II -tietojärjestelmän kehittämisen taloudelliset näkökohdat
3.5. Finanzielle Aspekte der Entwicklung des SIS II
4. SIS II -tietojärjestelmän hallinnointi
4. Verwaltung des SIS II im laufenden Betrieb
5. Uusien jäsenvaltioiden liittymisen vaikutukset
5. Einbeziehung der künftigen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
6. Päätelmät
6. Schlussbemerkungen
FINANZBOGEN
RAHOITUSSELVITYS
1. Einleitung
Die schrittweise Realisierung eines Raumes der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts beinhaltet auch die Schaffung eines Raumes ohne Binnengrenzen. Zu diesem Zweck sieht Artikel 61 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft die Festlegung von Maßnahmen zur Gewährleistung des freien Personenverkehrs gemäß Artikel 14 EG-Vertrag in Verbindung mit Begleitmaßnahmen für die Kontrollen an den Außengrenzen, Asyl und Immigration sowie Maßnahmen zur Verbrechensprävention und -bekämpfung vor.
1. Johdanto
Im Rahmen der im Übereinkommen von Schengen festgeschriebenen intergouvernementalen Zusammenarbeit haben die betroffenen Mitgliedstaaten Maßnahmen zur Abschaffung der Personenkontrollen an den Binnengrenzen und den freien Verkehr von Personen unabhängig von ihrer Nationalität sowie die gesamten für den Abbau der Kontrollen an den Binnengrenzen als notwendig erachteten Begleitmaßnahmen verabschiedet. Zur diesen Maßnahmen gehören u. a. die Harmonisierung der Kontrollen und der Überwachung an den Außengrenzen, die Harmonisierung der Visumspolitik, verschiedene Formen der polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit in strafrechtlichen Angelegenheiten sowie die Einrichtung des Schengener Informationssystems (SIS).
Vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvan alueen asteittainen luominen edellyttää, että luodaan myös alue, jolla ei ole sisärajoja. EY:n perustamissopimuksen 61 artiklassa määrätään, että on toteutettava toimenpiteet henkilöiden vapaan liikkuvuuden takaamiseksi EY:n perustamissopimuksen 14 artiklan mukaisesti yhdessä niihin liittyvien rinnakkaistoimenpiteiden kanssa, jotka koskevat ulkorajoilla tehtäviä tarkastuksia, turvapaikkaa ja maahanmuuttoa. Samalla on toteutettava toimenpiteitä rikollisuuden ehkäisemiseksi ja torjumiseksi.
Das SIS ist ein gemeinsames Informationssystem, das den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten ein automatisiertes System zur Abfrage von Informationen über Personen und Gegenstände bietet, insbesondere im Rahmen des Verfahrens zur Visumerteilung, im Zusammenhang mit Kontrollen an den Außengrenzen sowie im Rahmen von Überprüfungen und Kontrollen durch Polizei- und Zollbehörden im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten. Das SIS bildet also eine wesentliche Grundlage für einen Schengener Raum ohne Binnengrenzen und ist unverzichtbar sowohl für die Anwendung der Schengen-Bestimmungen über den freien Personenverkehr als auch für die Zusammenarbeit der Polizei- und Justizbehörden.
Schengen-valtioissa on Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehtyyn yleissopimukseen perustuvan hallitustenvälisen yhteistyön puitteissa hyväksytty toimenpiteitä, joiden perusteella on luovuttu henkilötarkastuksista sisärajoilla ja toteutettu henkilöiden vapaa liikkuvuus näiden kansallisuudesta riippumatta. Lisäksi on toteutettu sisärajoilla tehtävien tarkastusten lakkauttamisen vuoksi tarpeellisiksi katsotut rinnakkaistoimenpiteet. Tällaisia toimenpiteitä ovat olleet mm. ulkorajoilla tehtävien tarkastusten ja ulkorajojen valvonnan sekä viisumipolitiikan yhdenmukaistaminen, eri muodoissa tehtävä oikeudellinen ja poliisiyhteistyö rikosoikeudellisissa asioissa sekä Schengenin tietojärjestelmän (SIS) luominen.
Der Schengener Besitzstand und damit auch das SIS wurden gemäß dem Protokoll im Anhang des Vertrags von Amsterdam am 1. Mai 1999 in den Rahmen der Europäischen Union einbezogen.
SIS on Schengen-valtioiden yhteinen atk-pohjainen tietojärjestelmä, jonka avulla viranomaiset voivat tutkia henkilöistä ja tavaroista tehtyjä ilmoituksia, joita tarvitaan viisumien myöntämistä varten, rajatarkastusten ja -valvonnan yhteydessä ja muiden kyseisessä maassa tehtävien poliisi- ja tullitarkastusten yhteydessä. Schengen-alue, jolla ei ole sisärajoja, ei voisi toimia ilman tällaista tietojärjestelmää. Järjestelmä on välttämätön myös Schengeniin kuuluvaa henkilöiden vapaata liikkuvuutta ja oikeudellista ja poliisiyhteistyötä koskevien määräysten täytäntöönpanon kannalta.
Das derzeitige SIS wurde aufgebaut, um die Daten von 18 Mitgliedstaaten [1] erfassen zu können und basiert auf einer heute obsoleten DV-Technik. Die Schengen-Mitgliedstaaten sind der Auffassung, dass eine Ausweitung auf noch mehr Mitgliedstaaten den stabilen Betrieb dieses Systems sehr erschweren würde. Außerdem bezweifeln sie, dass die Ausweitung technisch möglich ist. Deshalb haben sie sich - noch vor der Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der Europäischen Union - darauf geeinigt, dass ein SIS der zweiten Generation entwickelt werden muss.
Schengenin säännöstö ja sen mukana myös SIS sisällytettiin Euroopan unioniin 1. toukokuuta 1999 Amsterdamin sopimukseen liitetyn pöytäkirjan nojalla.
[1] Die fünfzehn Mitgliedstaaten, Island und Norwegen und ein Reserveposten.
Nykyinen SIS on laadittu 18 valtiota [1] varten, ja sen luomiseen käytetty tietotekniikka on jo vanhentunut. Schengen-valtioiden mukaan uusien jäsenien ottaminen mukaan tietojärjestelmään vaarantaisi sen toimivuuden ja saattaa jopa olla teknisesti mahdotonta. Siksi jo ennen Schengenin säännöstön sisällyttämistä unioniin tehtiin päätös SIS:n toisen vaiheen kehittämisestä.
Das SIS II muss unbedingt fristgerecht entwickelt werden, denn zum einen werden die neuen Mitgliedstaaten nicht in das derzeitige SIS einbezogen werden können, zum anderen aber ist diese Einbeziehung Voraussetzung für ihre Teilnahme am Raum ohne Binnengrenzen.
[1] EU:n 15 jäsenvaltiota, Islanti ja Norja sekä yksi varapaikka.
Außerdem wird die Entwicklung des SIS II durch die Einführung modernerer DV-Techniken und neuer Funktionen ermöglichen, mit einem leistungsstärkeren System zu arbeiten, was sich für das derzeitige Funktionieren des Raums ohne Binnengrenzen als zweckmäßig erwiesen hat.
SIS II -tietojärjestelmä on luotava vaadittuun määräaikaan mennessä, sillä tulevia uusia jäsenvaltioita ei voida ottaa mukaan nykyiseen järjestelmään. Toisaalta ne eivät voi olla osa aluetta ilman sisärajoja ennen kuin ne ovat mukana SIS II:n toiminnassa.
Der Rat für Justiz und Inneres vom 28./29. Mai 2001 bestätigte, dass es von vorrangiger Bedeutung sei, die Entwicklung des SIS II bis 2006 abzuschließen. Der Rat war sich ferner einig über die Notwendigkeit, die Arbeiten im Rahmen der Ratsstrukturen zu koordinieren, die notwendigen Mittel für die intergouvernementale Finanzierung zur Fortsetzung der technischen Arbeiten im Jahr 2001 zuzuweisen und die Entwicklung des SIS II ab 2002 durch eine Gemeinschaftsfinanzierung zu regeln (gemäß Art. 41 Abs. 3 EU-Vertrag für die Aspekte des SIS, die dem dritten Pfeiler zuzuordnen sind - für die dem ersten Pfeiler zuzuordnenden Aspekte muss ohnehin der Gemeinschaftshaushalt herangezogen werden).
SIS II -tietojärjestelmästä voidaan tehdä nykyistä suorituskykyisempi käyttämällä kehittyneempää teknologiaa ja lisäämällä järjestelmään uusia toimintoja, jotka on todettu tarpeellisiksi sovellettaessa sitä nykyisellä alueella ilman sisärajoja.
Dabei sei daran erinnert, dass diese Situation aus der fehlenden Zustimmung aller Mitgliedstaaten zu einer intergouvernementalen Finanzierung resultiert. Um künftig in ähnlichen Situationen, die sich aus Artikel 41 Abs. 3 EU-Vertrag ergeben können, flexibler zu reagieren, wird die Kommission, zu gegebener Zeit eine interinstitutionelle Vereinbarung vorschlagen, die den Befugnissen aller Organe Rechnung tragen und sich an der Vereinbarung orientieren soll, die bereits für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik geschlossen worden ist.
Oikeus- ja sisäasioiden neuvosto vahvisti 28.-29. toukokuuta 2001 pidetyssä kokouksessaan, että SIS II -tietojärjestelmä on kehitettävä vuoteen 2006 mennessä. Se myös totesi, että asian valmistelua neuvoston eri työryhmissä on koordinoitava ja että teknisten valmistelujen jatkamiseen vuonna 2001 tarvittavat varat on saatava jäsenvaltioilta; sen sijaan vuodesta 2002 alkaen SIS II -järjestelmän kehittämiseen voidaan myöntää varoja yhteisön talousarviosta (Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 41 artiklan 3 kohdan mukaisesti SIS:n kolmanteen pilariin liittyvien näkökohtien osalta; sen sijaan ensimmäiseen pilariin kuuluvat SIS:n toimet rahoitetaan ilman muuta yhteisön talousarviosta).
Zur Weiterführung der Arbeiten haben der Vorsitz Belgien sowie Schweden zwei Initiativen, jeweils im Rahmen des ersten bzw. des dritten Pfeilers, vorgelegt, deren Annahme durch den Rat in Kürze erfolgen wird. Sie zielen darauf ab, der Kommission die Verantwortung für die Entwicklung des SIS II zu übertragen und ihr zu diesem Zweck einen Ausschuss zur Seite zu stellen sowie die Rechtsgrundlage für die Finanzierung dieser Entwicklung festzulegen.
Viimeksi mainitun osalta on todettava, että tilanteeseen on jouduttu, koska hallitustenvälisestä rahoituksesta ei ole päästy yksimielisyyteen. Koska tilanne saattaa toistua, komissio harkitsee Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 41 artiklan 3 kohtaan perustuvien vastaavien tilanteiden joustavan hallinnan varmistamiseksi mahdollisuutta esittää sopivan hetken tullen toimielinten välistä sopimusta, jossa otettaisiin huomioon eri toimielinten toimivalta ja joka perustuisi yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla jo tehtyyn sopimukseen.
Parallel dazu hat der Rat "Haushalt" die Finanzierung von vorbereitenden Maßnahmen für 2002 geplant.
Valmistelujen edistämiseksi sekä Belgia että Ruotsi ovat esittäneet puheenjohtajakautenaan aloitteet, joista toinen perustuu ensimmäiseen ja toinen kolmanteen pilariin. Niiden tarkoituksena on antaa komissiolle toimivalta SIS II -tietojärjestelmän kehittämiseen komitean avustuksella sekä määritellä oikeusperusta toiminnan rahoitusta varten. Neuvoston on määrä hyväksyä aloitteet piakkoin.
Mit Beschluss vom 28. September dieses Jahres übernimmt die Kommission die Verantwortung sowohl für die Finanzierung als auch für die Entwicklung des SIS II, die auf dieser Gemeinschaftsfinanzierung beruht. Wie allgemein anerkannt, muss diese Entwicklung erfolgen:
Budjettineuvosto onkin jo päättänyt valmistelutoimien rahoittamisesta vuonna 2002.
- in enger Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten, die in der Arbeit mit SIS-I erfahren sind,
Komissio päätti 28. syyskuuta 2001 huolehtia sekä SIS II -tietojärjestelmän rahoituksesta että sen kehittämisestä yhteisön rahoituksen turvin, koska kehittämistoimet on toteutettava:
- durch entsprechende Einbeziehung des Europäischen Parlaments,
- tiiviissä yhteistyössä niiden jäsenvaltioiden kanssa, joilla on kokemusta SIS:n ensimmäisestä vaiheesta,
- durch Heranziehung der Unterstützung durch die Gemeinsamen Kontrollinstanzen, sofern sich dies als nützlich erweist,
- yhteistyössä Euroopan parlamentin kanssa,
- unter Berücksichtigung der Position der Beitrittsländer.
- turvautumalla tarvittaessa yhteisten valvontaviranomaisten apuun,
Obgleich sich die Kommission für zuständig erklärt, betont sie jedoch, dass die Entwicklung des SIS II nicht in ihrer alleinigen Verantwortung liegen kann. Die Kommission ist für die Ausführung des Haushaltsplans zuständig. Allerdings ist darauf zu achten, dass sie ihrer Aufgabe unter zufriedenstellenden Bedingungen nachkommen kann. Demnach liegt es weiterhin in der Zuständigkeit der Haushaltsbehörde (Rat und Parlament), die notwendigen Haushaltsmittel bereitzustellen.
- ehdokasmaiden näkemykset huomioon ottaen.
Ferner hat die Legislativbehörde dafür zu sorgen, dass die erforderlichen Rechtsinstrumente rechtzeitig angenommen werden. Verzögerungen könnten den Zeitplan für die Einrichtung des Systems gefährden. In der Tat erfordern die Entwicklung und Einrichtung des SIS II zum gegebenen Zeitpunkt die Annahme von gesetzgeberischen Maßnahmen, die Artikel 92 bis 119 des Schengener Übereinkommens ersetzen. Als Rechtsgrundlage für diese Maßnahmen müssen die geeigneten Bestimmungen der Verträge dienen, um den anderen Institutionen zu ermöglichen, ihre Aufgaben im institutionellen Rahmen der Europäischen Union und der Europäischen Gemeinschaft uneingeschränkt wahrzunehmen.
Komissio haluaa kuitenkin huomauttaa, että SIS II -tietojärjestelmän kehittäminen ei kuulu pelkästään sen vastuulle. Vastuu talousarvion toteuttamisesta kuuluu toki komissiolle, mutta lisäksi on varmistettava, että toiminnalla on suotuisat edellytykset. Molemmat budjettivallan käyttäjät (neuvosto ja parlamentti) ovat vastuussa siitä, että tarvittavat määrärahat otetaan talousarvioon.
Mit dieser Mitteilung beabsichtigt die Kommission, in 2001 die Aufgaben vorzubereiten, für die sie ab 2002 zuständig ist, und die Debatte über die verschiedenen Aspekte der Entwicklung des SIS II zu eröffnen, wobei die Kohärenz mit den im Rat aufgenommenen vorbereitenden Arbeiten sowie deren Kontinuität gewährleistet werden sollen. Die Mitteilung bezieht sich in erster Linie auf die Entwicklungs- und Einrichtungsphase des SIS II bis 2006. In Bezug auf die Verwaltung des dann in Betrieb befindlichen SIS II können in diesem Stadium nur Optionen aufgezeigt werden. Welche Option schließlich gewählt wird, hängt von Entscheidungen ab, die zu einem späteren Zeitpunkt getroffen werden.
Lisäksi lainsäätäjä vastaa siitä, että tarvittavat säädökset hyväksytään ajoissa. Viivästykset voisivat vaarantaa järjestelmän toteuttamisaikataulun. SIS II -tietojärjestelmän kehittäminen ja käyttöönotto edellyttävät uusia säädöksiä, jotka korvaavat Schengenin yleissopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 92-119 artiklan. Näiden säädösten tulee perustua perussopimusten asianmukaisiin oikeusperustoihin, niin että muut toimielimet voivat antaa täyden panoksensa toimielinten yhteistyöhön Euroopan unionin ja Euroopan yhteisön puitteissa.
2. aktuelle Situation
Tämän komission tiedonannon tarkoituksena on valmistella jo vuonna 2001 tehtäviä, jotka siirtyvät komission vastuulle vuodesta 2002 alkaen, ja avata keskustelu SIS II -tietojärjestelmän kehittämiseen liittyvistä näkökohdista sekä huolehtia siitä, että valmistelutöitä neuvostossa jatketaan johdonmukaisesti. Tiedonannossa käsitellään lähinnä SIS II -tietojärjestelmän kehittämistä ja käyttöönottoa vuoteen 2006 mennessä. SIS II -tietojärjestelmän hallinnoinnista voidaan tässä vaiheessa esittää vain arvioita. Valinta eri vaihtoehtojen välillä riippuu myöhemmin tehtävistä päätöksistä.
2.1. Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der Europäischen Union
2. Nykytilanne
2.1.1. Das SIS im Schengener Durchführungsübereinkommen
2.1. Schengenin säännöstön sisällyttäminen Euroopan unioniin
Das SIS ist ein Instrument im Rahmen der Zusammenarbeit zwischen den betroffenen Behörden, das die Durchführung der verschiedenen politischen Maßnahmen zur Schaffung eines Raumes ohne Binnengrenzen gewährleisten soll.
2.1.1. SIS-tietojärjestelmä ja Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehty yleissopimus
Artikel 93 des Schengener Durchführungsübereinkommens (SDUE) legt fest: "Das Schengener Informationssystem hat nach Maßgabe der Bestimmungen dieses Übereinkommens zum Ziel, in dem Hoheitsgebiet der Vertragsparteien anhand der aus diesem System erteilten Informationen die öffentliche Sicherheit und Ordnung einschließlich der Sicherheit des Staates und die Anwendungen der Bestimmungen dieses Übereinkommens im Bereich des Personenverkehrs zu gewährleisten".
SIS-tietojärjestelmä on yhteistyöväline, jonka avulla viranomaiset voivat varmistaa, että eri politiikkoja sovelletaan siten, että alue ilman sisärajoja voi toteutua.
Das SIS enthält exklusiv die von den einzelnen Mitgliedstaaten bereitgestellten Datenkategorien, die zur Auslieferung (Artikel 95), zur Einreiseverweigerung (Artikel 96), zur Suche nach vermissten oder zu schützenden Personen (Artikel 97), zur Suche nach Zeugen und verdächtigen oder verurteilten Personen (Artikel 98), zur verdeckten Registrierung oder gezielten Kontrolle (Artikel 99) sowie zur Suche nach Sachen zum Zweck der Sicherstellung oder Beweissicherung im Strafverfahren (Artikel 100) erforderlich sind. Der ausschreibende Mitgliedstaat prüft, ob die Bedeutung des Falles eine Aufnahme der Ausschreibung in das SIS rechtfertigt (Artikel 94 SDUE).
Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 93 artiklassa määrätään, että "Schengenin tietojärjestelmän tavoitteena on tämän yleissopimuksen määräysten mukaisesti säilyttää yleinen järjestys ja turvallisuus, valtion turvallisuus mukaan lukien, ja soveltaa [asianomaisten jäsenvaltioiden] alueella tämän yleissopimuksen määräyksiä henkilöiden liikkuvuudesta järjestelmän kautta toimitettujen tietojen avulla".
Das System setzt sich zusammen aus den nationalen Teilen (den N-SIS) und einer zentralen Unterstützungsfunktion (dem C-SIS), die in Straßburg angesiedelt ist und unter französischer Verantwortung für gemeinsame Rechnung verwaltet wird. Das Archivierungssystem der einzelnen N-SIS muss mit den Archivierungssystemen der anderen N-SIS identisch sein. Diese Übereinstimmung wird durch die Online-Übertragung von Informationen über das C-SIS gewährleistet. Die Behörden der Mitgliedstaaten können nur die Archivierungssysteme ihres eigenen N-SIS abfragen (Artikel 92 Abs. 2 und 3 SDUE).
SIS-tietojärjestelmä sisältää ainoastaan sellaisia kunkin jäsenvaltion toimittamia tietoja, jotka ovat tarpeen seuraavia tarkoituksia varten: rikoksen johdosta tapahtuva luovuttaminen (95 artikla), maahantulokielto (96 artikla), kadonneiden tai suojelua tarvitsevien henkilöiden etsiminen (97 artikla), todistajien, epäiltyjen tai tuomittujen etsiminen (98 artikla), tarkkailu tai yksittäinen tarkastus (99 artikla) sekä esineiden etsiminen takavarikointia varten tai todisteiden etsiminen rikosoikeudellista menettelyä varten (100 artikla). Ilmoituksen tehnyt jäsenvaltio tutkii, onko tapaus niin tärkeä, että se on tallennettava Schengenin tietojärjestelmään (94 artikla).
Außerdem enthält das Schengener Durchführungsübereinkommen ein Kapitel zum Schutz persönlicher Daten sowie zur Datensicherung im Rahmen des SIS (Artikel 102 bis 118 SDUE). Es wurde eine Gemeinsame Kontrollinstanz eingerichtet, die insbesondere mit der Kontrolle des C-SIS beauftragt ist (Artikel 115 SDUE).
Tietojärjestelmä käsittää kansalliset osat (N.SIS) ja Strasbourgissa toimivan teknisen tuen yksikön (Schengenin keskustietojärjestelmä C.SIS), jonka toiminnasta Ranska vastaa kaikkien jäsenvaltioiden puolesta. Kunkin kansallisen osan tiedoston on oltava identtinen muiden kansallisten osien tiedostojen kanssa. Tämä varmistetaan keskustietojärjestelmän online-tiedonsiirron kautta. Kunkin jäsenvaltion viranomaiset voivat tehdä hakuja vain oman kansallisen osansa tiedostoon (92 artiklan 2 ja 3 kohta).
2.1.2. Maßnahmen zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der Europäischen Union
Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyssä yleissopimuksessa on erillinen luku SIS-tietojärjestelmässä noudatettavasta henkilötietojen suojaamisesta ja tietosuojasta (102-118 artikla). On myös perustettu yhteinen valvontaviranomainen, jonka tehtävänä on erityisesti Schengenin keskustietojärjestelmän valvonta (115 artikla).
Gemäß dem Protokoll im Anhang des Vertrags von Amsterdam wurde der Schengener Besitzstand am 1. Mai 1999 in den Rahmen der Europäischen Union einbezogen. Mit Beschluss vom 20. Mai 1999 [2] legte der Rat dann fest, welche Elemente des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der Europäischen Union einbezogen werden sollten. Dazu gehören die SIS-spezifischen Bestimmungen, d. h. die Artikel 92 bis 118 des Schengener Übereinkommens, sowie die einschlägigen Beschlüsse und Erklärungen des Exekutivausschusses (einschließlich Beschluss SCH/Com-ex (98) 29. Rev vom 23.6.1998 bezüglich einer Besenklausel zur Abdeckung des gesamten technischen Besitzstands Schengens [3], der im Rahmen des SIS-Betriebs angenommen wurde).
2.1.2. Toimet Schengenin säännöstön sisällyttämiseksi Euroopan unioniin
[2] Beschluss Nr. 1999/435/EG zur Bestimmung des Schengen-Besitzstandes zwecks Festlegung der Rechtsgrundlagen für jede Bestimmung und jeden Beschluss, die diesen Besitzstand bilden, nach Maßgabe der einschlägigen Bestimmungen des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und des Vertrags über die Europäische Union, Amtsblatt Nr. L176 vom 10.7.1999, S. 1.
Schengenin säännöstö sisällytettiin Euroopan unioniin 1. toukokuuta 1999 Amsterdamin sopimukseen liitetyn pöytäkirjan mukaisesti niiden määräysten osalta, jotka neuvosto on määritellyt 20. toukokuuta 1999 tehdyssä päätöksessä [2]. Näihin määräyksiin kuuluvat myös SIS-tietojärjestelmää koskevat määräykset eli Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 92-118 artikla sekä asiaa koskevat toimeenpanevan komitean päätökset ja julistukset (mukaan luettuna Schengenin tietojärjestelmän käyttöä koskevista järjestelyistä 23. kesäkuuta 1998 tehty päätös SCH/Com-ex (98) 29rev [3]).
[3] Amtsblatt Nr. L239 vom 22.9.2000, S. 144.
[2] Neuvoston päätös N:o 1999/435, tehty 20 päivänä toukokuuta 1999, Schengenin säännöstön määrittelemisestä Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisen oikeusperustan vahvistamiseksi kullekin Schengenin säännöstöön kuuluvalle määräykselle tai päätökselle (EYVL L 176, 10.7.1999, s. 1).
Der Schengen-Besitzstand wurde ohne weitere Änderungen einbezogen, mit Ausnahme einiger für dessen Anwendung ab dem 1. Mai 1999 im rechtlichen und institutionellen Rahmen der Union zwingend erforderlicher Anpassungen (Artikel 1 des Protokolls zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der Europäischen Union, im Folgenden "Schengen-Protokoll").
[3] EYVL L 239, 22.9.2000, s. 144.
Im Verlauf der Arbeiten für die Festlegung der zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der EU erforderlichen Maßnahmen hatten die Kommissionsstellen ferner die Einrichtung einer Agentur zur Verwaltung des SIS in Erwägung gezogen. Dieser Gedanke wurde jedoch verworfen, da die Mitgliedstaaten bezweifelten, eine solche Agentur rechtzeitig zum Inkrafttreten des Amsterdamer Vertrags einrichten zu können und folglich die Betriebsbereitschaft des SIS gefährdet sahen. Allerdings greift diese Ablehnung laut Aussage der Mitgliedstaaten in keiner Weise einer späteren Entscheidung über die Verwaltung des künftigen SIS II vor.
Schengenin säännöstö on sisällytetty unioniin sellaisenaan lukuun ottamatta joitakin mukautuksia, joita ilman sitä ei olisi voitu soveltaa heti toukokuun alusta 1999 lähtien unionin oikeudellisen ja institutionaalisen kehyksen edellyttämällä tavalla (Schengenin säännöstön sisällyttämisestä osaksi Euroopan unionia tehdyn pöytäkirjan, jäljempänä 'Schengen-pöytäkirjan', 1 artikla).
Unter den beschlossenen Maßnahmen zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der EU hat der Ratsbeschluss vom 20. Mai 1999 zur Festlegung der Rechtsgrundlagen für die einzelnen Bestimmungen oder Beschlüsse, die den Schengen-Besitzstand bilden [4], besondere Bedeutung. In der Tat sollte die sogenannte Aufteilung des Schengen-Besitzstandes auf den ersten und den dritten Pfeiler unter anderem dazu dienen, die Rechtsgrundlage für die künftigen Vorschläge zur Entwicklung des Schengen-Besitzstandes festzulegen [5].
Komission yksiköt esittivät aikoinaan, että samalla kun Schengenin säännöstö sisällytettiin unioniin, olisi myös voitu perustaa erillinen virasto hallinnoimaan SIS-tietojärjestelmää. Jäsenvaltiot eivät kuitenkaan hyväksyneet ajatusta, koska ne eivät uskoneet, että virasto olisi ehditty perustaa ajoissa ennen Amsterdamin sopimuksen voimaantuloa, jolloin SIS-tietojärjestelmän toimintakyky olisi ollut uhattuna. Jäsenvaltiot kuitenkin totesivat, ettei niiden kielteinen kanta estäisi harkitsemasta tällaisen viraston perustamista myöhemmin SIS II -tietojärjestelmän kehittämisen yhteydessä.
[4] Beschluss Nr. 1999/436/EG vom 20. Mai 1999, Amtsblatt Nr. L176 vom 10.7.1999, S. 17.
Schengenin säännöstön sisällyttäminen osaksi unionia edellytti eräitä toimenpiteitä, joista erityisen merkittävä on 20. toukokuuta 1999 tehty neuvoston päätös [4] Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisen oikeusperustan vahvistamisesta kullekin Schengenin säännöstöön kuuluvalle määräykselle ja päätökselle. Yksi syy Schengenin säännöstön eri määräysten ja päätösten jaottelemiseen ensimmäisen ja kolmannen pilarin kesken oli juuri se, että haluttiin määrittää oikeusperusta Schengenin säännöstön kehittämistä koskeville myöhemmille ehdotuksille. [5]
[5] Siehe 4. Erwägung des Ratsbeschlusses Nr. 1999/436/EG.
[4] Neuvoston päätös N:o 1999/436/EY, tehty 20 päivänä toukokuuta 1999, EYVL L 176, 10.7.1999, s. 17.
Eine Aufteilung der SIS-spezifischen Bestimmungen konnte der Rat allerdings nicht vornehmen. Folglich erwähnte er deren Elemente nur "zur Erinnerung" in den Anhängen des Beschlusses 1999/436/EG und legte keine Rechtsgrundlagen fest.
[5] Ks. päätöksen N:o 1999/436/EY johdanto-osan neljäs kappale.
Da der Rat keine Aufteilung der SIS-spezifischen Bestimmungen des Schengen-Besitzstandes vorgenommen hat, gelten diese gemäß Artikel 2 Abs. 1, letzter Abschnitt, des Schengen-Protokolls "als Rechtsakte, die auf Titel VI des Vertrags über die Europäische Union gestützt sind". Doch obgleich der Rat die einschlägigen Elemente des Schengen-Besitzstandes nicht zwischen dem ersten und dem dritten Pfeiler aufgeteilt hat, müssen gemäß Artikel 5 Abs. 2 des Protokolls die geeignete Bestimmung oder die geeigneten Bestimmungen der Verträge als Rechtsgrundlage für jeden neuen Vorschlag zum Schengen-Besitzstand dienen.
Neuvosto ei kuitenkaan päässyt yksimielisyyteen siitä, kumman pilarin yhteyteen SIS-tietojärjestelmän on kuuluttava, minkä vuoksi päätöksessä N:o 1999/436/EY on sen kohdalla vain merkintä "p.m." eikä oikeusperustaa ole määritelty.
2.2. Betrieb des SIS I
Koska asiasta ei ole olemassa neuvoston päätöstä, SIS-tietojärjestelmään liittyvien Schengenin säännöstön määräysten "katsotaan olevan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osastoon perustuvia toimia" Schengenin-pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdan viimeisen alakohdan mukaisesti. Saman pöytäkirjan 5 artiklan 2 kohdan mukaan kaikkien Schengenin säännöstöä koskevien uusien ehdotusten ja aloitteiden on kuitenkin oltava perussopimusten asiaa koskevien määräysten mukaisia, vaikka neuvosto ei olisi suorittanut Schengenin säännöstön määräysten ja päätösten jaottelua ensimmäisen ja kolmannen pilarin kesken.
Das SIS ist ein Informationssystem: mit anderen Worten, ein Suchinstrument, das von Polizei, Grenzpolizei, Zoll und den für die Erteilung von Visa und Aufenthaltsgenehmigungen zuständigen Behörden konsultiert wird, wobei jede Behörde berechtigt ist, die Datenkategorien einzusehen, die für die Wahrnehmung ihrer spezifischen Aufgaben notwendig sind. [6] Die Dateneingabe in das SIS liegt unmittelbar in der Verantwortung eines jeden Schengenstaates, und die Ausschreibungen im SIS werden durch die innerstaatlichen Gesetze des Schengenstaates geregelt, der diese eingibt, es sei denn, im Schengen-Besitzstand sind strengere Bedingungen festgelegt.
2.2. SIS I -tietojärjestelmän toiminta
[6] Art. 101 des Schengener Übereinkommens.
SIS-tietojärjestelmä on ilmoituksista muodostuva arkistotietokanta, jossa poliisi, rajavartiosto, tulli sekä viisumien ja oleskelulupien myöntämisestä vastaavat viranomaiset voivat tehdä hakuja siten, että kullakin viranomaisella on pääsy ainoastaan sen oman erityistehtävän hoitamista varten tarvittaviin tietoihin. [6] Tietojen tallentamisesta SIS-tietojärjestelmään vastaa kukin Schengen-valtio itse, ja SIS-tietojärjestelmän kuulutuksiin sovelletaan sen Schengen-valtion kansallista lakia, joka on tallentanut ne järjestelmään, ellei Schengenin säännöstössä anneta asiaa koskevia tiukempia määräyksiä.
Das SIS ermöglicht es den Nutzern, Personen und Gegenstände zu identifizieren, Gründe für Suchläufe zu festzustellen, gewünschte vorrangige Maßnahmen festzulegen und ggf. den Schutz des für die Kontrollen zuständigen Personals zu gewährleisten. Im Falle eines Treffers (d. h., wenn eine Person/ein Objekt gefunden wird) kontaktiert die zuständige Behörde in der Regel das nationale SIRENE-Büro, um zusätzliche Informationen zu erhalten. Diese werden durch bilaterale Kontakte zwischen den beteiligten nationalen SIRENE-Büros gemäß den strikten, im SIRENE-Handbuch festgelegten Verfahren bereitgestellt.
[6] Schengenin yleissopimuksen soveltamisesta tehdyn sopimuksen 101 artikla.
Das SIS enthält über 10 Millionen Datensätze. Die überwiegende Mehrheit betrifft gestohlene, unterschlagene oder sonst abhanden gekommene Identitätspapiere. Die Zahl der ausgeschriebenen Personen (gemäß Art. 95 bis 99, davon 90% nach Art. 96) beträgt über eine Million. Die dem Rat vorgelegten Statistiken über die Treffer spiegeln die positive Einschätzung der Mitgliedstaaten hinsichtlich der Effizienz des Systems wider, wenn sich auch ein Vergleich auf Grund der unterschiedlichen nationalen Berechnungsmethoden schwierig gestaltet.
Käyttäjät voivat etsiä SIS-tietojärjestelmästä henkilöitä ja esineitä, tarkistaa etsintöjen perusteita, määrittää toiminnan painopisteet ja tarvittaessa varmistaa, että tarkastuksista vastaavaa henkilöstöä suojellaan asianmukaisella tavalla. Jos haku tuottaa tuloksen (eli etsitty henkilö tai esine löytyy), haun tehnyt viranomainen pyytää yleensä lisätietoja kansallisesta SIRENE-toimistosta. Lisätietoja hankitaan asianomaisten kansallisten SIRENE-toimistojen välisten kahdenvälisten kontaktien avulla SIRENE-käsikirjassa esitettyjen yksityiskohtaisten menettelyjen mukaisesti.
Durch die Praxis der letzten Jahre sind die Nutzer mit den vom SIS gebotenen Möglichkeiten vertraut geworden, sie haben jedoch auch Verbesserungsmöglichkeiten ausgemacht. Die Gemeinsame Kontrollinstanz (JSA) spielt hier eine entscheidende Rolle durch die Vorlage von Stellungnahmen und Empfehlungen im Hinblick auf die reibungslose Funktionsweise des SIS gemäß den im Schengen-Übereinkommen festgelegten Vorschriften und Rechten hinsichtlich des Datenschutzes. Die JSA erarbeitete insbesondere im April 2000 15 Empfehlungen, von denen die meisten bereits berücksichtigt wurden [7].
SIS-tietojärjestelmässä on jo yli 10 miljoonaa tietuetta. Valtaosa niistä koskee varastettuja, väärinkäytettyjä tai kadonneita henkilöasiakirjoja. Yli miljoonasta henkilöstä on tehty kuulutus (95-99 artiklan nojalla). Näistä 90 prosenttia on etsintäkuulutettu 96 artiklan nojalla. Neuvostolle toimitettujen, hakutuloksia koskevien tilastojen perusteella jäsenvaltiot pitävät järjestelmää toimivana. Tulosten vertailu on kuitenkin hankalaa, koska ne on laadittu erilaisten kansallisten menetelmien mukaan.
[7] Fünf davon werden bei der Entwicklung von SIS II aufgenommen werden müssen. Eine Priorität ist z. B. die Erarbeitung einer dauerhaften technischen Lösung, mit der gewährleistet wird, dass kein EU-Bürger oder andere unter das EU-Gesetz über die Freizügigkeit von EU-Bürgern fallende Personen auf die in Art. 96 genannte Liste gesetzt wird. Darüber hinaus sollten die Fragen der missbräuchlichen Verwendung von Identitäten angesprochen werden.
Vuosien kokemuksen myötä käyttäjät ovat perehtyneet SIS-tietojärjestelmän tarjoamiin mahdollisuuksiin samalla kun heille on muodostunut kuva siitä, mitä parannuksia siihen olisi tehtävä. Yhteisellä valvontaviranomaisella on keskeinen tehtävä antaa SIS-tietojärjestelmän toimintaa ohjaavia lausuntoja ja suosituksia Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen tietosuojaan liittyviä sääntöjä ja oikeuksia koskevien määräysten mukaisesti. Esimerkiksi huhtikuussa 2000 yhteinen valvontaviranomainen antoi 15 suositusta, joista useimmat on jo toteutettu. [7]
Vor diesem Hintergrund begann der Rat die Arbeiten zur Entwicklung eines SIS II auf der Grundlage seiner Bewertung der Funktionsweise des derzeitigen Systems.
[7] Viisi näistä suosituksista on otettava huomioon myös SIS II -tietojärjestelmän yhteydessä. Ensisijaisesti olisi löydettävä kestävä tekninen ratkaisu, jonka avulla voitaisiin varmistaa, ettei EU:n kansalaisia tai muita henkilöitä, joihin sovelletaan EU:n kansalaisten oikeutta vapaaseen liikkuvuuteen, oteta 96 artiklassa tarkoitettuun luetteloon. Olisi myös käsiteltävä väärän henkilöllisyyden käyttöä.
2.3. Laufende Arbeiten
Neuvosto ryhtyi valmistelemaan SIS II -tietojärjestelmän kehittämistä tältä pohjalta ja nykyisen järjestelmän toimintaa koskevan arvioinnin perusteella.
Die Erörterungen möglicher Verbesserungen des SIS im technischen und funktionalen Bereich begannen 1996, und 1998 wurde eine erste Durchführbarkeitsstudie zum SIS II erstellt. Doch erst vor kurzem wurden die Erörterungen innerhalb des Rates intensiviert [8], insbesondere mit Blick auf die anstehende Erweiterung der Gemeinschaft.
2.3. Vireillä olevat toimet
[8] SIS 2 COMIX 21; CATS 9 SIS 30 COMIX 238; CATS 14 SIS 40 COMIX 304.
Jo vuonna 1996 alettiin pohtia SIS-tietojärjestelmän teknisen käyttöjärjestelmän ja toimivuuden parantamista, ja ensimmäinen SIS II -tietojärjestelmää koskeva toteutettavuustutkimus tehtiin vuonna 1998. Asian käsittely neuvostossa on kuitenkin edistynyt vasta viime aikoina [8] unionin laajentumisen lähestyessä.
Das Projekt erhielt unter der schwedischen Ratspräsidentschaft neuen Schwung, als die Arbeitsgruppen des Rates erste Fortschritte bei den vorbereitenden Arbeiten für das SIS II erzielten [9]. Die Arbeitsgruppe SIRENE erstellt gemeinsam mit der Arbeitsgruppe SIS eine Liste möglicher neuer Funktionalitäten [10].
[8] SIS 2 COMIX 21; CAT. 9 SIS 30 COMIX 238; CAT. 14 SIS 40 COMIX 304.
[9] Dokument SN 2728/01, in dem die strategischen technischen Anforderungen für eine neue SIS-Infrastruktur dargelegt werden, und Dokument SIS-TECH 32, das die technischen Auswirkungen der neuen, derzeit auf Ratsebene erörterten Funktionen beschreibt.
Hanke sai lisävauhtia Ruotsin puheenjohtajuuskauden aikana, kun SIS II -tietojärjestelmän valmistelu aloitettiin neuvoston työryhmissä. [9] SIRENE-työryhmä on laatinut yhdessä SIS-työryhmän kanssa luettelon mahdollisista uusista toiminnoista. [10] Puheenjohtajamaa Belgia valmistelee nyt näiden valmistelutöiden sekä jäsenvaltioiden esittämien ehdotusten ja 20. syyskuuta 2001 terrorismia käsitelleen oikeus- ja sisäasioiden neuvoston ehdotusten pohjalta neuvostossa käytävää keskustelua mahdollisista uusista vaatimuksista ja siitä, minkä painopisteiden mukaan SIS-tietojärjestelmää olisi kehitettävä. Samalla on vahvistunut, että koska suunniteltuja uudistuksia on paljon eikä niitä voida toteuttaa nykyisen järjestelmän puitteissa, SIS II -tietojärjestelmä olisi kehitettävä kokonaan uudelta pohjalta.
[10] Die derzeitigen SIS-Nutzer haben fünf Hauptkategorien neuer Funktionalitäten aufgelistet:
[9] Asiakirja SN 2728/01 koskee uudelle SIS-tietojärjestelmälle asetettuja teknisiä vaatimuksia ja asiakirja SIS-TECH 32 neuvostossa parhaillaan käsiteltävien uusien SIS-toimintojen edellyttämiä teknisiä ominaisuuksia.
Auf der Grundlage dieser Arbeit und unter Einbeziehung aller von den Mitgliedstaaten unterbreiteter Vorschläge und der nach dem Rat für Justiz und Inneres vom 20. September zum Thema Terrorismus vorgelegten Vorschläge bereitet die belgische Ratspräsidentschaft nun die Erörterung der möglichen neuen Anforderungen durch den Rat vor, und zwar entsprechend den Prioritäten, die vom SIS erfuellt werden sollten. Zum selben Zeitpunkt wurde bekräftigt, dass angesichts aller gewünschten Entwicklungen und der Funktionalitäten, die von SIS I nicht erfuellt werden konnten, SIS II ein neues System werden sollte.
[10] SIS-tietojärjestelmän nykyiset käyttäjät ovat toivoneet lähinnä neljän tyyppisiä uusia toimintoja:
Die Kommission möchte mit Nachdruck auf die Bedeutung von Fortschritten bei der Definition der Funktionalitäten des SIS hinweisen. Sie unterstreicht, dass einige der gegenwärtig erörterten Vorschläge den Zweck des SIS grundlegend verändern würden, da es von einem reinen Informationssystem zu einem Informations- und Fahndungssystem umgewandelt würde. Sie merkt ferner an, dass es zwar Vorschläge gibt, die bereits in das derzeitige System implementiert werden könnten und im neuen SIS II berücksichtigt werden müssen, die technische Umsetzbarkeit vieler Vorschläge jedoch von der Entwicklung des SIS II abhängt.
Komission mielestä SIS-tietojärjestelmän toiminnot olisi määriteltävä mahdollisimman pian. Se korostaa, että eräät nyt esitetyistä ehdotuksista muuttaisivat kokonaan SIS-tietojärjestelmän toimintaperiaatteen, koska se muuttuisi pelkästä ilmoitusten arkistointivälineestä myös tutkintavälineeksi. Lisäksi komissio huomauttaa, että osa ehdotuksista voitaisiin toki toteuttaa jo nykyisen järjestelmän puitteissa ja vain siirtää uuteen järjestelmään. Osa uudistuksista edellyttää kuitenkin SIS II -tietojärjestelmän uutta teknistä toimintaympäristöä.
Zu den erörterten Fragen zählen Vorschläge für den möglichen Zugang zum SIS für einen breiteren Behördenkreis, wie z. B. Sicherheits- und Nachrichtendienste, Europol, Gerichtsbehörden, Eurojust und die für Asylfragen zuständigen Behörden, oder für einen umfassenderen Zugang für die Behörden, die beispielsweise für die Erteilung von Aufenthaltsgenehmigungen zuständig sind.
Yksi ehdotus koskee SIS-tietojärjestelmän käyttöoikeuksien laajentamista joko niin, että ne myönnettäisiin nykyistä useammille viranomaisille, kuten turvallisuus- ja tiedustelupalveluille, Europolille, oikeusviranomaisille, Eurojust-yksikölle ja turvapaikkaviranomaisille, tai siten että esimerkiksi oleskelulupien myöntämisestä vastaavien viranomaisten käyttöoikeuksien soveltamisalaa laajennettaisiin.
Diese Vorschläge, und insbesondere die Vorschläge im Anschluss an bestehende Vorgaben des Europäischen Rates oder im Anschluss an die Initiativen, die in der Tat schon geplant waren, wie z. B. der im Jahr 1998 beim Europäischen Rat von Wien angenommenen Aktionsplan vorgesehene Zugang von Europol [11], könnten recht kurzfristig und ohne größeren technischen Aufwand implementiert werden. Die Kommission bemerkt ferner, dass der Zugang von Justizbehörden auch im Zusammenhang mit der Erörterung eines europäischen Haftbefehls durch den Rat geprüft werden könnte. Die in der Rahmenentscheidung genannten Behörden sollten ebenfalls Zugang zum System erhalten. Darüber hinaus könnte die Ausschreibung gemäß Artikel 95, die zu einer vorläufigen Festnahme mit Blick auf eine Auslieferung gehört, in der Weise erweitert werden, dass sie alle zusätzlichen Informationen eines europäischen Haftbefehls enthält und die Grundlage für Festnahmen und Übergaben bildet.
Nämä ehdotukset, etenkin Eurooppa-neuvoston antamien ohjeiden ja jo aiemmin esitettyjen aloitteiden seurantatoimet (esim. käyttöoikeuksien antamista Europolille [11] esitettiin jo vuonna 1998 hyväksytyssä Wienin Eurooppa-neuvoston toimintasuunnitelmassa) voitaisiin toteuttaa varsin nopeasti, sillä niihin ei liity merkittäviä teknisiä hankaluuksia. Komissio huomauttaa, että käyttöoikeuksien myöntämistä oikeusviranomaisille voitaisiin esittää samalla kun neuvosto käsittelee eurooppalaista luovutusmääräystä. Käyttöoikeudet olisi myönnettävä myös kyseisessä puitepäätöksessä mainituille viranomaisille. Lisäksi 95 artiklan perusteella tehtyä ilmoitusta luovutustarkoituksessa tehtävää väliaikaista pidätystä varten voitaisiin laajentaa niin, että se kattaisi kaikki eurooppalaiseen luovutusmääräykseen sisältyvät lisätiedot ja muodostaisi siten perustan pidätys- ja luovuttamistoimille.
[11] Die Zielsetzung war eine verstärkte Unterstützung der Polizei bei der Prävention und Aufdeckung von Verbrechen.
[11] Tarkoituksena on lisätä poliisille annettavaa tukea rikosten ehkäisemisessä ja paljastamisessa.
Es gibt noch andere Fragen im Zusammenhang mit den neuen Datenkategorien, die in das bestehenden System integriert werden sollen, oder der Möglichkeit, die SIS-Daten künftig für umfassendere Polizeizwecke sowie umfassendere Zwecke im Zusammenhang mit der Freizügigkeit von Personen im Schengen-Gebiet verfügbar zu machen.
Muut ehdotukset koskevat mm. nykyiseen järjestelmään lisättäviä uusia tietoluokkia sekä SIS-tietojärjestelmän tietojen käytön mahdollista laajentamista poliisitoiminnassa ja henkilöiden liikkuvuuteen liittyvissä kysymyksissä Schengen-alueella.
Die Kommission ist hier der Auffassung, dass diese Debatte parallelen Entwicklungen in anderen in der Europäischen Union erörterten Bereichen voll Rechnung tragen und diese ergänzen sollte. Insbesondere sollte das SIS nicht zu einem Duplikat des Europol-Informationssystems werden, das 2002 als System zur Unterstützung von Analysen und Ermittlungen im Bereich schwerer organisierter Kriminalität implementiert werden soll; statt dessen könnte es sich auf die Prävention und Aufdeckung von Bedrohungen der öffentlichen Ordnung und der nationalen Sicherheit konzentrieren.
Komission mielestä näiden ehdotusten käsittelyssä tulisi ottaa täysipainoisesti huomioon muilla Euroopan unionin toiminta-aloilla paraikaa suunnitellut uudistukset ja täydentää niitä. SIS-tietojärjestelmän ei pitäisi olla päällekkäinen Europolin tietojärjestelmän kanssa, joka on tarkoitus toteuttaa vuonna 2002 vakavaa järjestäytynyttä rikollisuutta koskevien analyysien ja tutkimusten tukemiseksi, vaan se voisi pikemminkin keskittyä ehkäisevään toimintaan ja niiden uhkakuvien tunnistamiseen, jotka kohdistuvat yleiseen järjestykseen ja kansalliseen turvallisuuteen.
Im Hinblick auf die andere Kernfunktion des SIS, d. h. die Anwendung der Vorschriften über die Freizügigkeit von Personen, sollte eine verbesserte Rolle des SIS im angemessen Rahmen des Rats bewertet werden. In diesem Zusammenhang ist die Schlussfolgerung 26 des Rates für Inneres und Justiz vom 20. September hervorzuheben, in der die Einrichtung eines Netzwerks für den Informationsaustausch über ausgestellte Visa gefordert wird. Die Kommission ist der Ansicht, dass dieser Punkt im Rahmen der Entwicklung von SIS II geprüft werden sollte. Eine neue Funktionalität zum Informationsaustausch über ausgestellte Visa würde Informationen betreffen, die bereits gegenwärtig erfasst oder vom Visa-Antragsteller gefordert werden. Solch eine Visa-Funktionalität könnte insbesondere als Identifizierungsinstrument für folgende Zwecke nützlich sein: Bekämpfung des Terrorismus und der organisierten Kriminalität, Sicherstellung der Echtheit ausgestellter Visa an den Außengrenzen, Verbesserung der Prüfung von Visaanträgen im Hinblick auf eine erleichterte Prüfung der Bona-fide-Eigenschaft eines Reisenden (ab dem Zeitpunkt der zweiten Beantragung eines Visums), Erleichterung der Freizügigkeit von Reisenden, die ihre Papiere verloren haben und Beitrag zur Rückführung von Personen mit illegalem Aufenthaltsstatus.
Mahdollisuuksia kehittää SIS-tietojärjestelmää sen toisen ydintoiminnon eli henkilöiden vapaata liikkuvuutta koskevien määräysten soveltamisen osalta olisi arvioitava asianmukaisessa neuvoston työryhmässä. Tässä yhteydessä on mainittava 20. syyskuuta 2001 kokoontuneen oikeus- ja sisäasioiden neuvoston antama päätelmä nro 26 myönnettyjä viisumeja koskevan tietojenvaihtoverkoston perustamisesta. Komissio katsoo, että kysymystä olisi käsiteltävä SIS II -tietojärjestelmän kehittämisen yhteydessä. Myönnettyjä viisumeja koskevaan tietojenvaihtoon liittyvä uusi toiminto ei edellyttäisi uusien tietojen pyytämistä viisuminhakijalta. Tällainen toiminto saattaisi olla erittäin hyödyllinen tunnistamisväline esimerkiksi seuraavissa tilanteissa: terrorismin ja järjestäytyneen rikollisuuden torjunta, viisumin aitouden tarkistaminen ulkorajoilla, viisumihakemuksen käsittelyn tehostaminen siten, että vilpittömät hakijat voitaisiin tunnistaa helpommin (kun he hakevat viisumia toisen kerran), matkustusasiakirjansa kadottaneiden matkailijoiden liikkumisen helpottaminen sekä laittomasti maassa oleskelevien henkilöiden palauttaminen.
Im Allgemeinen und mit Blick auf ihre Aufgabe im Zusammenhang mit der technischen Entwicklung des SIS II möchte die Kommission unterstreichen, dass es wichtig ist, dass der Rat im Dezember politische Richtlinien zu den vorgeschlagenen neuen Funktionalitäten vorgibt, einschließlich der Funktionen, die den ersten Pfeiler betreffen, um die technischen Arbeiten zu erleichtern.
Yleensäkin komissio haluaisi korostaa SIS II -tietojärjestelmän tekniseen kehittämiseen liittyvien tehtäviensä osalta, että teknisten valmistelujen helpottamiseksi neuvoston tulisi antaa joulukuussa 2001 myös ensimmäiseen pilariin liittyviä uusia toimintoja koskevat poliittiset suuntaviivat.
Sie betont ferner, dass jede dieser neuen Funktionalitäten, die vom Rat übernommen würden, einschließlich derer, die auf längere Sicht schrittweise integriert werden könnten, eine solide Bewertung in rechtlicher, datenschutzspezifischer, finanzieller und technischer Hinsicht erfordert.
Komissio haluaa korostaa myös sitä, että jokainen uusi toiminto, jonka neuvosto hyväksyy, myös ne jotka voitaisiin lisätä järjestelmään pidemmällä aikavälillä, on arvioitava tarkkaan sekä oikeudelliselta että tietosuojan, rahoituksen ja teknisen toteutuksen kannalta.
Schließlich erinnert die Kommission daran, dass der Stellungnahme des Europäischen Parlaments in gebührender Weise Rechnung getragen werden muss.
Lopuksi komissio haluaa muistuttaa, että Euroopan parlamentin lausunto on otettava huomioon asianmukaisella tavalla.
3. Entwicklung des SIS II ab 2002
3. SIS II -tietojärjestelmän kehittäminen vuodesta 2002 alkaen
3.1. Durchzuführende technische Arbeiten
3.1. Tekniset valmistelut
3.1.1. Projektmanagement ab 2002
3.1.1. Hankkeen hallinnointi vuodesta 2002 alkaen
Da die Kommission ab 2002 mit der Verwaltung der technischen Projektentwicklung betraut ist, möchte sie aus dem von ihr vorgesehenen Konzept eine Reihe von Schlüsselelementen erwähnen, die den Erfolg des Projekts in einem knappen Zeitplan sicherstellen sollen. Sie wird:
Koska komissio hallinnoi teknistä kehittämishanketta vuodesta 2002 alkaen, se haluaa täsmentää eräitä toimintasuunnitelmansa keskeisiä kohtia, joiden tarkoituksena on varmistaa, että työ valmistuu tiukan aikataulun mukaisesti. Komissio
* sowohl die Kohärenz der im Rahmen der Ratsstruktur durchgeführten Arbeiten als auch deren Kontinuität gewährleisten. Die Entwicklung des SIS II wird in enger Kooperation mit den Mitgliedstaaten erfolgen, insbesondere durch die nach den belgischen und schwedischen Initiativen vom Rat zu beschließenden Komitologie.
* varmistaa, että hanke toteutetaan johdonmukaisesti neuvostossa tehtyjen valmistelujen pohjalta. SIS II -tietojärjestelmää kehitetään tiiviissä yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa noudattaen komiteamenettelyä, jonka neuvosto vahvistaa Belgian ja Ruotsin esittämien aloitteiden pohjalta.
* die angemessenen Mittel für das Projektmanagement verlangen. Derzeit wird eine Projektmanagementgruppe zusammengestellt, die die Projektentwicklung koordinieren wird und eine klar festgelegte Kontaktstelle für die Mitgliedstaaten darstellen wird (vgl. Anhang). Bei Bedarf werden zusätzlich externe Experten herangezogen.
* pyytää hankkeen hallinnointiin tarvittavia resursseja. Hanketta koordinoimaan ollaan parhaillaan perustamassa erityisryhmää, johon jäsenvaltioiden on helppo ottaa yhteyttä (ks. liite). Tarvittaessa käytetään myös muita ulkopuolisia asiantuntijoita.
* die internen Richtlinien, die sie für andere wichtige IT-Projekte entwickelt hat, berücksichtigen, insbesondere jene, die mit Blick auf die Integration der Sicherheitsaspekte in einem frühen Stadium ausgearbeitet wurden. Die Beachtung dieser Richtlinien wird ferner die öffentlichen Beschaffungsverfahren erleichtern. Darüber hinaus wird die Kommission von früheren, möglicherweise relevanten Arbeiten profitieren, z. B. bestimmten Projekten, Studien und Forschungen, die im Rahmen des Programms Technologien der Informationsgesellschaft (Fünftes Rahmenprogramm), des Programms über den Datenaustausch zwischen Verwaltungen (IDA), der Initiative eEurope oder von EURODAC durchgeführt wurden.
* ottaa huomioon suuntaviivat, jotka se on laatinut muita keskeisiä tietotekniikkaan liittyviä hankkeita varten, erityisesti turvallisuusominaisuuksien huomioimiseksi jo järjestelmän kehittämisen alkuvaiheissa. Suuntaviivojen noudattaminen helpottaa myös julkisia hankintoja koskevia menettelyjä. Lisäksi komissio pyrkii hyödyntämään aiheeseen liittyviä aiempia hankkeita ja selvityksiä, jotka on toteutettu tietoyhteiskunnan teknologiaohjelman (viidennen puiteohjelman), hallintojenvälisen tietojenvaihto-ohjelman (IDA), eEurope-aloitteen tai Eurodacin yhteydessä.
* gewährleisten, dass eine externe und unabhängige Qualitätskontrolle (einschließlich der nachfolgend beschriebenen Durchführbarkeitsstudie) erfolgt.
* varmistaa, että laadunvalvonta (johon sisältyy jäljempänä mainittu toteutettavuustutkimus) annetaan ulkoisen, riippumattoman asiantuntijatahon tehtäväksi.
* gewährleisten, dass die Anforderungen des Datenschutzes in allen Abschnitten der Entwicklungsphase erfuellt werden. Die Gemeinsame Schengen-Kontrollinstanz wird in dieser Hinsicht eine Rolle spielen. Nach deren Einrichtung wird zum gegebenen Zeitpunkt der Europäische Datenschutzbeauftragte ebenfalls die ihm durch die Verordnung vom 18. Dezember 2000 [12] zugewiesenen Aufgaben übernehmen.
* varmistaa, että tietosuojavaatimuksia noudatetaan järjestelmän kehittämisen kaikissa vaiheissa. Schengenin yhteisellä valvontaviranomaisella on tässä suhteessa tärkeä tehtävä. Aikanaan perustettavalla Euroopan tietosuojavaltuutetulla on niin ikään tähän liittyviä tehtäviä, joista säädetään 18 päivänä joulukuuta 2000 annetussa asetuksessa [12].
[12] Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft und zum freien Datenverkehr.
[12] Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 45/2001, annettu 18 päivänä joulukuuta 2000, yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta.
3.1.2. Technische Aspekte
3.1.2. Tekniset näkökohdat
3.1.2.1. Phasen der technischen Entwicklung des SIS II-Projekts
3.1.2.1. SIS II -tietojärjestelmän tekninen kehittäminen
Die Planung der technischen Entwicklung des SIS II wird sich nach dem nachfolgend dargestellten Ablauf richten. Die Kommission erinnert jedoch daran, dass ein guter Start des Projekts davon abhängt, dass die Mitgliedstaaten sich zunächst auf die Hauptfunktionalitäten des SIS II verständigen, und der erfolgreiche Abschluss des Projekts voraussetzt, dass diese sich rechtzeitig auf die Funktionen und Daten einigen, die von der endgültigen technischen Lösung verwaltet werden sollen.
SIS II -tietojärjestelmän teknisessä kehittämisessä noudatetaan jäljempänä esitettävää suunnitelmaa. Komissio haluaa kuitenkin muistuttaa, että ennen kuin hanke voidaan käynnistää, jäsenvaltioiden on päästävä sopimukseen SIS II -tietojärjestelmän tärkeimmistä toiminnoista. Vastaavasti hankkeen loppuunsaattaminen edellyttää, että hyvissä ajoin määritellään, mitä toimintoja ja tietoja lopullisen teknisen ratkaisun avulla on tarkoitus käsitellä.
(1) Vorbereitende Arbeiten und Durchführbarkeitsstudie
(1) Valmistelutyöt ja toteutettavuustutkimus
Ergänzend zu den im Rat [13] derzeit durchgeführten vorbereitenden Arbeiten wird eine Durchführbarkeitsstudie in Auftrag gegeben, die in enger Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten erstellt werden wird, um die technischen, finanziellen und organisatorischen Aspekte der Entwicklung und Einrichtung des SIS II abzudecken.
Neuvostossa suoritettujen valmistelutöiden [13] täydentämiseksi tilataan toteutettavuustutkimus, jota valmistellaan tiiviissä yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa ja jonka on määrä kattaa SIS II -tietojärjestelmän kehittämisen ja käyttöönoton tekniset, taloudelliset ja organisatoriset näkökohdat.
[13] Die wichtigsten bisher von der SIS-TECH-Arbeitsgruppe des Rates im Rahmen der vorbereitenden Arbeiten für SIS II erstellten Dokumente werden eingehend berücksichtigt.
[13] SIS II -tietojärjestelmän valmistelun yhteydessä otetaan huomioon tärkeimmät neuvoston SIS-TECH-työryhmän laatimat asiakirjat.
Die Studie wird mit sich ändernden politischen und rechtlichen Zwängen zurechtkommen müssen. Die gegenwärtige Debatte über die Natur des SIS wird sich auf die zu prüfende technische Lösung auswirken, da es z. B. einen signifikanten Unterschied gibt zwischen einem System, das lediglich Nachrichten weiterleitet, und einem System, das auch Anfragen von Endnutzern verarbeiten kann, wie in einigen Vorschlägen gefordert wird.
Tutkimuksessa on otettava huomioon muuttuvat poliittiset ja oikeudelliset olosuhteet. Parhaillaan käytävä keskustelu SIS-tietojärjestelmän luonteesta vaikuttaa siihen, millaista teknistä ratkaisua toteutettavuustutkimuksessa tarkastellaan; järjestelmä, jossa vain toimitetaan viestejä eteenpäin, edellyttää aivan erilaisia ominaisuuksia kuin järjestelmä, jossa käyttäjät voivat myös tehdä hakuja, kuten on ehdotettu.
Mit der Studie soll die Durchführbarkeit eines strategischen Konzepts beurteilt werden, durch das eine erweiterungsfähige technische Infrastruktur stufenweise an die aktuellen und künftigen Anforderungen angepasst werden kann. Sie soll ferner einen realistischen Zeitplan für die Einrichtung des Systems aufzeigen, zur Ermittlung notwendiger Maßnahmen zur Minderung oder Beseitigung von Risiken bei der Implementierung beitragen und die für den erfolgreichen Abschluss des Projekts innerhalb der vorgegebenen Fristen notwendigen Bedingungen prüfen.
Tutkimuksessa on arvioitava mahdollisuuksia noudattaa strategiaa, jonka mukaan teknistä rakennetta voitaisiin vähitellen laajentaa ja mukauttaa nykyisiin ja tuleviin vaatimuksiin. On myös selvitettävä, millaisen aikataulun mukaan järjestelmä voitaisiin ottaa käyttöön, sekä millä tavoin sen toteuttamiseen liittyviä riskitekijöitä voitaisiin vähentää tai poistaa. Lisäksi on tutkittava, mitä toimia tarvitaan hankkeen toteuttamiseksi annetussa määräajassa.
Darüber hinaus wird in der Studie geprüft werden, ob ein zentralisiertes oder dezentralisiertes System effizienter wäre, obwohl diese Entscheidung über die technische Arbeit hinausgeht und auf politischer Ebene getroffen werden muss [14].
Tutkimuksessa on myös vertailtava keskitetyn ja hajautetun järjestelmän tehokkuutta, joskin tästä vaihtoehdosta on päätettävä poliittisella tasolla. [14]
[14] Es sollte genau festgelegt werden, dass die Entscheidung für oder gegen eine zentrale Stelle des SIS II von der Beurteilung der Notwendigkeit unterschieden werden sollte, über eine zentrale Organisation zur Durchführung einer Reihe von Aufgaben, wie z. B. Helpdesk für Nutzer oder Überwachung der Sicherheitsaspekte, zu verfügen, wenn das SIS II in Betrieb sein wird.
[14] Sitä, onko SIS II -tietojärjestelmässä oltava keskustietokanta vai ei, ja toisaalta sitä, tarvitaanko SIS II -tietojärjestelmän käyttöönoton jälkeen esimerkiksi käyttötuki- tai turvallisuusvalvontatehtäviin erillistä keskusviranomaista, on tarkasteltava erillisinä kysymyksinä.
Schließlich soll die Studie eine solide Grundlage zur Sicherstellung der Personal- und Finanzmittel liefern, die sowohl für den Abschluss des Projekts als auch für die Funktionsfähigkeit der abschließend gewählten technischen Lösung notwendig sind.
Toteutettavuustutkimuksen perusteella saadaan myös tietoa taloudellisten ja henkilöresurssien tarpeesta sekä hankkeen kehittämisvaiheessa että sen jälkeen kun valittu tekninen ratkaisu on otettu käyttöön.
(2) Entwicklungs- und Aufbauphase (durch öffentliche Auftragsvergabe)
(2) Kehittämis- ja rakennusvaihe (julkinen hankintamenettely)
Die Durchführung einer Ausschreibung zur Auswahl des Lieferanten der technischen Lösung, der unter der Verantwortung und sorgfältigen Aufsicht der Kommission mit der Implementierung des Systems beginnen wird, markiert den Anfang der zweiten Phase.
Hankkeen toisen vaiheen aluksi julkaistaan tarjouskilpailu ja valitaan sen perusteella teknisen käyttöjärjestelmän tuottava yritys, joka aloittaa järjestelmän toteuttamisen komission vastuulla ja sen tiukan valvonnan alaisena.
Bei der Formulierung der technischen Spezifikationen der Ausschreibung für das SIS II sind die Ergebnisse der Durchführbarkeitsstudie zu berücksichtigen. Die Spezifikationen müssen die vom Rat beschlossenen Anforderungen gebührend berücksichtigen (Daten, Funktionalitäten, Zugang etc.) oder, in Ermangelung eines solchen Beschlusses, Optionen für neue Anforderungen ermöglichen, die möglicherweise gestellt werden. Ferner sollten sie die Kommission in die Lage versetzen, stets die Kontrolle über die Systementwicklung zu behalten.
SIS II -tietojärjestelmän tekniset ominaisuudet hahmotellaan tarjouskilpailua varten toteutettavuustutkimuksen tulosten perusteella. Teknisissä määräyksissä on otettava asianmukaisella tavalla huomioon neuvoston hyväksymät vaatimukset (tiedot, toiminnot, käyttöoikeudet jne.) tai, jos näistä kysymyksistä ei ole päästy yksimielisyyteen, jätettävä tilaa mahdollisesti esitettäville uusille vaatimuksille. Teknisten määräysten pitäisi lisäksi antaa komissiolle mahdollisuus valvoa järjestelmän kehittämistä.
(3) Abnahme und individuelle Anpassung
(3) Hyväksymis- ja mukauttamisvaihe
Die Abnahmeprüfungen erfolgen vor der individuellen Anpassung, wenn die vorgeschlagene Lösung den definierten technischen Anforderungen gegenüber gestellt wird, und in einem späterem Stadium nach der individuellen Anpassung, unter Berücksichtigung der durch die Nutzer formulierten Anforderungen. Der Inhalt der individuellen Anpassung hängt von der Flexibilität der gewählten Lösung ab, also davon, ob sie neuen Funktionen angepasst werden muss oder sich selbständig anpasst, um neue Funktionalitäten verarbeiten zu können.
Ennen järjestelmän mukauttamista tehdään hyväksymistestejä, joissa ehdotettua ratkaisua verrataan sille asetettuihin teknisiin vaatimuksiin ja myöhemmin mukauttamisen jälkeen käyttäjien esittämiin vaatimuksiin. Se, mitä mukauttamisen yhteydessä tehdään, riippuu valitun ratkaisun joustavuudesta ja siitä, onko sitä mukautettava uusiin toimintoihin.
(4) Migration zu SIS II und Vorbereitung der Betriebsphase
(4) Siirtyminen SIS II -tietojärjestelmään ja käytön valmistelu
Die Migration von SIS I zu SIS II stellt gemeinsam mit der Vorbereitung der Integration der neuen Mitgliedstaaten die Endphase des Projekts dar.
Hankkeen viimeinen vaihe kattaa siirtymisen SIS I -tietojärjestelmästä SIS II:een ja uusien jäsenvaltioiden integroimisen järjestelmän käyttäjiksi.
Die Migration zu SIS II wird einer Risikoanalyse unterzogen. Mit dieser Analyse soll festgestellt werden, ob es effizienter ist, in einer der endgültigen Inbetriebnahme vorgeschalteten Phase beide Systeme parallel zu betreiben oder direkt die Migration von SIS I zu SIS II vorzunehmen.
SIS II -tietojärjestelmään siirtymisestä tehdään riskiarviointi, jonka tarkoituksena on selvittää, olisiko kumpaakin järjestelmää käytettävä jonkin aikaa rinnakkain vai olisiko tehokkaampaa siirtyä SIS I:stä suoraan SIS II:een.
Um einen erfolgreichen Start der Betriebsphase zu gewährleisten, sollte darüber hinaus in der unter Punkt 2 beschriebenen Ausschreibung sichergestellt werden, dass der Auftragnehmer Lösungen für die Wartungs- und Support-Funktionen anbietet.
Jotta järjestelmän käyttöönotto sujuisi mahdollisimman helposti, (2) kohdassa tarkoitetun tarjouskilpailun yhteydessä tulisi varmistaa, että järjestelmän toimittaja huolehtii myös sen ylläpidosta ja tukitoiminnoista.
3.1.2.2. Wichtigste technische Anforderungen
3.1.2.2. Tärkeimmät tekniset vaatimukset, jotka on otettava huomioon
Die derzeitigen technischen Merkmale des SIS müssen bei der Definition der vom SIS II zu erfuellenden technischen Anforderungen berücksichtigt werden. Das System hat derzeit im wesentlichen die Funktion, die Gültigkeit von Nachrichten eines Mitgliedstaates an alle anderen Mitgliedstaaten zu validieren, diese weiterzuleiten und ferner zu gewährleisten, dass alle Staaten über dieselben Daten verfügen. Das System ist rund um die Uhr in Betrieb und muss durch Merkmale geschützt werden, die einen hohen Verfügbarkeitsgrad und hohe Sicherheitsstandards ermöglichen.
SIS II -tietojärjestelmän tekniset ominaisuudet on suunniteltava nykyisen järjestelmän pohjalta. Periaatteessa nykyisen järjestelmän tehtävänä on validoida ja toimittaa eteenpäin jäsenvaltioiden viestejä kaikille muille jäsenvaltioille ja varmistaa, että kaikilla on samat tiedot. Järjestelmä toimii ympäri vuorokauden, ja sen on oltava helposti suuren käyttäjämäärän käytettävissä ja turvallinen.
Auf dieser Grundlage und unter Berücksichtigung der Ziele und Funktionalitäten des SIS sowie der Notwendigkeit, beim neuen System die derzeitigen Unzulänglichkeiten zu vermeiden, sollte eine technische Lösung die folgenden grundlegenden Merkmale aufweisen:
Tältä pohjalta ja ottaen huomioon SIS-tietojärjestelmän tavoitteet ja toiminnot sekä sen, että olisi pyrittävä välttämään nykyisten puutteiden siirtyminen uuteen järjestelmään, olisi valittava tekninen ratkaisu, jolla on seuraavat perusominaisuudet:
- das SIS II muss auf der Basis moderner Standardtechnologie entwickelt werden, die eine einfache und kontrollierbare Lösung ermöglicht und zu einer Senkung der Wartungs- und Änderungskosten im Vergleich zum derzeitigen System führt;
- SIS II -tietojärjestelmän tulisi perustua nykyaikaiseen, valmiiseen teknologiaan, niin että käyttöjärjestelmä on yksinkertainen ja helposti hallinnoitava, jolloin myös ylläpitokustannukset pienenevät ja muutoksia nykyiseen järjestelmään nähden tarvitaan mahdollisimman vähän,
- die IT-Lösung sollte nach ihrer Inbetriebnahme leicht angepasst werden können, um neue Felder oder Datenkategorien aufzunehmen. Es sollte ferner möglich sein, den Aufbau des Systems fortzusetzen, während schrittweise neue Funktionen integriert werden;
- käyttöjärjestelmää pitäisi voida myöhemminkin mukauttaa helposti esim. lisäämällä siihen uusia kenttiä tai tietoluokkia. Järjestelmää pitäisi myös voida kehittää lisäämällä siihen vähitellen uusia toimintoja,
- eine spezifische Anforderung sollte die Verkürzung der für das Testen und die Durchführung von Änderungen, wie z. B. die Integration neuer Mitgliedstaaten, notwendigen Zeit sein. In diesem Zusammenhang wäre die Entwicklung gemeinsamer nationaler Schnittstellen ein entscheidender Faktor;
- erityisvaatimuksena tulisi olla testaamiseen ja muutosten tekemiseen, esimerkiksi uusien jäsenvaltioiden integroimiseen, kuluvan ajan lyhentäminen. Yhteisten kansallisten käyttöliittymien kehittäminen on tässä suhteessa keskeinen tekijä.
- angesichts der großen Zahl von Endnutzern des SIS II und potenzieller neuer Funktionalitäten muss die neue Lösung größere Datenmengen bewältigen können als das derzeitige SIS;
- koska SIS II -tietojärjestelmällä on paljon käyttäjiä ja mahdollisesti myös uusia toimintoja, uuden käyttöjärjestelmän on voitava käsitellä suurempia tietomääriä kuin nykyisen SIS:n,
- die Gewährleistung der Sicherheit ist für das Projekt von entscheidender Bedeutung. Daher wird hier auf der vollständigen Liste der bestehenden Vorschriften aufgebaut werden. Die Nutzung Gemeinsamer Normen und andere Möglichkeiten werden untersucht werden.
- turvaominaisuuksien varmistaminen on erittäin tärkeää ja tässä tulisi käyttää pohjana nykyisiä ominaisuuksia. Yhteisten sääntöjen soveltamista yms. tutkitaan.
3.1.2.3. Frage des künftigen vom SIS II zu nutzenden Netzes
3.1.2.3. SIS II -tietojärjestelmän verkkoratkaisu
Die Festlegung des vom SIS II zu nutzenden Netzes (und die Gewährleistung der Sicherheit) sollte als ein eigenständiger Teil der gesamten Lösung betrachtet werden, der zumindest als ein Teilprojekt im Rahmen des Gesamtprojekts zu behandeln ist. Im Fall eines zentralisierten Systems sind drei wesentliche Optionen zu nennen, die weiter zu prüfen sind:
SIS II -tietojärjestelmän käyttämän verkon (ja sen turvaominaisuuksien) määrittely on erillinen kysymys uuden käyttöjärjestelmän luomisessa ja sitä tulisi käsitellä hankkeessa erikseen. Jos päätetään käyttää keskitettyä järjestelmää, voidaan esittää kolme vaihtoehtoa:
* die Nutzung des derzeitigen Netzes "SISNET", das erweitert und angepasst werden müsste, um die erhöhte Zahl der Mitgliedstaaten zu bewältigen und ein moderneres Kommunikationsprotokoll zu unterstützen;
* nykyisen SISNET-verkoston käyttöä laajennetaan ja mukautetaan sitä niin, että se voi käsitellä useampia jäsenvaltioita ja uudenaikaisempaa tiedonsiirtoprotokollaa,
* die Nutzung der generischen Dienste von IDA; insbesondere das europäische Verwaltungsnetz TESTA
* käytetään IDA-verkoston yleispalveluja, erityisesti hallinnon käyttöön tarkoitettua TESTA-verkostoa,
* ein vollständig neues Netz. Diese Option ist offensichtlich die teuerste Lösung und würde Planungen, die Ausarbeitung von Spezifikationen, Implementierungsphasen etc. erforderlich machen, wie sie oben beschrieben wurden.
* otetaan käyttöön kokonaan uusi verkosto. Tämä on kaikkein kallein ratkaisu ja edellyttää edellä kuvatun kaltaista suunnittelua, teknisten määräysten laatimista ja toteuttamista.
3.2. Institutioneller Rahmen für die Ausarbeitung der für die Entwicklung des SIS II notwendigen Maßnahmen
3.2. SIS II -tietojärjestelmän kehittämistoimien institutionaalinen kehys
Die Einrichtung des SIS II ist ein umfangreiches Projekt von hoher politischer Bedeutung. Um dieses Projekt innerhalb der festgelegten Fristen durchzuführen, bedarf es eindeutig der gemeinsamen intensiven Bemühungen aller betroffenen Institutionen und der Mitgliedstaaten. Doch je nach Art der zur Entwicklung des SIS II und dessen Einrichtung zu beschließenden Maßnahmen sind die einzelnen Beteiligten unterschiedlich stark eingebunden. Dabei ist zwischen technischen und organisatorischen Maßnahmen und Beschlüssen einerseits und legislativen Maßnahmen andererseits zu unterscheiden.
SIS II -tietojärjestelmän käyttöönotto on poliittisesti erittäin merkittävä hanke. Hanke voidaan toteuttaa annetussa ajassa vain jos kaikki siihen osallistuvat toimielimet ja jäsenvaltiot kokoavat voimansa yhteen. Niillä on kuitenkin erilaisia tehtäviä sen mukaan, millaisia toimia SIS II -tietojärjestelmän kehittämistä ja käyttöönottoa varten on toteutettava. On mm. erotettava toisistaan tekniset ja järjestelmän organisointiin liittyvät toimet ja päätökset ja toisaalta tarvittavat säädökset.
Die technischen Maßnahmen und Beschlüsse, darunter die Aufnahme der Durchführbarkeitsstudie im Jahr 2002 und daraufhin die öffentliche Ausschreibung für die Einrichtung des SIS II, liegen im Zuständigkeitsbereich der Kommission.
Tekniset toimet ja päätökset eli toteutettavuustutkimuksen käynnistäminen vuonna 2002 ja sen jälkeen tarjouskilpailun julkaiseminen SIS II -tietojärjestelmän käyttöönottoa varten kuuluvat komission vastuualueeseen.
Wie jedoch bereits erwähnt, wird sie diese Aufgabe nicht alleine übernehmen und im Rahmen der von den belgischen und schwedischen Initiativen vorgesehenen Komitologie auf die Sachkenntnis der Mitgliedstaaten zurückgreifen.
Kuten edellä jo mainittiin, komissio ei toimi tässä tehtävässä yksin, vaan tukeutuu jäsenvaltioiden asiantuntemukseen Belgian ja Ruotsin aloitteissa esitetyn komiteamenettelyn mukaisesti.
Die Information des Europäischen Parlaments über die Arbeiten erfolgt gemäß der Komitologie, die im Beschluss des Rates Nr. 1999/468/EG vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse vorgesehen ist [15], und gemäß der diesbezüglichen Vereinbarung zwischen dem Europäischen Parlament und der Kommission [16].
Euroopan parlamentille ilmoitetaan työn etenemisestä menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen N:o 1999/468/EY [15] sekä Euroopan parlamentin ja komission välillä tästä aiheesta tehdyn sopimuksen [16] mukaisesti.
[15] Amtsblatt Nr. L184 vom 17.7.1999, S. 23.
[15] EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23.
[16] Amtsblatt Nr. L256 vom 10.10.2000, S. 19.
[16] EYVL L 256, 10.10.2000, s. 19.
Als Rechtsgrundlagen für die legislativen Maßnahmen, die sich im Wesentlichen auf die in den Artikeln 92 bis 118 des Schengener Übereinkommens aufgeführten Aspekte des SIS beziehen, müssen die geeignete Bestimmung oder die geeigneten Bestimmungen aus den Verträgen dienen. Sie werden daher nicht im Rahmen der oben genannten Komitologie behandelt.
Lainsäädäntötoimenpiteet koskevat lähinnä Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 92-118 artiklan määräyksiä, ja niiden on nojauduttava perustamissopimusten asianmukaisiin määräyksiin; niitä ei siis käsitellä edellä mainitun komiteamenettelyn yhteydessä.
Demzufolge übernehmen die Institutionen und die Mitgliedstaaten die ihnen gemäß diesen Rechtsgrundlagen obliegenden Aufgaben. Es ist darauf hinzuweisen, dass die Mitgliedstaaten wie auch die Kommission über das in den Verträgen vorgesehene Initiativrecht verfügen, dies jedoch nur für die auf Titel IV EU-Vertrag begründeten Maßnahmen gilt. Die Mitgliedstaaten verfügen über das Initiativrecht nur bis zum 30. April 2004.
Eri toimielimet ja jäsenvaltiot toteuttavat siten tehtäviä, jotka niille kuuluvat kyseisten oikeusperustojen nojalla. On huomattava, että perussopimuksissa tarkoitettu aloiteoikeus kuuluu sekä jäsenvaltioille että komissiolle, mutta että jäsenvaltioilla on aloiteoikeus EY:n perustamissopimuksen IV osastoon perustuvien toimenpiteiden osalta vain 30. huhtikuuta 2004 asti.
Die Kommission erachtet es für besonders wichtig, die Maßnahmen aus den beiden Kategorien klar zu definieren, um festzulegen, in welchem institutionellen Rahmen die einzelnen Maßnahmen zu behandeln sind. Zu diesem Zweck wird die Erklärung anlässlich der Annahme der beiden belgischen und schwedischen Initiativen Auflistungen mit Elementen des SIS II enthalten. Diese Elemente gehen entweder aus der Komitologie hervor, die zur Unterstützung der Kommission bei ihren technischen Arbeiten eingerichtet wurde, oder aus den gesetzgeberischen Initiativen, die im Rahmen des vom belgischen Vorsitz initiierten Programms entwickelt werden sollen.
Komissio korostaa, että kumpaankin ryhmään kuuluvat toimenpiteet on määriteltävä selkeästi, jotta niiden käsittelyä toimielimissä voidaan selkeyttää. Tätä varten Belgian ja Ruotsin tekemien aloitteiden vahvistamisen yhteydessä annetaan julistus, jossa luetellaan, mitkä SIS II -tietojärjestelmän kehittämiseen liittyvistä toimista kuuluvat komiteamenettelyn piiriin, jonka tarkoituksena on avustaa komissiota järjestelmän teknisissä valmistelutöissä, ja mitkä taas ovat lainsäädäntöaloitteita, jotka on käsiteltävä puheenjohtajamaa Belgian parhaillaan valmisteleman ohjelman yhteydessä.
3.3. Festlegung der geeigneten Rechtsgrundlagen der Vorschläge für Rechtsakte zur Entwicklung des SIS II
3.3. SIS II -tietojärjestelmän kehittämistä koskevien säädösehdotusten oikeusperustojen määrittäminen
Als Rechtsgrundlage für diese zur Entwicklung des SIS II erforderlichen Rechtsinstrumente müssen die geeignete Bestimmung oder die geeigneten Bestimmungen der Verträge dienen. Im Jahr 1999 war die bei der Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der EU über dieses Thema geführte Debatte durch eine im Wesentlichen pragmatische und an sich legitime Sorge getrübt. Man wollte vermeiden, die Betriebsbereitschaft des SIS durch die Festlegung einer doppelten Rechtsgrundlage in den Verträgen zu gefährden. Die Kommission ist der Ansicht, dass in diesem Punkt jetzt eine Einigung erzielt werden kann.
SIS II -tietojärjestelmän kehittämiseen tarvittavien säädösten tulee nojautua perustamissopimusten asianmukaisiin määräyksiin. Asiasta keskusteltiin vuonna 1999, kun Schengenin säännöstö oli sisällytettävä osaksi Euroopan unionia. Silloin ei haluttu määrittää SIS-tietojärjestelmälle perustamissopimuksissa kahta eri oikeusperustaa, koska pelättiin (sinänsä perustellusti) tämän vaikeuttavan järjestelmän toimintaa. Komissio katsoo, että asiasta pitäisi nyt päästä sopimukseen.
Bereits während der Arbeiten zur Aufteilung des Schengen-Besitzstandes hat die Kommission unterstrichen, dass das SIS ein wesentliches Element der im Rahmen des Schengener Übereinkommens entwickelten Zusammenarbeit ist. Allerdings diene es keinem Selbstzweck, sondern der Schaffung von Maßnahmen und Kooperationsformen, die in den anderen Kapiteln des Schengener Übereinkommens aufgeführt sind. Die Bestimmungen über die Einrichtung des SIS sowie dessen Betrieb und Nutzung legen diesbezüglich explizit fest, dass der Zweck des SIS in der Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit und in der Anwendung der Bestimmungen über den freien Personenverkehr liegt (Artikel 93). Deshalb kann das SIS nicht zu einem Instrument reduziert werden, das ausschließlich im Dienste der Zusammenarbeit der Polizei- und Justizbehörden in Strafsachen im Schengener Rahmen steht, und unterliegt nicht allein Titel VI EU-Vertrag. Vielmehr handelt es sich um ein "pfeilerübergreifendes" Instrument, das ebenfalls dem ersten Pfeiler unterliegt.
Näkemys, jota komissio puolusti määritettäessä Schengenin säännöstön eri osien oikeusperustoja, oli se, että vaikka SIS liittyykin olennaisesti Schengenin säännöstön nojalla tehtävään yhteistyöhön, järjestelmä ei kuitenkaan ole itsessään päämäärä vaan väline, jonka avulla toteutetaan Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen muissa luvuissa tarkoitettuun yhteistyöhön liittyviä toimenpiteitä ja tehtäviä. SIS-tietojärjestelmän perustamista ja käyttöä koskevat määräykset ovat tältä osin yksiselitteiset: järjestelmän tarkoituksena on varmistaa yleisen turvallisuuden säilyminen ja henkilöiden vapaata liikkuvuutta koskevien määräysten toteutuminen (93 artikla). SIS ei siis ole pelkästään Schengenin säännöstön nojalla rikosasioissa tehtävän oikeudellisen ja poliisiyhteistyön väline eikä perustu yksin Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osastoon, vaan myös ensimmäiseen pilariin.
Zur Begründung dieser Interpretation führt die Kommission an, dass die in Artikel 96 aufgeführten Ausschreibungen von den zuständigen Behörden im Rahmen der Verfahren zur Visumerteilung, der Personenkontrollen an den Außen- und Binnengrenzen des Schengengebietes (Einhaltung der Einreise- und Besuchsbestimmungen) sowie im Rahmen der Verfahren zur Erteilung von Aufenthaltstiteln und der Ausländerverwaltung genutzt werden. Diese Bereiche unterliegen seit Inkrafttreten des Amsterdamer Vertrags dem EG-Vertrag, insbesondere Artikel 62. Aus diesem Grund vertritt die Kommission die Ansicht, dass Artikel 62, 63 und 66 EG-Vertrag die Rechtsgrundlage für Artikel 96 des Schengener Übereinkommens bilden.
Komissio muistuttaa tämän tulkinnan tueksi, että toimivaltaiset viranomaiset käyttävät 96 artiklassa tarkoitettuja ilmoituksia viisumien myöntämismenettelyissä, ulkorajoilla ja Schengen-alueella tehtävissä henkilötarkastuksissa (maahantuloa ja lyhytaikaista oleskelua koskevien sääntöjen noudattaminen) sekä oleskelulupien myöntämistä ja ulkomaalaisten oleskelun hallinnointia koskevissa menettelyissä. Nämä kysymykset ovat Amsterdamin sopimuksen voimaantulon jälkeen kuuluneet EY:n perustamissopimuksen ja erityisesti sen 62 artiklan soveltamisalaan. Komissio onkin sitä mieltä, että Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 96 artiklan oikeusperusta on EY:n perustamissopimuksessa (sen 62, 63 ja 66 artikla).
Doch obgleich eine unter Artikel 96 genannte Ausschreibung zur Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung beitragen kann, bilden die aus ihr resultierenden Maßnahmen keine Form der polizeilichen Zusammenarbeit im Sinne von Titel VI EU-Vertrag (und der Bestimmungen von Titel III "Polizei und Sicherheit" des Schengener Übereinkommens). Die aufgrund einer Ausschreibung zum Zweck der Einreiseverweigerung ergriffenen Maßnahmen gehören in den Bestimmungsbereich über die Einreise und den Aufenthalt von Ausländern; dies gilt sowohl für die Verweigerung eines Visums, für die Einreiseverweigerung an einer der Außengrenzen als auch für die Abschiebung, wenn die Person im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten angetroffen wurde.
Vaikka 96 artiklassa tarkoitettu ilmoitus voikin edistää yleisen järjestyksen säilymistä, sen perusteella toteutetaan yleensä toimia, jotka eivät kuulu poliisiyhteistyöhön siinä merkityksessä kuin siitä määrätään Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osastossa (ja Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen III osaston "Poliisi ja turvallisuus" määräyksissä). Maahantulokieltoa koskevan ilmoituksen perusteella toteutettavat toimet kuuluvat ulkomaalaisten maahantuloa ja oleskelua koskeviin asioihin, olipa kyseessä sitten viisumin epääminen, palauttaminen ulkorajalle tai maastapoistaminen, jos henkilö tavataan Schengen-alueelta.
Die Kommission vertritt daher die Ansicht, dass für die SIS-spezifischen Elemente des Schengen-Besitzstandes, die sowohl unter den ersten als auch unter den dritten Pfeiler fallen (insbesondere die Bestimmungen über die Einrichtung, den Betrieb und die Nutzung des SIS sowie die Datenschutzbestimmungen) von einer doppelten Rechtsgrundlage ausgegangen werden muss.
Komission mielestä niillä SIS-tietojärjestelmään liittyvillä Schengenin säännöstön osilla, jotka kuuluvat sekä ensimmäiseen että toiseen pilariin (SIS-tietojärjestelmän luomista ja käyttöä sekä tietosuojaa koskevat määräykset), olisi katsottava olevan kaksi oikeusperustaa.
Diese doppelte Natur des SIS wird nach Meinung der Kommission ferner sowohl durch den Ratsbeschluss, der Großbritannien die partielle Teilnahme am SIS gestattet, als auch durch die beiden belgischen und schwedischen Initiativen bestätigt, die in dem den "freien Verkehr" betreffenden Teil auf dem ersten Pfeiler und in dem die Zusammenarbeit der Polizei- und Justizbehörden in Strafsachen betreffenden Abschnitt auf dem dritten Pfeiler basieren.
Komissio huomauttaa, että myös neuvoston päätös, jolla Yhdistyneelle kuningaskunnalle annetaan lupa osallistua osittain SIS-tietojärjestelmän toimintaan, sekä Belgian ja Ruotsin aloitteet, jotka "vapaata liikkuvuutta" koskevan osan kannalta perustuvat ensimmäiseen pilariin ja oikeudellista ja poliisiyhteistyötä koskevan osan kannalta kolmanteen pilariin, tukevat käsitystä SIS-tietojärjestelmän monitahoisuudesta.
Diese Erwägungen zur sogenannten Aufteilung des Schengen-Besitzstandes auf den ersten und den dritten Pfeiler gelten in gleicher Weise für die Vorschläge, die zur Entwicklung des SIS II erforderlich sind. Die Kommission ist folglich der Ansicht, dass sobald ein "pfeilerübergreifender" Vorschlag, d. h. der sowohl auf dem ersten als auch auf dem dritten Pfeiler basiert, rechtlich nicht durchführbar ist, parallele Initiativen unterbreitet werden müssen, die auf dem ersten und auf dem dritten Pfeiler beruhen.
Schengenin säännöstön eri osien jaottelu ensimmäisen ja kolmannen pilarin kesken koskee myös ehdotuksia SIS II -tietojärjestelmän kehittämiseksi. Koska ei ole mahdollista esittää ns. monipilarista ehdotusta, joka perustuisi sekä ensimmäiseen että kolmanteen pilariin, komissio katsoo, että on esitettävä rinnakkaiset ehdotukset, joista toinen perustuu ensimmäiseen ja toinen kolmanteen pilariin.
Es besteht hier eine komplexe Rechtslage. Allerdings ist die Festlegung der geeigneten Rechtsgrundlagen für die Vorschläge, die eine Entwicklung des Schengen-Besitzstandes darstellen, eine Pflicht, die aus dem Schengen-Protokoll hervorgeht und nach objektiven Überlegungen und unter Einhaltung der Verträge zu erfuellen ist.
Ongelma johtuu säädösteknisistä syistä. Schengenin säännöstön kehittämistä koskevien ehdotusten oikeusperustan määrittäminen on Schengen-pöytäkirjaan perustuva velvoite, joka on täytettävä objektiivisesti, perussopimuksia täysimääräisesti noudattaen.
Im Übrigen können diese Schwierigkeiten mit Hilfe rechtlich korrekter Lösungen behoben werden, beispielsweise durch den Beschluss einer gleichzeitigen Anwendung des Instruments des ersten Pfeilers und dem des dritten Pfeilers.
Näihin ongelmiin voidaan löytää juridisesti pätevä ratkaisu esimerkiksi päättämällä, että ensimmäiseen ja kolmanteen pilariin perustuvia säädöksiä sovelletaan samanaikaisesti.
3.4. Folgen der "variablen Geometrie"
3.4. Eriytetyn yhdentymisen vaikutukset
Eine weitere rechtliche Schwierigkeit ist die sogenannte "variable Geometrie", die in den Titel IV EU-Vertrag unterliegenden Bereichen Anwendung findet und aus den Protokollen im Anhang des Vertrags von Amsterdam über die Beteiligung der EU-Mitgliedstaaten Dänemark, Irland und Vereinigtes Königreich Großbritannien an den geplanten Maßnahmen hervorgeht. Hinzu kommt die Frage über die Beteiligung von Island und Norwegen an der Entwicklung des Schengener Besitzstandes gemäß dem Assoziierungsübereinkommen zwischen diesen Ländern und der Europäischen Union.
Toinen säädöstekninen hankaluus liittyy perustamissopimuksen IV osastoon liittyvillä aloilla sovellettavaan ns. eriytettyyn yhdentymiseen, joka perustuu Amsterdamin sopimukseen liitettyihin pöytäkirjoihin eräiden EU:n jäsenvaltioiden (Tanskan, Irlannin ja Yhdistyneen kuningaskunnan) osallistumisesta tiettyjen toimenpiteiden toteuttamiseen. Tähän liittyy myös kysymys Islannin ja Norjan osallistumisesta Schengenin säännöstön kehittämiseen, jota on tarkasteltava näiden maiden ja Euroopan unionin välillä tehdyn yhteistyösopimuksen pohjalta.
Mit Beschluss des Rates Nr. 2000/365/EU beteiligt sich das Vereinigte Königreich nicht an Artikel 96 des Schengener Übereinkommens und wird die anderen SIS-spezifischen Bestimmungen nur insoweit auf sich anwenden, wie sie nicht mit Artikel 96 in Zusammenhang stehen. Gemäß Artikel 8 Abs. 2 dieses Beschlusses gilt die Mitteilung des Vereinigten Königreichs an den Präsidenten des Rates nach Artikel 5 des Schengen-Protokolls als unwiderruflich erfolgt, dass es sich an allen Vorschlägen und Initiativen auf der Grundlage des Schengen-Besitzstandes beteiligen will und ihm mit diesem Beschluss das Recht dazu erteilt wurde. Dies gilt folglich für die Vorschläge zur Entwicklung des SIS II mit Ausnahme jener Vorschläge, die sich auf Artikel 96 beziehen.
Neuvoston päätöksen N:o 2000/365/EY nojalla Yhdistynyt kuningaskunta ei osallistu Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 96 artiklan määräysten täytäntöönpanoon ja osallistuu muiden SIS-tietojärjestelmää koskevien määräysten täytäntöönpanoon vain siltä osin kuin ne eivät liity 96 artiklaan. Tämän päätöksen 8 artiklan 2 kohdan nojalla Yhdistyneen kuningaskunnan katsotaan peruuttamattomasti ilmoittaneen neuvoston puheenjohtajalle Schengen-pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti, että se haluaa osallistua kaikkiin niihin Schengenin säännöstöön perustuviin ehdotuksiin ja aloitteisiin, joihin sillä on lupa osallistua. Tämä koskee siis myös SIS II -tietojärjestelmän kehittämiseen liittyviä ehdotuksia lukuun ottamatta niitä, jotka liittyvät 96 artiklaan.
Dasselbe gilt für Irland, da der derzeit in der Planung befindliche Ratsbeschlussentwurf ähnliche Mechanismen wie für das Vereinigte Königreich vorsieht.
Irlannin tilanteen pitäisi olla samanlainen, koska parhaillaan käsiteltävänä oleva luonnos neuvoston päätökseksi perustuu Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa sovittuun ratkaisuun.
Im Übrigen wird die Frage einer möglichen Beteiligung des Vereinigten Königreichs und Irlands an etwaigen neuen Funktionen für das SIS II durch die einschlägigen Protokolle im Anhang des Vertrags von Amsterdam und/oder die in Anwendung dieser Protokolle festgelegten Bestimmungen geregelt.
Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin mahdollinen osallistumisesta SIS II -tietojärjestelmän uusiin toimintoihin määrätään Amsterdamin sopimukseen liitetyissä pöytäkirjoissa ja/tai niiden soveltamista koskevissa määräyksissä.
In Bezug auf Dänemark ist zwischen den auf Titel VI EU-Vertrag und den auf Titel IV EG-Vertrag beruhenden Vorschlägen zu unterscheiden, da sich Dänemark nur an ersteren vollständig beteiligt [17]. Sofern es sich allerdings um Maßnahmen zur Entwicklung des Schengen-Besitzstandes handelt, kann Dänemark gemäß Artikel 5 dieses Protokolls innerhalb von sechs Monaten nach Beschluss einer solchen Maßnahme durch den Rat beschließen, die betreffende Maßnahme in einzelstaatliches Recht umzusetzen.
Tanskan osalta on otettava huomioon ehdotusten oikeusperusta, koska Tanska osallistuu täysimääräisesti Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osastoon perustuvien ehdotusten täytäntöönpanoon, mutta ei osallistu lainkaan EY:n perustamissopimuksen IV osastoon perustuvien ehdotusten täytäntöönpanoon. [17] Schengenin säännöstön kehittämiseen tähtäävien toimenpiteiden osalta Tanska voi pöytäkirjan 5 artiklan nojalla päättää erikseen viimeistään kuuden kuukauden kuluttua siitä, kun neuvosto on vahvistanut tietyn toimenpiteen, saattaako se kyseisen toimenpiteen osaksi kansallista lainsäädäntöään.
[17] Protokoll über die Position Dänemarks im Anhang des Vertrags von Amsterdam.
[17] Amsterdamin sopimukseen liitetty pöytäkirja Tanskan asemasta.
In Bezug auf Island und Norwegen schließlich sind die Artikel 92 bis 118 des Schengener Übereinkommens Teil des sachlichen Geltungsbereichs des Übereinkommens zwischen der Europäischen Union und diesen beiden Ländern über deren Assoziation bei der Einrichtung, Durchführung und Entwicklung des Schengen-Besitzstandes. Die Vorschläge für Rechtsakte zur Entwicklung des SIS II müssen folglich unabhängig von ihrer Rechtsgrundlage ebenfalls im Rahmen des mit diesem Übereinkommen eingerichteten gemischten Ausschusses behandelt werden [18].
Islannin ja Norjan osalta Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 92-118 artikla kuuluvat Euroopan unionin neuvoston ja näiden maiden välillä viimeksi mainittujen osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen tehdyn sopimuksen soveltamisalaan. SIS II -tietojärjestelmän kehittämistä koskevia säädösehdotuksia on siten niiden oikeusperustasta riippumatta käsiteltävä kyseisessä sopimuksessa perustetussa sekakomiteassa. [18]
[18] Die Assoziierung Islands und Norwegens bei den Arbeiten der Kommission im Rahmen der Komitologie muss nach Maßgabe des Schriftwechsels im Anhang des Assoziierungsübereinkommens geregelt werden.
[18] Islannin ja Norjan osallistumisesta komission työskentelyyn komiteamenettelyn puitteissa on määrättävä kyseiseen sopimukseen liitetyn kirjeenvaihdon mukaisesti.
3.5. Finanzielle Aspekte der Entwicklung des SIS II
3.5. SIS II -tietojärjestelmän kehittämisen taloudelliset näkökohdat
Die technische Entwicklung und Einrichtung des SIS II hat finanzielle Auswirkungen, die in diesem Stadium noch nicht endgültig absehbar sind. Eine ungefähre Vorstellung kann jedoch bereits auf der Grundlage der vom Rat in dem im Zuge der belgischen und schwedischen Initiativen aufgestellten Finanzbogen gelieferten Zahlen, des derzeitigen SIS-Systems sowie auf der Basis von Vergleichen mit IT-Projekten vergleichbarer Größenordnung gegeben werden.
SIS II -tietojärjestelmän kehittämisen ja käyttöönoton taloudellisia seurauksia ei voida vielä tässä vaiheessa määrittää lopullisesti, mutta niitä voidaan arvioida niiden lukujen perusteella, jotka neuvosto on esittänyt Belgian ja Ruotsin aloitteiden rahoitusselvityksissä sekä nykyisen SIS-tietojärjestelmän ja muiden vastaavien tietotekniikkahankkeiden kehittämisen pohjalta.
Die finanziellen Auswirkungen hängen natürlich auch von der Struktur und dem Inhalt des zu verwirklichenden Systems ab. Die erste Bewertung wird in einem Finanzbogen im Anhang zur vorliegenden Mitteilung dargestellt, basierend auf einer soliden, aber unverbindlichen Schätzung der Kosten für die verschiedenen Aspekte der Projekte, einschließlich der benötigten Personalmittel. Ohne die Zuweisung der angemessenen finanziellen und Personalmittel für das Projekt durch die Haushaltsbehörde wird die fristgerechte Entwicklung des SIS II unmöglich sein.
Taloudellisten seurausten määrä riippuu tietenkin myös toteutettavan järjestelmän rakenteesta ja sisällöstä. Alustava arvio kustannuksista esitetään tämän tiedonannon liitteenä olevassa rahoitusselvityksessä, joka perustuu realistiseen mutta vasta alustavaan arvioon hankkeen eri osien kustannuksista ja tarvittavista henkilöresursseista. Jotta SIS II -tietojärjestelmä voitaisiin kehittää ajoissa, budjettivallan käyttäjän on myönnettävä hanketta varten tarvittavat määrärahat ja henkilöstöresurssit.
Die Durchführbarkeitsstudie, die 2002 beginnen soll, sollte zusätzliche Elemente zur Bestätigung der hier aufgeführten Zahlen beisteuern.
Vuonna 2002 käynnistettävän toteutettavuustutkimuksen avulla saadaan toivottavasti lisätietoja, jotka tukevat rahoitusselvityksessä esitettyjä lukuja.
Im Übrigen ist an dieser Stelle anzumerken, dass der Beitrag Islands und Norwegens zu den Kosten für die Entwicklung des SIS II nach Maßgabe von Artikel 12 Abs. 1 des mit der Union geschlossenen Übereinkommens festgelegt werden muss.
Tässä yhteydessä on myös syytä muistuttaa, että Islannin ja Norjan osuus SIS II -tietojärjestelmän kehittämiseen on määritettävä niiden ja EU:n välillä tehdyn sopimuksen 12 artiklan 1 kohdan nojalla.
4. Verwaltung des SIS II im laufenden Betrieb
4. SIS II -tietojärjestelmän hallinnointi
Erste Überlegungen über die künftige Verwaltung des SIS II im laufenden Betrieb und die mögliche Übertragung des wesentlichen Teils dieser Aufgabe an eine Agentur wurden bei den Arbeiten zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den rechtlichen Rahmen der Union angestellt. Die damals untersuchte Option zielte auf eine Anpassung der institutionellen Aspekte des SIS an seine neue institutionelle Umgebung ab. Der geplante Beschluss sollte die anderen Beschlüsse über die Festlegung und Aufteilung des SIS-Besitzstandes ergänzen, auf die er sich bezog. Allerdings konnte die Debatte nicht fortgesetzt werden, da kein Beschluss über die Aufteilung der SIS-spezifischen Bestimmungen auf den ersten und den dritten Pfeiler vorlag. Im Übrigen wurde in jüngerer Zeit im Coelho-Bericht vom 21. Juni 2001 im Rahmen der Bewertung der Schengen-Zusammenarbeit durch das Europäische Parlament die Einrichtung einer separaten Agentur empfohlen, die aus dem Gemeinschaftshaushalt finanziert werden solle [19].
SIS II -tietojärjestelmän hallinnointia ja mahdollisuutta antaa keskeinen osa siitä erilliselle virastolle käsiteltiin ensimmäisen kerran jo siinä vaiheessa kun Schengenin säännöstö sisällytettiin osaksi Euroopan unionia. Tuolloin pohditun vaihtoehdon tarkoituksena oli mukauttaa SIS uuteen institutionaaliseen ympäristöön. Ehdotetun päätöksen oli määrä täydentää SIS-tietojärjestelmän eri osien määrittelyä ja oikeusperustojen jaottelua koskevia päätöksiä. Keskustelua ei kuitenkaan voitu viedä loppuun asti, koska ei saatu aikaan päätöstä SIS-tietojärjestelmää koskevien määräysten jaottelusta ensimmäisen ja kolmannen pilarin kesken. Euroopan parlamentti arvioi hiljattain Schengen-yhteistyötä 21. kesäkuuta 2001 hyväksytyssä Coelhon mietinnössä [19], jossa suositettiin yhteisön talousarviosta rahoitettavan erillisen viraston perustamista SIS-tietojärjestelmän hallinnointia varten.
[19] Coelho-Bericht, A5-0233/2001.
[19] Coelhon mietintö, A5-0233/2001.
Nach Ansicht der Kommission ist es noch zu früh für eine Entscheidung für oder wider eine der Optionen. Ferner könne eine solche Debatte im jetzigen Stadium davon ablenken, die Arbeiten vorrangig auf die Entwicklung des eigentlichen Systems zu konzentrieren.
Komission mielestä on liian varhaista tehdä päätöksiä suuntaan tai toiseen. Sitä paitsi tässä vaiheessa olisi parempi keskittyä ensisijaiseen tavoitteeseen eli itse järjestelmän kehittämiseen.
Dennoch kann die Debatte allein deshalb nicht vollständig in den Hintergrund gedrängt werden, weil der Rat noch vor Beendigung der Entwicklung und Einrichtung des SIS II eine Einigung über dessen zentrale Verwaltungsstruktur erzielen muss, da andernfalls dessen Betrieb und die bisherigen Bemühungen für dessen Entwicklung untergraben werden. Es ist eine Tatsache, dass unabhängig von der technischen Entscheidung für eine zentrale Stelle des Systems eine zentrale Einheit benötigt würde, um eine Reihe von Aufgaben auszuführen, einschließlich Helpdesk, Überwachung von Sicherheitsaspekten und Wartung [20].
Tätä aihetta ei kuitenkaan voida sivuuttaa kokonaan, sillä on selvää, että neuvoston on päästävä yhteisymmärrykseen SIS II -tietojärjestelmän keskustietokannan hallinnoinnista ennen kuin järjestelmä valmistuu ja otetaan käyttöön, jotta järjestelmän toiminta ei vaarannu ja sen kehittämiseen uhrattu työ mene hukkaan. Riippumatta siitä, miten keskustietokantaan liittyvät ongelmat ratkaistaan teknisesti, järjestelmässä olisi oltava jonkinlainen keskusyksikkö, joka hoitaisi tiettyjä toimeenpanotehtäviä (käyttötukea, turvallisuusvalvontaa ja ylläpitoa). [20]
[20] In diesem frühen Stadium ist jedoch das Ergebnis der Durchführbarkeitsstudie notwendig, um eine lückenlose Vorstellung von den Aufgaben einer künftigen zentralisierten Einheit und den dafür erforderlichen Personalmitteln zu haben.
[20] Tässä vaiheessa tarvitaan kuitenkin toteutettavuustutkimuksen tuloksia, jotta saadaan täsmällisempi käsitys tulevan keskusyksikön tehtävistä ja sen henkilöstöresurssien tarpeesta.
Aus diesem Grund möchte die Kommission die folgenden Elemente in die Debatte einbringen.
Komissio haluaa osallistua keskusteluun esittämällä seuraavat näkökohdat.
* Die belgischen und schwedischen Initiativen beinhalten ein einziges integriertes System, eine Lösung, die auch von der Kommission unterstützt wird. Es sollte nicht vergessen werden, dass bei jeglicher Entscheidung zur Finanzierung des in Betrieb genommenen SIS II dessen doppelte Natur - erster und dritter Pfeiler - gebührend zu berücksichtigen ist.
* Belgian ja Ruotsin aloitteissa mainitaan yksinkertainen yhdennetty järjestelmä; myös komissio kannattaa tällaista ratkaisua. On muistettava, että SIS II -tietojärjestelmän käytön rahoitusta koskevissa päätöksissä on otettava asianmukaisella tavalla huomioon se, että järjestelmä perustuu sekä ensimmäiseen että kolmanteen pilariin.
* Bei der Erwägung möglicher Optionen zur Bewältigung des komplexen technischen Inhalts des SIS II möchte die Kommission die Überlegungen nutzen, die bereits angestellt wurden, um sich den sich häufenden Situationen zu stellen, in denen sich die Gemeinschaft neuen rechtlichen Entwicklungen in hochgradig technischen Bereichen gegenüber sieht, die ein hohes Maß an Spezialisierung erfordern. Dies hat dazu geführt, dass die Kommission weitere Überlegungen zu Aufgaben angestellt hat, die externalisiert werden könnten [21]. Angesichts seiner dualen Natur und seines hochgradig technischen Inhalts verlangt die Verwaltung des SIS II unter Umständen sogar nach einer externen Lösung.
* Pohdittaessa eri keinoja hallinnoida SIS II -tietojärjestelmän monimutkaista teknistä sisältöä komissio haluaa hyödyntää ideoita, joita on jo esitetty niissä yhä useammin toistuvissa tilanteissa, joissa yhteisö joutuu uusien säädösten perusteella uusien vaatimusten eteen erittäin teknisillä, korkeaa asiantuntemusta edellyttävillä aloilla. Komissio on tämän vuoksi pohtinut, mitä tehtäviä voitaisiin mahdollisesti ulkoistaa. [21] SIS II -tietojärjestelmän hallinnointi on sekä järjestelmän kahtalaisen luonteen että sen erittäin teknisen sisällön vuoksi juuri sellainen tehtävä, joka saattaa edellyttää ulkoistamista.
[21] Mitteilung zum Thema Übereinstimmung zwischen personellen Mitteln und Aufgaben der Kommission (SEC 2000/200).
[21] Komission tiedonanto "Toimielimen tehtävien ja henkilöresurssien vastaavuus" (SEC 2000/200).
* Die Externalisierung kann jedoch verschiedene Formen annehmen, darunter Dezentralisierung, Weitergabe von Verträgen und Befugnisübertragung. Einmal mehr ist festzustellen, dass es angesichts der Tatsache, dass sich die Optionen in Abhängigkeit von den zu treffenden Entscheidungen über die Architektur und den Inhalt des Systems verändern können, verfrüht ist, sich auf die eine oder andere Option festzulegen. Zur Einleitung der Debatte wünscht die Kommission jedoch, den Inhalt der Begriffe zu klären, die weiter geprüft werden, wenn die Frage der Verwaltung des SIS II in Angriff genommen wird:
* Ulkoistamista voidaan toteuttaa eri muodoissa, esimerkiksi delegoimalla vastuuta joko kansallisille viranomaisille tai yksityisen sektorin toimijoille (ulkoinen ja sisäinen hajauttaminen) tai eriyttämällä eli antamalla täytäntöönpanotehtävät erillisille toimeenpanovirastoille. Jälleen kerran on todettava, että on liian varhaista kallistua minkään tietyn vaihtoehdon puoleen, sillä järjestelmän rakennetta ja sisältöä koskevat päätökset vaikuttavat varmasti siihen, mitä vaihtoehtoja loppuvaiheessa voidaan harkita. Keskustelun virittämiseksi komissio haluaa kuitenkin täsmentää niiden käsitteiden sisältöä, joita se aikoo tarkastella lähemmin pohtiessaan eri vaihtoehtoja SIS II -tietojärjestelmän hallinnoinnin järjestämistä varten:
- Dezentralisierung bezeichnet die Delegation von Exekutivaufgaben an nationale Einrichtungen, die gemeinwirtschaftliche Aufgaben mit staatlicher Garantie wahrnehmen und bei der Durchführung bestimmter Gemeinschaftspolitiken als Partner dienen. Diese Option ist vorwiegend geeignet für eine Verbundverwaltung, bei der die Zusammenarbeit mit innerstaatlichen Partnern zwecks Berücksichtigung lokaler Besonderheiten erforderlich ist; daher ist sie vielleicht im Hinblick auf die Verwaltung des zentralen Teils des SIS II nicht relevant.
- Ulkoinen hajauttaminen tarkoittaa täytäntöönpanovastuun hajauttamista sellaisille kansallisille elimille, joilla on valtion takaama julkisen palvelun tehtävä ja jotka toimivat kumppanuusosapuolina tiettyjen yhteisön politiikkojen toteuttamisessa. Tämä vaihtoehto soveltuu parhaiten tilanteisiin, joissa hallinto on hajautettava kansallisten virastojen verkostoille, koska ne voivat ottaa paremmin huomioon kansalliset erityispiirteet; se ei kuitenkaan ole välttämättä hyvä vaihtoehto SIS II -tietojärjestelmän keskustietokannan hallinnointia varten.
- Vergabe von Verträgen bezeichnet externe Verträge mit privaten Sektoren. Die Auftragnehmer müssen keine Staatsgewalt ausüben oder Ermessensbefugnisse haben und können lediglich mit klar definierten technischen und Exekutivaufgaben betraut werden. Diese Option sollte jedoch, selbst wenn sie lediglich für reine Wartungsaufgaben in Betracht gezogen wird, mit Blick auf die Sensibilität des SIS beurteilt werden.
- Sisäinen hajauttaminen tarkoittaa sopimusten tekemistä yksityisen sektorin toimijoiden kanssa. Sopimuspuolten tehtäviin ei saa liittyä julkisen vallan tehtäviä eikä harkintavallan käyttöä, ja niille voidaan antaa ainoastaan selkeästi määriteltyjä teknisiä täytäntöönpanotehtäviä. Tätä vaihtoehtoa voitaisiin harkita puhtaasti järjestelmän ylläpitoon liittyvien tehtävien osalta, mutta toisaalta on otettava huomioon SIS -tietojärjestelmän luottamuksellisuus.
- Übertragung von Kompetenzen bezeichnet die Delegation von Exekutivaufgaben an öffentliche Einrichtungen, die in der Regel als Agenturen bezeichnet werden. Im Hinblick auf die Agenturen sind auch angesichts vorhandener Präzedenzfälle unterschiedliche Optionen möglich, je nach dem, ob die diesen Einrichtungen übertragenen Aufgaben reine ausführende Funktionen oder auch Leitungsfunktionen beinhalten, und ob sie durch dieses Mandat in den Geltungsbereich des ersten Pfeilers und/oder dritten Pfeilers eingeordnet werden (z. B. die EBDD oder Europol).
- Eriyttäminen tarkoittaa täytäntöönpanovastuun siirtämistä julkisille elimille, joita yleensä nimitetään toimeenpanovirastoiksi. Toimeenpanovirastojen osalta on myös ennakkotapausten perusteella olemassa eri vaihtoehtoja sen mukaan, annetaanko virastolle pelkästään toimeenpanotehtäviä vai myös hallinnointia ja kuuluvatko virastot tehtävänsä puolesta ensimmäiseen vai kolmanteen pilariin (vrt. Euroopan huumausaineiden ja niiden väärinkäytön seurantakeskus, Europol).
In diesem Stadium ist es nicht möglich, präzise zu definieren, welches die Aufgaben sein könnten, die der Verwaltungsstruktur des SIS II zugeordnet werden. Es ist jedoch klar, dass die gewählte Lösung sowohl die doppelte Natur des SIS II berücksichtigen als auch die Kontinuität von SIS I durch die Bewahrung der Vorteile eines einzigen integrierten Systems gewährleisten sollte.
Tässä vaiheessa ei ole mahdollista määritellä täsmällisesti SIS II -tietojärjestelmän hallintorakenteen tehtäviä. On kuitenkin selvää, että valitun ratkaisun yhteydessä olisi otettava huomioon SIS II -tietojärjestelmän kuuluminen kahteen eri pilariin ja toisaalta varmistettava jatkuvuus SIS I -tietojärjestelmän kanssa säilyttämällä yhtenäiseen järjestelmään liittyvät edut.
Die Einrichtung einer Agentur auf der Grundlage der einschlägigen Rechtsvorschriften in den Verträgen hätte viele Vorteile: Handlungsautonomie, Einbeziehung des Expertenwissens der Mitgliedstaaten und Rechenschaftspflicht. Der Vorteil dieser recht flexiblen Option sollte auch vor dem allgemeineren Hintergrund der gegenwärtigen Entwicklung bzw. Debatte im Zusammenhang mit anderen operativen und administrativen Instrumenten gesehen werden, die von solch einer Agentur, z. B. im Asylbereich, wahrgenommen werden könnten, wie z. B. EURODAC. Die Notwendigkeit der Entwicklung eines zentralen SIRENE-Büros zur Verbesserung der Koordinierung und der Qualität der Arbeiten könnte sich schließlich, insbesondere nach der Erörterung neuer Funktionalitäten, ergeben. Sollte dies der Fall sein, könnte diese Einrichtung am selben Ort angesiedelt werden wie der zentrale Teil des SIS II.
Erillisen viraston perustamiseen perustamissopimusten asianomaisten määräysten pohjalta liittyy monia etuja, mm. toiminnan itsenäisyys, mahdollisuus hyödyntää jäsenvaltioiden asiantuntemusta sekä tilintekovelvollisuus. Tämän joustavan vaihtoehdon edut olisi otettava huomioon myös laajemmin, sillä parhaillaan ollaan kehittämässä tai ainakin suunnitellaan myös muiden vastaavien hallinnointivälineiden käyttöönottoa, jossa voitaisiin hyödyntää tällaista virastoa (esim. Eurodac turvapaikkakysymysten alalla). SIRENE-keskustoimiston perustaminen saattaa tulla ajankohtaiseksi koordinoinnin ja järjestelmän toimivuuden parantamiseksi etenkin kun käyttöön otetaan uusia toimintoja. Uusi yksikkö voisi toimia samassa paikassa kuin SIS II -tietojärjestelmän keskusyksikkö.
Andere Optionen, wie z. B. die Übertragung der Leitung des SIS II an eine Agentur wie Europol, könnten langfristig evaluiert werden. Bei dieser Evaluierung sollte jedoch berücksichtigt werden, dass die Vorschriften und Verfahren des dritten Pfeilers nicht auf ein einziges System angewendet werden könnten, das Aspekte des ersten Pfeilers einschließt, ohne in Konflikt mit den durch den Vertrag von Amsterdam eingeführten Änderungen zu geraten.
Pitkällä aikavälillä voitaisiin harkita myös muita vaihtoehtoja, kuten SIS II -tietojärjestelmän hallinnoinnin antamista jollekin erillisvirastolle, esimerkiksi Europolille. Tätä koskevassa arvioinnissa olisi kuitenkin otettava huomioon se, että kolmanteen pilariin liittyviä sääntöjä ja menettelyjä ei voida soveltaa järjestelmään, johon sisältyy myös ensimmäiseen pilariin liittyviä näkökohtia, ilman että joudutaan ristiriitaan Amsterdamin sopimuksen aiheuttamien muutosten kanssa.
In jedem Fall vertritt die Kommission die Ansicht, dass die jeweils gewählte Option die operationelle Effizienz und den störungsfreien Betrieb des SIS gewährleisten sowie den institutionellen Rahmen der Europäischen Union einhalten muss.
Komissio katsoo joka tapauksessa, että valittavan ratkaisun on oltava sellainen, että se takaa käytännön toiminnan tehokkuuden ja SIS-tietojärjestelmän jatkuvuuden unionin toimielinjärjestelmän puitteissa.
5. Einbeziehung der künftigen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
5. Uusien jäsenvaltioiden liittymisen vaikutukset
Gemäß Artikel 8 des Schengen-Protokolls gelten "bei den Verhandlungen über die Aufnahme neuer Mitgliedstaaten in die Europäische Union [...] der Schengen-Besitzstand und weitere Maßnahmen, welche die Organe im Rahmen seines Anwendungsbereichs getroffen haben, als ein Besitzstand, der von allen Staaten, die Beitrittskandidaten sind, vollständig zu übernehmen ist". Folglich müssen alle Elemente des Schengen-Besitzstandes und seine Entwicklungen - einschließlich die des SIS - von den neuen Mitgliedstaaten übernommen und zum gegebenen Zeitpunkt umgesetzt werden.
Schengen-pöytäkirjan 8 artiklassa todetaan, että "neuvoteltaessa uusien jäsenvaltioiden liittymisestä Euroopan unioniin Schengenin säännöstöä ja toimielinten jatkossa sen soveltamisalalla toteuttamia toimia pidetään säännöstönä, joka kaikkien jäsenyyttä hakevien valtioiden on hyväksyttävä kokonaisuudessaan". Uusien jäsenvaltioiden on siis hyväksyttävä ja saatettava aikanaan osaksi kansallista lainsäädäntöään koko Schengenin säännöstö ja sen kehittämistä koskevat määräykset, mm. SIS-tietojärjestelmää koskevat määräykset.
Demzufolge muss sich ein Mitgliedstaat, um am Raum ohne Binnengrenzen teilnehmen zu können, ohne Einschränkung an dem im Betrieb befindlichen SIS beteiligen. Eine solche Beteiligung ist eine unabdingbare Voraussetzung für den Abbau der Kontrollen an den Grenzen zwischen dem neuen Mitgliedstaat und den bereits zu diesem Raum gehörenden Mitgliedstaaten.
Tältä osin on syytä muistuttaa, että voidakseen osallistua alueeseen, jolla ei ole sisärajoja, jäsenvaltion on osallistuttava täysimääräisesti SIS-tietojärjestelmän toimintaan. Osallistuminen SIS-tietojärjestelmän toimintaan on välttämätön edellytys sille, että tarkastukset uuden jäsenvaltion ja kyseiseen alueeseen jo kuuluvien jäsenvaltioiden välisellä rajalla voidaan poistaa.
Wie bereits im Vorangehenden erwähnt, verfolgt die Entwicklung des SIS II unter anderem eben dieses Ziel, ein System zu schaffen, das die Einbeziehung der neuen Mitgliedstaaten ermöglicht. Diese Einbeziehung müsste so früh wie möglich nach ihrem Beitritt erfolgen.
Kuten edellä jo todettiin, yksi SIS II -tietojärjestelmän kehittämisen tavoitteista on juuri luoda järjestelmä, jonka avulla myös uudet jäsenvaltiot voivat liittyä Schengen-alueeseen. Tämän pitäisi voida tapahtua mahdollisimman pian sen jälkeen kun ne ovat liittyneet EU:n jäseniksi.
Aus diesem Grund müssten die Beitrittsländer in geeigneter Weise und rechtzeitig in die Arbeiten zur Entwicklung des SIS II einbezogen werden.
Tämän vuoksi ehdokasmaat olisi saatava hyvissä ajoin mukaan SIS II -tietojärjestelmän kehittämiseen sopivalla tavalla.
Erster Schritt dieser Einbeziehung wäre eine Informationsphase. Die Kommission wird die Beitrittsländer regelmäßig über den Stand der Arbeiten zur Entwicklung des SIS II informieren. Die Kommission prüft die Möglichkeit, im Verlauf von 2002 ein erstes Informationsseminar abzuhalten. Im Übrigen lädt sie die Beitrittsländer bereits jetzt dazu ein, ihr im Anschluss an diese Mitteilung ihre möglichen Anmerkungen zum SIS II und dessen Entwicklung zukommen zu lassen (einschließlich ihrer Erwartungen im Hinblick auf ihre mögliche Einbindung in die diesbezüglichen Arbeiten) sowie ihr alle nützlichen Informationen vorzulegen, welche die Kommission benötigen könnte und die sie im Verlauf der Projektentwicklung spezifizieren wird.
Aluksi tämä voi tarkoittaa vain tiedotusta. Komissio ilmoittaa ehdokasmaille säännöllisesti SIS II -tietojärjestelmän kehittämisen edistymisestä. Komissio selvittää myös mahdollisuuksia järjestää ensimmäinen tiedotusseminaari jo vuonna 2002. Lisäksi komissio pyytää ehdokasmaita toimittamaan sille jo tämän tiedonannon perusteella mahdolliset SIS II -tietojärjestelmää ja sen kehittämistä koskevat huomautuksensa (ja toiveensa ehdokasmaiden osallistumisesta hankkeeseen) sekä muut tiedot, joista komissiolle voi olla hyötyä ja joita se pyytää erikseen hankkeen edetessä.
Auf welche Weise die Beitrittsländer in den Ausschuss einbezogen werden können, der die Kommission in der technischen Entwicklung des SIS II unterstützt, wird zu einem späteren Zeitpunkt mitgeteilt. Dabei werden insbesondere die allgemeinen Grundsätze für die Beteiligung der Beitrittsländer als Beobachter bei den Ausschussarbeiten und die Sensibilität des SIS II-Projekts berücksichtigt.
Se, miten ehdokasmaat voivat osallistua komiteaan, joka avustaa komissiota SIS II -tietojärjestelmän teknisten näkökohtien kehittämisessä, täsmennetään myöhemmin niiden yleisten periaatteiden pohjalta, jotka koskevat ehdokasmaiden osallistumista eri komiteoiden työskentelyyn tarkkailijoina sekä SIS II -hankkeen luottamuksellisuutta.
6. Schlussbemerkungen
6. Päätelmät
Das Schengener Informationssystem ist unverzichtbar für die Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, da es zur Umsetzung der im Vertrag von Amsterdam vorgesehenen politischen Maßnahmen im Bereich des freien Personenverkehrs beiträgt und ein unentbehrliches Instrument für die tägliche Zusammenarbeit zwischen Polizei- und Justizbehörden darstellt. Der technische Fortschritt, neue Bedürfnisse, die sich in der Praxis des aktuellen SIS herausgebildet haben, ein durch den Vertrag von Amsterdam veränderter rechtlicher Rahmen und schließlich die Aussicht auf eine Erweiterung der Europäischen Union machen die Entwicklung einer zweiten Generation des SIS notwendig.
Schengenin tietojärjestelmä on olennainen tekijä vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvan alueen luomisessa, sillä se edistää perustamissopimukseen perustuvien, henkilöiden vapaata liikkuvuutta koskevien politiikkojen täytäntöönpanoa ja on korvaamaton väline jokapäiväisessä oikeudellisessa ja poliisiyhteistyössä. SIS-tietojärjestelmän toisen vaiheen kehittäminen on tarpeen nykyisen järjestelmän käytössä ilmenneiden uusien vaatimusten, Amsterdamin sopimuksen voimaantulon myötä muuttuneen oikeudellisen ympäristön sekä unionin laajentumisnäkymien vuoksi.
Die Finanzierung dieser Entwicklung wird aus dem Gemeinschaftshaushalt erfolgen. Gemäß der ihr in den Verträgen zugewiesenen Aufgaben und insbesondere im Rahmen ihrer Zuständigkeit für die Ausführung des Haushaltsplans hat die Kommission die Verantwortung für die Entwicklung übernommen.
Järjestelmän kehittäminen rahoitetaan yhteisöjen talousarviosta. Perustamissopimuksiin perustuvien tehtäviensä nojalla ja yhteisöjen talousarvion täytäntöönpanosta vastaavana toimielimenä komissio on lupautunut ottamaan tehtävän vastuulleen.
Dabei weist sie jedoch darauf hin, dass die Arbeiten zur technischen Entwicklung des SIS II einer vorherigen Klärung der Funktionen und Zweckbestimmungen des SIS II bedürfen. Die Kommission fordert die Mitgliedstaaten folglich dazu auf, die diesbezügliche Debatte rasch voranzutreiben.
Se haluaa kuitenkin huomauttaa, että SIS II -tietojärjestelmän teknisen kehittämisen on perustuttava järjestelmän tehtävien ja tavoitteiden selkeään määrittelyyn. Komissio kiinnittääkin jäsenvaltioiden huomiota siihen, että tätä koskeva keskustelu on saatava päätökseen mahdollisimman pian.
Außerdem unterstreicht sie, dass die Entwicklung und Einrichtung des Systems innerhalb der vom Rat vorgegebenen Frist, d. h. bis 2006, den Einsatz der dazu notwendigen - personellen und finanziellen - Ressourcen erfordert.
Komissio korostaa myös, että järjestelmän kehittäminen ja käyttöönotto neuvoston asettamassa määräajassa eli vuoteen 2006 mennessä edellyttää, että työtä varten myönnetään tarvittavat taloudelliset ja henkilöstöresurssit.
Die Kommission wird die ihr ab 2002 zugewiesenen Aufgaben in vollem Umfang übernehmen. Sie bereitet sich jedoch bereits jetzt darauf vor und möchte das Konzept, den sie zu verfolgen gedenkt, präzisieren.
Komissio toteuttaa täysimääräisesti tehtävän, joka sille on osoitettu vuodesta 2002 alkaen. Se on jo aloittanut valmistautumisensa ja haluaa täsmentää, miten se aikoo menetellä tehtävässä.
Diese Mitteilung bildet eine Bestandsaufnahme der laufenden Vorbereitungsarbeiten und schlägt einen Plan für künftige Aktionen vor. Allerdings kann dieser Plan im jetzigen Stadium noch nicht in allen Punkten entgültig festgelegt werden. So hängen beispielsweise bestimmte technische Optionen von noch zu fällenden politischen Entscheidungen ab. Dennoch kann das Gesamtszenario bereits jetzt festgelegt und die Arbeiten aufgenommen werden. 2002 wird eine Studie zur Vorbereitung des von der Kommission für die Einrichtung des Systems zu eröffnenden Ausschreibungsverfahrens durchgeführt. Sie wird ferner zur Vorbereitung eines detaillierten Vorschlags der Kommission über die Verwaltung des SIS II beitragen, der weit vor 2006 vorgelegt werden muss, damit das SIS II übergangslos in Betrieb genommen werden kann.
Tässä tiedonannossa todetaan valmistelutöiden nykytilanne ja esitetään suunnitelma toteutettavia toimenpiteitä varten. Työohjelmaa ei kuitenkaan ole mahdollista lyödä lopullisesti lukkoon vielä tässä vaiheessa. Esimerkiksi eräistä teknisistä vaihtoehdoista voidaan päättää vasta myöhemmin tehtävien poliittisten ratkaisujen perusteella. Hankkeen työohjelma voidaan kuitenkin jo hahmotella pääpiirteittäin ja käynnistää työt. Vuonna 2002 laaditaan selvitys, jonka pohjalta komissio laatii aikanaan tarjouskilpailun järjestelmän käyttöönottoa varten. Tarjouskilpailun avulla komissio myös laatii yksityiskohtaisen ehdotuksen SIS II -tietojärjestelmän hallinnoinnista, jota koskeva suunnitelma on esitettävä hyvissä ajoin ennen vuotta 2006, jotta järjestelmä voidaan ottaa käyttöön sujuvasti.
Was die technische Entwicklung des SIS II betrifft, unterstreicht die Kommission, dass sie die Unterstützung und Mitarbeit der Mitgliedstaaten und des Europäischen Parlaments in den sie betreffenden Bereichen und im Rahmen der vorgesehen Verfahren benötigen wird. Dabei werden die Mitgliedstaaten insbesondere um den Beitrag ihrer Sachkenntnis gebeten gemäß der Komitologie auf der Grundlage der belgischen und schwedischen Initiativen, die vor der Annahme durch den Rat steht, und in Koordination mit den Arbeiten, die der Rat parallel über die nicht technischen, allerdings für die Entwicklung einer technischen Lösung unverzichtbaren Aspekte vorgenommen hat.
SIS II -tietojärjestelmän teknisen kehittämisen osalta komissio haluaa korostaa, että se tarvitsee sekä jäsenvaltioiden että Euroopan parlamentin tukea ja yhteistyötä niitä koskevilla aloilla ja asianmukaisten menettelyjen mukaisesti. Jäsenvaltioiden asiantuntemusta on tarkoitus hyödyntää niiden komiteamenettelyjen pohjalta, joita neuvosto on parhaillaan hyväksymässä Belgian ja Ruotsin aloitteiden perusteella, ja rinnan neuvostossa tehtävien valmistelutöiden kanssa, jotka koskevat ennen järjestelmän teknistä kehittelyä ratkaistavia kysymyksiä.
Um die Entwicklung der technischen Aspekte des Projekts nicht zu gefährden, muss der Rat über die mit dem SIS II zusammenhängenden politischen und rechtlichen Fragen unbedingt eine Einigung erzielen.
Jotta hankkeen teknisten näkökohtien kehittäminen ei vaarantuisi, neuvoston on päästävä yhteisymmärrykseen SIS II -tietojärjestelmään liittyvistä poliittisista ja oikeudellisista kysymyksistä.
Ein weiterer wesentlicher Punkt ist es, die Beitrittsländer kontinuierlich zu informieren und sobald wie möglich in die Arbeiten einzubeziehen, angesichts der umfassenden Anpassungen, die diese zur Vorbereitung ihrer Einbindung in die Europäische Union und ihrer Beteiligung an der Schengen-Zusammenarbeit vornehmen müssen.
On myös tärkeää tiedottaa ehdokasmaille työn etenemisestä ja ottaa ne mahdollisimman pian mukaan siihen, sillä näin voidaan tukea niiden liittymisvalmisteluja ja osallistumista Schengen-yhteistyöhön.
Die Kommission wird gewährleisten, dass das Europäische Parlament regelmäßig über den aktuellen Stand der Arbeiten informiert wird.
Komissio valvoo, että Euroopan parlamentille tiedotetaan säännöllisesti työn etenemisestä.
ANHANG
LIITE
FINANZBOGEN ZU RECHTSAKTEN
RAHOITUSSELVITYS
Politikbereich(e): JuI
Toimintalohko(t): Yhteistyö oikeus- ja sisäasioiden alalla
Tätigkeit(en): Zusammenarbeit im Rahmen von Titel IV EGV(Visa, Asyl, Einwanderung und andere Politiken betreffend den freien Personenverkehr) und Titel VI EUV (Polizeiliche und Justitielle Zusammenarbeit in Strafsachen)
Toiminto (toiminnot): Yhteistyö EY:n perustamissopimuksen IV osaston soveltamisalaan kuuluvilla aloilla (viisumit, turvapaikka- ja maahanmuuttoasiat sekä muut henkilöiden vapaaseen liikkuvuuteen liittyvät politiikat) ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osaston soveltamisalaan kuuluvilla aloilla (poliisiyhteistyö ja oikeudellinen yhteistyö rikosoikeuden alalla).
Bezeichnung der Massnahme: Entwicklung des Systems SIS II
Toimenpiteen nimi: SIS II -tietojärjestelmän kehittäminen
1. Haushaltslinie(n) + Bezeichnung(en)
1. Budjettikohta/-kohdat
Teil A: A-7000 Hilfskräfte; A-7003 Abgeordnete nationale Sachverständige,
OSA A: A-7000 Ylimääräiset toimihenkilöt, A-7003 Kansalliset asiantuntijat
a-701 Dienstreisekosten, A-7030 Sitzungen, A-7031 Ausschüsse
A-701 Virkamatkat A-7030, Kokoukset A-7031 Komiteat
Teil B: B5-840 - Schengen
B OSA: B5-840 - Schengen
2. ALLGEMEINE ZAHLENANGABEN
2. NUMEROTIEDOT
2.1 Gesamtmittelausstattung der Maßnahme (Teil B): 23, 0 Mio. EUR (VE)
2.1 Toimenpiteen kokonaismäärärahat (B osa): 23,0 miljoonaa euroa maksusitoumusmäärärahoina
2.2 Laufzeit:
2.2 Toimenpiteen soveltamisaika:
2002-2006
2002-2006
2.3 Mehrjährige Gesamtvorausschätzung der Ausgaben:
2.3 Monivuotinen kokonaismenoarvio:
a) Fälligkeitsplan für Verpflichtungsermächtigungen/Zahlungsermächtigungen (finanzielle Intervention) (vgl. Ziffer 6.1.1)
a) Maksusitoumusmäärärahojen/maksumäärärahojen aikataulu (rahoitustuki) (vrt. kohta 6.1.1)
Mio. EUR (bis zur 3. Dezimalstelle)
milj. euroa (kolmen desimaalin tarkkuudella)
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TAULUKON PAIKKA>
b) Tekninen ja hallinnollinen apu ja tukimenot (vrt. kohta 6.1.2)
b) Technische und administrative Hilfe (TAH) und Unterstützungsausgaben (UA)
>TAULUKON PAIKKA>
(vgl. Ziffer 6.1.2)
(määrät on pyöristetty)
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TAULUKON PAIKKA>
(Ab-/aufgerundete Beträge)
c) Henkilöstö- ja muiden hallintomenojen kokonaisvaikutus rahoitukseen (vrt. kohdat 7.2 ja 7.3)
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TAULUKON PAIKKA>
c) Gesamtausgaben für Personalmittel und Verwaltung (Vgl. Ziffern 7.2 und 7.3)
(määrät on pyöristetty)
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TAULUKON PAIKKA>
(Ab-/aufgerundete Beträge)
2.4 Yhteensopivuus ohjelmasuunnitelman ja rahoitusnäkymien kanssa
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|X| Ehdotus on tehdyn ohjelmasuunnitelman mukainen.
2.4 Vereinbarkeit mit der Finanzplanung und der Finanziellen Vorausschau
| | Ehdotus edellyttää rahoitusnäkymien kyseisen otsakkeen ohjelmasuunnitelman muuttamista,
|X| Der Vorschlag ist mit der derzeitigen Finanzplanung vereinbar.
| | ja tämä voi edellyttää toimielinten sopimuksen määräysten soveltamista.
| | Der Vorschlag macht eine Anpassung der betreffenden Rubrik der Finanziellen Vorausschau
2.5 Vaikutukset tuloihin
| | sowie gegebenenfalls eine Anwendung der Interinstitutionellen Vereinbarung erforderlich.
|X| Ei vaikuta tuloihin (kyseessä ovat toimenpiteen toteuttamiseen liittyvät tekniset näkökohdat).
2.5 Finanzielle Auswirkungen auf die Einnahmen
TAI
|X| Keinerlei finanzielle Auswirkungen (betrifft die technischen Aspekte der Durchführung einer Maßnahme)
| | Vaikutukset tuloihin ovat seuraavat:
ODER
- Huomautus: Tuloihin kohdistuvan vaikutuksen laskutapaa koskevat täsmennykset ja huomautukset on liitettävä tähän rahoitusselvitykseen erillisellä lehdellä...
| | Folgende finanzielle Auswirkungen auf die Einnahmen sind zu erwarten:
milj. euroa (yhden desimaalin tarkkuudella)
- N.B.: Einzelangaben und Anmerkungen zur Berechnungsmethode sind diesem Finanzbogen auf einem getrennten Blatt beizufügen.
>TAULUKON PAIKKA>
Mio. EUR (bis zur 3. Dezimalstelle)
(Kaikki asianomaiset budjettikohdat ilmoitetaan ja taulukkoon lisätään tarvittaessa rivejä, jos toimenpide kohdistuu useampaan budjettikohtaan.)
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
3. BUDJETTITIEDOT
(Beschreibung für jede einzelne Haushaltslinie; die Tabelle ist um die ent sprechende Zeilenzahl zu verlängern, wenn die Wirkung der Maßnahme sich über mehrere Haushaltslinien erstreckt).
>TAULUKON PAIKKA>
3. HAUSHALTSTECHNISCHE MERKMALE
4. OIKEUSPERUSTA
Tämä rahoitusselvitys ei liity säädösehdotukseen vaan hankkeen aloittamiseen. SIS II -tietojärjestelmän kehittäminen edellyttää, että hyvissä ajoin vahvistetaan lainsäädäntötoimenpiteet, joiden tulee perustua Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 30, 31 ja 34 artiklaan sekä EY:n perustamissopimuksen 62, 63 ja 66 artiklaan.
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
5. KUVAUS JA PERUSTELUT
4. RECHTSGRUNDLAGE
5.1 Yhteisön toiminnan tarve
Der vorliegende Finanzbogen liegt keinem Vorschlag für einen Rechtsakt bei, sondern dient der Aufnahme eines Projekts. Die Entwicklung und die Einrichtung des SIS II erfordern die rechtzeitige Annahme der gesetzgeberischen Maßnahmen auf der Grundlage von Artikel 30, 31 und 34 EU-Vertrag sowie 62, 63 und 66 EG-Vertrag.
5.1.1 Toiminnan tavoitteet
5. BESCHREIBUNG UND BEGRÜNDUNG
SIS-tietojärjestelmä on olennainen ja välttämätön edellytys henkilöiden vapaan liikkuvuuden toteutumiselle EY:n perustamissopimuksen kolmannen osan V osastossa tarkoitetulla alueella, jolla on luovuttu sisärajoilla tehtävistä tarkastuksista. Nykyinen järjestelmä, joka luotiin kymmenisen vuotta sitten ja joka on ollut toiminnassa vuodesta 1995 saakka, on uudistettava, jotta kaikki jäsenvaltiot voivat osallistua siihen myös EU:n laajentumisen jälkeen. On käynnistettävä tarvittavat selvitykset ja toimenpiteet, jotta voidaan ottaa käyttöön SIS-tietojärjestelmän toinen vaihe. Näiden selvitysten ja toimenpiteiden toteuttamisesta aiheutuvat menot otetaan Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon.
5.1 Notwendigkeit einer Maßnahme der Gemeinschaft
5.1.2 Ennakkoarviointiin liittyvät toimenpiteet
5.1.1 Ziele
Tämä rahoitusselvitys koskee teknisen ja hallinnointiasiantuntemuksen sekä laitteistojen ja ohjelmien hankkimista yms. koko hankkeen toteuttamisen aikana ja perustuu seuraaviin seikkoihin:
Das SIS ist ein wesentliches und unverzichtbares Instrument, um die praktische Umsetzung des freien Personenverkehrs in einem Raum ohne Kontrollen an den Binnengrenzen zu gewährleisten, wie in Titel V des dritten Teils des EG-Vertrags vorgesehen. Das aktuelle System in seiner vor zehn Jahren entwickelten Form, das seit 1995 in Betrieb ist, muss modernisiert werden und die Einbeziehung aller Mitgliedstaaten nach der Erweiterung der EU ermöglichen. Zur Einrichtung eines SIS der zweiten Generation müssen die erforderlichen Studien und Maßnahmen eingeleitet werden. Die Ausgaben für die Durchführung dieser Studien und Maßnahmen gehen zu Lasten des allgemeinen Haushalts der Europäischen Gemeinschaften.
- Belgian ja Ruotsin aloitteissa esitetyt alustavat arviot,
5.1.2 Maßnahmen im Zusammenhang mit der Ex-ante-Bewertung
- neuvoston työryhmissä parhaillaan tehtävien valmistelutöiden seurantatoimia koskevat arviot,
Der hier enthaltene Finanzbogen bezieht sich auf die Beschaffung technischer Fachkenntnisse, Management-Fachwissen, Hardware und Software etc. während der gesamten Laufzeit des Projekts und beruht auf folgenden Faktoren:
- tietotekniikkahankkeita koskevien komission suuntaviivojen ja aiempien kokemusten perusteella laaditut arviot,
- vorläufige im Rahmen der belgischen und schwedischen Initiativen abgegebene Schätzungen;
- nykyisen SIS-tietojärjestelmän kehittämisestä ja toiminnasta saadut kokemukset ja eroavuudet, joita voidaan ennakoida tai odottaa ilmenevän järjestelmien välillä. On syytä muistaa, että SIS 1+ ja siirtyminen SISNET-verkoston käyttöön ovat aiheuttaneet yhteensä 11 miljoonan euron menot hankkeen alusta laskettuna. SIS II -tietojärjestelmässä on voitava käsitellä aiempaa huomattavasti useampien maiden tietoja, useampia tietoluokkia ja enemmän tietueita tiukempien turvallisuusmääräysten pohjalta. Toisaalta järjestelmän on myös oltava joustavampi, jotta siihen voidaan tehdä myöhemmin ilmenevien tarpeiden perusteella uusia muutoksia ilman että koko järjestelmää tarvitsee uusia.
- Bewertung der Folgen der laufenden Arbeiten in den Arbeitsgruppen des Rats;
SIS II -tietojärjestelmän kehittäminen on suuren luokan hanke, jota voidaan verrata yhteisön muihin suuriin tietotekniikkahankkeisiin, kuten tullitietojärjestelmään (TTJ) [22]. Arvio tarvittavasta kokonaisrahoituksesta on korkeampi kuin se karkea arvio, joka esitettiin komission avustamiseksi suunniteltua komiteamenettelyä koskevien Belgian ja Ruotsin aloitteiden liitteenä olevassa rahoitusselvityksessä. Uusi arvio perustuu kuitenkin perusteelliseen analyysiin tämän suuruusluokan tietotekniikkahankkeiden keskimääräisistä resurssitarpeista sekä hankkeen hallinnoinnin ja järjestelmän kehittämiseen liittyvistä erityistarpeista.
- Schätzungen auf der Grundlage der Richtlinien und der Erfahrung der Kommission bei IT-Projekten;
[22] Komission perustaman ja hallinnoiman uuden tullitietojärjestelmän pilottivaihe tuli maksamaan 15 miljoonaa euroa, ja sen toinen vaihe tulee maksamaan saman verran.
- Erfahrung bei der Entwicklung und dem Management des gegenwärtigen SIS und die vorhersehbaren oder erwarteten Unterschiede zwischen beiden Systemen. Man sollte sich in Erinnerung rufen, dass das SIS 1+ und die Migration zum SISNET-Netz Gesamtkosten von 11 Millionen EUR seit Projektbeginn verursacht haben. Das SIS II muss in der Lage sein, eine viel größere Länderzahl, mehr Informationsarten und größere Datenmengen zu bewältigen, strengeren Sicherheitskriterien genügen und auch eine flexible Lösung darstellen, die nach der Einführung über Jahre hinweg an neue Änderungswünsche angepasst werden kann.
Vaikka hankkeen kustannusanalyysi onkin laadittu mahdollisimman huolellisesti, esitettyjä lukuja on kuitenkin pidettävä vasta alustavana arviona. Vuoden 2002 luvut perustuvat arvioon hankkeen käynnistämisestä aiheutuvista kuluista. Vuotta 2003 ja sitä myöhempiä vuosia koskevat luvut ovat pakostakin vain suuntaa-antavia, ja niitä on tarkistettava toteutettavuustutkimuksen tulosten perusteella. Niihin saattavat vaikuttaa myös hankkeen toteuttamista ja SIS II -tietojärjestelmän teknistä toteutusta koskevat neuvoston päätökset.
Das SIS-II-Projekt erweist sich als ein umfangreiches Projekt, das mit anderen wichtigen IT-Projekten der Gemeinschaft verglichen werden kann, wie z. B. dem Zollinformationssystem (CIS) oder dem "Transit"-System [22]. Diese Gesamtsumme liegt über dem ungefähren Betrag, der ursprünglich in dem Finanzbogen im Anhang zu den belgischen und schwedischen Initiativen enthalten war, in der vorgeschlagen wurde, die Kommission durch eine Komitologie bei ihrer Arbeit zu unterstützen, stützt sich jedoch auf eine gründliche Analyse der üblichen Anforderungen bei IT-Projekten dieser Größenordnung und Sensibilität, insbesondere im Hinblick auf Projektmanagement und Systementwicklung.
5.1.3 Jälkiarvioinnin perusteella toteutetut toimenpiteet
[22] Das "Transit-System", ein neues von der Kommission initiiertes und verwaltetes Zollsystem, hatte in seiner ersten Phase (Pilotsystem) ein Finanzvolumen von 15 Millionen EUR und wird in der zweiten Phase weitere 15 Millionen EUR kosten.
(Ohjelman uusimisen yhteydessä on annettava myös lyhyt kuvaus väli- tai jälkiarvioinnin tuloksista).
Wie auch immer die Kostenanalyse des Projekts berücksichtigt wird, die vorgelegten Zahlen müssen als Arbeitsgrundlage betrachtet werden. Die Zahlen für 2002 beruhen auf der Bedarfsbeurteilung für den Beginn des Projekts. Es ist unvermeidlich, dass die Zahlen für 2003 und später unverbindlichen Charakter haben, da sie angesichts des Ergebnisses der Durchführbarkeitsstudie überprüft werden müssen. Auch die Entscheidungen des Rates hinsichtlich des Projekts und der für das SIS II zu wählenden technischen Lösung können sich auf die Zahlen auswirken.
Koska SIS I -tietojärjestelmän luominen ja hallinnointi kuuluu jäsenvaltioiden vastuualueeseen, ei yhteisön tasolla suoriteta jälkiarviointia. SIS II -tietojärjestelmän kehittämisessä tämän tiedonannon mukaisesti otetaan kuitenkin huomioon SIS I -tietojärjestelmän kehittämisestä ja hallinnoinnista saadut kokemukset.
5.1.3 Maßnahmen infolge der Ex-post-Bewertung
5.2 Suunnitellut toimet ja yhteisön rahoitustukea koskevat yksityiskohtaiset säännöt
(Im Falle einer Programmverlängerung ist außerdem kurz anzugeben, welche Folgerungen aus einer Zwischen- oder Ex-post-Bewertung abgeleitet werden können).
(1) Toteutettavuustutkimus
Da die Konzeption und die Verwaltung von SIS II in der Verantwortlichkeit der Mitgliedstaaten liegt, gibt es keine Ex-Post-Bewertung auf Gemeinschaftsebene. Die in dieser Mitteilung vorgeschlagene Entwicklung von SIS II berücksichtigt gleichwohl die bei der Entwicklung und Verwaltung von SIS I gesammelten Erfahrungen.
Tilataan toteutettavuustutkimus, joka valmistellaan tiiviissä yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa ja joka kattaa SIS II -tietojärjestelmän kehittämisen ja käyttöönoton tekniset, taloudelliset ja organisatoriset näkökohdat.
5.2 Geplante Einzelmaßnahmen und Modalitäten der Intervention zu Lasten des Gemeinschaftshaushalts
Toteutettavuustutkimuksen perusteella saadaan myös tietoa taloudellisten ja henkilöresurssien tarpeesta sekä hankkeen kehittämisvaiheessa että sen jälkeen kun valittu tekninen ratkaisu on otettu käyttöön.
1) Durchführbarkeitsstudie
Toteutettavuustutkimuksessa arvioidaan, minkä menetelmän mukaan SIS II -tietojärjestelmän tekninen kehittäminen on toteutettava. On myös selvitettävä, millaisen aikataulun mukaan järjestelmä voidaan ottaa käyttöön, sekä millä tavoin sen toteuttamiseen liittyviä riskitekijöitä voidaan vähentää tai poistaa. Lisäksi on tutkittava, millaisin edellytyksin hanke voidaan toteuttaa annetussa määräajassa ja analysoitava, millaista verkkoratkaisua SIS II -tietojärjestelmä voisi käyttää ja mitkä ovat sen kustannukset.
Es wird eine Durchführbarkeitsstudie in Auftrag gegeben, die in enger Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten erstellt werden wird, um die technischen, finanziellen und organisatorischen Aspekte der Entwicklung und Einrichtung des SIS II abzudecken.
Tutkimuksessa on myös vertailtava keskitetyn ja hajautetun järjestelmän tehokkuutta, joskin tästä vaihtoehdosta on päätettävä poliittisella tasolla.
Die Studie soll eine solide Grundlage zur Sicherstellung der Personalmittel und Finanzmittel liefern, die sowohl für den Abschluss des Projekts als auch für die Funktionsfähigkeit der abschließend gewählten technischen Lösung notwendig sind.
(2) Kehittämis- ja rakennusvaihe
Mit der Studie soll das maßgebliche Konzept für die Entwicklung der technischen Infrastruktur des SIS II beurteilt werden. Sie soll ferner einen realistischen Zeitplan für die Einrichtung des Systems aufzeigen, zur Ermittlung notwendiger Maßnahmen zur Minderung oder Beseitigung von Risiken bei der Implementierung beitragen, die für den erfolgreichen Abschluss des Projekts innerhalb der vorgegebenen Fristen notwendigen Bedingungen prüfen und eine Netzlösung für das SIS II sowie die entsprechenden Kosten analysieren.
Hankkeen toisen vaiheen aluksi julkaistaan tarjouskilpailu ja valitaan sen perusteella teknisen ratkaisun tuottava yritys, joka aloittaa järjestelmän toteuttamisen komission vastuulla ja sen tiukan valvonnan alaisena.
Darüber hinaus wird in der Studie geprüft werden, ob ein zentralisiertes oder dezentralisiertes System effizienter wäre, obwohl diese Entscheidung über die technische Arbeit hinausgeht und auf politischer Ebene getroffen werden muss.
(3) Hyväksymis- ja mukauttamisvaihe
2) Entwicklungs- und Aufbauphase
Ennen järjestelmän mukauttamista tehdään hyväksymistestejä, joissa ehdotettua ratkaisua verrataan sille asetettuihin teknisiin vaatimuksiin ja myöhemmin mukauttamisen jälkeen käyttäjien esittämiin vaatimuksiin. Se, mitä mukauttamisen yhteydessä tehdään, riippuu valitun ratkaisun joustavuudesta ja siitä, onko sitä mukautettava uusiin toimintoihin.
Die Ausschreibung zur Auswahl des Lieferanten der technischen Lösung, der unter der Verantwortung und sorgfältigen Aufsicht der Kommission mit der Implementierung des Systems beginnen wird, markiert den Anfang der zweiten Phase.
(4) Siirtyminen SIS II -tietojärjestelmään ja käytön valmistelu
3) Abnahme und individuelle Anpassung
Hankkeen viimeinen vaihe kattaa siirtymisen SIS I -tietojärjestelmästä SIS II:een ja uusien jäsenvaltioiden integroimisen järjestelmän käyttäjiksi. SIS II -tietojärjestelmään siirtymisestä tehdään riskiarviointi, jonka tarkoituksena on selvittää, olisiko kumpaakin järjestelmää käytettävä jonkin aikaa rinnakkain vai olisiko tehokkaampaa siirtyä SIS I:stä suoraan SIS II:een.
Die Abnahmeprüfungen erfolgen vor der individuellen Anpassung, wenn die vorgeschlagene Lösung den definierten technischen Anforderungen gegenüber gestellt wird, und in einem späterem Stadium nach der individuellen Anpassung, unter Berücksichtigung der durch die Nutzer formulierten Anforderungen. Der Inhalt der individuellen Anpassung hängt von der Flexibilität der gewählten Lösung ab, also davon, ob sie neuen Funktionen angepasst werden muss oder sich selbständig anpasst, um neue Funktionalitäten verarbeiten zu können.
Jotta järjestelmän käyttöönotto sujuisi mahdollisimman helposti, (2) kohdassa tarkoitetun tarjouskilpailun yhteydessä tulisi varmistaa, että järjestelmän toimittaja huolehtii myös sen ylläpidosta ja tukitoiminnoista.
4) Migration zu SIS II und Vorbereitung der Betriebsphase
5.3 Toteuttamismenetelmät
Die Migration von SIS I zu SIS II stellt gemeinsam mit der Vorbereitung der Integration der neuen Mitgliedstaaten die Endphase des Projekts dar. Die Migration zu SIS II wird einer Risikoanalyse unterzogen. Diese wird durchgeführt um festzustellen, ob es effizienter ist, in einer der endgültigen Inbetriebnahme vorgeschalteten Phase beide Systeme parallel zu betreiben oder direkt die Migration von SIS I zu SIS II vorzunehmen.
Komissio vastaa järjestelmän kehittämisestä suoran hallinnoinnin avulla käyttämällä sekä sisäisiä että ulkoisia resursseja (ylimääräisiä toimihenkilöitä ja kansallisia asiantuntijoita) tarvittavan korkean teknisen asiantuntemuksen saamiseksi. Jäsenvaltiot osallistuvat kehittämistyöhön tiiviisti komiteamenettelyn mukaisesti, joka on tarkoitus luoda Belgian ja Ruotsin aloitteiden perusteella.
Um einen erfolgreichen Start der Betriebsphase zu gewährleisten, sollte darüber hinaus in der unter Punkt 2 beschriebenen Ausschreibung sichergestellt werden, dass der Auftragnehmer Lösungen für die Wartungs- und Support-Funktionen anbietet.
6. RAHOITUSVAIKUTUKSET
5.3 Durchführungsmodalitäten
6.1 Kokonaisrahoitusvaikutus, B osa (koko ohjelmakaudeksi)
Die Durchführung der Entwicklung steht unter direkter Verwaltung der Kommission unter Einsatz von internem und externem Personal (Hilfskräfte und ANS), da höchste Sachkenntnis benötigt wird. Im Übrigen werden mit Hilfe des Komitologieverfahrens, das auf Grund der belgischen und schwedischen Initiativen eingerichtet werden soll, die Mitgliedstaaten eng in die Arbeiten einbezogen.
(Alla olevassa taulukossa ilmoitettujen kokonaismäärien laskutapa on esitettävä taulukossa 6.2 esitetyn jaottelun avulla).
6. FINANZIELLE AUSWIRKUNGEN
6.1.1 Rahoitustuki Maksusitoumusmäärärahat milj. euroa (kolmen desimaalin tarkkuudella)
6.1 Finanzielle Gesamtbelastung für Teil B des Haushalts (während des gesamten Planungszeitraums)
>TAULUKON PAIKKA>
(Die Berechnung der Gesamtbeträge in der nachstehenden Tabelle ist durch die Aufschlüsselung in Tabelle 6.2 zu erläutern).
6.2. Toimenpidekohtainen kustannuslaskelma, B osa (koko ohjelmakaudeksi)
6.1.1 Finanzielle Intervention VE in Mio. EUR (bis zur 3. Dezimalstelle)
(Jos toimia on useita, on ilmoitettava kuhunkin eri toimeen kuuluvia konkreettisia toimenpiteitä kohti tarkat tiedot suoritteiden laajuuden ja kustannusten arviointia varten.)
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
Maksusitoumusmäärärahat milj. euroa (kolmen desimaalin tarkkuudella)
>TAULUKON PAIKKA>
6.2. Berechnung der Kosten für jede zu Lasten von Teil B vorgesehene Einzelaktion (während des gesamten Planungszeitraums)
Laskutapa on tarvittaessa selitettävä.
(Werden mehrere Maßnahmen durchgeführt, so sind zu den hierfür erforderlichen Einzelaktionen hinreichend detaillierte Angaben zu machen, um eine Schätzung von Umfang und Kosten der verschiedenen Teilergebnisse (Outputs) zu gestatten.)
VE in Mio. EUR (bis zur 3. Dezimalstelle)
7. VAIKUTUKSET HENKILÖSTÖÖN JA HALLINTOMENOIHIN
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
7.1. Vaikutukset henkilöstöön vuodesta 2004 alkaen
Erforderlichenfalls ist die Berechnungsweise zu erläutern.
SIS II -tietojärjestelmän kehittämisen myötä henkilöresurssien ja määrärahojen tarve vähenee vuosina 2002 ja 2003 seuraavasti:
7. AUSWIRKUNGEN AUF PERSONAL- UND VERWALTUNGSAUSGABEN
>TAULUKON PAIKKA>
7.1. Auswirkungen im Bereich der PersonalmittelPersonalmittel ab 2004
Vaikutukset henkilöresursseihin vuonna 2002: 2 ylimääräistä toimihenkilöä (A), 1 kansallinen asiantuntija, 1 ylimääräinen toimihenkilö (C)
Nach der vorgesehenen Umsetzung von SIS II werden die Auswirkungen auf die Personal- und Verwaltungsmittel 2003 geringer als unten angegeben sein.
Vaikutukset henkilöresursseihin vuonna 2003: 4 virkamiestä, 2 ylimääräistä toimihenkilöä (A), 1 kansallinen asiantuntija, 1 ylimääräinen toimihenkilö (B), 1 ylimääräinen toimihenkilö (C)
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
7.2 Henkilöstön taloudellinen kokonaisvaikutus
Auswirkungen auf Personalmittel im Jahre 2002: EUR 267.000
>TAULUKON PAIKKA>
Konsolidierte Gesamtauswirkung auf Personalmittel im Jahre 2003: EUR 753.000
Henkilöresurssien taloudellinen kokonaisvaikutus vuonna 2002: 267 000 euroa
7.2 Finanzielle Gesamtbelastung durch die Personalmittel
Henkilöresurssien taloudellinen kokonaisvaikutus vuonna 2003: 753 000 euroa
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
Määrät vastaavat 12 kuukauden kokonaismenoja.
Finanzielle Gesamtbelastung durch die Personalmittel in 2002 : EUR 267.000
Konsolidierte finanzielle Gesamtbelastung durch die Personalmittel in 2003 : EUR 753.000
7.3 Muut toimesta johtuvat hallintomenot
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen.
>TAULUKON PAIKKA>
7.3 Sonstige Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit der Maßnahme
Muut toimintamenot vuonna 2002: A07031- Pakolliset komiteat 100 000 euroa, A0701 - Virkamatkat 8 200 euroa.
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
Määrät vastaavat 12 kuukauden kokonaismenoja.
Andere Verwaltungsausgaben im Jahre 2002: A07031 Obligatorische Ausschüsse EUR 100.000, A0701 - Dienstreisen EUR 8.200
(1) Mainittava komitean laji sekä ryhmä, johon se kuuluu.
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen.
I. Yhteensä vuodessa 2004 alkaen (7.2 + 7.3)
II. Toimen kesto
(1) Angabe von Kategorie und Gruppe des Ausschusses.
III. Toimen kokonaiskustannukset (I x II) // 1 141 760 EUR
I. Jährlicher Gesamtbetrag ab 2004 (7.2 + 7.3)
5 vuotta
II. Dauer der Maßnahme
4 780 760 EUR
III. Gesamtkosten der Maßnahme (I x II) // 1.141.760 EUR
5 Jahre
(Arvioidessaan toimeen tarvittavia hallinnollisia ja henkilöresursseja pääosastojen ja yksiköiden on otettava huomioon alustavasta talousarvioesityksestä käydyissä periaatekeskusteluissa ja sitä hyväksyttäessä tehdyt komission päätökset. Tämä tarkoittaa, että pääosastojen on mainittava, että henkilöstötarpeet voidaan täyttää alustavan talousarvioesityksen hyväksymisen yhteydessä määrätyn alustavan määrärahajaottelun asettamissa rajoissa.
4.780.760 EUR
Jos tässä käsiteltyjä toimia ei ole poikkeuksellisesti voitu ennakoida alustavaa talousarvioesitystä laadittaessa, komissiota on pyydettävä päättämään, voidaanko ehdotetun toimen toteuttaminen hyväksyä ja jos, niin miten: määrärahojen tapauskohtaisella uudelleenjaolla, lisätalousarviolla vai talousarvioesitykseen tehtävällä oikaisukirjeellä.)
8. SEURANTA JA ARVIOINTI
(Bei Abschätzung der für die Maßnahme erforderlichen PersonalmittelPersonal und Verwaltungsmittel müssen sich die GD/Dienste an die Beschlüsse halten, die die Kommission bei der Grundsatzdebatte/APS und der Annahme des Haushaltsvorentwurfs (HVE) gefasst hat, d. h. sie müssen erklären, dass die für die Maßnahme erforderlichen PersonalmittelPersonalmittelim Rahmen der vorläufigen Vorabzuweisung, die bei Annahme des HVE festgelegt wurde, aufgebracht werden können.
8.1 Seurantajärjestelmä
Wenn geplante Maßnahmen bei Aufstellung des HVE noch nicht vorhersehbar waren, muss ausnahmsweise die Kommission eingeschaltet werden, um zu entscheiden, ob und auf welche Weise (durch Anpassung der vorläufigen Vorabzuweisung, durch eine Ad-hoc-Umschichtung, durch einen Berichtigungs- und Nachtragshaushaltsplan oder ein Berichtigungsschreiben zum HVE) die vorgeschlagene Maßnahme trotzdem durchgeführt werden kann.
Komissio esittää neuvostolle ja Euroopan parlamentille puolivuosittain raportin SIS II -tietojärjestelmän kehittämisen etenemisestä.
8. ÜBERWACHUNG UND BEWERTUNG
8.2 Arvioinnin yksityiskohtaiset säännöt ja arviointijaksot
8.1 Überwachung
Kohdassa 5.2 mainittujen toimien 2, 3 ja 4 tuloksista on määrä suorittaa jälkiarviointi. Arvioinnissa tarkasteltavat seikat määritetään mm. toteutettavuustutkimuksen tulosten perusteella.
Die Kommission legt dem Rat und dem Europäischen Parlament über jedes Halbjahr einen Bericht über den Stand der Arbeiten bei der Entwicklung des SIS II vor.
9. PETOSTEN TORJUNTATOIMET
8.2 Modalitäten und Periodizität der vorgesehenen Bewertung
Komission hankintamenettelyjä on sovellettava huolellisesti, jolloin voidaan varmistaa julkisia hankintoja koskevan yhteisön lainsäädännön noudattaminen.
Es ist geplant, die unter Ziff. 5.2 vorgesehene Bewertung der Ergebnisse der Maßnahmen 2, 3 und 4 nach ihrer Umsetzung durchzuführen. Die Einzelheiten der Bewertung werden insbesondere unter Berücksichtigung der Ergebnisse der Durchführbarkeitsstudie festgelegt werden.
9. BETRUGSBEKÄMPFUNGSMASSNAHMEN
Es finden die Auftragsvergabeverfahren der Kommission Anwendung, die die Einhaltung der Gemeinschaftsbestimmungen über die Auftragsvergabe gewährleisten.
Alkuun


Ylläpito: julkaisutoimisto