|
|
Nõukogu määrus (EÜ) nr 1383/2003,
|
Padomes Regula (EK) Nr. 1383/2003
|
|
22. juuli 2003,
|
(2003. gada 22. jūlijs)
|
|
teatavate intellektuaalomandi õiguste rikkumises kahtlustatavate kaupade suhtes võetava tollimeetme ja kõnealuseid õigusi rikkuvaks tunnistatud kaupade suhtes võetavate meetmete kohta
|
par muitas rīcību attiecībā uz precēm, par kurām ir aizdomas, ka tās pārkāpj atsevišķas intelektuālā īpašuma tiesības, un pasākumiem, ko veic attiecībā uz precēm, kas ir pārkāpušas šādas tiesības
|
|
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
|
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
|
|
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133,
|
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, jo īpaši tā 133. pantu,
|
|
võttes arvesse komisjoni ettepanekut
|
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
|
|
ning arvestades järgmist:
|
tā kā:
|
|
(1) Selleks et parandada teatavaid intellektuaalomandi õigusi rikkuvate toodete ühendusse sisenemist ning ühendusest eksportimist ja reeksportimist käsitleva süsteemi toimimist, mis võeti kasutusele nõukogu 22. detsembri 1994. aasta määrusega (EÜ) nr 3295/94, millega kehtestatakse teatavaid intellektuaalomandi õigusi rikkuvate toodete ühendusse sisenemise ning ühendusest eksportimise ja reeksportimisega seotud meetmed, [1] tuleks teha järeldused selle kohaldamisest saadud kogemuste põhjal. Selguse huvides tuleks määrus (EÜ) nr 3295/94 kehtetuks tunnistada ja asendada.
|
(1) Lai uzlabotu sistēmas darbību attiecībā uz tādu preču ievešanu Kopienā un to eksportu un reeksportu no Kopienas, kas pārkāpj atsevišķas intelektuālā īpašuma tiesības, kas ir izklāstītas Padomes 1994. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 3295/94 par pasākumiem attiecībā uz tādu preču, kuras pārkāpj kādas intelektuālā īpašuma tiesības, laišanu brīvā apgrozībā, ievešanu Kopienā, kā arī izvešanu un atpakaļizvešanu no Kopienas [1], jāņem vērā secinājumi, kas radušies no tās piemērošanas. Skaidrības labad Regula (EK) Nr. 3295/94 atceļama un aizstājama.
|
|
(2) Võltsitud ja piraatkaupade ning kõikide intellektuaalomandi õigusi rikkuvate kaupade turustamine kahjustab märgatavalt seadust järgivaid tootjaid, kauplejaid ja õigusevaldajaid, eksitades tarbijaid, ohustades mõnel juhul nende tervist ja turvalisust. Selline kaup tuleks hoida turult eemal nii palju kui võimalik ja tuleks vastu võtta meetmed, et tõhusalt käsitleda kõnealust ebaseaduslikku tegevust, piiramata seejuures seadusliku kauplemise vabadust. See eesmärk on kooskõlas praegu rahvusvahelisel tasandil tehtavate jõupingutustega.
|
(2) Viltotu preču un pirātpreču, un vispār visu preču, kas pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, realizācija nodara nopietnus zaudējumus ražotājiem, tirgotājiem un tiesību subjektiem, kas ievēro likumus, kā arī maldina un dažos gadījumos par apdraud patērētāju veselību un drošību. Šādas preces, cik vien tas ir iespējams, nedrīkst laist apgrozībā, un jāpieņem pasākumi, lai efektīvi apkarotu šādas pretlikumīgas darbības, neierobežojot likumīgu tirdzniecību. Šis mērķis atbilst pasākumiem, ko veic starptautiskā līmenī.
|
|
(3) Juhul kui võltsitud ja piraatkaup ning intellektuaalomandi õigust üldiselt rikkuv kaup pärineb või tuuakse kolmandatest riikidest, peaks olema keelatud selle sissevedu ühenduse tolliterritooriumile, sh ümberlaadimine, ühenduses vabasse ringlusse lubamine, peatamismenetluse kasutamine ning vabatsooni või -lattu paigutamine ning tuleks sisse seade menetlus, mis võimaldab tollil kõnealust keeldu võimalikult tõhusalt rakendada.
|
(3) Gadījumos, kad viltotas preces, pirātpreces un vispār visas preces, kas pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, ir cēlušās vai tiek ievestas no trešām valstīm, to ievešana Kopienas muitas teritorijā, ieskaitot to pārkraušanu, laišanu brīvā apgrozībā Kopienā, atlikšanas procedūras piemērošanu tām un novietošanu brīvā zonā vai noliktavā, ir aizliedzama un ir jāizstrādā kārtība, kas ļautu muitas iestādēm pēc iespējas efektīvāk varētu piemērot šo aizliegumu.
|
|
(4) Samuti peaks toll olema võimeline võtma meetmeid võltsitud ja piraatkauba ning teatavaid intellektuaalomandi õigusi rikkuva kauba suhtes, mida parajasti ühenduse tolliterritooriumilt eksporditakse, reeksporditakse või mis sealt lahkub.
|
(4) Muitas iestādēm jāspēj vērsties pret viltotām precēm, pirātprecēm un precēm, kas pārkāpj atsevišķas intelektuālā īpašuma tiesības un kuras tiek izvestas, izvestas atpakaļ vai izvestas no Kopienas muitas teritorijas.
|
|
(5) Ajavahemiku jooksul, mis on vajalik selleks, et teha kindlaks, kas kahtlusalune kaup on tõepoolest võltsitud või piraatkaup või teatavaid intellektuaalomandi õigusi rikkuv kaup, peaks tolli sekkumine hõlmama vabasse ringlusse lubamise, eksportimise ja reeksportimise peatamist või teatistega reeksportimise, tolliterritooriumile saabumise või sealt lahkumise käigus peatamismenetlusele suunatud või vabatsooni või -lattu paigutatud kauba kinnipidamist.
|
(5) Muitas iestāžu darbība ietver, laika posmā, kas ir nepieciešams, lai noteiktu, vai aizdomās turamās preces tiešām ir viltotas preces, pirātpreces vai preces, kas pārkāpj atsevišķas intelektuālā īpašuma tiesības, šādu preču laišanas brīvā apgrozībā, izvešanas un atpakaļizvešanas atlikšanu vai, ja precēm ir piemērota atlikšanas procedūra, novietotas brīvā zonā vai brīvā noliktavā, tiek izvestas atpakaļ ar iepriekšēju paziņojumu, ievestas muitas teritorijā vai izvestas no muitas teritorijas, — šādu preču aizturēšanu.
|
|
(6) Meetme kohaldamise üksikasjad, näiteks selle kehtivusaeg ja vorm, tuleb määratleda ja kooskõlastada kõikides liikmesriikides. Samamoodi tuleb toimida taotluste vastuvõtmist komisjoni poolt reguleerivate tingimuste ning nende taotluste vastuvõtmiseks, menetlemiseks ja registreerimiseks ettenähtud talituse puhul.
|
(6) Darbības iezīmes, piemēram, tās veidu un darbības laiku, nosaka un saskaņo visas dalībvalstis. Tas pats attiecas uz nosacījumiem, ko piemēro muitas iestāžu pieteikumu apstiprināšanai, un iestādēm, kas ir norīkotas tos saņemt, apstrādāt un reģistrēt.
|
|
(7) Isegi kui ühtki taotlust ei ole veel esitatud ega heaks kiidetud, tuleks liikmesriikidele anda luba kaupu teatava ajavahemiku jooksul kinni pidada, et õigusevaldajad saaksid esitada tollile meetmeid käsitleva taotluse.
|
(7) Ja pieteikums nav iesniegts vai apstiprināts, dalībvalstis ir pilnvarotas aizturēt preces uz noteiktu laiku, lai sniegtu iespēju tiesību subjektiem iesniegt muitas iestādēm pieprasījumu rīkoties.
|
|
(8) Menetlused, mis on algatatud selleks, et kindlaks teha, kas intellektuaalomandi õigust on rikutud siseriikliku õiguse alusel, tuleks läbi viia kriteeriumide alusel, mida kasutatakse, et kindlaks määrata, kas kõnealuses liikmesriigis toodetud kaupadega rikutakse intellektuaalomandi õigusi. Käesolev määrus ei mõjuta liikmesriikide kohtute pädevust või kohtumenetlusi käsitlevaid sätteid.
|
(8) Procesus, kas ir uzsākti, lai noteiktu, vai saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pārkāptas intelektuālā īpašuma tiesības, veic, ņemot vērā kritērijus, ko izmanto, lai noteiktu, vai dalībvalstī ražotas preces pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības. Šī regula neietekmē dalībvalstu noteikumus par tiesu jurisdikciju vai tiesvedību.
|
|
(9) Lihtsustamaks määruse kohaldamist ühtviisi tolli ja õigusevaldajate jaoks, tuleks sätestada paindlikum menetlus, mis lubab teatavat intellektuaalomandi õigust rikkuvat kaupa hävitada ilma kohustuseta algatada menetlus, et kindlaks määrata, kas intellektuaalomandi õigust on rikutud siseriikliku õiguse alusel.
|
(9) Lai muitas iestādes un tiesību subjekti varētu vieglāk piemērot šo regulu, izstrādā elastīgu kārtību, pēc kuras preces, kas pārkāpj atsevišķas intelektuālā īpašuma tiesības, drīkst iznīcināt, iepriekš neuzsākot procedūras, lai noteiktu, vai saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pārkāptas intelektuālā īpašuma tiesības.
|
|
(10) On vaja sätestada meetmed, mida kohaldatakse võltsitud, piraat- või teatavaid intellektuaalomandi õigusi üldiselt rikkuvate kaupadena tuvastatud kaupade suhtes. Kõnealuste meetmetega ei peaks üksnes jätma selliste kaupadega kauplemise eest vastutavad isikud ilma tehingust tulenevast majanduskasust ning neid karistama, vaid need peaksid ka tõhusalt hoiatama samalaadsete tehingute eest tulevikus.
|
(10) Ir nepieciešams noteikt pasākumus, ko piemēro viltotām precēm, pirātprecēm vai precēm, kas kopumā pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības. Tādiem pasākumiem vajadzētu ne tikai neļaut šādu preču tirgotājiem gūt labumu no šāda darījuma un viņus sodīt, bet arī efektīvi atturēt no līdzīgiem darījumiem nākotnē.
|
|
(11) Selleks et vältida reisijate isiklikus pagasis veetavate kaupade tollivormistuse häireid, on asjakohane, v.a juhul, kui teatavad olulised tõendid viitavad sellele, et kaupu veetakse kaubanduslikul eesmärgil, jätta käesoleva määruse reguleerimisalast välja võltsitud või piraatkaubad või teatavate intellektuaalomandi õiguste rikkumises kahtlustatavad kaubad, mis imporditakse kolmandatest riikidest ühenduse eeskirjadega antud tollimaksuvabastuse piirides.
|
(11) Lai izvairītos no tādu preču muitošanas pārtraukšanas, kuras atrodas ceļotāju personiskajā bagāžā, ir pieļaujams, izņemot gadījumus, kad ir skaidras norādes uz tirdzniecību, izslēgt no šās regulas darbības jomas preces, kas var būt viltotas preces, pirātpreces vai pārkāpj atsevišķas intelektuālā īpašuma tiesības un kuras ieved no trešām valstīm, ievērojot beznodokļu summas, kas ir atļautas atbilstoši Kopienas noteikumiem.
|
|
(12) Käesoleva määruse tõhususe huvides on oluline tagada selles sätestatud ühiseeskirjade ühetaoline kohaldamine ning tugevdada vastastikust abi liikmesriikide ja komisjoni vahel eelkõige tänu nõukogude 13. märtsi 1997. aasta määrusele (EÜ) nr 515/97 liikmesriikide haldusasutuste vastastikusest abist ning haldusasutuste ja komisjoni vahelisest koostööst tolli- ja põllumajandusküsimusi käsitlevate õigusaktide nõutava kohaldamise tagamiseks. [2]
|
(12) Šās regulas efektivitātes labad ir svarīgi nodrošināt tajā izklāstīto kopīgo noteikumu vienādu piemērošanu un pastiprināt dalībvalstu un dalībvalstu un Komisijas savstarpējo sadarbību, jo īpaši izmantojot Padomes 1997. gada 13. marta Regulu (EK) Nr. 515/97 par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai nodrošinātu muitas un lauksaimniecības tiesību aktu pareizu piemērošanu [2].
|
|
(13) Tuginedes muu hulgas käesoleva määruse rakendamisest saadud kogemustele, tuleks arvesse võtta võimalust suurendada hõlmatavate intellektuaalomandi õiguste arvu.
|
(13) Paturot prātā pieredzi, kas gūta, īstenojot šo regulu, cita starpā jāapsver iespēja palielināt tās aptverto intelektuālā īpašuma tiesību skaitu.
|
|
(14) Käesoleva määruse rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1999/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused. [3]
|
(14) Pasākumi, kuri vajadzīgi šās regulas īstenošanai, jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu Nr. 1999/468/EK, kas nosaka Komisijai piešķirto izpildes pilnvaru īstenošanas kārtību [3].
|
|
(15) Määrus (EÜ) nr 3295/94 tuleks kehtetuks tunnistada,
|
(15) Jāatceļ Regula (EK) Nr. 3295/94,
|
|
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
|
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
|
|
I PEATÜKK SISU JA REGULEERIMISALA
|
I NODAĻA
|
|
Artikkel 1
|
PRIEKŠMETS UN DARBĪBAS JOMA
|
|
1. Käesolevas määruses sätestatakse tingimused, mil toll võib sekkuda intellektuaalomandi õigust rikkuvana kahtlustatavate kaupade puhul järgmistes olukordades:
|
1. pants
|
|
a) kui kaup siseneb vabasse ringlusse lubamiseks, eksportimiseks või reeksportimiseks kooskõlas nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, [4] artikliga 61;
|
1. Šī regula izklāsta nosacījumus muitas iestāžu darbībai gadījumos, kad ir aizdomas, ka preces pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības:
|
|
b) kui need avastatakse selliste kaupade kontrollimisel, mis sisenevad ühenduse tolliterritooriumile või lahkuvad sealt kooskõlas määruse (EMÜ) nr 2913/92 artiklitega 37 ja 183, mis suunatakse peatamismenetlusele kõnealuse määruse artikli 84 lõike 1 punkti a tähenduses, mida reeksporditakse kõnesoleva määruse artikli 182 lõike 2 kohase teatise alusel või mis paigutatakse vabatsooni või -lattu nimetatud määruse artikli 166 tähenduses.
|
a) tad, kad tās laiž brīvā apgrozībā, izved vai izved atpakaļ saskaņā ar Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulas (EK) Nr. 2913/92 par Kopienu Muitas kodeksa izveidi [4] 61. pantu;
|
|
2. Käesolevas määruses määratakse kindlaks ka meetmed, mida pädevad asutused peavad võtma, kui leitakse, et lõikes 1 osutatud kaupadega rikutakse intellektuaalomandi õigusi.
|
b) kad tās ir atrastas tādu preču pārbaudes laikā, ko ieved Kopienas muitas teritorijā vai izved no tās saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 37. pantu un 183. pantu, tām piemērota atlikšanas procedūra minētas Regulas 84. panta 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē, tās tiek izvestas atpakaļ ar iepriekšēju paziņojumu atbilstoši minētās regulas 182. panta 2. punktam vai novietotas brīvajā zonā vai brīvajā noliktavā minētās Regulas 166. panta nozīmē.
|
|
Artikkel 2
|
2. Turklāt šī regula nosaka pasākumus, ko kompetentās iestādes veic, atklājušas, ka 1. punktā minētās preces pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības.
|
|
1. Käesoleva määruse kohaldamisel on "intellektuaalomandi õigust rikkuv kaup":
|
2. pants
|
|
a) võltsitud kaup:
|
1. Šajā regulā "preces, kas pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības" ir:
|
|
i) kaubad, kaasa arvatud pakendid, mis on ilma loata varustatud kaubamärgiga, mis on identne sama liiki kaupade õiguskaitse saanud kaubamärgiga või mida ei saa tema oluliste tunnuste poolest sellisest kaubamärgist eristada ja millega seetõttu rikutakse kõnealuse kaubamärgi valdaja õigusi nõukogu 20. detsembri 1993. aasta määrusega (EÜ) nr 40/94 ühenduse kaubamärgi kohta [5] ettenähtud ühenduse õiguse või selle liikmesriigi õigusaktide kohaselt, kus tolli sekkumise taotlus on esitatud;
|
a) "viltotas preces", proti:
|
|
ii) mis tahes kaubamärgi sümbol (sh sellise sümboliga varustatud logo, etikett, kleebis, brošüür, kasutamisjuhend või garantiidokument), isegi kui see on esitatud eraldi samadel tingimustel nagu alapunktis i osutatud kaubad;
|
(i) preces, ieskaitot to iepakojumu, uz kurām bez atļaujas ir norādīta preču zīme, kas pilnīgi atbilst preču zīmei, kas ir likumīgi reģistrēta tādam pašam preču veidam, vai preču zīme, kuru nevar atšķirt no likumīgi reģistrētas preču zīmes un kas tādējādi pārkāpj tiesību subjekta tiesības atbilstoši Kopienas tiesību aktiem, kas ir izklāstītas Padomes 1993. gada 20. decembra Regulā (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi [5] vai tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā muitas iestādēm ir iesniegts pieprasījums rīkoties;
|
|
iii) võltsitud kaupade kaubamärki kandev pakkematerjal, esitatud eraldi samadel tingimustel nagu alapunktis i osutatud kaubad;
|
(ii) jebkurš preču zīmes simbols (ieskaitot logotipu, etiķeti, uzlīmi, prospektu, lietošanas pamācību vai garantijas dokumentu, uz kura ir norādīts šāds simbols), pat ja tos uzrāda atsevišķi, ar tādiem pašiem nosacījumiem kā preces, kas minētas (i) nodalījumā;
|
|
b) piraatkaup: kaubad, mis on autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste valdaja või siseriikliku õiguse alusel registreeritud või registreerimata disainilahenduse õiguse valdaja nõusolekuta tehtud koopiad, või kaupu tootvas riigis asuva õiguste valdaja volitatud isiku loata tehtud koopiad, või kaubad, mis sisaldavad neid koopiaid, juhul kui kõnealuste koopiate valmistamisega rikutakse kõnealust õigust nõukogu 12. detsembri 2001. aasta määruse (EÜ) nr 6/2002 (ühenduse disainilahenduse kohta) [6] kohaselt või selle liikmesriigi õigusaktide kohaselt, kus tollimeetme taotlus on esitatud;
|
(iii) iepakojuma materiāls, uz kura ir norādītas viltotu preču preču zīmes, uzrādīts atsevišķi, ar tiem pašiem nosacījumiem kā preces, kas minētas (i) nodalījumā;
|
|
c) kaubad, mis liikmesriigis, kus tollimeetme taotlus tehakse, rikuvad:
|
b) "pirātpreces", proti, preces, kas ir kopijas vai ietver atsevišķas kopijas, kas ir izgatavotas bez autortiesību vai blakustiesību, vai dizaina tiesību īpašnieka atļaujas, neskatoties uz to, vai tās ir reģistrētas valsts tiesību aktos, vai tās ir reģistrējusi tiesību subjekta pilnvarota persona valstī, kurā tās ir ražotas, ir tiesību pārkāpums saskaņā ar Padomes 2001. gada 12. decembra Regulu (EK) Nr. 6/2002 par Kopienas dizainparaugiem [6] vai tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā muitas iestādēm ir iesniegts pieprasījums rīkoties;
|
|
i) kõnealuse liikmesriigi õigusaktide alusel väljaantud patendi õigust;
|
c) preces, kas dalībvalstī, kurā muitas iestādēm ir iesniegts pieprasījums rīkoties, pārkāpj:
|
|
ii) täiendava kaitse tunnistuse õigust, mis on sätestatud nõukogu määruses (EMÜ) nr 1768/92 [7] või Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 1610/96; [8]
|
(i) patentu atbilstoši tās dalībvalsts tiesību aktiem;
|
|
iii) kõnesoleva liikmesriigi õigusaktide kohast riikliku sordikaitse õigust või nõukogu määruses (EÜ) nr 2100/94 [9] sätestatud ühenduse sordikaitse õigust;
|
(ii) tādu papildu aizsardzības apliecību, kas minēta Padomes Regulā (EEK) Nr. 1768/92 [7] vai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1610/96 [8];
|
|
iv) kõnealuse liikmesriigi õigusaktide alusel või nõukogu määruste (EMÜ) nr 2081/92 [10] ja (EÜ) nr 1493/1999 [11] alusel väljaantud päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste õigusi;
|
(iii) valsts augu šķirņu aizsardzību saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem vai Kopienas augu šķirņu aizsardzību, kas ir izklāstīta Kopienas Regulā (EK) Nr. 2100/94 [9];
|
|
v) nõukogu määruses (EMÜ) nr 1576/89 [12] sätestatud geograafiliste nimetuste õigusi.
|
(iv) izcelsmes apzīmējumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādi atbilstoši tās dalībvalsts tiesību aktiem vai Padomes Regulām (EEK) Nr. 2081/92 [10] un (EK) Nr. 1493/1999 [11];
|
|
2. Käesoleva määruse kohaldamisel on "õigusevaldaja":
|
(v) ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas izklāstītas Kopienas Regulā (EEK) Nr. 1576/89 [12].
|
|
a) kaubamärgi, autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste, disainilahenduse õiguse, patendi, täiendava kaitse tunnistuse, sordikaitseõiguse, kaitstud päritolunimetuse, kaitstud geograafilise tähise ja üldisemalt kõikide lõikes 1 osutatud õiguste valdaja; või
|
2. Šajā regulā "tiesību subjekts" ir:
|
|
b) mis tahes muu isik, kellel on luba kasutada punktis a nimetatud intellektuaalomandi õigusi, või õigusevaldaja või volitatud kasutaja esindaja.
|
a) preču zīmes, autortiesību vai blakustiesību, dizainparauga tiesību, patenta, papildu aizsardzības apliecības, augu šķirņu aizsardzības, aizsargāta izcelsmes apzīmējuma, aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes īpašnieks un, plašāk, jebkuru 1. punktā minēto tiesību īpašnieks vai
|
|
3. Mis tahes vormi või matriitsi, mis on eriotstarbeliselt kujundatud või kohandatud intellektuaalomandi õigusi rikkuvate kaupade tootmiseks, käsitletakse sellise kaubana, kui nende vormide või matriitside kasutamisega rikutakse õigusevaldaja õigusi ühenduse õiguse või selle liikmesriigi õigusaktide kohaselt, kus tolli sekkumise taotlus on esitatud.
|
b) jebkura cita persona, kas ir pilnvarota izmantot jebkuras intelektuālā īpašuma tiesības, kas ir minētas a) apakšpunktā, vai tiesību subjekta pārstāvis, vai pilnvarots tiesību lietotājs.
|
|
Artikkel 3
|
3. Jebkuru veidni vai matrici, kas ir īpaši izveidota vai pielāgota tādu preču ražošanai, kas pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, uzskata par tādu pašu preci, ja šādas veidnes vai matrices izmantošana pārkāpj tiesību subjekta tiesības saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem vai tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā muitas iestādēm ir iesniegts pieprasījums rīkoties.
|
|
1. Käesolevat määrust ei kohaldata kaupade suhtes, mille kaubamärk on saadud selle kaubamärgi valdaja nõusolekul, samuti kaitstud päritolunime või kaitstud geograafilist nimetust kandvate kaupade suhtes ega patendi, täiendava kaitse tunnistuse, autoriõiguse või sellega kaasnevate õiguste, disainilahenduse või sordikaitsega õiguskaitse saanud kaupade suhtes ning mis on valmistatud õigusevaldaja nõusolekul, kuid mis on ilma viimase nõusolekuta asetatud ühte artikli 1 lõikes 1 osutatud olukordadest.
|
3. pants
|
|
Samuti ei kohaldata seda esimeses lõigus osutatud kaupade suhtes, mis on valmistatud või kaitstud mõne muu artikli 2 lõikes 1 osutatud intellektuaalomandi õigusega tingimustel, mis erinevad õigusevaldajaga kokkulepitud tingimustest.
|
1. Šo regulu nepiemēro precēm, uz kurām preču zīme ir norādīta ar šādas preču zīmes īpašnieka atļauju, vai precēm, uz kurām ir norādīts aizsargāts izcelsmes apzīmējums vai aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, vai kas ir aizsargātas ar patentu vai papildu aizsardzības apliecību, ar autortiesībām vai blakustiesībām, vai ar dizainparauga tiesībām, vai ar augu šķirnes aizsardzības tiesībām, un kas ir ražotas ar tiesību subjekta atļauju, bet atrodas vienā no 1. panta 1. punktā izklāstītajiem stāvokļiem bez tiesību subjekta atļaujas.
|
|
2. Kui reisija isiklik pagas sisaldab mittekaubanduslikku laadi kaupa tollimaksuvabastuse piirides ja kui puuduvad olulised tõendid, mis viitaksid sellele, et kaupu veetakse kaubanduslikul eesmärgil, ei käsitle liikmesriigid kõnealuseid kaupu käesoleva määruse reguleerimisalasse kuuluvana.
|
Līdzīgi, to nepiemēro precēm, kas ir minētas pirmajā apakšpunktā un kas ir ražotas vai aizsargātas ar citām intelektuālā īpašuma tiesībām, kas ir minētas 2. panta 1.apakšpunktā atbilstoši nosacījumiem, par kuriem nav panākta vienošanās ar tiesību subjektu.
|
|
II PEATÜKK TOLLI SEKKUMISE TAOTLUSED
|
2. Ja ceļotāja personiskajā bagāžā atrodas nekomerciālas preces, kuru vērtība atbilst noteiktajām beznodokļu summām, un nekas nenorāda uz to, ka šādas preces ir daļa no tirdzniecības, dalībvalstis uzskata, ka šādas preces ir ārpus šās regulas darbības jomas.
|
|
1. jagu Tolli sekkumise taotlusele eelnevad meetmed
|
II NODAĻA
|
|
Artikkel 4
|
PIEPRASĪJUMS RĪKOTIES MUITAS IESTĀDĒM
|
|
1. Kui tollil on artikli 1 lõikes 1 osutatud olukordades võetud meetmete käigus ning enne seda, kui õigusevaldaja on esitanud taotluse või kui taotlus on rahuldatud, piisavalt alust kahtlustada, et kaup kahjustab intellektuaalomandi õigust, võidakse peatada kauba vabasse ringlusse laskmine või kaupa kolm tööpäeva kinni pidada alates hetkest, kui õigusevaldaja ja deklarant või kaubavaldaja, kui viimati nimetatud on teada, on teatise kätte saanud, et õigusevaldajal oleks võimalik esitada sekkumise taotlus kooskõlas artikliga 5.
|
1. iedaļa
|
|
2. Vastavalt asjaomases liikmesriikides kehtivatele eeskirjadele võib toll, ilma et avalikustataks muud teavet peale kaubanimetuste tegeliku või oletatava arvu ja laadi, enne õigusevaldajat võimalikust rikkumisest teavitamist paluda õigusevaldajalt kahtluste kinnitamiseks vajalikku teavet.
|
Pasākumi pirms pieprasījuma muitas iestādēm rīkoties
|
|
2. jagu Tollimeetme taotluste esitamine ja menetlemine
|
4. pants
|
|
Artikkel 5
|
1. Ja muitas iestādēm, veicot darbības vienā no 1. panta 1. punktā minētajiem gadījumiem, un pirms tiesību subjekts ir iesniedzis pieprasījumu rīkoties vai šāds pieprasījums ir atbalstīts, ir pietiekams pamats uzskatīt, ka preces pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, tās drīkst atlikt preču izlaišanu vai aizturēt tās uz trīs dienu laika posmu no brīža, kad ir saņemts tiesību subjekta un preču deklarētāja vai turētāja paziņojums, ja pēdējais ir zināms, lai sniegtu iespēju tiesību subjektam iesniegt pieprasījumu rīkoties atbilstoši 5.pantam.
|
|
1. Iga liikmesriigi õigusevaldaja võib esitada pädevale tolliasutusele kirjalikult tolli sekkumise taotluse, kui kauba puhul tuvastatakse üks artikli 1 lõikes 1 osutatud olukord (meetmetaotlus).
|
2. Saskaņā ar spēkā esošiem noteikumiem attiecīgajās dalībvalstīs, muitas iestādes drīkst, neizpaužot citu informāciju kā tikai patieso vai šķietamo lietu skaitu un to būtību un pirms tiesību subjekta informēšanas par iespējamo pārkāpumu, lūgt tiesību subjektu sniegt tām jebkuru informāciju, kas ir nepieciešama to aizdomu apstiprināšanai.
|
|
2. Iga liikmesriik nimetab tolliasutuse, mis on pädev meetmetaotluseid vastu võtma ja menetlema.
|
2. iedaļa
|
|
3. Elektroonilise andmevahetussüsteemi olemasolu korral soodustavad liikmesriigid õigusevaldajaid esitama taotlusi elektrooniliselt.
|
Pieprasījumu muitas iestādēm rīkoties iesniegšana un apstrāde
|
|
4. Kui taotleja on ühenduse kaubamärgi, ühenduse disainilahenduse, ühenduse sordikaitse ning ühenduse kaitstud päritolunimetuse, geograafilise tähise või geograafilise nimetuse õiguse valdaja, võidakse lisaks selle liikmesriigi sekkumisele, kus taotlus esitatakse, taotleda ühe või mitme muu liikmesriigi sekkumist.
|
5. pants
|
|
5. Meetmetaotlus esitatakse artikli 21 lõikes 2 osutatud korras kehtestatud vormil; see peab sisaldama vajalikku teavet, et tollil oleks võimalik kõnealust kaupa hõlpsasti ära tunda, eelkõige järgmist:
|
1. Katrā dalībvalstī tiesību subjekts drīkst rakstiski iesniegt kompetentai muitas struktūrvienībai pieprasījumu rīkoties muitas iestādēm, ja preces atrodas vienā no situācijām, kas ir izklāstītas 1. panta 1. punktā (pieprasījums rīkoties).
|
|
i) kauba täpne ja üksikasjalik tehniline kirjeldus;
|
2. Katra dalībvalsts norīko muitas struktūrvienību, kura drīkst saņemt un apstrādāt pieprasījumus rīkoties.
|
|
ii) õigusevaldaja käsutuses olev eriteave pettuse liigi või olemuse kohta;
|
3. Ja pastāv elektroniskas datu apmaiņas sistēma, dalībvalsts veicina tiesību subjektus iesniegt pieprasījumus elektroniskā formā.
|
|
iii) õigusevaldaja määratud kontaktisiku nimi ja aadress.
|
4. Ja prasītājs ir Kopienas preču zīmes vai Kopienas dizainparauga tiesību, Kopienas augu šķirņu tiesību vai izcelsmes apzīmējuma, vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, vai Kopienas aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes īpašnieks, pieprasījumā, papildus lūgumam rīkoties tās dalībvalsts muitas iestādēm, kurā tā ir iesniegta, var ietvert pieprasījumu rīkoties vienas vai vairāku citu dalībvalstu muitas iestādēm.
|
|
Meetmetaotlus peab sisaldama ka artikliga 6 ettenähtud taotleja deklaratsiooni ja tõendust selle kohta, et taotlejal on õigus kõnealusele kaubale.
|
5. Pieprasījumu rīkoties iesniedz formā, kas ir noteikta 21. panta 2. punktā noteiktajā kārtībā; tajā ietver visu informāciju, kas ir nepieciešama, lai muitas iestādes varētu nekavējoties identificēt attiecīgās preces, jo īpaši:
|
|
Lõikes 4 osutatud olukorras märgitakse meetmetaotlusesse liikmesriik või -riigid, kus tollimeedet taotletakse ning kõikide asjaomaste liikmesriikide õigusevaldajate nimed ja aadressid.
|
(i) precīzu un sīku preču tehnisku raksturojumu;
|
|
Kui õigusevaldaja käsutuses on näiteks muu järgmine teave, tuleb ka see edastada:
|
(ii) jebkuru specifisku informāciju, kas ir tiesību subjekta rīcībā, par krāpšanas veidu vai shēmu;
|
|
a) originaalkauba maksueelne väärtus selle riigi seaduslikul turul, kus taotlus esitatakse;
|
(iii) tiesību subjekta norīkotas kontaktpersonas vārdu un adresi.
|
|
b) kauba asukoht või kavandatud sihtkoht;
|
Pieprasījumā rīkoties ietver arī deklarāciju, kas prasītājam jāsniedz atbilstoši 6. pantam, un pierādījumu, ka prasītājam ir tiesības uz attiecīgajām precēm.
|
|
c) kaubasaadetise või pakkeüksuste identifitseerimise andmed;
|
Situācijā, kas ir izklāstīta 4. apakšpunktā, pieprasījumā rīkoties norāda dalībvalsti vai to valsti, kuras muitas iestādēm ir lūgts rīkoties, kā arī attiecīgās dalībvalsts tiesību subjektu vārdus un adreses.
|
|
d) kauba plaanikohane saabumis- või lähetamiskuupäev;
|
Tiesību subjekti ar norādes palīdzību pārsūta jebkuru citu informāciju, ja tāda ir zināma, kas ir to rīcībā, piemēram:
|
|
e) kasutatud transpordivahend;
|
a) oriģinālo preču vērtību bez nodokļiem legālā tirgū valstī, kurā ir iesniegts pieprasījums rīkoties;
|
|
f) importija, eksportija või kauba valdaja isikuandmed;
|
b) preču atrašanās vietu vai to paredzēto galamērķi;
|
|
g) tootjariik või -riigid ja veoks kasutatud marsruudid;
|
c) sūtījuma vai iepakojuma aprakstu;
|
|
h) autentse ja kahtlusaluse kauba vahelised tehnilised erinevused, kui need on teada.
|
d) preču plānoto piegādes vai nosūtīšanas dienu;
|
|
6. Samuti võidakse nõuda meetmetaotluses osutatud intellektuaalomandi õiguse konkreetset liiki iseloomustavaid üksikasju.
|
e) izmantotos transporta līdzekļus;
|
|
7. Kui pädev tolliasutus on meetmetaotluse kätte saanud, menetleb ta seda ja teatab oma otsusest taotlejale kirjalikult 30 tööpäeva jooksul pärast taotluse kättesaamist.
|
f) ziņas par importētāju, eksportētāju vai preču turētāju;
|
|
Õigusevaldajalt ei küsita tasu taotluse menetlemisega kaasnevate halduskulude katmiseks.
|
g) ražošanas valsti vai valstis un izmantotos tirdzniecības ceļus;
|
|
8. Kui taotlus ei sisalda lõikes 5 loetletud kohustuslikku teavet, võib pädev tolliasutus otsustada kõnealust meetmetaotlust mitte menetleda; sel juhul põhjendab ta oma otsust ja annab teavet apellatsioonimenetluse kohta. Taotlus võib uuesti esitada ainult juhul, kui see on nõuetekohaselt täidetud.
|
h) ja tādas ir zināmas, autentisko preču un aizdomās turamo preču tehniskās atšķirības.
|
|
Artikkel 6
|
6. Var pieprasīt arī iezīmes, kas piemīt intelektuālo īpašuma tiesību veidam, kas ir norādīts pieprasījumā rīkoties.
|
|
1. Meetmetaotlusele lisatakse õigusevaldaja deklaratsioon, mille võib esitada kirjalikult või elektrooniliselt kooskõlas siseriiklike õigusaktidega ja milles kinnitatakse kohustust artikli 1 lõikes 1 osutatud olukorraga seotud isikute suhtes, juhul kui artikli 9 lõike 1 kohaselt algatatud menetlus katkestatakse õigusevaldaja tegevuse või tegevusetuse tõttu või kui hiljem tehakse kindlaks, et kõnealuse kaubaga ei rikuta intellektuaalomandi õigust.
|
7. Saņemot pieprasījumu rīkoties, kompetentā muitas struktūrvienība apstrādā šādu pieprasījumu un par savu lēmumu 30 dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas paziņo prasītājam.
|
|
Selles deklaratsioonis nõustub õigusevaldaja katma ka kõik käesoleva määruse artikli 9 ja vajaduse korral artikli 11 kohaselt kaupade tollikontrolli all hoidmisega kaasnevad kulud.
|
Tiesību subjektam nepiemēro nodevu par administratīvām izmaksām, kas ir radušās pieprasījuma apstrādes laikā.
|
|
2. Kui taotlus esitatakse artikli 5 lõike 4 alusel, nõustub õigusevaldaja esitama deklaratsioonis kõik vajalikud tõlked ja tasuma nende eest; kõnealune deklaratsioon kehtib kõikides liikmesriikides, kus taotlust rahuldavat otsust kohaldatakse.
|
8. Ja pieprasījumā nav ietverta obligātā informācija, kas ir uzskaitīta 5. punktā, kompetentā muitas struktūrvienība var nolemt neapstrādāt pieprasījumu rīkoties; tādā gadījumā tas norāda šāda lēmuma iemeslus un sniedz informāciju par pārsūdzēšanas kārtību. Pieprasījumu var iesniegt atkārtoti tikai tad, kad tas ir atbilstoši noformēts.
|
|
Artikkel 7
|
6. pants
|
|
Artikleid 5 ja 6 kohaldatakse mutatis mutandis pikendustaotluste suhtes.
|
1. Kopā ar pieprasījumiem rīkoties iesniedz tiesību subjekta deklarāciju, ko var iesniegt vai nu rakstiski, vai elektroniski, atbilstoši valsts tiesību aktiem, ar kuru tas uzņemas atbildību pret personām, kuras ir iesaistītas situācijā, kas ir izklāstīta 1. panta 1. punktā, gadījumā, ja process, kas ir uzsākts saskaņā ar 9. panta 1. punktu, tiek izbeigts tiesību subjekta darbības vai bezdarbības dēļ, vai tādā gadījumā, ja attiecīgās preces nepārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības.
|
|
3. jagu Meetmetaotluse menetlusse võtmine
|
Deklarācijā tiesību subjekts piekrīt segt jebkurus izdevumus, kas ir radušies saskaņā ar šo regulu, paturot preces muitas kontrolē atbilstoši 9. pantam un, attiecīgā gadījumā, atbilstoši 11. pantam.
|
|
Artikkel 8
|
2. Ja pieprasījumu iesniedz atbilstoši 5. panta 4. punktam, deklarācijā tiesību subjekts piekrīt sniegt jebkuru nepieciešamu tulkojumu un par to samaksāt; šī deklarācija ir spēkā katrā dalībvalstī, kurā piemēro lēmumu, ar ko apstiprina pieprasījumu.
|
|
1. Kui meetmetaotlus rahuldatakse, määrab pädev tolliasutus kindlaks tähtaja, mille jooksul toll peab sekkuma. See tähtaeg ei tohi olla pikem kui üks aasta. Kõnealuse tähtaja lõppedes võib esialgse otsuse teinud tolliasutus pikendada seda õigusevaldaja taotlusel, kui kõik käesoleva määruse kohased õigusevaldaja võlad on tasutud.
|
7. pants
|
|
Õigusevaldaja teatab artikli 5 lõikes 2 osutatud pädevale tolliasutusele, kui tema õigus ei ole enam nõuetekohaselt registreeritud või selle kehtivusaeg lõpeb.
|
5. un 6. pantu pēc analoģijas piemēro pagarinājuma pieprasījumiem.
|
|
2. Õigusevaldaja meetmetaotlust rahuldav otsus edastatakse viivitamata nendele ühes või mitmes liikmesriigis asuvatele tollipunktidele, mis võiksid olla seotud kaubaga, millega taotluse kohaselt rikutakse väidetavalt intellektuaalomandi õigust.
|
3. iedaļa
|
|
Kui artikli 5 lõike 4 kohaselt esitatud meetmetaotlus rahuldatakse, määratakse tähtajaks, mille jooksul toll peab sekkuma, üks aasta; kõnealuse tähtaja lõppedes pikendab esialgset taotlust menetlenud asutus seda õigusevaldaja kirjalikul taotlusel. Määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 250 esimest taanet kohaldatakse mutatis mutandis taotlust rahuldavate otsuse ning taotluse pikendamise või tühistamise otsuste suhtes.
|
Pieprasījuma rīkoties apstiprināšana
|
|
Kui meetmetaotlus rahuldatakse, peab taotleja edastama kõnealuse otsuse koos muu vajaliku teabe ja tõlgetega selle liikmesriigi (või nende liikmesriikide) pädevale tolliasutusele (pädevatele tolliasutustele), kus tolli sekkumist on taotletud. Taotleja nõusolekul võib otsuse teinud tolliasutus ka ise kõnealuse otsuse edastada.
|
8. pants
|
|
Taotleja esitab asjaomaste liikmesriikide tolliasutuste taotlusel otsuse rakendamiseks vajalikku lisateavet.
|
1. Apstiprinot pieprasījumu rīkoties, kompetentā muitas struktūrvienība norāda laika posmu, kurā muitas iestādēm ir jārīkojas. Šāds laika posms nepārsniedz vienu gadu. Pēc attiecīgā laika posma termiņa un pirms tiesību subjekts ir samaksājis visus parādus, kas tam ir saskaņā ar šo regulu, struktūrvienība, kas pieņēmusi sākotnējo lēmumu, drīkst pēc tiesību subjekta pieprasījuma pagarināt šo laika posmu.
|
|
3. Lõike 2 teises lõigus osutatud tähtaega arvestatakse alates taotlust rahuldava otsuse vastuvõtmise kuupäevast. Otsus ei jõustu sihtliikmesriigis või -liikmesriikides enne, kui see on edastatud kooskõlas lõike 2 kolmanda lõiguga ja kui õigusevaldaja on täitnud artiklis 6 osutatud formaalsused.
|
Tiesību subjekts paziņo kompetentajai muitas struktūrvienībai, kas minēta 5. panta 2. punktā, ja tā tiesību reģistrācija vairs nav spēkā vai tās termiņš ir pagājis.
|
|
Seejärel saadetakse otsus viivitamata nendele siseriiklikele tollipunktidele, kes võiksid olla seotud intellektuaalomandi õiguste rikkumises kahtlustatava kaubaga.
|
2. Lēmumu, ar ko apstiprina tiesību subjekta pieprasījumu rīkoties, nekavējoties nosūta tiem muitas punktiem dalībvalstī vai dalībvalstīs, kas var saskarties ar precēm, par kurām pieprasījumā ir norādīts, ka tās pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības.
|
|
Käesolevat lõiget kohaldatakse esialgse otsuse pikendamise otsuse suhtes mutatis mutandis.
|
Ja apstiprina pieprasījumu rīkoties, kas ir iesniegts atbilstoši 5. panta 4. punktam, laika posms, kurā muitas iestādēm ir jārīkojas, ir viens gads; pēc attiecīgā laika posma termiņa paiešanas, struktūrvienība, kas ir apstrādājusi sākotnējo pieprasījumu, pēc tiesību subjekta rakstiska pieprasījuma var pagarināt šo laika posmu. Regulas (EEK) Nr. 2913/92 250. panta pirmo ievilkumu pēc analoģijas piemēro lēmumam, ar ko apstiprina pieprasījumu, un lēmumiem, kas to pagarina vai atceļ.
|
|
III PEATÜKK TOLLI SEKKUMIST JA JUHTUMI KOHTA OTSUSE TEGEMISEKS PÄDEVA ASUTUSE SEKKUMIST REGULEERIVAD TINGIMUSED
|
Pēc pieprasījuma rīkoties apstiprināšanas prasītāja pienākums ir pārsūtīt šādu lēmumu, kā arī jebkuru citu informāciju un jebkuru tulkojumu, kas var būt nepieciešams, kompetentajai muitas struktūrvienībai dalībvalstī vai dalībvalstīs, kurās prasītājs ir iesniedzis pieprasījumu rīkoties muitas iestādēm. Tomēr ar prasītāja piekrišanu lēmumu var tieši pārsūtīt muitas struktūrvienībai, kas to ir pieņēmusi.
|
|
Artikkel 9
|
Pēc attiecīgo dalībvalstu muitas iestāžu pieprasījuma prasītājs sniedz jebkuru papildu informāciju, kas ir nepieciešama lēmuma īstenošanai.
|
|
1. Kui tollipunkt, kellele on vastavalt artiklile 8 teatatud õigusevaldaja taotlust rahuldavast otsusest, vajaduse korral pärast konsulteerimist taotluse esitajaga veendub, et ühte artikli 1 lõikes 1 osutatud olukorda asetatud kaupade puhul kahtlustatakse käesoleva määrusega hõlmatud intellektuaalomandi õiguse rikkumist, peatab tollipunkt nende kaupade ringlusse laskmise või peab need kaubad kinni.
|
3. Laika posmu, kas minēts 2. punkta otrajā apakšpunktā, sāk skaitīt no dienas, kad ir pieņemts lēmums, ar kuru apstiprina pieprasījumu. Lēmums nestājas spēkā saņēmējā(-ās) dalībvalstī(-īs), kamēr tas nav pārsūtīts atbilstoši 2. punkta trešajam apakšpunktam un tiesību subjekts nav ievērojis prasības, kas ir izklāstītas 6. pantā.
|
|
Tollipunkt teavitab viivitamata taotlust menetlenud pädevat tolliasutust.
|
Pēc tam lēmumu nekavējoties pārsūta valsts muitas punktiem, kas var saskarties ar precēm, par kurām ir aizdomas, ka tās pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības.
|
|
2. Lõikes 1 osutatud pädev tolliasutus või tollipunkt teatab õigusevaldajale ja määruse (EMÜ) nr 2913/92 artiklis 38 nimetatud deklarandile või kauba valdajale sekkumisest ning võib neile teatada selle kauba tegeliku või hinnangulise koguse või laadi, mille vabasse ringlusse laskmine on peatatud või mis on kinni peetud, ilma et sellise teabe edastamisega kaasneks kohustust teavitada sisulise otsuse tegemiseks pädevat asutust.
|
Šo punktu pēc analoģijas piemēro jebkuram lēmumam, ar kuru pagarina sākotnējā lēmuma darbības termiņu.
|
|
3. Tegemaks kindlaks, kas intellektuaalomandi õigust on rikutud siseriikliku õiguse alusel, ning kooskõlas isikuandmete, kaubandus- ja tööstussaladuse ning kutse- ja haldussaladuse kaitset käsitlevate siseriiklike sätetega teatab taotlust menetlenud tollipunkt või -asutus õigusevaldajale taotluse korral intellektuaalomandi õiguse rikkumises kahtlustatava kauba saaja, saatja, deklarandi või valdaja nime ja aadressi ning selle päritolu ja lähteriigi, kui need andmed on teada.
|
III NODAĻA
|
|
Tollipunkt annab taotlejale ja artikli 1 lõikes 1 osutatud mis tahes olukorraga seotud isikutele võimaluse kontrollida kaupu, mille ringlusse laskmine on peatatud või mis on kinni peetud.
|
NOSACĪJUMI, KAS ATTIECAS UZ MUITAS IESTĀŽU DARBĪBU UN IESTĀDI, KURA VAR PIEŅEMT LĒMUMU ATTIECĪGAJĀ LIETĀ
|
|
Tollipunkt võib rangelt analüüsimiseks ja järgneva menetluse hõlbustamiseks võtta kauba ülevaatusel kaubaproove ja anda need üle või saata õigusevaldajale selgesõnalise taotluse korral kooskõlas asjaomases liikmesriigis kehtivate eeskirjadega. Kui asjaolud võimaldavad ja kui artikli 1 lõike 1 teisest taandest ei tulene teisiti, tuleb kaubaproovid vajaduse korral tagastada pärast tehnilise analüüsi lõppu ja enne kaupade vabasse ringlusse laskmist või nende kinnipidamise lõppu. Kõnealuseid kaubaproove analüüsitakse õigusevaldaja omal vastutusel.
|
9. pants
|
|
Artikkel 10
|
1. Ja muitas iestāde, kurai saskaņā ar 8. pantu ir nosūtīts lēmums, ar ko tiesību subjekta pieprasījums ir apstiprināts, vajadzības gadījumā apspriedusies ar pieprasījuma iesniedzēju, pārliecinās, ka preces, uz ko attiecas kāds no 1. panta 1. punktā minētajiem gadījumiem, atbilst minētajā lēmumā dotajam viltoto preču vai pirātpreču aprakstam, tā atliek preču izlaišanu vai aiztur tās.
|
|
Otsustades, kas intellektuaalomandi õigust on rikutud siseriikliku õiguse alusel, kohaldatakse selles liikmesriigis kehtivaid õigusakte, mille territooriumil kaup on asetatud ühte artikli 1 lõikes 1 osutatud olukorda.
|
Muitas punkts nekavējoties informē to kompetento muitas struktūrvienību, kura ir apstrādājusi pieprasījumu.
|
|
Kõnealuseid õigusakte kohaldatakse ka siis, kui artikli 9 lõikes 1 osutatud tolliasutusele või -punktile teatatakse viivitamata artiklis 13 sätestatud menetluse algatamisest, v.a juhul, kui menetluse on algatanud kõnesolev tolliasutus või -punkt.
|
2. Kompetentā muitas struktūrvienība vai muitas iestāde, kas minēta 1. punktā, informē tiesību subjektu un preču deklarētāju vai turētāju Regulas (EEK) Nr. 2913/92 38. panta izpratnē par savu rīcību, un tai ir tiesības sniegt tam informāciju par faktisko vai paredzēto preču daudzumu, faktiskajām vai paredzētajām preču īpašībām, kuru izlaišana ir atlikta vai kas ir aizturētas, nepaziņojot šādu informāciju iestādei, kurai piekrīt pieņemt lēmumu lietā.
|
|
Artikkel 11
|
3. Lai noteiktu, vai intelektuālā īpašuma tiesības ir pārkāptas saskaņā ar valsts tiesību aktiem un atbilstoši valsts noteikumiem par personas datu, komercnoslēpuma un rūpnieciskā noslēpuma, aroda un dienesta noslēpuma aizsardzību, muitas punkts vai struktūrvienība, kas apstrādājusi pieprasījumu, tiesību subjektam pēc viņa pieprasījuma sniedz informāciju, ja tā ir zināma, par kravas saņēmēja, nosūtītāja, preču deklarētāja vai turētāja vārdu un adresi, un to preču izcelsmi un izvešanas vietu, par kurām ir aizdomas, ka tās pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības.
|
|
1. Kui toll on peatanud sellise kauba vabasse ringlusse laskmise või selle kinni pidanud, mille puhul kahtlustatakse intellektuaalomandi õiguse rikkumist ühes artikli 1 lõikega 1 hõlmatud olukorras, võivad liikmesriigid siseriiklike õigusaktide kohaselt ette näha õigusevaldajaga kokkuleppel kasutatava lihtsustatud menetluse, mis võimaldab tollil loovutada kõnesolev kaup tollikontrolli all hävitamiseks, ilma et oleks vaja kindlaks määrata, kas intellektuaalomandi õigust on rikutud siseriikliku õiguse alusel. Selleks kohaldavad liikmesriigid kooskõlas siseriiklike õigusaktidega järgmisi tingimusi:
|
Muitas iestāde pieprasījuma iesniedzējam un personām, kas iesaistītas kādā no 1. panta 1. punktā minētajām darbībām, dod iespēju pārbaudīt preces, kuru izlaišana ir atlikta vai kuras ir aizturētas.
|
|
- õigusevaldaja teatab tollile kirjalikult kümne tööpäeva jooksul või kergrikneva kauba korral kolme tööpäeva jooksul pärast artiklis 9 sätestatud teatise kättesaamist, et menetlusega hõlmatud kaubaga rikutakse artikli 2 lõikes 1 osutatud intellektuaalomandi õigust, ja esitab tollile kauba deklarandi, valdaja või omanikuga sõlmitud kirjaliku kokkuleppe loovutada kaup hävitamiseks. Tolliga kokkuleppel võib kauba deklarant, valdaja või omanik esitada kõnealuse teabe otse tollile. Kõnealune kokkulepe loetakse heakskiidetuks, kui kauba deklarant, valdaja või omanik ei ole hävitamist konkreetselt vaidlustanud ettenähtud tähtaja jooksul. Kõnealust tähtaega võib pikendada veel kümne tööpäeva võrra, kui asjaolud seda nõuavad,
|
Pārbaudot preces, muitas iestāde drīkst paņemt paraugus un, atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem attiecīgajā dalībvalstī, nodot vai nosūtīt tos tiesību subjektam, pēc tā nepārprotama pieprasījuma, tikai analīzes nolūkos un lai veicinātu sekojošos procesus. Ja apstākļi to atļauj, ņemot vērā 11. panta 1. punkta otrajā ievilkumā minētās prasības, attiecīgā gadījumā paraugus nosūta atpakaļ pēc tehniskās analīzes veikšanas un, attiecīgā gadījumā, pirms preces tiek izlaistas vai to aizturēšana izbeigta. Par jebkuras šādu paraugu analīzes veikšanu atbild tikai tiesību subjekts.
|
|
- kui siseriiklikes õigusaktides ei ole sätestatud teisiti, toimub hävitamine õigusevaldaja kulul ja vastutusel ning enne seda võetakse süstemaatiliselt kaubaproove, mis jäävad tolli hoiule sellistes tingimustes, et neid võib kasutada tõendusmaterjalina selle liikmesriigi kohtumenetluses, kus neid võidakse vajada.
|
10. pants
|
|
2. Kõikidel muudel juhtudel, näiteks kui deklarant, valdaja või omanik ei ole nõus kauba hävitamisega või vaidlustab selle, kohaldatakse artikliga 13 ettenähtud menetlust.
|
Tiesību aktus, kas ir spēkā dalībvalstī, kuras teritorijā uz precēm attiecas kāds no 1. panta 1. punktā minētajiem gadījumiem, piemēro, lemjot par to, vai saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pārkāptas intelektuālā īpašuma tiesības.
|
|
Artikkel 12
|
Minētie tiesību akti attiecas uz tūlītēju paziņojumu muitas struktūrvienībai vai muitas punktam, kas ir minēts 9. panta 1. punktā, par 13. pantā minēto procedūru uzsākšanu, ja vien procedūru nav uzsākusi šāda struktūrvienība vai punkts.
|
|
Kui õigusevaldajale teatatakse artikli 9 lõike 3 esimeses lõigus osundatud üksikasjad, kasutab ta kõnealust teavet ainult artiklites 10 ja 11 ning artikli 13 lõikes 1 kindlaksmääratud otstarbel.
|
11. pants
|
|
Kui õigusevaldaja kasutab teavet muul otstarbel, mis ei ole lubatud selle liikmesriigi õigusaktidega, kus kõnealune olukord tekib, võidakse ta võtta tsiviilvastutusele selle liikmesriigi õigusaktide alusel, kus kõnealune kaup asub, ja meetmetaotlus võidakse peatada enne selle kehtivusaja pikendamist järelejäänud aja jooksul liikmesriigis, kus sündmused on toimunud.
|
1. Ja muitas iestādes ir aizturējušas preces vai atlikušas tādu preču izlaišanu, par kurām ir aizdomas, ka tās pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības kādā no 1. panta 1. punktā izklāstītajiem gadījumiem, dalībvalstis atbilstoši saviem tiesību aktiem var atļaut vienkāršotu kārtību, ko izmanto ar tiesību subjekta piekrišanu, kas dod iespēju muitas iestādēm iznīcināt šādas preces muitas pārstāvju klātbūtnē, nenosakot, vai intelektuālā īpašuma tiesības ir pārkāptas saskaņā ar valsts tiesību aktiem. Tādējādi, saskaņā ar to valsts tiesību aktiem, dalībvalstis piemēro šādus nosacījumus:
|
|
Kui seda eeskirja edaspidigi rikutakse, võib pädev tolliasutus keelduda taotluse kehtivusaja pikendamisest. Artikli 5 lõikes 4 sätestatud taotluse korral tuleb teavitada ka teisi vormil märgitud liikmesriike.
|
- tiesību subjekts rakstiski informē muitas iestādes 10 darba dienu laikā vai trīs darba dienu laikā, ja ir iesaistītas ātrbojīgas preces, par 9. pantā minētā paziņojuma saņemšanu, ka preces pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, kas ir minētas 2. panta 1. punktā, un iesniedz šādām iestādēm rakstisku deklarētāja, preču turētāja vai īpašnieka piekrišanu iznīcināt preces. Ar muitas iestāžu piekrišanu šādu informāciju muitai tieši var iesniegt preču deklarētājs, turētājs vai īpašnieks. Šādu piekrišanu uzskata par apstiprinātu, ja preču deklarētājs, turētājs vai īpašnieks nav nepārprotami izrādījis nepiekrišanu preču iznīcināšanai noteiktajā laika posmā. Ja apstākļi to atļauj, šādu laika posmu var pagarināt par desmit darba dienām;
|
|
Artikkel 13
|
- iznīcināšanu izdara, ja vien valsts tiesību aktos nav norādīts citādi, uz tiesību subjekta atbildību un uz viņa rēķinu; pirms iznīcināšanas paņem paraugus, ko muitas iestādes uzglabā tādos apstākļos, kas atļauj izmantot šādus paraugus kā pieņemamu pierādījumu tiesas procesos dalībvalstī, kurā tie var būt nepieciešami.
|
|
1. Kui artikli 9 lõikes 1 osutatud tollipunktile ei ole kümne tööpäeva jooksul pärast kauba vabasse ringlusse laskmise peatamist või selle kinnipidamist käsitleva teatise saamist teatatud, et on algatatud menetlus, tegemaks kindlaks, kas intellektuaalomandi õigust on rikutud artikli 10 kohase siseriikliku õiguse alusel, või kui tollipunkt ei ole vajaduse korral saanud artikli 11 lõikes 1 sätestatud kokkulepet õigusevaldajaga, lastakse kaup vabasse ringlusse või lõpetatakse selle kinnipidamine vastavalt vajadusele, kui kõik tolliformaalsused on täidetud.
|
2. Visos citos gadījumos, ja preču deklarētājs, turētājs vai īpašnieks nepiekrīt vai apšauba preču iznīcināšanu, piemēro 13. pantā izklāstīto procedūru.
|
|
Seda tähtaega võib vajaduse korral pikendada kõige rohkem kümne tööpäeva võrra.
|
12. pants
|
|
2. Intellektuaalomandi õiguse rikkumises kahtlustatava kergrikneva kauba korral on lõikes 1 osutatud tähtaeg kolm tööpäeva. Seda tähtaega ei või pikendada.
|
Tiesību subjekts, kas saņem 9. panta 3. punkta pirmajā daļā uzskaitītās ziņas, izmanto šādu informāciju tikai tiem mērķiem, kas ir norādīti 10. pantā, 11. pantā un 13. panta 1. punktā.
|
|
Artikkel 14
|
Jebkura cita izmantošana, kas nav atļauta tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā ir noticis gadījums, atbilstoši tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā atrodas attiecīgās preces, var izraisīt tiesību subjekta civiltiesisko atbildību un pieprasījuma rīkoties atcelšanu uz laika posmu, kas atliek līdz tā atjaunošanai, dalībvalstī, kurā ir notikuši šādi notikumi.
|
|
1. Disainilahenduse, patendi, täiendava kaitse tunnistuse või sordikaitse õiguste rikkumises kahtlustatava kauba korral on kauba deklarandil, omanikul, importijal, valdajal või saajal õigus saavutada kauba vabastamine või kinnipidamine tagatise esitamise korral järgmistel tingimustel:
|
Turpmākos šā noteikuma pārkāpšanas gadījumos kompetentā muitas struktūrvienība var neatjaunot pieprasījumu. Tādu pieprasījumu gadījumā, kas ir izklāstīti 5. panta 4. punktā, tā var paziņot citām dalībvalstīm, kas ir norādītas veidlapā.
|
|
a) artikli 9 lõikes 1 osutatud tollipunktile või -asutusele on teatatud kooskõlas artikli 13 lõikega 1 menetluse algatamisest artikli 13 lõikes 1 sätestatud tähtaja jooksul, et teha kindlaks, kas intellektuaalomandi õigust on rikutud siseriikliku õiguse alusel;
|
13. pants
|
|
b) selleks volitatud ametiasutus ei ole heaks kiitnud ettevaatusabinõusid enne artikli 13 lõikega 1 ettenähtud tähtaja lõppu;
|
1. Ja 10 darba dienu laikā pēc paziņojuma saņemšanas par izlaišanas atlikšanu vai aizturēšanu 9. panta 1. punktā minētajam muitas punktam nav paziņots par to, ka ir uzsāktas procedūras, lai noteiktu, vai saskaņā ar valsts tiesību aktiem intelektuālā īpašuma tiesības ir pārkāptas atbilstoši 10. pantam, vai, attiecīgā gadījumā, tas nav saņēmis tiesību subjekta piekrišanu, kas ir minēta 11. panta 1. punktā, preces var izlaist vai to aizturēšanu var izbeigt, pēc vajadzības, pēc visu muitas formalitāšu izpildīšanas.
|
|
c) kõik tolliformaalsused on täidetud.
|
Vajadzības gadījumā minēto laiku var pagarināt, ilgākais, par 10 darba dienām.
|
|
2. Lõikes 1 sätestatud tagatis peab olema piisav, et kaitsta õigusevaldaja huve.
|
2. Ātrbojīgu preču gadījumā, par kurām ir aizdomas, ka tās pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, 1. punktā minētais laika posms ir trīs darba dienas. Šādu laika posmu nevar pagarināt.
|
|
Tagatise maksmine ei mõjuta muid õigusevaldajale kättesaadavaid õiguskaitsevahendeid.
|
14. pants
|
|
Kui menetluse, mille eesmärk on teha kindlaks, kas intellektuaalomandi õigust on rikutud siseriikliku õiguse alusel, algataja ei ole mitte disainilahenduse, patendi, täiendava kaitse tunnistuse või sordikaitse õiguse valdaja, tuleb tagatis vabastada, kui kõnealuse menetluse algataja ei ole 20 tööpäeva jooksul pärast kaupade ringlusse laskmise peatamist või kinnipidamist käsitleva teate kättesaamist kasutanud oma õigust pöörduda kohtusse.
|
1. Gadījumos, ja ir aizdomas, ka preces pārkāpj dizainparauga tiesības, patentus, papildu aizsardzības apliecības vai augu šķirņu tiesības, preču deklarētājam, īpašniekam, importētājam, turētājam vai preču saņēmējam ir iespēja panākt preču izlaišanu vai to aizturēšanas izbeigšanu pēc nodrošinājuma iesniegšanas, ja:
|
|
Artikli 13 lõike 1 kohaldamisel võib seda tähtaega pikendada kõige rohkem 30 tööpäevani.
|
a) muitas punktam vai struktūrvienībai, kas ir minēta 9. panta 1. punktā, ir paziņots, atbilstoši 13. panta 1. punktam, par procedūru uzsākšanu laika posmā, kas ir norādīts 13. panta 1. punktā, lai noteiktu, vai saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pārkāptas intelektuālā īpašuma tiesības;
|
|
Artikkel 15
|
b) šādiem nolūkiem pilnvarota iestāde nav atļāvusi drošības pasākumu veikšanu pirms 13. panta 1. punktā noteiktā laika posma beigām;
|
|
Iga liikmesriik määrab kindlaks kauba ladustamistingimused selle vabasse ringlusse lubamise peatamise või kinnipidamise ajal, kuid ei tekita kulutusi tollile.
|
c) ir nokārtotas visas muitas formalitātes.
|
|
IV PEATÜKK INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUST RIKKUVAKS TUNNISTATUD KAUBA SUHTES KOHALDATAVAD SÄTTED
|
2. Ar 1. punktā minēto nodrošinājumu pietiek, lai aizsargātu tiesību subjekta intereses.
|
|
Artikkel 16
|
Nodrošinājuma samaksa neierobežo citus tiesiskās aizsardzības līdzekļus, kas ir pieejami tiesību subjektam.
|
|
Kaupu, mis on tunnistatud intellektuaalomandi õigust rikkuvaks artiklis 9 sätestatud menetluse lõpul, ei tohi:
|
Ja procedūra intelektuālo īpašuma tiesību pārkāpuma noteikšanai ir pārkāpta saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai tā ir uzsākta pēc tādas personas iniciatīvas, kas nav dizainparauga tiesību, patenta, papildu aizsardzības apliecības vai augu šķirņu tiesību subjekts, nodrošinājumu atmaksā, ja vien persona, kas ir uzsākusi šādas procedūras, neizmanto tiesības uzsākt tiesvedību 20 darba dienu laikā, skaitot no datuma, kurā tā saņem paziņojumu par izlaišanas atlikšanu vai izbeigšanu.
|
|
- lubada siseneda ühenduse tolliterritooriumile,
|
Ja uz konkrēto gadījumu attiecas 13. panta 1. punkta otrā daļa, tad minēto termiņu var pagarināt, ilgākais, par 30 darba dienām.
|
|
- lasta vabasse ringlusse,
|
15. pants
|
|
- viia välja ühenduse tolliterritooriumilt,
|
Nosacījumus preču uzglabāšanai laika posmā, kad izlaišana ir atlikta vai aizturēta, nosaka katra dalībvalsts, tomēr šādi nosacījumi nerada izmaksas muitas pārvaldēm.
|
|
- eksportida,
|
IV NODAĻA
|
|
- reeksportida,
|
NOTEIKUMI, KO PIEMĒRO PRECĒM, KAS PĀRKĀPJ INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS
|
|
- suunata peatamismenetlusele ega
|
16. pants
|
|
- paigutada vabatsooni või -lattu.
|
Pēc 9. pantā izklāstītās procedūras pabeigšanas nosakot, ka preces ir pārkāpušas intelektuālā īpašuma tiesības, šādas preces nedrīkst:
|
|
Artikkel 17
|
- atļaut ieviest Kopienas muitas teritorijā,
|
|
1. Ilma et see piiraks õiguse valdaja võimalust kasutada muid õiguskaitsevahendeid, võtavad liikmesriigid vajalikke meetmeid lubamaks pädevatel asutustel:
|
- laist brīvā apgrozībā,
|
|
a) hävitada intellektuaalomandi õigust rikkuvaks tunnistatud kaup või kõrvaldada see turustuskanalitest viisil, mis välistab õigusevaldaja kahjustamise, kooskõlas asjakohaste siseriiklike õigusnormidega ning ilma mis tahes liiki hüvituseta, v.a juhul, kui siseriiklikes õigusaktides on sätestatud teisiti, ja kuludeta riigile;
|
- aizvest no Kopienas muitas teritorijas,
|
|
b) võtta sellise kauba suhtes ükskõik milliseid muid tõhusaid meetmeid, mis jätavad asjaomased isikud ilma tehingust tulenevast majanduslikust kasust.
|
- izvest,
|
|
Lihtsalt kaubamärkide eemaldamine, mis on võltsitud kaubale ilma loata kinnitatud, ei ole asjaomaste isikute tõhus ilmajätmine tehingust tulenevast majanduslikust kasust, välja arvatud erandjuhtudel.
|
- izvest atpakaļ,
|
|
2. Intellektuaalomandi õigust rikkuvaks tunnistatud kauba võib loovutada riigile. Sel juhul kohaldatakse lõike 1 punkti a.
|
- piemērot tām atlikšanas procedūru vai
|
|
V PEATÜKK KARISTUSED
|
- novietot brīvajā zonā vai brīvajā noliktavā.
|
|
Artikkel 18
|
17. pants
|
|
Iga liikmesriik kehtestab käesoleva määruse rikkumise korral kohaldatavad karistused. Kõnealused karistused peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.
|
1. Neierobežojot citas tiesiskas aizsardzības formas, ko var izmantot tiesību subjekts, dalībvalstis veic pasākumus, lai kompetentajām iestādēm ļautu:
|
|
VI PEATÜKK TOLLI JA ÕIGUSEVALDAJA KOHUSTUSED
|
a) saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem iznīcināt preces, kas pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, vai arī atbrīvoties no tām nekomerciālā kārtā tā, lai neradītu kaitējumu tiesību subjektam, kā arī bez jebkādas kompensācijas un, ja vien valsts tiesību aktos nav atrunāts citādi, neradot izmaksas valsts kasei;
|
|
Artikkel 19
|
b) veikt attiecībā uz šādām precēm jebkādus citus pasākumus, lai faktiski liegtu attiecīgajām personām gūt mantisku labumu no šāda darījuma.
|
|
1. Taotluse menetlusse võtmine ei anna õigusevaldajale õigust hüvitusele, juhul kui kõnealuse kauba avastaja ei ole tollipunkt ja kui kaup on lastud ringlusse või ei ole võetud meetmeid kaupade kinnipidamiseks vastavalt artikli 9 lõikele 1, kui selle liikmesriigi õigusaktides ei sätestata teisiti, kus taotlus esitatakse, või kui artikli 5 lõike 4 kohaldamise korral selle liikmesriigi õigusaktides ei sätestata teisiti, kus tollipunkt ei ole avastanud intellektuaalomandi õigust rikkuvat kaupa.
|
Izņemot ārkārtas gadījumus, vienkāršu tādu preču zīmju likvidēšanu, kas ir norādītas uz pirātprecēm bez atļaujas, neuzskata par efektīvu veidu, kā liegt attiecīgām personām gūt mantisku labumu no darījuma.
|
|
2. Kui tolliasutus või muu nõuetekohaselt volitatud asutus kasutab volitusi, mis on neile antud intellektuaalomandi õigusi rikkuva kauba vastu võitlemiseks, ei kaasne sellega vastutust artikli 1 lõikes 1 osutatud olukordadega seotud isikute suhtes ega artiklis 4 sätestatud meetmetega mõjutatud isikute suhtes neile asutuse sekkumise tõttu tekitatud kahju eest, v.a juhul, kui see on sätestatud selle liikmesriigi õigusaktides, kus taotlus esitatakse või artikli 5 lõike 4 kohaldamise korral selle liikmesriigi õigusaktides, kus kaotus või kahju on tekkinud.
|
2. Preces, kas pārkāpušas intelektuālā īpašuma tiesības, var atsavināt par labu valsts kasei. Tādā gadījumā piemēro 1. punkta a) apakšpunktu.
|
|
3. Õigusevaldaja tsiviilvastutust reguleeritakse selle liikmesriigi õigusaktide alusel, kus kõnealune kaup asetati ühte artikli 1 lõikes 1 osutatud olukorda.
|
V NODAĻA
|
|
VII PEATÜKK LÕPPSÄTTED
|
SODI
|
|
Artikkel 20
|
18. pants
|
|
Käesoleva määruse kohaldamiseks vajalikud meetmed võetakse vastu artikli 21 lõikes 2 sätestatud korras.
|
Katra dalībvalsts nosaka sodus, kas piemērojami šās regulas pārkāpumu gadījumos. Tādiem sodiem jābūt efektīviem, samērīgiem un preventīviem.
|
|
Artikkel 21
|
VI NODAĻA
|
|
1. Komisjoni abistab tolliseadustiku komitee.
|
MUITAS IESTĀŽU UN TIESĪBU SUBJEKTA ATBILDĪBA
|
|
2. Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 4 ja 7.
|
19. pants
|
|
Otsuse 1999/468/EÜ artikli 4 lõikes 3 sätestatud tähtajaks kehtestatakse kolm kuud.
|
1. Izņemot gadījumus, kas ir atrunāti tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā ir iesniegts pieprasījums rīkoties, vai gadījumos, kad pieprasījums ir iesniegts atbilstoši 5. panta 4. punktam, saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā muitas iestādes neatklāj preces, kas pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, pieprasījuma apstiprināšana neuzliek saistības tiesību subjektam saņemt kompensāciju gadījumā, ja muitas iestādes neatklāj šādas preces un tās izlaiž, vai arī netiek veikti pasākumi, lai tās aizturētu atbilstoši 9. panta 1. punktam.
|
|
Artikkel 22
|
2. Muitas iestādes vai citas attiecīgi pilnvarotas iestādes tādu pilnvaru īstenošana, kas tai ir piešķirtas, lai tā spētu efektīvi apkarot preces, kas pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, nerada atbildību pret personām, kas ir iesaistītas 1. panta 1. punktā izklāstītajā gadījumā, vai personām, kuras ietekmē pasākumi, kas ir izklāstīti 4. pantā, saistībā ar zaudējumiem, kas tām ir radušās iestādes iejaukšanā rezultātā, izņemot tos gadījumus, kas ir atrunāti tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā ir iesniegt pieprasījums, vai, ja pieprasījums ir iesniegt atbilstoši 5. panta 4. punktam, tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā ir radies zudums vai zaudējums.
|
|
Liikmesriigid edastavad kogu asjakohase teabe käesoleva määruse rakendamise kohta komisjonile.
|
3. Tiesību subjekta civiltiesisko atbildību regulē tās dalībvalsts tiesību akti, kurā uz konkrētajām preces attiecas kāds no 1. panta 1. punktā minētajiem gadījumiem.
|
|
Komisjon edastab selle teabe teistele liikmesriikidele.
|
VII NODAĻA
|
|
Määruse (EÜ) nr 515/97 sätteid kohaldatakse mutatis mutandis.
|
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
|
|
Teavitamismenetluse üksikasjad määratakse kindlaks rakendussätete alusel artikli 21 lõikes 2 sätestatud korras.
|
20. pants
|
|
Artikkel 23
|
Pasākumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo regulu, pieņem saskaņā ar 21. panta 2. punktā izklāstīto procedūru.
|
|
Komisjon esitab artiklis 22 osutatud teabe alusel nõukogule igal aastal aruande käesoleva määruse kohaldamise kohta. Vajaduse korral võidakse kõnealusele aruandele lisada ettepanek määruse muutmise kohta.
|
21. pants
|
|
Artikkel 24
|
1. Komisijai palīdz Muitas kodeksa komiteja.
|
|
Määrus (EÜ) nr 3295/94 tunnistatakse kehtetuks alates 1. juulist 2004.
|
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.
|
|
Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitletakse viidetena käesolevale määrusele.
|
Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā noteiktais termiņš ir trīs mēneši.
|
|
Artikkel 25
|
22. pants
|
|
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
|
Dalībvalstis dara zināmu Komisijai visu informāciju, kas saistīta ar šās regulas īstenošanu.
|
|
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. juulist 2004.
|
Šo informāciju Komisija nosūta pārējām dalībvalstīm.
|
|
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
|
Pēc analoģijas piemēro Regulas (EK) Nr. 515/97 noteikumus.
|
|
|
Informēšanas procedūras detaļas izstrādā saskaņā ar īstenošanas noteikumiem atbilstoši kārtībai, kas ir izklāstīta 21. panta 2. punktā.
|
|
Brüssel, 22. juuli 2003
|
23. pants
|
|
Nõukogu nimel
|
Pamatojoties uz informāciju, kas ir minēta 22. pantā, Komisija sniedz ikgadēju ziņojumu Padomei par šās regulas piemērošanu. Attiecīgā gadījumā ziņojumam var pievienot priekšlikumu grozīt regulu.
|
|
eesistuja
|
24. pants
|
|
G. Alemanno
|
No 2004. gada 1. jūlija atceļ Regulu (EK) Nr. 3295/94.
|
|
[1] EÜT L 341, 30.12.1994, lk 8. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 806/2003 (EÜT L 122, 16.5.2003, lk 1).
|
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.
|
|
[2] EÜT L 82, 22.3.1997, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 807/2003 (EÜT L 122, 16.5.2003, lk 36).
|
25. pants
|
|
[3] EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23.
|
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
|
[4] EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1. Määrust on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 2700/2000 (EÜT L 311, 12.12.2000, lk 17).
|
To piemēro no 2004. gada 1. jūlija.
|
|
[5] EÜT L 11, 14.1.1994, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 807/2003.
|
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
|
|
[6] EÜT L 3, 5.1.2002, lk 1.
|
|
|
[7] EÜT L 182, 2.7.1992, lk 1.
|
Briselē, 2003. gada 22. jūlijā
|
|
[8] EÜT L 198, 8.8.1996, lk 30.
|
Padomes vārdā —
|
|
[9] EÜT L 227, 1.9.1994, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 807/2003.
|
priekšsēdētājs
|
|
[10] EÜT L 208, 24.7.1992, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 806/2003.
|
G. Alemanno
|
|
[11] EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 806/2003.
|
[1] OV L 341, 30.12.1994., 8. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).
|
|
[12] EÜT L 160, 12.6.1989, lk 1. Määrust on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 3378/94 (EÜT L 366, 31.12.1994, lk 1).
|
[2] OV L 82, 22.3.1997., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.).
|
|
--------------------------------------------------
|
[3] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
|
|
|
[4] OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2700/2000 (OV L 311, 12.12.2000., 17. lpp.).
|
|
|
[5] OV L 11, 14.01.1994., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003.
|
|
|
[6] OV L 3, 5.1.2002., 1. lpp.
|
|
|
[7] OV L 182, 2.7.1992., 1. lpp.
|
|
|
[8] OV L 198, 8.8.1996., 30. lpp.
|
|
|
[9] OV L 227, 1.9.1994., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003.
|
|
|
[10] OV L 208, 24.7.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003.
|
|
|
[11] OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003.
|
|
|
[12] OV L 160, 12.6.1989., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 3378/94 (OV L 366, 31.12.1994., 1. lpp.).
|
|
|
--------------------------------------------------
|