|
|
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1260/2011,
|
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1260/2011 на Комисията
|
|
annettu 2 päivänä joulukuuta 2011,
|
от 2 декември 2011 година
|
|
varainhoitovuodelle 2011 kirjattavien varojen jakamista jäsenvaltioille koskevan suunnitelman hyväksymisestä interventiovarastoista peräisin olevien elintarvikkeiden toimittamiseksi EU:n vähävaraisimmille henkilöille ja tietyistä asetuksen (EU) N:o 807/2010 säännöksistä poikkeamisesta annetun asetuksen (EU) N:o 945/2010 muuttamisesta
|
за изменение на Регламент (ЕС) № 945/2010 за приемане на план относно разпределянето между държавите-членки на ресурси, начислими към 2011 бюджетна година, за снабдяването с храна от интервенционните складове в полза на най-нуждаещите се лица в ЕС и за дерогация от някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 807/2010
|
|
EUROOPAN KOMISSIO, joka
|
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
|
|
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
|
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
|
|
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 [1] ja erityisesti sen 43 artiklan f ja g alakohdan yhdessä 4 artiklan kanssa,
|
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) [1], и по-специално член 43, букви е) и ж) във връзка с член 4 от него,
|
|
ottaa huomioon maatalouden euromääräisestä valuuttajärjestelmästä 15 päivänä joulukuuta 1998 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2799/98 [2] ja erityisesti sen 3 artiklan 2 kohdan,
|
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2799/98 на Съвета от 15 декември 1998 г. за определяне на агромонетарния режим на еврото [2], и по-специално член 3, параграф 2 от него,
|
|
sekä katsoo seuraavaa:
|
като има предвид, че:
|
|
(1) Koska interventiovarastoja on edellisiin vuosiin verrattuna huomattavasti vähemmän saatavilla komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 562/2011 [3] hyväksyttyä vähävaraisimmille henkilöille suunnattua vuoden 2012 vuosisuunnitelman mukaista elintarvikkeiden jakeluohjelmaa varten, on asianmukaista jatkaa komission asetuksella (EU) N:o 945/2010 [4] hyväksytyn vuoden 2011 vuosisuunnitelman täytäntöönpanokautta, jotta jäsenvaltiot voivat täydentää vuoden 2012 vuosisuunnitelman mukaisesti lopullisille vastaanottajille jaettavia elintarvikkeita vuoden 2011 vuosisuunnitelmasta mahdollisesti säästyvillä tuotteilla.
|
(1) Предвид факта, че наличностите в интервенционните складове за снабдяване по схемата за разпределянето на храна между най-нуждаещите се лица съгласно годишния план за 2012 г., приет с Регламент за изпълнение (ЕС) № 562/2011 на Комисията [3], са значително по-малки спрямо предходните години, е целесъобразно да се удължи периодът на изпълнение на годишния план за 2011 г., приет с Регламент (ЕС) № 945/2010 на Комисията [4], за да могат държавите-членки да допълнят хранителните продукти, определени по плана за 2012 г. за разпределяне между крайните получатели, със средства, спестени по годишния план за 2011 г.
|
|
(2) Tarjouskilpailumenettelyjä vastaan esitettyjen valitusten ja asiaan liittyneiden oikeudellisten menettelyjen viivästymisen vuoksi Kreikka ei ole pystynyt suorittamaan tiettyjen markkinoilta tehtyjen elintarvikeostojen loppumaksuja eikä pyytämään kokonaisuudessaan unionin interventiovarastoista myönnetyn voimäärän toimittamista. Kreikan viranomaiset esittivät komissiolle interventiovarastoista tulevien elintarvikkeiden unionin vähävaraisimpien henkilöiden hyväksi toimittamisen yksityiskohtaisista soveltamissäännöistä 14 päivänä syyskuuta 2010 annetun komission asetuksen (EU) N:o 807/2010 [5] 3 artiklan 3 kohdassa sekä asetuksen (EU) N:o 945/2010 4 artiklassa vahvistetun määräajan jatkamista koskevan pyynnön. Portugali esitti vastaavanlaisen pyynnön asetuksen (EU) N:o 807/2010 3 artiklan 3 kohdassa vahvistetun maksutoimia koskevan määräajan osalta. Ottaen huomioon näiden jäsenvaltioiden vaikea taloudellinen tilanne on aiheellista sallia niiden saattaa päätökseen markkinoilta hankittuihin tuotteisiin liittyvät maksutoimet ja ottaa jäljellä olevat määrät interventiovarastoista, jotta nämä määrät ovat käytettävissä lisättävinä vähävaraisimmille henkilöille jaettavien elintarvikkeiden määrään. Sen vuoksi on tarpeen jatkaa näitä kahta määräaikaa. Jäsenvaltioiden yhdenvertaisen kohtelun varmistamiseksi poikkeusten olisi koskettava kaikkia vuoden 2011 vuosisuunnitelman mukaisesti markkinoilta hankittuihin tuotteisiin liittyviä maksutoimia ja kaikkia interventiovarastoista otettavia maitotuotteita. Koska määräaika markkinoilta hankittuihin tuotteisiin liittyville maksutoimille oli vahvistettu 1 päiväksi syyskuuta ja maitotuotteiden poistamiselle unionin interventiovarastoista 30 päiväksi syyskuuta, näitä kahta poikkeusta olisi sovellettava takautuvasti.
|
(2) Вследствие на жалби, подадени срещу тръжни процедури, и забавяне в съответните съдебни процедури Гърция не успя да приключи операциите по заплащане на хранителни продукти, закупени от пазара, и да изтегли част от разпределеното ѝ количество масло от интервенционните складове на Съюза. Гръцките компетентни органи подадоха искане до Комисията за удължаване на крайния срок, посочен в член 3, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 807/2010 на Комисията от 14 септември 2010 г. относно установяване на подробни правила за снабдяването с храна от интервенционни складове в полза на най-нуждаещите се лица в ЕС [5], и на крайния срок, посочен в член 4 от Регламент (ЕС) № 945/2010. Португалия подаде сходно искане във връзка с крайния срок за операциите по заплащане, установени в член 3, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 807/2010. С оглед на трудната финансова ситуация, в която са поставени дадените държави-членки, е целесъобразно да им се позволи да приключат операциите по заплащане за продуктите, пуснати в обращение на пазара, и да изтеглят количествата, останали в интервенционните складове, така че тези разпределения да останат налични за увеличаване на количеството хранителни продукти, разпределени между най-нуждаещите се лица. Следователно е необходимо да се разреши удължаване на тези два срока. С цел да се гарантира равнопоставено отношение към държавите-членки дерогациите следва да покриват всички операции по изплащане на продукти, пуснати в обращение на пазара, и всички изтегляния на млечни продукти от интервенционни складове по годишния план за 2011 г. Тъй като крайният срок за приключване на операциите по заплащане на продуктите, закупувани от пазара, беше 1 септември, а за изтегляне на млечни продукти от интервенционните складове на Съюза — 30 септември, дадените две дерогации следва да се прилагат с обратно действие.
|
|
(3) Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset,
|
(3) Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,
|
|
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
|
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
|
|
1 artikla
|
Член 1
|
|
Muutetaan asetus (EU) N:o 945/2010 seuraavasti:
|
Регламент (ЕС) № 945/2010 се изменя, както следва:
|
|
1) Lisätään 3 a artikla seuraavasti:
|
1) Вмъква се следният член 3а:
|
|
"3 a artikla
|
"Член 3а
|
|
Poiketen siitä, mitä asetuksen (EU) N:o 807/2010 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, vuoden 2011 jakelusuunnitelman täytäntöönpanokausi päättyy 29 päivänä helmikuuta 2012."
|
Чрез дерогация от член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 807/2010 периодът за изпълнение на годишния план за разпределяне за 2011 г. приключва на 29 февруари 2012 г."
|
|
2) Korvataan 4 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:
|
2) В член 4 първата алинея се заменя със следното:
|
|
"Poiketen siitä, mitä asetuksen (EU) N:o 807/2010 3 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä ja kolmannessa alakohdassa säädetään, vuoden 2011 jakelusuunnitelman osalta voi ja rasvaton maitojauhe on poistettava interventiovarastoista 1 päivän kesäkuuta ja 31 päivän joulukuuta 2011 välisenä aikana. Myönnettyjen voin ja rasvattoman maitojauheen määrien pitämisestä interventiovarastoissa 30 päivän syyskuuta ja niiden tosiasiallisen interventiovarastoista poistamispäivän välisenä aikana aiheutuvista kuluista vastaa jäsenvaltio, jolle tuotteet on myönnetty vuoden 2011 jakelusuunnitelman mukaisesti."
|
"Чрез дерогация от член 3, параграф 2, първа и трета алинея от Регламент (ЕС) № 807/2010 в рамките на плана за разпределяне за 2011 г. изтеглянето на масло и обезмаслено мляко на прах от интервенционните складове се извършва от 1 юни до 31 декември 2011 г. Разходите за съхранение на разпределените количества масло и обезмаслено мляко на прах в интервенционните складове между 30 септември и датата на действителното изтегляне от интервенционните складове са за сметка на държавата-членка, на която са разпределени продуктите съгласно плана за разпределяне за 2011 г."
|
|
3) Lisätään 5 a artikla seuraavasti:
|
3) Вмъква се следният член 5а:
|
|
"5 a artikla
|
"Член 5а
|
|
Poiketen siitä, mitä asetuksen (EU) N:o 807/2010 3 artiklan 3 kohdassa säädetään, vuoden 2011 jakelusuunnitelman osalta siinä tapauksessa, että tuotteita hankitaan markkinoilta 2 artiklan 3 kohdan a alakohdan iii ja iv alakohdan soveltamiseksi, toimijan toimittamien tuotteiden maksutoimet on saatettava päätökseen ennen 31 päivää joulukuuta 2011."
|
Чрез дерогация от член 3, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 807/2010 в рамките на годишния план за разпределяне за 2011 г. операциите по заплащане на продукти, които трябва да се доставят от оператора, приключват преди 31 декември 2011 г., когато се отнася за продукти, които трябва да бъдат пуснати на пазара съгласно член 2, параграф 3, буква а), подточки iii) и iv) от Регламент (ЕС) № 807/2010."
|
|
2 artikla
|
Член 2
|
|
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
|
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
|
|
Sen 1 artiklan 2 ja 3 kohtaa sovelletaan 31 päivästä elokuuta 2011.
|
Член 1, точки 2 и 3 се прилагат от 31 август 2011 г.
|
|
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
|
|
|
|
|
Tehty Brysselissä 2 päivänä joulukuuta 2011.
|
Съставено в Брюксел на 2 декември 2011 година.
|
|
Komission puolesta
|
За Комисията
|
|
José Manuel Barroso
|
Председател
|
|
Puheenjohtaja
|
José Manuel Barroso
|
|
[1] EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
|
[1] ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
|
|
[2] EYVL L 349, 24.12.1998, s. 1.
|
[2] ОВ L 349, 24.12.1998 г., стр. 1.
|
|
[3] EUVL L 152, 11.6.2011, s. 24.
|
[3] ОВ L 152, 11.6.2011 г., стр. 24.
|
|
[4] EUVL L 278, 22.10.2010, s. 1.
|
[4] ОВ L 278, 22.10.2010 г., стр. 1.
|
|
[5] EUVL L 242, 15.9.2010, s. 9.
|
[5] ОВ L 242, 15.9.2010 г., стр. 9.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|