Kakskeelne kuva

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

et

es

 
[pic] | EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON |
[pic] | COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS |
Brüssel 21.2.2008
Bruselas, 21.2.2008
KOM(2008) 92 lõplik
COM(2008) 92 final
2008/0040 (CNS)
2008/0040 (CNS)
Ettepanek
Propuesta de
NÕUKOGU OTSUS
DECISIÓN DEL CONSEJO
Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta
relativa a la firma y aplicación provisional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Kazajstán sobre determinados aspectos de los servicios aéreos
(KOMISJONI ESITATUD)
(PRESENTADA POR LA COMISIÓN)
SELETUSKIRI
EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
ETTEPANEKU TAUST |
CONTEXTO DE LA PROPUESTA |
110 | Ettepaneku põhjused ja eesmärgid Pärast Euroopa Kohtu otsuseid nn avatud õhuruumi („Open Skies”) kohta volitas nõukogu 5. juunil 2003 komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi olemasolevate lepingute teatavate sätete asendamiseks ühenduse tasandil sõlmitava lepinguga[1] (nn horisontaalsed volitused). Selliste lepingute eesmärk on anda kõikidele ELi lennuettevõtjatele mittediskrimineeriv juurdepääs ühenduse ja kolmandate riikide vahelistele liinidele ning viia liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelised kahepoolsed lennunduslepingud vastavusse ühenduse õigusega. |
110 | Motivación y objetivos de la propuesta Tras las sentencias dictadas por el Tribunal de Justicia en los asuntos denominados «cielos abiertos», el Consejo dio a la Comisión el 5 de junio de 2003 un mandato («mandato horizontal») para abrir negociaciones con terceros países a fin de sustituir con un acuerdo comunitario ciertas disposiciones que figuran en los acuerdos en vigor[1]. Esos acuerdos tienen por objeto ofrecer a todas las compañías aéreas comunitarias un acceso no discriminatorio a rutas entre la Comunidad y terceros países y ajustar al Derecho comunitario los acuerdos bilaterales de servicios aéreos entre Estados miembros y esos países. |
120 | Üldine taust Rahvusvahelisi lennundussuhteid liikmesriikide ja kolmandate riikide vahel on tavapäraselt reguleeritud liikmesriikide ja kolmandate riikide vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute, nende lisade ja muude seonduvate kahe- või mitmepoolsete lepingutega. Liikmesriikide kahepoolsete lennunduslepingute tavapärased määramissätted on vastuolus ühenduse õigusaktidega. Need võimaldavad kolmandal riigil keelduda lubade või tegevuslubade andmisest liikmesriigi määratud lennuettevõtjale, kes ei kuulu olulisel määral kõnealuse liikmesriigi või selle kodanike omandusse ega tõhusa kontrolli alla, samuti sellised load või tegevusload tühistada või peatada. On leitud, et sellega diskrimineeritakse ühenduse lennuettevõtjaid, kes on asutatud liikmesriigi territooriumil, kuid kuuluvad teiste liikmesriikide kodanike omandusse ning on nende kontrolli all. See on vastuolus asutamislepingu artikliga 43, millega tagatakse asutamisvabadust kasutanud liikmesriikide kodanikele asukohaliikmesriigis selle liikmesriigi kodanikega samaväärne kohtlemine. On veel muid valdkondi, nagu lennukikütuse maksustamine või kolmandate riikide lennuettevõtjate kehtestatud tariifid ühendusesisestel liinidel või lennuettevõtjate vahelised kohustuslikud ärilised kokkulepped, mille puhul tuleks tagada nende vastavus ühenduse õigusele, muutes või täiendades liikmesriikide ja kolmandate riikide vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute kehtivaid sätteid. |
120 | Contexto general Las relaciones internacionales en materia de aviación entre Estados miembros y terceros países han estado regidas tradicionalmente por acuerdos bilaterales de servicios aéreos entre Estados miembros y esos países, por los anexos de dichos acuerdos y por otros acuerdos bilaterales o multilaterales conexos. Las cláusulas de designación tradicionales de los acuerdos bilaterales de los Estados miembros en este ámbito infringen el Derecho comunitario. Esas cláusulas permiten a un tercer país denegar, revocar o suspender los permisos o autorizaciones de una compañía aérea designada por un Estado miembro, pero cuya propiedad y control efectivo no corresponden esencialmente a ese Estado miembro o a sus nacionales. Se considera que esta circunstancia constituye una discriminación contra las compañías aéreas comunitarias establecidas en el territorio de un Estado miembro, pero cuya propiedad y control corresponden a nacionales de otros Estados miembros. Ello supone una violación del artículo 43 del Tratado, que garantiza a los nacionales de los Estados miembros que han ejercido su libertad de establecimiento el mismo trato en el Estado miembro de acogida que el concedido a los nacionales de ese Estado miembro. Existen, además, otras cuestiones, como la fiscalidad del combustible de aviación, las tarifas aplicadas por las compañías aéreas de terceros países en las rutas intracomunitarias o los acuerdos comerciales obligatorios entre líneas aéreas, en que debe garantizarse el cumplimiento del Derecho comunitario modificando o completando las disposiciones vigentes de los acuerdos bilaterales de servicios aéreos entre Estados miembros y terceros países. |
130 | Ettepaneku valdkonnas kehtivad õigusnormid Lepingu sätetega asendatakse või täiendatakse liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vahelise viieteistkümne kahepoolse lennunduslepingu kehtivaid sätteid. |
130 | Disposiciones vigentes en el ámbito de la propuesta Las disposiciones del Acuerdo sustituyen o complementan las disposiciones vigentes de los quince acuerdos bilaterales de servicios aéreos entre los Estados miembros y la República de Kazajstán. |
140 | Kooskõla Euroopa Liidu muude tegevuspõhimõtete ja eesmärkidega Lepingu ülesanne on täita ühenduse lennundusalase välispoliitika põhieesmärk, viies olemasolevad kahepoolsed lennunduslepingud kooskõlla ühenduse õigusega. |
140 | Coherencia con las demás políticas y objetivos de la Unión El Acuerdo contribuirá a alcanzar un objetivo fundamental de la política exterior comunitaria de aviación al ajustar al Derecho comunitario los acuerdos bilaterales vigentes en materia de servicios aéreos. |
KONSULTEERIMINE HUVITATUD ISIKUTEGA JA MÕJU HINDAMINE |
CONSULTA DE LAS PARTES INTERESADAS Y EVALUACIÓN DE IMPACTO |
Konsulteerimine huvitatud isikutega |
Consulta de las partes interesadas |
211 | Konsultatsioonimeetodid, peamised sihtvaldkonnad ja vastajate üldiseloomustus Liikmesriikide ja asjaomase sektoriga peeti nõu kogu läbirääkimiste aja jooksul. |
211 | Métodos y principales sectores de consulta, perfil general de los consultados Se ha consultado a los Estados miembros y al sector durante todo el proceso de negociaciones. |
212 | Vastuste kokkuvõte ja nende arvessevõtmine Liikmesriikide ja asjaomase sektori märkusi on arvesse võetud. |
212 | Resumen de las respuestas y forma en que se han tenido en cuenta Se han tenido en cuenta las observaciones presentadas por los Estados miembros y el sector. |
ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG |
ASPECTOS JURÍDICOS DE LA PROPUESTA |
305 | Kavandatud meetmete kokkuvõte Nn horisontaalsete volituste lisas sätestatud menetluste ja suuniste kohaselt on komisjon pidanud Kasahstani Vabariigiga läbirääkimisi lepingu sõlmimiseks, millega asendatakse liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vaheliste olemasolevate kahepoolsete lennunduslepingute teatavad sätted. Lepingu artikliga 2 asendatakse tavapärased määramissätted ühenduse määramissättega, võimaldades kõikidel ühenduse lennuettevõtjatel asutamisõigust kasutada. Lepingu artiklites 4 ja 5 käsitletakse kahte liiki klausleid ühenduse pädevusse kuuluvates valdkondades. Artiklis 4 käsitletakse lennukikütuse maksustamise küsimust, mis on ühtlustatud nõukogu direktiiviga 2003/96/EÜ (millega korraldatakse ümber energiatoodete ja elektrienergia maksustamise ühenduse raamistik), eriti selle artikli 14 lõikega 2. Artikliga 5 („Hinnakujundus”) lahendatakse vastuolud olemasolevate kahepoolsete lennunduslepingute ning piletihindu ja lastitariife käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2409/92 vahel, millega keelatakse kolmandate riikide lennuettevõtjatel lennuteenuste hindu määrav tegevus ühenduse piires toimuvate vedude osas. Artikliga 6 viiakse kahepoolsete lepingute selgelt konkurentsivastased sätted (lennuettevõtjate vahelised kohustuslikud ärilised kokkulepped) vastavusse ELi konkurentsiõigusega. |
305 | Resumen de la acción propuesta De conformidad con los mecanismos y directrices del anexo del «mandato horizontal», la Comisión ha negociado un acuerdo con la República de Kazajstán que sustituye determinadas disposiciones de los acuerdos bilaterales vigentes en materia de servicios aéreos entre Estados miembros y la República de Kazajstán. El artículo 2 del Acuerdo sustituye las cláusulas de designación tradicionales por una cláusula de designación comunitaria que permite a todas las compañías aéreas de la Comunidad beneficiarse del derecho de establecimiento. Los artículos 4 y 5 del Acuerdo se refieren a dos tipos de cláusulas sobre cuestiones de competencia comunitaria. El artículo 4 trata de la fiscalidad del combustible de aviación, que ha sido armonizada mediante la Directiva 2003/96/CE del Consejo por la que se reestructura el régimen comunitario de imposición de los productos energéticos y de la electricidad y, en especial, su artículo 14, apartado 2. El artículo 5 (Tarifas de transporte) resuelve los conflictos entre los acuerdos bilaterales vigentes en materia de servicios aéreos y el Reglamento (CEE) nº 2409/92 del Consejo sobre tarifas y fletes de los servicios aéreos, que prohíbe que las compañías aéreas de un tercer país sean líderes en materia de precios en los servicios aéreos correspondientes a los enlaces completamente intracomunitarios. El artículo 6 ajusta al Derecho comunitario de competencia las disposiciones de los acuerdos bilaterales que son claramente anticompetitivos (acuerdos comerciales obligatorios entre líneas aéreas). |
310 | Õiguslik alus EÜ asutamislepingu artikli 80 lõige 2 ja artikli 300 lõige 2. |
310 | Base jurídica Artículo 80, apartado 2, y artículo 300, apartado 2, del Tratado CE. |
329 | Subsidiaarsuse põhimõte Ettepanek põhineb täielikult nõukogu antud nn horisontaalsetel volitustel, millega võetakse arvesse ühenduse õigusega ja kahepoolsete lennunduslepingutega hõlmatud küsimusi. |
329 | Principio de subsidiariedad La propuesta se basa totalmente en el «mandato horizontal» otorgado por el Consejo teniendo en cuenta las cuestiones reguladas por el Derecho comunitario y los acuerdos bilaterales de servicios aéreos. |
Proportsionaalsuse põhimõte Käesoleva lepinguga muudetakse või täiendatakse kahepoolsete lennunduslepingute sätteid üksnes selles ulatuses, mis on vajalik ühenduse õiguse järgimise tagamiseks. |
Principio de proporcionalidad El Acuerdo modificará o completará las disposiciones de los acuerdos bilaterales de servicios aéreos únicamente en la medida necesaria para garantizar su conformidad con el Derecho comunitario. |
Õigusakti valik |
Instrumentos elegidos |
342 | Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vaheline leping on kõige tõhusam vahend liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vaheliste kõikide olemasolevate kahepoolsete lennunduslepingute kooskõlla viimiseks ühenduse õigusaktidega. |
342 | El Acuerdo entre la Comunidad y la República de Kazajstán es el instrumento más eficaz para ajustar al Derecho comunitario todos los acuerdos bilaterales de servicios aéreos en vigor entre Estados miembros y ese país. |
MÕJU EELARVELE |
REPERCUSIONES PRESUPUESTARIAS |
409 | Ettepanek ei mõjuta ühenduse eelarvet. |
409 | La propuesta carece de incidencia en el presupuesto de la Comunidad. |
TÄIENDAV TEAVE |
INFORMACIÓN ADICIONAL |
510 | Lihtsustamine |
510 | Simplificación |
511 | Ettepanekuga lihtsustatakse õigusakte. |
511 | La propuesta representa una simplificación de la normativa. |
512 | Liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute asjakohased sätted asendatakse või neid täiendatakse ühendusega sõlmitava ühe ühtse lepingu sätetega. |
512 | Las disposiciones correspondientes de los acuerdos bilaterales de servicios aéreos entre Estados miembros y la República de Kazajstán serán sustituidas o complementadas por lo dispuesto en un único acuerdo comunitario. |
570 | Ettepaneku üksikasjalik selgitus Kooskõlas rahvusvaheliste lepingute allakirjutamist ja sõlmimist käsitleva tavamenetlusega palutakse nõukogul kiita heaks otsused Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise ning lepingu sõlmimise kohta ning nimetada isikud, kes on volitatud lepingule ühenduse nimel alla kirjutama. |
570 | Explicación detallada de la propuesta De conformidad con el procedimiento habitual previsto para la firma y celebración de acuerdos internacionales, se solicita al Consejo que apruebe las Decisiones sobre la firma y aplicación provisional y sobre la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Kazajstán sobre determinados aspectos de los servicios aéreos y designe a las personas facultadas para firmar ese Acuerdo en nombre de la Comunidad. |
1. Ettepanek
1. Propuesta de
NÕUKOGU OTSUS
DECISIÓN DEL CONSEJO
Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta
relativa a la firma y aplicación provisional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Kazajstán sobre determinados aspectos de los servicios aéreos
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 80, apartado 2, leído en relación con su artículo 300, apartado 2, párrafo primero, primera frase,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut[2]
Vista la propuesta de la Comisión[2],
ning arvestades järgmist:
Considerando lo siguiente:
(1) Nõukogu volitas 5. juunil 2003 komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi kehtivate kahepoolsete lepingute teatavate sätete asendamiseks ühendusega sõlmitava lepinguga.
(1) El 5 de junio de 2003, el Consejo autorizó a la Comisión a entablar negociaciones con terceros países sobre la sustitución de determinadas disposiciones de los acuerdos bilaterales vigentes por un acuerdo comunitario.
(2) Komisjon on vastavalt nõukogu otsuse (millega volitati komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi olemasolevate kahepoolsete lepingute teatavate sätete asendamiseks ühendusega sõlmitava lepinguga) lisas sätestatud menetlustele ja suunistele pidanud ühenduse nimel Kasahstani Vabariigiga läbirääkimisi teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu sõlmimiseks.
(2) La Comisión negoció en nombre de la Comunidad un Acuerdo con la República de Kazajstán sobre determinados aspectos de los servicios aéreos de conformidad con los mecanismos y directrices incluidos en el anexo de la Decisión del Consejo que autoriza a la Comisión a abrir negociaciones con terceros países sobre la sustitución de determinadas disposiciones de los acuerdos bilaterales vigentes por un acuerdo comunitario.
(3) Komisjoni läbiräägitud leping tuleks alla kirjutada ja seda ajutiselt kohaldada tingimusel, et see on võimalik sõlmida hilisemal kuupäeval,
(3) A reserva de su posible celebración en una fecha posterior, el Acuerdo negociado por la Comisión debe firmarse y aplicarse con carácter provisional.
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
DECIDE:
Ainus artikkel
Artículo único
1. Nõukogu eesistujale antakse käesolevaga volitus määrata isik või isikud, kellel on õigus kirjutada ühenduse nimel alla Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelisele teatavaid lennundusküsimusi käsitlevale lepingule, tingimusel et leping sõlmitakse hilisemal kuupäeval.
1. A reserva de su celebración en una fecha posterior, se autoriza al Presidente del Consejo a designar a la persona o personas facultadas para firmar, en nombre de la Comunidad, el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Kazajstán sobre determinados aspectos de los servicios aéreos.
2. Kuni jõustumiseni kohaldatakse lepingut ajutiselt alates sellele kuupäevale järgneva kuu esimesest päevast, mil lepinguosalised teatavad teineteisele selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest. Nõukogu eesistujale antakse käesolevaga volitus esitada kõnealuse lepingu artikli 9 lõikega 2 ettenähtud teade.
2. A la espera de su entrada en vigor, el Acuerdo se aplicará provisionalmente a partir del primer día del mes siguiente a la fecha en que las Partes se hayan notificado haber finalizado los procedimientos necesarios a tal efecto. Se autoriza al Presidente del Consejo a efectuar la notificación prevista en el artículo 9, apartado 2, del Acuerdo.
3. Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
3. El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.
Brüssel,
Hecho en Bruselas, el
Nõukogu nimel
Por el Consejo
eesistuja
El Presidente
2008/0040 (CNS)
2008/0040 (CNS)
Ettepanek
Propuesta de
NÕUKOGU OTSUS
DECISIÓN DEL CONSEJO
Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu sõlmimise kohta
relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Kazajstán sobre determinados aspectos de los servicios aéreos
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lause ja lõike 3 esimese lõiguga,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 80, apartado 2, leído en relación con su artículo 300, apartado 2, párrafo primero, primera frase, y su artículo 300, apartado 3, párrafo primero,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,[3]
Vista la propuesta de la Comisión[3],
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust[4]
Visto el dictamen del Parlamento Europeo[4],
ning arvestades järgmist:
Considerando lo siguiente:
(1) Nõukogu volitas 5. juunil 2003 komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi kehtivate kahepoolsete lepingute teatavate sätete asendamiseks ühendusega sõlmitava lepinguga.
(1) El 5 de junio de 2003, el Consejo autorizó a la Comisión a entablar negociaciones con terceros países sobre la sustitución de determinadas disposiciones de los acuerdos bilaterales vigentes por un acuerdo comunitario.
(2) Komisjon on vastavalt nõukogu otsuse (millega volitati komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi olemasolevate kahepoolsete lepingute teatavate sätete asendamiseks ühendusega sõlmitava lepinguga) lisas sätestatud menetlustele ja suunistele pidanud ühenduse nimel Kasahstani Vabariigiga läbirääkimisi teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu sõlmimiseks.
(2) La Comisión negoció en nombre de la Comunidad un Acuerdo con la República de Kazajstán sobre determinados aspectos de los servicios aéreos de conformidad con los mecanismos y directrices incluidos en el anexo de la Decisión del Consejo que autoriza a la Comisión a abrir negociaciones con terceros países sobre la sustitución de determinadas disposiciones de los acuerdos bilaterales vigentes por un acuerdo comunitario.
(3) Kooskõlas nõukogu [kuupäev] otsusega …/…/EÜ[5] kirjutati kõnealune leping ühenduse nimel alla [kuupäev], tingimusel et leping on võimalik sõlmida hilisemal kuupäeval.
(3) El Acuerdo se firmó en nombre de la Comunidad el […] a reserva de su posible celebración en una fecha posterior, de conformidad con la Decisión…/… /CE del Consejo de […][5].
(4) Kõnealune leping tuleks heaks kiita,
(4) Procede aprobar el Acuerdo,
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
DECIDE:
Artikkel 1
Artículo 1
1. Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping kiidetakse ühenduse nimel heaks.
1. Queda aprobado en nombre de la Comunidad el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Kazajstán sobre determinados aspectos de los servicios aéreos.
2. Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
2. El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.
Artikkel 2
Artículo 2
Nõukogu eesistuja on volitatud nimetama isiku või isikud, kellel on õigus esitada lepingu artikli 9 lõikega 1 ettenähtud teade.
Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la persona o personas facultadas para efectuar la notificación prevista en el artículo 9, apartado 1, del Acuerdo.
Brüssel,
Hecho en Bruselas, el
Nõukogu nimel
Por el Consejo
eesistuja
El Presidente
LISA
ANEXO
Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vaheline
ACUERDO
teatavaid lennundusküsimusi käsitlev
entre la Comunidad Europea y la República de Kazajstán
LEPING
sobre determinados aspectos de los servicios aéreos
EUROOPA ÜHENDUS
LA COMUNIDAD EUROPEA,
ühelt poolt ja
por una parte, y
Kasahstani Vabariik,
la República de Kazajstán
teiselt poolt,
por otra parte,
(edaspidi „lepinguosalised”),
(en lo sucesivo denominadas «las Partes»),
MÄRKIDES, et Euroopa Ühenduse [mitme] liikmesriigi ja Kasahstani Vabariigi vahel on sõlmitud ühenduse õigusega vastuolus olevaid sätteid sisaldavaid kahepoolseid lennunduslepinguid,
OBSERVANDO que se han celebrado acuerdos bilaterales sobre servicios aéreos entre [varios] Estados miembros de la Comunidad Europea y la República de Kazajstán que incluyen disposiciones contrarias al Derecho comunitario,
MÄRKIDES, et Euroopa Ühendusel on ainupädevus mitmetes küsimustes, mis võivad sisalduda Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelistes kahepoolsetes lennuühenduse lepingutes,
OBSERVANDO que la Comunidad Europea tiene competencia exclusiva en varios de los aspectos que pueden incluirse en los acuerdos bilaterales sobre servicios aéreos entre los Estados miembros de la Comunidad Europea y terceros países,
MÄRKIDES, et Euroopa Ühenduse õiguse alusel on liikmesriigis asuvatel ühenduse lennuettevõtjatel õigus mittediskrimineerivale juurdepääsule Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelistele lennuliinidele,
OBSERVANDO que, de conformidad con el Derecho de la Comunidad Europea, las compañías áreas comunitarias establecidas en un Estado miembro tienen derecho a un acceso no discriminatorio a las rutas aéreas entre los Estados miembros de la Comunidad Europea y terceros países,
VÕTTES ARVESSE Euroopa Ühenduse ja teatavate kolmandate riikide vahelisi lepinguid, millega nähakse nende kolmandate riikide kodanikele ette võimalus omandada osalus lennuettevõtjates, kellele on antud tegevusluba vastavalt Euroopa Ühenduse õigusele,
VISTO que los acuerdos entre la Comunidad Europea y determinados terceros países ofrecen a los nacionales de estos terceros países la posibilidad de convertirse en propietarios de compañías aéreas cuya licencia ha sido obtenida de acuerdo con el Derecho comunitario,
TÕDEDES, et Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute teatavad sätted, mis on vastuolus Euroopa Ühenduse õigusega, tuleb viia sellega vastavusse, et luua Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelistele lennuteenustele kindel õiguslik alus ning tagada nimetatud lennuteenuste säilimine,
RECONOCIENDO que algunas disposiciones de los acuerdos bilaterales sobre servicios aéreos entre Estados miembros de la Comunidad Europea y la República de Kazajstán que son contrarias a la legislación comunitaria tienen que ajustarse a ésta con objeto de sentar unas bases jurídicas sólidas para los servicios aéreos entre la Comunidad Europea y la República de Kazajstán y garantizar la continuidad de dichos servicios,
MÄRKIDES, et Euroopa Ühenduse õigusega kooskõlas olevaid Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute sätteid, ei pea muutma ega asendama,
OBSERVANDO que no hay por qué modificar o sustituir las disposiciones de los acuerdos bilaterales sobre servicios aéreos entre Estados miembros de la Comunidad Europea y la República de Kazajstán que no sean contrarias a la legislación comunitaria.
MÄRKIDES, et Euroopa Ühenduse eesmärk nende läbirääkimiste pidamisel ei ole Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise lennuliikluse kogumahu suurendamine, Euroopa Ühenduse lennuettevõtjate ja Kasahstani Vabariigi lennuettevõtjate vahelise tasakaalu mõjutamine ega olemasolevate kahepoolsete lennunduslepingute liiklusõigusi käsitlevatesse sätetesse muudatuste tegemine,
OBSERVANDO que la Comunidad Europea, como parte en estas negociaciones, no tiene el propósito de aumentar el volumen total del tráfico aéreo entre la Comunidad Europea y la República de Kazajstán, influir en el equilibrio entre las compañías aéreas de la Comunidad y las compañías aéreas de la República de Kazajstán ni negociar modificaciones de las disposiciones de los acuerdos bilaterales vigentes sobre servicios aéreos en relación con los derechos de tráfico,
MÄRKIDES, et I lisas loetletud kahepoolsed lennunduslepingud põhinevad üldisel põhimõttel, et lepinguosaliste määratud lennuettevõtjatel on õiglased ja võrdsed võimalused osutada kokkulepitud teenuseid kindlaksmääratud liinidel, ning käesoleva lepingu eesmärk ei ole kõnealust põhimõtet mõjutada,
OBSERVANDO que los acuerdos bilaterales de servicios aéreos enumerados en el anexo I se basan en el principio general de que las compañías aéreas designadas de las partes contratantes tendrán oportunidades equitativas para operar los servicios acordados en las rutas especificadas, y que no es finalidad del presente Acuerdo menoscabar este principio.
MÄRKIDES, et Euroopa Ühenduse õiguse alusel ei tohi lennuettevõtjad sõlmida lepinguid, mis võivad mõjutada Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelist kaubandust ning mille eesmärgiks või tagajärjeks on konkurentsi tõkestamine, piiramine või moonutamine,
OBSERVANDO que, con arreglo al Derecho comunitario, las compañías aéreas no pueden, en principio, celebrar acuerdos que puedan afectar al comercio entre los Estados miembros de la Comunidad Europea y cuyo objeto o efecto sea impedir, restringir o distorsionar la competencia.
TÕDEDES, et Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vahel sõlmitud kahepoolsete lennunduslepingute sätted, millega: i) nõutakse või soodustatakse ettevõtjatevaheliste lepingute või ettevõtjate ühenduste otsuste vastuvõtmist või kooskõlastatud tegevust, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse lennuettevõtjate vahelist konkurentsi asjaomastel marsruutidel; või ii) tugevdatakse sellise lepingu, otsuse või kooskõlastatud tegevuse mõju; või iii) delegeeritakse lennuettevõtjatele või muudele eraettevõtjatele vastutus seoses selliste meetmete võtmisega, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse lennuettevõtjate vahelist konkurentsi asjaomastel marsruutidel, võivad muuta ettevõtjate suhtes kohaldatavad konkurentsieeskirjad ebatõhusaks,
RECONOCIENDO que las disposiciones de los acuerdos bilaterales sobre servicios aéreos celebrados entre Estados miembros de la Comunidad Europea y la República de Kazajstán que i) requieren o favorecen la adopción de acuerdos entre empresas, la toma de decisiones por parte de asociaciones de empresas o la aplicación de prácticas concertadas que evitan, distorsionan o restringen la competencia entre compañías aéreas en las rutas pertinentes; ii) refuerzan los efectos de ese tipo de acuerdos, decisiones o prácticas concertadas; o iii) delegan en las compañías aéreas u otros agentes económicos privados la responsabilidad de adoptar medidas que evitan, distorsionan o restringen la competencia entre compañías aéreas en las rutas pertinentes, pueden hacer ineficaces las normas sobre competencia aplicables a las empresas,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
HAN ACORDADO LO SIGUIENTE:
ARTIKKEL 1
ARTÍCULO 1
Üldsätted
Disposiciones generales
1. Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendab mõiste „liikmesriigid” Euroopa Ühenduse liikmesriike.
1. A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por «Estados miembros» los Estados miembros de la Comunidad Europea.
2. Viiteid I lisas loetletud lepingute osaliseks oleva liikmesriigi kodanikele tõlgendatakse viidetena Euroopa Ühenduse liikmesriikide kodanikele.
2. Se entenderá que las referencias en los acuerdos enumerados en el anexo I a los nacionales del Estado miembro que es parte en ese acuerdo hacen referencia a los nacionales de los Estados miembros de la Comunidad Europea.
3. Viiteid I lisas loetletud lepingute osaliseks oleva liikmesriigi lennuettevõtjatele või lennuliinidele tõlgendatakse viidetena selle liikmesriigi määratud lennuettevõtjatele või lennuliinidele.
3. Asimismo, se entenderá que las referencias en los acuerdos enumerados en el anexo I a las compañías aéreas del Estado miembro que es parte en ese acuerdo hacen referencia a las compañías áreas designadas por ese Estado miembro.
4. Käesoleva lepinguga ei looda täiendavaid liiklusõigusi lisaks neile, mis on sätestatud kahepoolsetes lepingutes. Liiklusõiguste andmine jätkub kahepoolsete lepingute kohaselt.
4. El presente Acuerdo no creará nuevos derechos de tráfico que no sean los establecidos en los acuerdos bilaterales. La concesión de derechos de tráfico continuará efectuándose a través de acuerdos bilaterales.
ARTIKKEL 2
ARTÍCULO 2
Liikmesriigipoolne määramine
Designación por un Estado miembro
1. Käesoleva artikli lõigete 2 ja 3 sätted asendavad vastavalt II lisa punktides a ja b loetletud artiklite sätteid, mis on seotud asjaomase liikmesriigi lennuettevõtja määramisega, Kasahstani Vabariigi antavate tegevuslubade ja lubadega ning lennuettevõtja tegevuslubade või lubade andmisest keeldumise, nende tühistamise, peatamise või piiramisega.
1. Las disposiciones de los apartados 2 y 3 del presente artículo sustituirán a las disposiciones correspondientes de los artículos enumerados en el anexo II, letras a) y b), respectivamente, en lo que se refiere a la designación de una compañía aérea por el Estado miembro en cuestión, las autorizaciones y permisos concedidos por la República de Kazajstán y la denegación, revocación, suspensión o limitación de las autorizaciones o permisos de la compañía área, respectivamente.
2. Kui liikmesriik on lennuettevõtja määranud, annab Kasahstani Vabariik lennuettevõtjale minimaalse protseduurilise viivitusega asjakohased tegevus- ja muud load, eeldusel et:
2. Una vez recibida la designación de un Estado miembro, la República de Kazajstán concederá las autorizaciones y permisos adecuados con la mínima dilación por trámites, siempre que:
i. lennuettevõtja on asutatud määrava liikmesriigi territooriumil vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingule ning tal on kehtiv lennutegevusluba kooskõlas Euroopa Ühenduse õigusega;
i. la compañía aérea esté establecida en el territorio del Estado miembro que ha efectuado la designación de conformidad con lo dispuesto en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y disponga de una licencia de explotación válida con arreglo al Derecho comunitario;
ii. lennuettevõtja on lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud liikmesriigi tõhusa ja jätkuva reguleeriva kontrolli all ning asjaomane lennundusamet on määramisel selgelt nimetatud; ning
ii. el Estado miembro responsable de la expedición del certificado de operador aéreo ejerza y mantenga un control reglamentario efectivo de la compañía aérea, y la autoridad aeronáutica pertinente esté claramente indicada en la designación; y
iii. lennuettevõtja on otse või enamusaktsiate kaudu liikmesriikide ja/või liikmesriikide kodanike ja/või III lisas loetletud muude riikide ja/või nende muude riikide kodanike omandis ning nende tõhusa kontrolli all.
iii. la compañía área sea propiedad, directamente o mediante participación mayoritaria, y se encuentre efectivamente bajo el control de Estados miembros, de nacionales de Estados miembros, de otros Estados enumerados en el anexo III o de nacionales de esos otros Estados.
3. Kasahstani Vabariik võib liikmesriigi määratud lennuettevõtjale tegevus- või muude lubade andmisest keelduda, neid tühistada, peatada või piirata, kui:
3. La República de Kazajstán podrá denegar, revocar, suspender o limitar las autorizaciones o permisos de una compañía aérea designada por un Estado miembro:
i. lennuettevõtja ei ole asutatud määrava liikmesriigi territooriumil vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingule või kui sellel ei ole kehtivat lennutegevusluba kooskõlas Euroopa Ühenduse õigusega;
i. si la compañía aérea no está establecida en el territorio del Estado miembro que ha efectuado la designación de conformidad con lo dispuesto en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea o no dispone de una licencia de explotación válida con arreglo al Derecho comunitario;
ii. lennuettevõtja ei ole lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud liikmesriigi tõhusa ja jätkuva reguleeriva kontrolli all või asjaomane lennundusamet ei ole määramisel selgelt nimetatud; või
ii. si el Estado miembro responsable de la expedición del certificado de operador aéreo no ejerce ni mantiene un control reglamentario efectivo de la compañía aérea, o la autoridad aeronáutica pertinente no está claramente indicada en la designación; o
iii. lennuettevõtja ei ole otse või enamusaktsiate kaudu liikmesriikide ja/või liikmesriikide kodanike või teiste III lisas loetletud riikide ja/või teiste riikide kodanike omandis või nende tõhusa kontrolli all;
iii. si la compañía área no es propiedad, ni directamente ni mediante participación mayoritaria, o no está controlada efectivamente por Estados miembros, nacionales de Estados miembros, por los otros Estados enumerados en el anexo III ni por nacionales de esos otros Estados;
iv. lennuettevõtjal on juba lennuluba Kasahstani Vabariigi ja Euroopa Liidu mis tahes teise liikmesriigi vahel sõlmitud kahepoolse lepingu alusel; ning
iv. la compañía aérea ya está autorizada a operar con arreglo a un acuerdo bilateral entre la República de Kazajstán y otro Estado miembro de la Unión Europea, y
v. Kasahstan tõendab, et liiklusõiguste kasutamine liinil, mis hõlmab punkti kõnealuses teises Euroopa Liidu liikmesriigis, tähendaks punktis iv osutatud teise lepinguga kehtestatud liiklusõiguspiirangutest kõrvalehoidmist.
v. Kazajstán puede demostrar que, al ejercer derechos de tráfico en una ruta que incluye un punto en ese otro Estado miembro de la Unión Europea, la compañía aérea estaría eludiendo restricciones de derechos de tráfico impuestas por ese otro acuerdo mencionado en el punto iv.
Käesolevast lõikest tulenevat õigust kasutades ei diskrimineeri Kasahstani Vabariik ühenduse lennuettevõtjaid kodakondsuse põhjal.
Al ejercer el derecho otorgado por el presente apartado, la República de Kazajstán no discriminará entre compañías aéreas de la Comunidad por razones de nacionalidad.
ARTIKKEL 3
ARTÍCULO 3
Ohutus
Seguridad
1. Käesoleva artikli lõige 2 täiendab II lisa punktis c loetletud artiklite vastavaid sätteid.
1. Las disposiciones del apartado 2 del presente artículo complementarán las disposiciones correspondientes de los artículos que figuran en el anexo II, letra c).
2. Kui liikmesriik on määranud lennuettevõtja, mis on teise liikmesriigi reguleeriva kontrolli all, kohaldatakse samuti Kasahstani Vabariigi õigusi, mis tulenevad lennuettevõtja määranud liikmesriigi ja Kasahstani Vabariigi vahelise lepingu ohutust käsitlevatest sätetest, selle teise liikmesriigi ohutusnõuete vastuvõtmise, täitmise või säilitamise ning lennuettevõtjale tegevusloa andmise suhtes.
2. Si un Estado miembro ha designado a una compañía aérea cuyo control reglamentario lo ejerce y mantiene otro Estado miembro, los derechos de la República de Kazajstán de conformidad con las disposiciones de seguridad del acuerdo entre el Estado miembro que ha designado a la compañía aérea y la República de Kazajstán se ejercerán por igual en la adopción, el ejercicio y el mantenimiento de las normas de seguridad por ese otro Estado miembro y en relación con la autorización de explotación de esa compañía aérea.
ARTIKKEL 4
ARTÍCULO 4
Lennukikütuse maksustamine
Fiscalidad del combustible de aviación
1. Käesoleva artikli lõige 2 täiendab II lisa punktis d loetletud artiklite vastavaid sätteid.
1. Lo dispuesto en el apartado 2 del presente artículo completará lo dispuesto en los artículos enumerados en el anexo II, letra d).
2. Olenemata muudest vastupidistest sätetest, ei takista II lisa punktis d loetletud lepingutes sätestatu liikmesriiki kehtestamast mittediskrimineerivaid makse, lõive, tollimakse ega tasusid kütuse suhtes, mis tarnitakse tema territooriumil kasutamiseks Kasahstani Vabariigi määratud lennuettevõtja õhusõidukis, mis peab lennuühendust kõnealuse liikmesriigi teatava punkti ja selle liikmesriigi või mõne muu liikmesriigi territooriumil asuva muu punkti vahel.
2. Salvo disposición en contrario, ningún elemento de los acuerdos enumerados en el anexo II, letra d), impedirá a un Estado miembro imponer, sobre una base no discriminatoria, tasas, gravámenes, impuestos, derechos o cargas al combustible suministrado en su territorio a las aeronaves de la compañía aérea designada por la República de Kazajstán que enlacen un punto en el territorio de ese Estado miembro con otro punto situado en dicho territorio o con un punto situado en el territorio de otro Estado miembro.
ARTIKKEL 5
ARTÍCULO 5
Euroopa Ühenduse sisesed veotariifid
Tarifas de transporte dentro de la Comunidad Europea
1. Käesoleva artikli lõige 2 täiendab II lisa punktis e loetletud artiklite vastavaid sätteid.
1. Las disposiciones del apartado 2 del presente artículo complementarán las disposiciones correspondientes de los artículos que figuran en el anexo II, letra e).
2. Tariifide suhtes, mida Kasahstani Vabariigi määratud lennuettevõtja(d) võtab(võtavad) I lisas loetletud lepingu alusel, mis sisaldab II lisa punktis e loetletud ja täielikult Euroopa Ühenduse piires toimuvat vedu käsitlevat punkti, kohaldatakse Euroopa Ühenduse õigust.
2. Las tarifas que aplicarán la compañía o compañías aéreas designadas por la República de Kazajstán con arreglo a alguno de los acuerdos enumerados en el anexo I que contengan una disposición incluida en el anexo II, letra e), por el transporte dentro de la Comunidad Europea estarán sujetas al Derecho comunitario.
ARTIKKEL 6
ARTÍCULO 6
Vastavus konkurentsieeskirjadele
Compatibilidad con las normas de competencia
1. Olenemata mis tahes vastupidistest sätetest ei lubata I lisas loetletud lepingutes sätestatuga i) soodustada ettevõtjatevaheliste lepingute või ettevõtjate ühenduste otsuste vastuvõtmist või kooskõlastatud tegevust, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse konkurentsi; ii) tugevdada sellise lepingu, otsuse või kooskõlastatud tegevuse mõju; või iii) delegeerida eraettevõtjatele vastutus selliste meetmete võtmise eest, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse konkurentsi.
1. No obstante cualquier disposición en contrario, ningún artículo de los acuerdos que enumera el anexo I podrá: i) favorecer la adopción de acuerdos entre empresas, la toma de decisiones por parte de asociaciones de empresas o la aplicación de prácticas concertadas que eviten o distorsionen la competencia; ii) reforzar los efectos de ese tipo de acuerdos, decisiones o prácticas concertadas; o iii) delegar en agentes económicos privados la responsabilidad de adoptar medidas que eviten, distorsionen o restrinjan la competencia.
2. I lisas loetletud lepingute sätteid, mis on vastuolus käesoleva artikli lõikega 1, ei kohaldata.
2. Las disposiciones de los Acuerdos enumerados en el anexo I que sean incompatibles con el párrafo 1 del presente artículo dejarán de ser aplicadas.
ARTIKKEL 7
ARTÍCULO 7
Lepingu lisad
Anexos del Acuerdo
Käesoleva lepingu lisad moodustavad selle lahutamatu osa.
Los anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.
ARTIKKEL 8
ARTÍCULO 8
Läbivaatamine või muutmine
Revisión o modificación
Lepinguosalised võivad igal ajal vastastikusel kokkuleppel käesoleva lepingu läbi vaadata või seda muuta.
Las Partes contratantes podrán, de común acuerdo, revisar o modificar el presente Acuerdo en cualquier momento.
ARTIKKEL 9
ARTÍCULO 9
Jõustumine ja ajutine kohaldamine
Entrada en vigor y aplicación provisional
1. Käesolev leping jõustub, kui lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud, et nad on lõpetanud lepingu jõustumiseks vajalikud siseriiklikud menetlused.
1. El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que las Partes se notifiquen por escrito haber finalizado los respectivos procedimientos internos necesarios a este efecto.
2. Olenemata lõikest 1 nõustuvad lepinguosalised käesolevat lepingut ajutiselt kohaldama alates järgmise kuu esimesest päevast pärast seda, kui osalised on teatanud teineteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las Partes contratantes acuerdan aplicar provisionalmente el presente Acuerdo a partir del primer día del mes siguiente a aquel en el curso del cual las Partes se hayan notificado la conclusión de los procedimientos necesarios a este efecto.
3. Lepingud ja muud liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vahelised kokkulepped, mis ei ole käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks jõustunud ning mida ei kohaldata ajutiselt, on loetletud I lisa punktis b. Käesolevat lepingut kohaldatakse kõikide selliste lepingute ja kokkulepete suhtes nende jõustumisest või ajutisest kohaldamisest alates.
3. En la letra b) del anexo I se enumeran los acuerdos entre los Estados miembros y la República de Kazajstán que, en la fecha de firma del presente Acuerdo, no han entrado todavía en vigor y no se están aplicando provisionalmente. Este Acuerdo se aplicará a todos esos acuerdos y disposiciones cuando entren en vigor o empiecen a aplicarse provisionalmente.
ARTIKKEL 10
ARTÍCULO 10
Lõpetamine
Terminación
1. Juhul kui I lisas loetletud leping lõpetatakse, lõpetatakse samal ajal ka kõik käesoleva lepingu sätted, mis on seotud asjaomase I lisas loetletud lepinguga.
1. En caso de que se ponga término a alguno de los acuerdos enumerados en el anexo I, terminarán al mismo tiempo todas las disposiciones del presente Acuerdo relacionadas con el acuerdo en cuestión.
2. Juhul kui kõik I lisas loetletud lepingud lõpetatakse, lõpetatakse samal ajal ka käesolev leping.
2. En caso de que se ponga término a todos los acuerdos enumerados en el anexo I, el presente Acuerdo concluirá simultáneamente.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised isikud käesolevale lepingule alla kirjutanud.
EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados a este fin, firman el presente Acuerdo.
Koostatud [….(koht)] [… … …(kuupäev)] kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari, kasahhi ning vene keeles.
Hecho en [….] en doble ejemplar, el […] de […] de […], en lengua alemana, búlgara, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana, sueca, rusa y kazaja.
EUROOPA ÜHENDUSE NIMEL: | KASAHSTANI VABARIIGI NIMEL: |
POR LA COMUNIDAD EUROPEA: | POR LA REPÚBLICA DE KAZAJSTÁN: |
I lisa
Anexo I
Käesoleva lepingu artiklis 1 viidatud lepingute loetelu
Lista de los acuerdos a los que se refiere el artículo 1 del presente Acuerdo
a) Kasahstani Vabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised lennunduslepingud, mis on käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäevaks sõlmitud, millele on alla kirjutatud ja/või mida kohaldatakse ajutiselt
(a) Acuerdos de servicios aéreos entre la República de Kazajstán y Estados miembros de la Comunidad Europea que, en la fecha de la firma del presente Acuerdo, se han celebrado, firmado y/o se están aplicando de forma provisional
- Austria Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, alla kirjutatud Almatõs 26. aprillil 1993; edaspidi II lisas „Kasahstani-Austria” leping;
- Acuerdo entre el Gobierno de la República de Austria y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre transporte aéreo, firmado en Almaty el 26 de abril de 1993, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán-Austria» en el anexo II.
- Belgia Kuningriigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Brüsselis 27. juunil 2000; edaspidi II lisas „Kasahstani-Belgia leping”;
- Acuerdo entre el Gobierno del Reino de Bélgica y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre servicios aéreos, firmado en Bruselas el 27 de junio de 2000, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán - Bélgica» en el anexo II.
- Bulgaaria Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Sofias 15. septembril 1999; edaspidi II lisas „Kasahstani-Bulgaaria leping”;
- Acuerdo entre el Gobierno de la República de Bulgaria y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre servicios aéreos, firmado en Sofía el 15 de septiembre de 1999, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán - Bulgaria» en el anexo II.
- Taani Kuningriigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, parafeeritud Almatõs 26. aprillil 1993; edaspidi II lisas „Kasahstani-Taani” leping;
- Acuerdo entre el Gobierno del Reino de Dinamarca y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre servicios aéreos, rubricado en Almaty el 26 de abril de 1993, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán-Dinamarca» en el anexo II.
- Eesti Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, parafeeritud 26. aprillil 2001 Astanas; edaspidi II lisas „Kasahstani-Eesti kokkulepe”;
- Acuerdo entre el Gobierno de la República de Estonia y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre servicios aéreos, rubricado en Astana el 26 de abril de 2001, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán - Estonia» en el anexo II.
- Soome Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Almatõs 7. veebruaril 1996; edaspidi II lisas „Kasahstani-Soome” leping;
- Acuerdo entre el Gobierno de la República de Finlandia y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre servicios aéreos, firmado en Almaty el 7 de febrero de 1996, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán-Finlandia» en el anexo II.
- Prantsuse Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, parafeeritud Pariisis 21. oktoobril 1994; edaspidi II lisas „Kasahstani-Prantsusmaa” leping;
- Acuerdo entre el Gobierno de la República de Francia y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre servicios aéreos, rubricado en París el 21 de octubre de 1994, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán-Francia» en el anexo II.
- Saksamaa Liitvabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, alla kirjutatud Bonnis 15. märtsil 1996, edaspidi II lisas „Kasahstani-Saksamaa leping”;
- Acuerdo entre el Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre transporte aéreo, firmado en Bonn el 15 de marzo de 1996, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán - Alemania» en el anexo II;
viimati muudetud Bonnis 6. ja 7. juunil 2000 sõlmitud protokolliga;
modificado por última vez por el protocolo hecho en Bonn el 6 y el 7 de junio de 2000.
- Ungari Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Almatõs 9. märtsil 1995; edaspidi II lisas „Kasahstani-Ungari leping”;
- Acuerdo entre el Gobierno de la República de Hungría y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre servicios aéreos, firmado en Almaty el 9 de marzo de 1995, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán-Hungría» en el anexo II.
- Madalmaade Kuningriigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Haagis 27. novembril 2002; edaspidi II lisas „Kasahstani-Madalmaade leping”;
- Acuerdo entre el Gobierno del Reino de los Países Bajos y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre servicios aéreos, firmado en La Haya el 27 de noviembre de 2002, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán-Países Bajos» en el anexo II.
- Läti Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Almatõs 19. mail 1998; edaspidi II lisas „Kasahstani-Läti” leping;
- Acuerdo entre el Gobierno de la República de Letonia y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre servicios aéreos, firmado en Almaty el 19 de mayo de 1998, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán-Letonia» en el anexo II.
- Leedu Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Vilniuses 21. juulil 1993; edaspidi II lisas „Kasahstani-Leedu leping“;
- Acuerdo entre el Gobierno de la República de Lituania y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre servicios aéreos, firmado en Vilnius el 21 de julio de 1993, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán-Lituania» en el anexo II.
- Poola Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Varssavis 27. jaanuaril 1997; edaspidi II lisas „Kasahstani-Poola” leping;
- Acuerdo entre el Gobierno de la República de Polonia y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre servicios aéreos, firmado en Varsovia el 27 de enero de 1997, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán-Polonia» en el anexo II;
viimati muudetud 1998. aasta 21. detsembri ja 1999. aasta 8. veebruari teadetevahetusega;
modificado en último lugar mediante canje de notas de 21 de diciembre de 1998 y 8 de febrero de 1999.
- Rootsi Kuningriigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, parafeeritud Almatõs 26. aprillil 1993; edaspidi II lisas „Kasahstani-Rootsi” leping;
- Acuerdo entre el Gobierno del Reino de Suecia y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre servicios aéreos, rubricado en Almaty el 26 de abril de 1993, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán-Suecia» en el anexo II.
- Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi valitsuse ning Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, sõlmitud Londonis 21. märtsil 1994; edaspidi II lisas „Kasahstani-Ühendkuningriigi leping“;
- Acuerdo entre el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Gobierno de la República de Kazajstán sobre servicios aéreos, hecho en Londres el 21 de marzo de 1994, en lo sucesivo denominado «Acuerdo Kazajstán - Reino Unido» en el anexo II;
muudetud 1998. aasta 2. veebruari ja 1998. aasta 4. juuni teadetevahetusega;
modificado mediante canje de notas de 2 de febrero de 1998 y 4 de junio de 1998;
viimati muudetud 29. novembril 2000 Astanas koostatud vastastikuse mõistmise memorandumiga;
modificado en último lugar por el memorándum de acuerdo hecho en Astana el 29 de noviembre de 2000.
b) lennunduslepingud ja muud kokkulepped, mis on parafeeritud ja alla kirjutatud Kasahstani ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide poolt ning mis käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäevaks ei ole veel jõustunud ja mida ei kohaldata ajutiselt
(b) Acuerdos sobre servicios aéreos y otras disposiciones rubricados o firmados entre Kazajstán y Estados miembros de la Comunidad Europea que, en la fecha de la firma del presente Acuerdo, no hayan entrado todavía en vigor y no se estén aplicando de forma provisional
II lisa
Anexo II
I lisas loetletud lepingute artiklid, millele viidatakse käesoleva lepingu artiklites 2–5
Lista de los artículos de los acuerdos enumerados en el anexo I y contemplados en los artículos 2 a 5 del presente Acuerdo
a) Liikmesriigipoolne määramine:
(a) Designación por un Estado miembro:
- Kasahstani-Bulgaaria lepingu artikli 4 lõige 1;
- Artículo 4, apartado 1, del Acuerdo Kazajstán-Bulgaria.
- Kasahstani-Taani lepingu artikli 3 lõige 4;
- Artículo 3, apartado 4, del Acuerdo Kazajstán-Dinamarca.
- Kasahstani-Eesti lepingu artikli 3 lõige 4;
- Artículo 3, apartado 4, del Acuerdo Kazajstán-Estonia.
- Kasahstani-Prantsusmaa lepingu artikli 4 lõige 3;
- Artículo 4, apartado 3, del Acuerdo Kazajstán-Francia.
- Kasahstani-Ungari lepingu artikli 3 lõige 5;
- Artículo 3, apartado 5, del Acuerdo Kazajstán-Hungría.
- Kasahstani-Madalmaade lepingu artikli 3 lõige 5;
- Artículo 3, apartado 5, del Acuerdo Kazajstán-Países Bajos.
- Kasahstani-Läti lepingu artikli 4 lõige 5;
- Artículo 4, apartado 5, del Acuerdo Kazajstán-Letonia.
- Kasahstani-Leedu lepingu artikli 4 lõige 5;
- Artículo 4, apartado 5, del Acuerdo Kazajstán-Lituania.
- Kasahstani-Poola lepingu artikli 3 lõige 5;
- Artículo 3, apartado 5, del Acuerdo Kazajstán-Polonia.
- Kasahstani-Rootsi lepingu artikli 3 lõige 4;
- Artículo 3, apartado 4, del Acuerdo Kazajstán-Suecia.
- Kasahstani-Ühendkuningriigi lepingu artikli 4 lõige 4;
- Artículo 4, apartado 4, del Acuerdo Kazajstán-Reino Unido.
b) tegevus- ja muude lubade andmisest keeldumine, nende tühistamine, peatamine või piiramine:
(b) Denegación, revocación, suspensión o limitación de autorizaciones o permisos:
- Kasahstani-Belgia lepingu artikli 5 lõike 1 punkt d;
- Artículo 5, apartado 1, letra d), del Acuerdo Kazajstán-Bélgica.
- Kasahstani-Bulgaaria lepingu artikli 5 lõike 1 punkt a;
- Artículo 5, apartado 1, del Acuerdo Kazajstán-Bulgaria.
- Kasahstani-Taani lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a;
- Artículo 4, apartado 1, del Acuerdo Kazajstán-Dinamarca.
- Kasahstani-Eesti lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a;
- Artículo 4, apartado 1, del Acuerdo Kazajstán-Estonia.
- Kasahstani-Prantsusmaa lepingu artikli 5 lõige 1;
- Artículo 5, apartado 1, del Acuerdo Kazajstán-Francia.
- Kasahstani-Soome lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a;
- Artículo 4, apartado 1, del Acuerdo Kazajstán-Finlandia.
- Kasahstani-Ungari lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a;
- Artículo 4, apartado 1, del Acuerdo Kazajstán-Hungría.
- Kasahstani-Madalmaade lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a;
- Artículo 4, apartado 1, del Acuerdo Kazajstán-Países Bajos.
- Kasahstani-Läti lepingu artikli 5 lõike 1 punkt a;
- Artículo 5, apartado 1, del Acuerdo Kazajstán-Letonia.
- Kasahstani-Leedu lepingu artikli 5 lõike 1 punkt a;
- Artículo 5, apartado 1, del Acuerdo Kazajstán-Lituania.
- Kasahstani-Poola lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a;
- Artículo 4, apartado 1, del Acuerdo Kazajstán-Polonia.
- Kasahstani-Rootsi lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a;
- Artículo 4, apartado 1, del Acuerdo Kazajstán-Suecia.
- Kasahstani-Ühendkuningriigi lepingu artikli 5 lõike 1 punkt a;
- Artículo 5, apartado 1, del Acuerdo Kazajstán-Reino Unido.
c) ohutus:
(c) Seguridad:
- Kasahstani-Belgia lepingu artikkel 7;
- Artículo 7 del Acuerdo Kazajstán-Bélgica.
- Kasahstani-Eesti lepingu artikkel 6;
- Artículo 6 del Acuerdo Kazajstán-Estonia.
- Kasahstani-Prantsusmaa lepingu artikkel 9;
- Artículo 9 del Acuerdo Kazajstán-Francia.
- Kasahstani-Ungari lepingu artikkel 7;
- Artículo 7 del Acuerdo Kazajstán-Hungría.
- Kasahstani-Madalmaade lepingu artikkel 11;
- Artículo 11 del Acuerdo Kazajstán-Países Bajos.
- Kasahstani-Läti lepingu artikkel 8;
- Artículo 8 del Acuerdo Kazajstán-Letonia.
- Kasahstani-Leedu lepingu artikkel 8;
- Artículo 8 del Acuerdo Kazajstán-Lituania.
- Kasahstani-Poola lepingu artikkel 7;
- Artículo 7 del Acuerdo Kazajstán-Polonia.
d) lennukikütuse maksustamine:
(d) Fiscalidad del combustible de aviación:
- Kasahstani-Belgia lepingu artikkel 10;
- Artículo 10 del Acuerdo Kazajstán-Bélgica.
- Kasahstani-Bulgaaria lepingu artikkel 17;
- Artículo 17 del Acuerdo Kazajstán-Bulgaria.
- Kasahstani-Taani lepingu artikkel 6;
- Artículo 6 del Acuerdo Kazajstán-Dinamarca.
- Kasahstani-Eesti lepingu artikkel 8;
- Artículo 8 del Acuerdo Kazajstán-Estonia.
- Kasahstani-Prantsusmaa lepingu artikkel 11;
- Artículo 11 del Acuerdo Kazajstán-Francia.
- Kasahstani-Soome lepingu artikkel 6;
- Artículo 6 del Acuerdo Kazajstán-Finlandia.
- Kasahstani-Ungari lepingu artikkel 8;
- Artículo 8 del Acuerdo Kazajstán-Hungría.
- Kasahstani-Saksamaa lepingu artikkel 6;
- Artículo 6 del Acuerdo Kazajstán-Alemania.
- Kasahstani-Madalmaade lepingu artikkel 8;
- Artículo 8 del Acuerdo Kazajstán-Países Bajos.
- Kasahstani-Läti lepingu artikkel 12;
- Artículo 12 del Acuerdo Kazajstán-Letonia.
- Kasahstani-Leedu lepingu artikkel 12;
- Artículo 12 del Acuerdo Kazajstán-Lituania.
- Kasahstani-Poola lepingu artikkel 8;
- Artículo 8 del Acuerdo Kazajstán-Polonia.
- Kasahstani-Rootsi lepingu artikkel 6;
- Artículo 6 del Acuerdo Kazajstán-Suecia.
- Kasahstani-Ühendkuningriigi lepingu artikkel 8;
- Artículo 8 del Acuerdo Kazajstán-Reino Unido.
e) Euroopa Ühenduse sisesed veotariifid:
(e) Tarifas de transporte dentro de la Comunidad Europea:
- Kasahstani-Belgia lepingu artikkel 13;
- Artículo 13 del Acuerdo Kazajstán-Bélgica.
- Kasahstani-Bulgaaria lepingu artikkel 11;
- Artículo 11 del Acuerdo Kazajstán-Bulgaria.
- Kasahstani-Taani lepingu artikkel 11;
- Artículo 11 del Acuerdo Kazajstán-Dinamarca.
- Kasahstani-Eesti lepingu artikkel 13;
- Artículo 13 del Acuerdo Kazajstán-Estonia.
- Kasahstani-Soome lepingu artikkel 11;
- Artículo 11 del Acuerdo Kazajstán-Finlandia.
- Kasahstani-Prantsusmaa lepingu artikkel 17;
- Artículo 17 del Acuerdo Kazajstán-Francia.
- Kasahstani-Saksamaa lepingu artikkel 10;
- Artículo 10 del Acuerdo Kazajstán-Alemania.
- Kasahstani-Ungari lepingu artikkel 11;
- Artículo 11 del Acuerdo Kazajstán-Hungría.
- Kasahstani-Madalmaade lepingu artikkel 12;
- Artículo 12 del Acuerdo Kazajstán-Países Bajos.
- Kasahstani-Läti lepingu artikkel 11;
- Artículo 11 del Acuerdo Kazajstán-Letonia.
- Kasahstani-Leedu lepingu artikkel 11;
- Artículo 11 del Acuerdo Kazajstán-Lituania.
- Kasahstani-Poola lepingu artikkel 11;
- Artículo 11 del Acuerdo Kazajstán-Polonia.
- Kasahstani-Rootsi lepingu artikkel 11;
- Artículo 11 del Acuerdo Kazajstán-Suecia.
- Kasahstani-Ühendkuningriigi lepingu artikkel 7.
- Artículo 7 del Acuerdo Kazajstán-Reino Unido.
III LISA
ANEXO III
Käesoleva lepingu artiklis 2 osutatud muud riigid
Lista de los otros Estados a que se refiere el artículo 2 del presente Acuerdo
a) Islandi Vabariik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel);
(a) La República de Islandia (con arreglo al Acuerdo del Espacio Económico Europeo).
b) Liechtensteini Vürstiriik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel);
(b) El Principado de Liechtenstein (con arreglo al Acuerdo del Espacio Económico Europeo).
c) Norra Kuningriik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel);
(c) El Reino de Noruega (con arreglo al Acuerdo del Espacio Económico Europeo).
d) Šveitsi Konföderatsioon (Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lennutranspordilepingu alusel).
(d) La Confederación Suiza (con arreglo al Acuerdo sobre transporte aéreo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza).
[1] Nõukogu 5. juuni 2003. aasta otsus 11323/03 (piiratud kasutusega dokument).
[1] Decisión 11323/03 del Consejo de 5 de junio de 2003 (documento restringido).
[2] ELT C […], […], lk […].
[2] DO C […] de […], p. […].
[3] ELT C […], […], lk […].
[3] DO C […] de […], p. […].
[4] ELT C […], […], lk […].
[4] DO C […] de […], p. […].
[5] ELT C […], […], lk […].
[5] DO C […] de […], p. […].
Üles


Haldaja: väljaannete talitus