|
|
Komisjoni määrus (EL) nr 256/2010,
|
Règlement (UE) no 256/2010 de la Commission
|
|
25. märts 2010,
|
du 25 mars 2010
|
|
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus ["Alubia de La Bañeza-León" (KGT)]
|
enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Alubia de La Bañeza-León (IGP)]
|
|
EUROOPA KOMISJON,
|
LA COMMISSION EUROPÉENNE,
|
|
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
|
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,
|
|
võttes arvesse nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrust (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, [1] eriti selle artikli 7 lõike 4 esimest lõiku,
|
vu le règlement (CE) no 510/2006 du Conseil du 20 mars 2006 relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d’origine des produits agricoles et des denrées alimentaires [1], et notamment son article 7, paragraphe 4, premier alinéa,
|
|
ning arvestades järgmist:
|
considérant ce qui suit:
|
|
(1) Kooskõlas määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimese lõiguga ja vastavalt artikli 17 lõikele 2 avaldati Euroopa Liidu Teatajas Hispaania taotlus registreerida nimetus "Alubia de La Bañeza-León" [2].
|
(1) Conformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, et en application de l’article 17, paragraphe 2, du règlement (CE) no 510/2006, la demande d’enregistrement de la dénomination "Alubia de La Bañeza-León" déposée par l’Espagne a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2].
|
|
(2) Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleks kõnealune nimetus registreerida,
|
(2) Aucune déclaration d’opposition, conformément à l’article 7 du règlement (CE) no 510/2006, n’ayant été notifiée à la Commission, cette dénomination doit donc être enregistrée,
|
|
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
|
A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
|
|
Artikkel 1
|
Article premier
|
|
Käesoleva määruse lisas esitatud nimetus registreeritakse.
|
La dénomination figurant à l’annexe du présent règlement est enregistrée.
|
|
Artikkel 2
|
Article 2
|
|
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
|
Le présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
|
|
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
|
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
|
|
|
|
|
Brüssel, 25. märts 2010
|
Fait à Bruxelles, le 25 mars 2010.
|
|
Komisjoni nimel
|
Par la Commission
|
|
president
|
Le président
|
|
José Manuel Barroso
|
José Manuel Barroso
|
|
[1] ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.
|
[1] JO L 93 du 31.3.2006, p. 12.
|
|
[2] ELT C 186, 8.8.2009, lk 28.
|
[2] JO C 186 du 8.8.2009, p. 28.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
LISA
|
ANNEXE
|
|
Asutamislepingu I lisas loetletud inimtoiduks ette nähtud põllumajandustooted:
|
Produits agricoles destinés à la consommation humaine énumérés à l’annexe I du traité:
|
|
Klass 1.6. Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad värskelt või töödeldud kujul
|
Classe 1.6. Fruits, légumes et céréales en l’état ou transformés
|
|
HISPAANIA
|
ESPAGNE
|
|
Alubia de La Bañeza-León (KGT)
|
Alubia de La Bañeza-León (IGP)
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|