|
|
[pic] | EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON |
|
[pic] | KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN |
|
|
Brüssel 21.2.2008
|
Brüssel, den 21.2.2008
|
|
KOM(2008) 92 lõplik
|
KOM(2008) 92 endgültig
|
|
2008/0040 (CNS)
|
2008/0040 (CNS)
|
|
Ettepanek
|
Vorschlag für einen
|
|
NÕUKOGU OTSUS
|
BESCHLUSS DES RATES
|
|
Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta
|
über die Unterzeichnung und vorläufige Anwendung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Kasachstan über bestimmte Aspekte von Luftverkehrsdiensten
|
|
(KOMISJONI ESITATUD)
|
(VON DER KOMMISSION VORGELEGT)
|
|
SELETUSKIRI
|
BEGRÜNDUNG
|
|
ETTEPANEKU TAUST |
|
KONTEXT DES VORSCHLAGS |
|
|
110 | Ettepaneku põhjused ja eesmärgid Pärast Euroopa Kohtu otsuseid nn avatud õhuruumi („Open Skies”) kohta volitas nõukogu 5. juunil 2003 komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi olemasolevate lepingute teatavate sätete asendamiseks ühenduse tasandil sõlmitava lepinguga[1] (nn horisontaalsed volitused). Selliste lepingute eesmärk on anda kõikidele ELi lennuettevõtjatele mittediskrimineeriv juurdepääs ühenduse ja kolmandate riikide vahelistele liinidele ning viia liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelised kahepoolsed lennunduslepingud vastavusse ühenduse õigusega. |
|
110 | Gründe und Ziele des Vorschlags Im Anschluss an die Urteile des Gerichtshofs in den so genannten „Open Skies“-Rechtssachen hat der Rat der Kommission am 5. Juni 2003 ein Mandat für die Aufnahme von Verhandlungen mit Drittstaaten erteilt, um bestimmte Klauseln in bestehenden bilateralen Abkommen im Rahmen eines Gemeinschaftsabkommens[1] zu ersetzen („horizontales Mandat“). Diese Abkommen haben das Ziel, allen EU-Luftfahrtunternehmen diskriminierungsfreien Zugang zu Strecken zwischen der Gemeinschaft und Drittstaaten zu sichern und bilaterale Abkommen zwischen Mitgliedstaaten und Drittstaaten mit dem Gemeinschaftsrecht in Einklang zu bringen. |
|
|
120 | Üldine taust Rahvusvahelisi lennundussuhteid liikmesriikide ja kolmandate riikide vahel on tavapäraselt reguleeritud liikmesriikide ja kolmandate riikide vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute, nende lisade ja muude seonduvate kahe- või mitmepoolsete lepingutega. Liikmesriikide kahepoolsete lennunduslepingute tavapärased määramissätted on vastuolus ühenduse õigusaktidega. Need võimaldavad kolmandal riigil keelduda lubade või tegevuslubade andmisest liikmesriigi määratud lennuettevõtjale, kes ei kuulu olulisel määral kõnealuse liikmesriigi või selle kodanike omandusse ega tõhusa kontrolli alla, samuti sellised load või tegevusload tühistada või peatada. On leitud, et sellega diskrimineeritakse ühenduse lennuettevõtjaid, kes on asutatud liikmesriigi territooriumil, kuid kuuluvad teiste liikmesriikide kodanike omandusse ning on nende kontrolli all. See on vastuolus asutamislepingu artikliga 43, millega tagatakse asutamisvabadust kasutanud liikmesriikide kodanikele asukohaliikmesriigis selle liikmesriigi kodanikega samaväärne kohtlemine. On veel muid valdkondi, nagu lennukikütuse maksustamine või kolmandate riikide lennuettevõtjate kehtestatud tariifid ühendusesisestel liinidel või lennuettevõtjate vahelised kohustuslikud ärilised kokkulepped, mille puhul tuleks tagada nende vastavus ühenduse õigusele, muutes või täiendades liikmesriikide ja kolmandate riikide vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute kehtivaid sätteid. |
|
120 | Allgemeiner Kontext Die internationalen Luftverkehrsbeziehungen zwischen Mitgliedstaaten und Drittstaaten werden traditionell durch bilaterale Luftverkehrsabkommen zwischen den Mitgliedstaaten und Drittstaaten, die Anhänge zu diesen Abkommen sowie weitere bilaterale oder multilaterale Vereinbarungen geregelt. Die üblichen Benennungsklauseln in den bilateralen Luftverkehrsabkommen der Mitgliedstaaten stehen im Widerspruch zum Gemeinschaftsrecht. Sie geben einem Drittstaat die Möglichkeit, die Genehmigungen oder Erlaubnisse von Luftfahrtunternehmen, die von einem Mitgliedstaat benannt wurden, sich aber nicht zu wesentlichen Teilen im Besitz dieses Mitgliedstaats oder seiner Staatsangehörigen befinden und von diesen tatsächlich kontrolliert werden, vorzuenthalten, zu widerrufen oder auszusetzen. Dies stellt eine Diskriminierung von Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft dar, die in einem Mitgliedstaat niedergelassen sind und sich im Besitz von Staatsangehörigen anderer Mitgliedstaaten befinden. Somit liegt ein Verstoß gegen Artikel 43 EG-Vertrag vor, wonach Angehörige von Mitgliedstaaten, die von ihrer Niederlassungsfreiheit Gebrauch machen, in der gleichen Weise zu behandeln sind wie Staatsangehörige des betreffenden Aufnahmemitgliedstaats. Aber auch in anderen Bereichen, z.B. bei der Besteuerung von Flugkraftstoff, bei Tarifen, die von Luftfahrtunternehmen aus Drittstaaten auf innergemeinschaftlichen Strecken eingeführt wurden, oder bei verbindlichen kommerziellen Vereinbarungen zwischen Luftfahrtunternehmen, sollte Übereinstimmung mit dem Gemeinschaftsrecht durch Änderung oder Ergänzung vorhandener Bestimmungen in bilateralen Luftverkehrsabkommen zwischen Mitgliedstaaten und Drittstaaten gewährleistet werden. |
|
|
130 | Ettepaneku valdkonnas kehtivad õigusnormid Lepingu sätetega asendatakse või täiendatakse liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vahelise viieteistkümne kahepoolse lennunduslepingu kehtivaid sätteid. |
|
130 | Bestehende Rechtsvorschriften auf diesem Gebiet Die Bestimmungen des Abkommens ersetzen oder ergänzen die geltenden Bestimmungen der bilateralen Luftverkehrsabkommen zwischen Mitgliedstaaten und der Republik Kasachstan. |
|
|
140 | Kooskõla Euroopa Liidu muude tegevuspõhimõtete ja eesmärkidega Lepingu ülesanne on täita ühenduse lennundusalase välispoliitika põhieesmärk, viies olemasolevad kahepoolsed lennunduslepingud kooskõlla ühenduse õigusega. |
|
140 | Kohärenz mit den anderen Politikbereichen und Zielen der Union Das Abkommen unterstützt ein Kernziel der gemeinschaftlichen Luftfahrtaußenbeziehungen, nämlich die Herstellung der Übereinstimmung mit dem Gemeinschaftsrecht bei bestehenden bilateralen Luftverkehrsabkommen. |
|
|
KONSULTEERIMINE HUVITATUD ISIKUTEGA JA MÕJU HINDAMINE |
|
ANHÖRUNG VON INTERESSIERTEN KREISEN UND FOLGENABSCHÄTZUNG |
|
|
Konsulteerimine huvitatud isikutega |
|
Anhörung von interessierten Kreisen |
|
|
211 | Konsultatsioonimeetodid, peamised sihtvaldkonnad ja vastajate üldiseloomustus Liikmesriikide ja asjaomase sektoriga peeti nõu kogu läbirääkimiste aja jooksul. |
|
211 | Anhörungsmethoden, angesprochene Sektoren und allgemeines Profil der Befragten Während der Verhandlungen wurden sowohl die Mitgliedstaaten als auch die Branche konsultiert. |
|
|
212 | Vastuste kokkuvõte ja nende arvessevõtmine Liikmesriikide ja asjaomase sektori märkusi on arvesse võetud. |
|
212 | Zusammenfassung der Antworten und Art ihrer Berücksichtigung Die Bemerkungen der Mitgliedstaaten und der Branche wurden berücksichtigt. |
|
|
ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG |
|
RECHTLICHE ELEMENTE DES VORSCHLAGS |
|
|
305 | Kavandatud meetmete kokkuvõte Nn horisontaalsete volituste lisas sätestatud menetluste ja suuniste kohaselt on komisjon pidanud Kasahstani Vabariigiga läbirääkimisi lepingu sõlmimiseks, millega asendatakse liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vaheliste olemasolevate kahepoolsete lennunduslepingute teatavad sätted. Lepingu artikliga 2 asendatakse tavapärased määramissätted ühenduse määramissättega, võimaldades kõikidel ühenduse lennuettevõtjatel asutamisõigust kasutada. Lepingu artiklites 4 ja 5 käsitletakse kahte liiki klausleid ühenduse pädevusse kuuluvates valdkondades. Artiklis 4 käsitletakse lennukikütuse maksustamise küsimust, mis on ühtlustatud nõukogu direktiiviga 2003/96/EÜ (millega korraldatakse ümber energiatoodete ja elektrienergia maksustamise ühenduse raamistik), eriti selle artikli 14 lõikega 2. Artikliga 5 („Hinnakujundus”) lahendatakse vastuolud olemasolevate kahepoolsete lennunduslepingute ning piletihindu ja lastitariife käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2409/92 vahel, millega keelatakse kolmandate riikide lennuettevõtjatel lennuteenuste hindu määrav tegevus ühenduse piires toimuvate vedude osas. Artikliga 6 viiakse kahepoolsete lepingute selgelt konkurentsivastased sätted (lennuettevõtjate vahelised kohustuslikud ärilised kokkulepped) vastavusse ELi konkurentsiõigusega. |
|
305 | Zusammenfassung des Vorschlags In Übereinstimmung mit den Verfahren und Verhandlungsrichtlinien im Anhang zum „horizontalen Mandat“ hat die Kommission mit der Republik Kasachstan ein Abkommen ausgehandelt, das bestimmte Klauseln in den bestehenden bilateralen Luftverkehrsabkommen zwischen Mitgliedstaaten und der Republik Kasachstan ersetzt. In Artikel 2 des Abkommens werden die üblichen Benennungsklauseln durch eine Gemeinschaftsklausel ersetzt, die allen Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft das Recht auf Niederlassungsfreiheit zuerkennt. Gegenstand der Artikel 4 und 5 sind zwei Arten von Klauseln, die sich auf Angelegenheiten beziehen, für die die Gemeinschaft zuständig ist. Artikel 4 behandelt die Besteuerung von Flugkraftstoff, einen Bereich, der durch die Richtlinie 2003/96/EG des Rates zur Restrukturierung der gemeinschaftlichen Rahmenvorschriften zur Besteuerung von Energieerzeugnissen und elektrischem Strom, insbesondere Artikel 14 Absatz 2, harmonisiert wurde. Artikel 5 (Beförderungstarife) beseitigt Widersprüche zwischen den bestehenden bilateralen Luftverkehrsabkommen und der Verordnung (EWG) Nr. 2409/92 des Rates über Flugpreise und Luftfrachtraten, die Luftfahrtunternehmen aus Drittstaaten die Preisführerschaft bei Beförderungen im Flugverkehr ausschließlich innerhalb der Gemeinschaft verbietet. Artikel 6 bringt Bestimmungen in bilateralen Abkommen, die eindeutig gegen die Wettbewerbsvorschriften verstoßen (verbindliche kommerzielle Vereinbarungen zwischen Luftfahrtunternehmen) in Übereinstimmung mit dem EU-Wettbewerbsrecht. |
|
|
310 | Õiguslik alus EÜ asutamislepingu artikli 80 lõige 2 ja artikli 300 lõige 2. |
|
310 | Rechtsgrundlage EG-Vertrag Artikel 80 Absatz 2 und Artikel 300 Absatz 2 |
|
|
329 | Subsidiaarsuse põhimõte Ettepanek põhineb täielikult nõukogu antud nn horisontaalsetel volitustel, millega võetakse arvesse ühenduse õigusega ja kahepoolsete lennunduslepingutega hõlmatud küsimusi. |
|
329 | Subsidiaritätsprinzip Der gesamte Vorschlag basiert auf dem „horizontalen Mandat“ des Rates und berücksichtigt vom Gemeinschaftsrecht abgedeckte Aspekte sowie bilaterale Luftverkehrsabkommen. |
|
|
Proportsionaalsuse põhimõte Käesoleva lepinguga muudetakse või täiendatakse kahepoolsete lennunduslepingute sätteid üksnes selles ulatuses, mis on vajalik ühenduse õiguse järgimise tagamiseks. |
|
Grundsatz der Verhältnismäßigkeit Durch das Abkommen werden die Bestimmungen bilateraler Luftverkehrsabkommen nur so weit geändert oder ergänzt, wie es für die Gewährleistung der Vereinbarkeit mit dem Gemeinschaftsrecht erforderlich ist. |
|
|
Õigusakti valik |
|
Wahl des Instruments |
|
|
342 | Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vaheline leping on kõige tõhusam vahend liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vaheliste kõikide olemasolevate kahepoolsete lennunduslepingute kooskõlla viimiseks ühenduse õigusaktidega. |
|
342 | Das Abkommen zwischen der Gemeinschaft und der Republik Kasachstan ist das am besten geeignete Instrument, um alle bestehenden bilateralen Luftverkehrsabkommen zwischen Mitgliedstaaten und der Republik Kasachstan mit dem Gemeinschaftsrecht in Übereinstimmung zu bringen. |
|
|
MÕJU EELARVELE |
|
AUSWIRKUNGEN AUF DEN HAUSHALT |
|
|
409 | Ettepanek ei mõjuta ühenduse eelarvet. |
|
409 | Der Vorschlag hat keine Auswirkungen auf den Gemeinschaftshaushalt. |
|
|
TÄIENDAV TEAVE |
|
WEITERE INFORMATIONEN |
|
|
510 | Lihtsustamine |
|
510 | Vereinfachung |
|
|
511 | Ettepanekuga lihtsustatakse õigusakte. |
|
511 | Mit dem Vorschlag werden Rechtsvorschriften vereinfacht. |
|
|
512 | Liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute asjakohased sätted asendatakse või neid täiendatakse ühendusega sõlmitava ühe ühtse lepingu sätetega. |
|
512 | Die einschlägigen Bestimmungen der bilateralen Luftverkehrsabkommen zwischen Mitgliedstaaten und der Republik Kasachstan werden durch Bestimmungen eines einheitlichen Gemeinschaftsabkommens ersetzt oder ergänzt. |
|
|
570 | Ettepaneku üksikasjalik selgitus Kooskõlas rahvusvaheliste lepingute allakirjutamist ja sõlmimist käsitleva tavamenetlusega palutakse nõukogul kiita heaks otsused Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise ning lepingu sõlmimise kohta ning nimetada isikud, kes on volitatud lepingule ühenduse nimel alla kirjutama. |
|
570 | Einzelerläuterung zum Vorschlag Der Rat wird ersucht, die Beschlüsse über die Unterzeichnung und vorläufige Anwendung sowie über den Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Kasachstan über bestimmte Aspekte von Luftverkehrsdiensten zu verabschieden und die Personen zu benennen, die befugt sind, das Abkommen im Namen der Gemeinschaft zu unterzeichnen. |
|
|
1. Ettepanek
|
1. Vorschlag für einen
|
|
NÕUKOGU OTSUS
|
BESCHLUSS DES RATES
|
|
Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta
|
über die Unterzeichnung und vorläufige Anwendung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Kasachstan über bestimmte Aspekte von Luftverkehrsdiensten
|
|
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -
|
|
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega,
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 80 Absatz 2 in Verbindung mit Artikel 300 Absatz 2 Unterabsatz 1 erster Satz,
|
|
võttes arvesse komisjoni ettepanekut[2]
|
auf Vorschlag der Kommission[2],
|
|
ning arvestades järgmist:
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
|
(1) Nõukogu volitas 5. juunil 2003 komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi kehtivate kahepoolsete lepingute teatavate sätete asendamiseks ühendusega sõlmitava lepinguga.
|
(1) Am 5. Juni 2003 hat der Rat der Kommission ein Mandat für die Aufnahme von Verhandlungen mit Drittstaaten erteilt, um bestimmte Klauseln in bestehenden bilateralen Abkommen im Rahmen eines Gemeinschaftsabkommens zu ersetzen.
|
|
(2) Komisjon on vastavalt nõukogu otsuse (millega volitati komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi olemasolevate kahepoolsete lepingute teatavate sätete asendamiseks ühendusega sõlmitava lepinguga) lisas sätestatud menetlustele ja suunistele pidanud ühenduse nimel Kasahstani Vabariigiga läbirääkimisi teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu sõlmimiseks.
|
(2) Gemäß den Verfahren und Verhandlungsrichtlinien im Anhang des Ratsbeschlusses, mit dem der Kommission ein Mandat für die Aufnahme von Verhandlungen mit Drittstaaten erteilt wird, um bestimmte Klauseln in bestehenden bilateralen Abkommen im Rahmen eines Gemeinschaftsabkommens zu ersetzen, hat die Kommission im Namen der Gemeinschaft mit der Republik Kasachstan ein Abkommen über bestimmte Aspekte von Luftverkehrsdiensten ausgehandelt.
|
|
(3) Komisjoni läbiräägitud leping tuleks alla kirjutada ja seda ajutiselt kohaldada tingimusel, et see on võimalik sõlmida hilisemal kuupäeval,
|
(3) Das von der Kommission ausgehandelte Abkommen sollte vorbehaltlich seines späteren Abschlusses unterzeichnet und vorläufig angewandt werden –
|
|
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
|
BESCHLIESST:
|
|
Ainus artikkel
|
Einziger Artikel
|
|
1. Nõukogu eesistujale antakse käesolevaga volitus määrata isik või isikud, kellel on õigus kirjutada ühenduse nimel alla Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelisele teatavaid lennundusküsimusi käsitlevale lepingule, tingimusel et leping sõlmitakse hilisemal kuupäeval.
|
1. Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person(en) zu benennen, die befugt ist/sind, im Namen der Gemeinschaft das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Kasachstan über bestimmte Aspekte von Luftverkehrsdiensten vorbehaltlich seines späteren Abschlusses zu unterzeichnen.
|
|
2. Kuni jõustumiseni kohaldatakse lepingut ajutiselt alates sellele kuupäevale järgneva kuu esimesest päevast, mil lepinguosalised teatavad teineteisele selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest. Nõukogu eesistujale antakse käesolevaga volitus esitada kõnealuse lepingu artikli 9 lõikega 2 ettenähtud teade.
|
2. Bis zu seinem Inkrafttreten wird das Abkommen ab dem ersten Tag des Monats vorläufig angewandt, der auf den Tag folgt, an dem die Vertragsparteien einander den Abschluss der hierfür erforderlichen Verfahren notifiziert haben. Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Notifizierung gemäß Artikel 9 Absatz 2 des Abkommens vorzunehmen.
|
|
3. Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
|
3. Der Wortlaut des Abkommens ist diesem Beschluss beigefügt.
|
|
Brüssel,
|
Brüssel, den […]
|
|
Nõukogu nimel
|
Im Namen des Rates
|
|
eesistuja
|
Der Präsident
|
|
2008/0040 (CNS)
|
2008/0040 (CNS)
|
|
Ettepanek
|
Vorschlag für einen
|
|
NÕUKOGU OTSUS
|
BESCHLUSS DES RATES
|
|
Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu sõlmimise kohta
|
über den Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Kasachstan über bestimmte Aspekte von Luftverkehrsdiensten
|
|
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -
|
|
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lause ja lõike 3 esimese lõiguga,
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 80 Absatz 2 in Verbindung mit Artikel 300 Absatz 2 Unterabsatz 1 Satz 1 sowie Artikel 300 Absatz 3 Unterabsatz 1,
|
|
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,[3]
|
auf Vorschlag der Kommission[3],
|
|
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust[4]
|
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments[4],
|
|
ning arvestades järgmist:
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
|
(1) Nõukogu volitas 5. juunil 2003 komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi kehtivate kahepoolsete lepingute teatavate sätete asendamiseks ühendusega sõlmitava lepinguga.
|
(1) Am 5. Juni 2003 hat der Rat der Kommission ein Mandat für die Aufnahme von Verhandlungen mit Drittstaaten erteilt, um bestimmte Klauseln in bestehenden bilateralen Abkommen im Rahmen eines Gemeinschaftsabkommens zu ersetzen.
|
|
(2) Komisjon on vastavalt nõukogu otsuse (millega volitati komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi olemasolevate kahepoolsete lepingute teatavate sätete asendamiseks ühendusega sõlmitava lepinguga) lisas sätestatud menetlustele ja suunistele pidanud ühenduse nimel Kasahstani Vabariigiga läbirääkimisi teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu sõlmimiseks.
|
(2) Gemäß den Verfahren und Verhandlungsrichtlinien im Anhang des Ratsbeschlusses, mit dem der Kommission ein Mandat für die Aufnahme von Verhandlungen mit Drittstaaten erteilt wird, um bestimmte Klauseln in bestehenden bilateralen Abkommen im Rahmen eines Gemeinschaftsabkommens zu ersetzen, hat die Kommission im Namen der Gemeinschaft mit der Republik Kasachstan ein Abkommen über bestimmte Aspekte von Luftverkehrsdiensten ausgehandelt.
|
|
(3) Kooskõlas nõukogu [kuupäev] otsusega …/…/EÜ[5] kirjutati kõnealune leping ühenduse nimel alla [kuupäev], tingimusel et leping on võimalik sõlmida hilisemal kuupäeval.
|
(3) Vorbehaltlich seines möglichen späteren Abschlusses wurde das Abkommen gemäß dem Beschluss ../.../EG des Rates vom [...][5] im Namen der Gemeinschaft am [...] unterzeichnet.
|
|
(4) Kõnealune leping tuleks heaks kiita,
|
(4) Das Abkommen sollte genehmigt werden –
|
|
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
|
BESCHLIESST:
|
|
Artikkel 1
|
Artikel 1
|
|
1. Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping kiidetakse ühenduse nimel heaks.
|
1. Das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Kasachstan über bestimmte Aspekte von Luftverkehrsdiensten wird im Namen der Gemeinschaft genehmigt.
|
|
2. Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
|
2. Der Wortlaut des Abkommens ist diesem Beschluss beigefügt.
|
|
Artikkel 2
|
Artikel 2
|
|
Nõukogu eesistuja on volitatud nimetama isiku või isikud, kellel on õigus esitada lepingu artikli 9 lõikega 1 ettenähtud teade.
|
Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person(en) zu benennen, die befugt ist/sind, die Notifizierung gemäß Artikel 9 Absatz 1 des Abkommens vorzunehmen.
|
|
Brüssel,
|
Brüssel, den […]
|
|
Nõukogu nimel
|
Im Namen des Rates
|
|
eesistuja
|
Der Präsident
|
|
LISA
|
ANHANG
|
|
Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vaheline
|
ABKOMMEN
|
|
teatavaid lennundusküsimusi käsitlev
|
zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Kasachstan
|
|
LEPING
|
über bestimmte Aspekte von Luftverkehrsdiensten
|
|
EUROOPA ÜHENDUS
|
DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
|
|
ühelt poolt ja
|
einerseits und
|
|
Kasahstani Vabariik,
|
die Republik Kasachstan
|
|
teiselt poolt,
|
andererseits
|
|
(edaspidi „lepinguosalised”),
|
(nachstehend „die Vertragsparteien“) –
|
|
MÄRKIDES, et Euroopa Ühenduse [mitme] liikmesriigi ja Kasahstani Vabariigi vahel on sõlmitud ühenduse õigusega vastuolus olevaid sätteid sisaldavaid kahepoolseid lennunduslepinguid,
|
IN ANBETRACHT DESSEN, dass zwischen mehreren Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Kasachstan bilaterale Luftverkehrsabkommen geschlossen wurden, die gegen das Gemeinschaftsrecht verstoßende Bestimmungen enthalten,
|
|
MÄRKIDES, et Euroopa Ühendusel on ainupädevus mitmetes küsimustes, mis võivad sisalduda Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelistes kahepoolsetes lennuühenduse lepingutes,
|
ANGESICHTS der ausschließlichen Zuständigkeit der Europäischen Gemeinschaft für bestimmte Aspekte, die Gegenstand bilateraler Luftverkehrsabkommen zwischen Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft und Drittstaaten sein können,
|
|
MÄRKIDES, et Euroopa Ühenduse õiguse alusel on liikmesriigis asuvatel ühenduse lennuettevõtjatel õigus mittediskrimineerivale juurdepääsule Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelistele lennuliinidele,
|
IN ANBETRACHT DES UMSTANDS, dass die Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft nach dem Gemeinschaftsrecht Anspruch auf diskriminierungsfreien Zugang zu den Strecken zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft und Drittstaaten haben,
|
|
VÕTTES ARVESSE Euroopa Ühenduse ja teatavate kolmandate riikide vahelisi lepinguid, millega nähakse nende kolmandate riikide kodanikele ette võimalus omandada osalus lennuettevõtjates, kellele on antud tegevusluba vastavalt Euroopa Ühenduse õigusele,
|
GESTÜTZT AUF die Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und bestimmten Drittstaaten, nach denen Staatsangehörige dieser Drittstaaten Eigentum an den nach dem Recht der Europäischen Gemeinschaft zugelassenen Luftfahrtunternehmen erwerben können,
|
|
TÕDEDES, et Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute teatavad sätted, mis on vastuolus Euroopa Ühenduse õigusega, tuleb viia sellega vastavusse, et luua Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelistele lennuteenustele kindel õiguslik alus ning tagada nimetatud lennuteenuste säilimine,
|
IN DER ERKENNTNIS, dass einige dem Gemeinschaftsrecht widersprechende Bestimmungen der bilateralen Luftverkehrsabkommen zwischen Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Kasachstan mit dem Gemeinschaftsrecht voll in Einklang zu bringen sind, um eine solide Rechtsgrundlage für die Luftverkehrsdienste zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Kasachstan zu schaffen und die Kontinuität dieser Luftverkehrsdienste zu erhalten,
|
|
MÄRKIDES, et Euroopa Ühenduse õigusega kooskõlas olevaid Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute sätteid, ei pea muutma ega asendama,
|
IN ANBETRACHT DESSEN, dass dem Gemeinschaftsrecht nicht widersprechende Bestimmungen der bilateralen Luftverkehrsabkommen zwischen Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Kasachstan nicht geändert oder ersetzt werden müssen,
|
|
MÄRKIDES, et Euroopa Ühenduse eesmärk nende läbirääkimiste pidamisel ei ole Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise lennuliikluse kogumahu suurendamine, Euroopa Ühenduse lennuettevõtjate ja Kasahstani Vabariigi lennuettevõtjate vahelise tasakaalu mõjutamine ega olemasolevate kahepoolsete lennunduslepingute liiklusõigusi käsitlevatesse sätetesse muudatuste tegemine,
|
UNTER HINWEIS DARAUF, dass die Europäische Gemeinschaft nicht beabsichtigt, im Rahmen dieser Verhandlungen das Gesamtvolumen des Luftverkehrs zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Kasachstan zu vergrößern, das Gleichgewicht zwischen den Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft und den Luftfahrtunternehmen der Republik Kasachstan zu beeinflussen oder verkehrsrechtliche Bestimmungen in den bestehenden bilateralen Luftverkehrsabkommen zu ändern,
|
|
MÄRKIDES, et I lisas loetletud kahepoolsed lennunduslepingud põhinevad üldisel põhimõttel, et lepinguosaliste määratud lennuettevõtjatel on õiglased ja võrdsed võimalused osutada kokkulepitud teenuseid kindlaksmääratud liinidel, ning käesoleva lepingu eesmärk ei ole kõnealust põhimõtet mõjutada,
|
UNTER HINWEIS DARAUF, dass die in Anhang I aufgeführten bilateralen Luftverkehrsabkommen auf dem allgemeinen Grundsatz beruhen, den benannten Luftfahrtunternehmen der Vertragsparteien faire und gleiche Chancen bei der Durchführung der vereinbarten Dienste auf den jeweiligen Strecken einzuräumen und dass das vorliegende Abkommen nicht zu einer Beeinträchtigung dieses Grundsatzes führen soll,
|
|
MÄRKIDES, et Euroopa Ühenduse õiguse alusel ei tohi lennuettevõtjad sõlmida lepinguid, mis võivad mõjutada Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelist kaubandust ning mille eesmärgiks või tagajärjeks on konkurentsi tõkestamine, piiramine või moonutamine,
|
IN ANBETRACHT DES UMSTANDS, dass die Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft nach dem Gemeinschaftsrecht grundsätzlich keine Übereinkünfte treffen dürfen, die den Handel zwischen Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft beeinträchtigen könnten und eine Verhinderung, Einschränkung oder Verfälschung des Wettbewerbs bezwecken oder bewirken sollen,
|
|
TÕDEDES, et Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vahel sõlmitud kahepoolsete lennunduslepingute sätted, millega: i) nõutakse või soodustatakse ettevõtjatevaheliste lepingute või ettevõtjate ühenduste otsuste vastuvõtmist või kooskõlastatud tegevust, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse lennuettevõtjate vahelist konkurentsi asjaomastel marsruutidel; või ii) tugevdatakse sellise lepingu, otsuse või kooskõlastatud tegevuse mõju; või iii) delegeeritakse lennuettevõtjatele või muudele eraettevõtjatele vastutus seoses selliste meetmete võtmisega, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse lennuettevõtjate vahelist konkurentsi asjaomastel marsruutidel, võivad muuta ettevõtjate suhtes kohaldatavad konkurentsieeskirjad ebatõhusaks,
|
IN DER ERKENNTNIS, dass Bestimmungen in bilateralen Luftverkehrsabkommen zwischen Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Kasachstan, die i) den Wettbewerb zwischen Luftfahrtunternehmen auf den betreffenden Strecken verhindernde, verzerrende oder einschränkende Vereinbarungen zwischen Unternehmen, Beschlüsse von Unternehmensvereinigungen oder aufeinander abgestimmte Verhaltensweisen vorschreiben oder erleichtern, oder ii) die Auswirkungen solcher Vereinbarungen, Beschlüsse oder Verhaltensweisen verstärken, oder iii) Luftfahrtunternehmen oder anderen privaten Wirtschaftsteilnehmern die Zuständigkeit übertragen, den Wettbewerb zwischen Luftfahrtunternehmen auf den betreffenden Strecken verhindernde, verzerrende oder einschränkende Maßnahmen zu ergreifen, die praktische Wirksamkeit der für die Unternehmen geltenden Wettbewerbsregeln aufheben können,
|
|
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
|
SIND WIE FOLGT ÜBEREINGEKOMMEN:
|
|
ARTIKKEL 1
|
ARTIKEL 1
|
|
Üldsätted
|
Allgemeine Bestimmungen
|
|
1. Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendab mõiste „liikmesriigid” Euroopa Ühenduse liikmesriike.
|
1. Für die Zwecke dieses Abkommens bezeichnet der Ausdruck „Mitgliedstaaten“ die Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft.
|
|
2. Viiteid I lisas loetletud lepingute osaliseks oleva liikmesriigi kodanikele tõlgendatakse viidetena Euroopa Ühenduse liikmesriikide kodanikele.
|
2. In den in Anhang I genannten Abkommen gelten Bezugnahmen auf Staatsangehörige des Mitgliedstaats, der Partei des betreffenden Abkommens ist, als Bezugnahmen auf die Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft.
|
|
3. Viiteid I lisas loetletud lepingute osaliseks oleva liikmesriigi lennuettevõtjatele või lennuliinidele tõlgendatakse viidetena selle liikmesriigi määratud lennuettevõtjatele või lennuliinidele.
|
3. In den in Anhang I genannten Abkommen gelten Bezugnahmen auf Luftfahrtunternehmen des Mitgliedstaats, der Partei des betreffenden Abkommens ist, als Bezugnahmen auf die von dem betreffenden Mitgliedstaat benannten Luftfahrtunternehmen.
|
|
4. Käesoleva lepinguga ei looda täiendavaid liiklusõigusi lisaks neile, mis on sätestatud kahepoolsetes lepingutes. Liiklusõiguste andmine jätkub kahepoolsete lepingute kohaselt.
|
4. Durch dieses Abkommen werden keine Verkehrsrechte zusätzlich zu denen eingeräumt, die in den bilateralen Vereinbarungen festgelegt wurden. Die Gewährung von Verkehrsrechten erfolgt weiterhin im Wege bilateraler Vereinbarungen.
|
|
ARTIKKEL 2
|
ARTIKEL 2
|
|
Liikmesriigipoolne määramine
|
Benennung durch einen Mitgliedstaat
|
|
1. Käesoleva artikli lõigete 2 ja 3 sätted asendavad vastavalt II lisa punktides a ja b loetletud artiklite sätteid, mis on seotud asjaomase liikmesriigi lennuettevõtja määramisega, Kasahstani Vabariigi antavate tegevuslubade ja lubadega ning lennuettevõtja tegevuslubade või lubade andmisest keeldumise, nende tühistamise, peatamise või piiramisega.
|
1. Die Bestimmungen der Absätze 2 und 3 dieses Artikels ersetzen die entsprechenden Bestimmungen der in Anhang II Buchstaben a) und b) genannten Artikel in Bezug auf die Benennung von Luftfahrtunternehmen durch den jeweiligen Mitgliedstaat, die ihnen von der Republik Kasachstan erteilten Genehmigungen und Erlaubnisse sowie die Verweigerung, den Widerruf, die Aufhebung oder Einschränkung dieser Genehmigungen und Erlaubnisse.
|
|
2. Kui liikmesriik on lennuettevõtja määranud, annab Kasahstani Vabariik lennuettevõtjale minimaalse protseduurilise viivitusega asjakohased tegevus- ja muud load, eeldusel et:
|
2. Benennt ein Mitgliedstaat ein Luftfahrtunternehmen, so erteilt die Republik Kasachstan unverzüglich die entsprechenden Genehmigungen und Erlaubnisse, sofern
|
|
i. lennuettevõtja on asutatud määrava liikmesriigi territooriumil vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingule ning tal on kehtiv lennutegevusluba kooskõlas Euroopa Ühenduse õigusega;
|
i. das Luftfahrtunternehmen gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft im Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaats niedergelassen ist und über eine Betriebsgenehmigung nach dem Recht der Europäischen Gemeinschaft verfügt,
|
|
ii. lennuettevõtja on lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud liikmesriigi tõhusa ja jätkuva reguleeriva kontrolli all ning asjaomane lennundusamet on määramisel selgelt nimetatud; ning
|
ii. der für die Ausstellung des Luftverkehrsbetreiberzeugnisses zuständige Mitgliedstaat eine wirksame gesetzliche Kontrolle über das Unternehmen ausübt und diese aufrecht erhält und die zuständige Luftfahrtbehörde in der Benennung eindeutig angegeben ist und
|
|
iii. lennuettevõtja on otse või enamusaktsiate kaudu liikmesriikide ja/või liikmesriikide kodanike ja/või III lisas loetletud muude riikide ja/või nende muude riikide kodanike omandis ning nende tõhusa kontrolli all.
|
iii. das Unternehmen sich unmittelbar oder über Mehrheitsbeteiligung im Eigentum von Mitgliedstaaten und/oder deren Staatsangehörigen oder von anderen in Anhang III aufgeführten Staaten und/oder deren Staatsangehörigen befindet und von diesen tatsächlich kontrolliert wird.
|
|
3. Kasahstani Vabariik võib liikmesriigi määratud lennuettevõtjale tegevus- või muude lubade andmisest keelduda, neid tühistada, peatada või piirata, kui:
|
3. Genehmigungen oder Erlaubnisse für ein von einem Mitgliedstaat benanntes Luftfahrtunternehmen können von der Republik Kasachstan vorenthalten, widerrufen, aufgehoben oder eingeschränkt werden, wenn
|
|
i. lennuettevõtja ei ole asutatud määrava liikmesriigi territooriumil vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingule või kui sellel ei ole kehtivat lennutegevusluba kooskõlas Euroopa Ühenduse õigusega;
|
i. das Luftfahrtunternehmen nicht gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft im Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaats niedergelassen ist oder über keine gültige Betriebsgenehmigung nach dem Recht der Europäischen Gemeinschaft verfügt,
|
|
ii. lennuettevõtja ei ole lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud liikmesriigi tõhusa ja jätkuva reguleeriva kontrolli all või asjaomane lennundusamet ei ole määramisel selgelt nimetatud; või
|
ii. der für die Ausstellung des Luftverkehrsbetreiberzeugnisses zuständige Mitgliedstaat keine wirksame gesetzliche Kontrolle über das Unternehmen ausübt und diese aufrecht erhält oder die zuständige Luftfahrtbehörde in der Benennung nicht eindeutig angegeben ist, oder
|
|
iii. lennuettevõtja ei ole otse või enamusaktsiate kaudu liikmesriikide ja/või liikmesriikide kodanike või teiste III lisas loetletud riikide ja/või teiste riikide kodanike omandis või nende tõhusa kontrolli all;
|
iii. das Unternehmen sich nicht unmittelbar oder über Mehrheitsbeteiligung im Eigentum von Mitgliedstaaten und/oder deren Staatsangehörigen oder von anderen in Anhang III aufgeführten Staaten und/oder deren Staatsangehörigen befindet und von diesen tatsächlich kontrolliert wird,
|
|
iv. lennuettevõtjal on juba lennuluba Kasahstani Vabariigi ja Euroopa Liidu mis tahes teise liikmesriigi vahel sõlmitud kahepoolse lepingu alusel; ning
|
iv. das Unternehmen aufgrund eines bilateralen Abkommens zwischen der Republik Kasachstan und einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union bereits über eine Betriebsgenehmigung verfügt und
|
|
v. Kasahstan tõendab, et liiklusõiguste kasutamine liinil, mis hõlmab punkti kõnealuses teises Euroopa Liidu liikmesriigis, tähendaks punktis iv osutatud teise lepinguga kehtestatud liiklusõiguspiirangutest kõrvalehoidmist.
|
v. Kasachstan nachweisen kann, dass das Unternehmen bei Ausübung von Verkehrsrechten auf einer den genannten anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union berührenden Strecke verkehrsrechtliche Einschränkungen, die sich aus dem anderen in Punkt iv. genannten Abkommen ergeben, missachten würde.
|
|
Käesolevast lõikest tulenevat õigust kasutades ei diskrimineeri Kasahstani Vabariik ühenduse lennuettevõtjaid kodakondsuse põhjal.
|
Die Republik Kasachstan übt ihre sich aus diesem Absatz ergebenden Rechte aus, ohne die Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft aus Gründen der Staatszugehörigkeit zu diskriminieren.
|
|
ARTIKKEL 3
|
ARTIKEL 3
|
|
Ohutus
|
Sicherheit
|
|
1. Käesoleva artikli lõige 2 täiendab II lisa punktis c loetletud artiklite vastavaid sätteid.
|
1. Die Bestimmungen in Absatz 2 des vorliegenden Artikels ergänzen die entsprechenden Bestimmungen der in Anhang II Buchstabe c) genannten Artikel.
|
|
2. Kui liikmesriik on määranud lennuettevõtja, mis on teise liikmesriigi reguleeriva kontrolli all, kohaldatakse samuti Kasahstani Vabariigi õigusi, mis tulenevad lennuettevõtja määranud liikmesriigi ja Kasahstani Vabariigi vahelise lepingu ohutust käsitlevatest sätetest, selle teise liikmesriigi ohutusnõuete vastuvõtmise, täitmise või säilitamise ning lennuettevõtjale tegevusloa andmise suhtes.
|
2. Benennt ein Mitgliedstaat ein Luftfahrtunternehmen, über das ein anderer Mitgliedstaat die gesetzliche Kontrolle ausübt und aufrecht erhält, so erstrecken sich die Rechte, die die Republik Kasachstan aufgrund der Sicherheitsbestimmungen des zwischen ihr und dem Mitgliedstaat geschlossenen Abkommens genießt, auch auf die Sicherheitsvorschriften, die der andere Mitgliedstaat beschließt, ausübt und aufrecht erhält, sowie auf die Betriebsgenehmigung des Unternehmens.
|
|
ARTIKKEL 4
|
ARTIKEL 4
|
|
Lennukikütuse maksustamine
|
Besteuerung von Flugkraftstoff
|
|
1. Käesoleva artikli lõige 2 täiendab II lisa punktis d loetletud artiklite vastavaid sätteid.
|
1. Die Bestimmungen in Absatz 2 des vorliegenden Artikels ergänzen die entsprechenden Bestimmungen der in Anhang II Buchstabe d) genannten Artikel.
|
|
2. Olenemata muudest vastupidistest sätetest, ei takista II lisa punktis d loetletud lepingutes sätestatu liikmesriiki kehtestamast mittediskrimineerivaid makse, lõive, tollimakse ega tasusid kütuse suhtes, mis tarnitakse tema territooriumil kasutamiseks Kasahstani Vabariigi määratud lennuettevõtja õhusõidukis, mis peab lennuühendust kõnealuse liikmesriigi teatava punkti ja selle liikmesriigi või mõne muu liikmesriigi territooriumil asuva muu punkti vahel.
|
2. Unbeschadet anders lautender Bestimmungen hindern die in Anhang II Buchstabe d) genannten Abkommen die Mitgliedstaaten nicht daran, nach dem Grundsatz der Gleichbehandlung Steuern, Zölle oder sonstige Abgaben auf den Kraftstoff zu erheben, der in ihrem Hoheitsgebiet von einem Luftfahrzeug eines von der Republik Kasachstan benannten Luftfahrtunternehmens an Bord genommen und auf Flügen innerhalb des Mitgliedstaats oder in einen anderen Mitgliedstaat verwendet wird.
|
|
ARTIKKEL 5
|
ARTIKEL 5
|
|
Euroopa Ühenduse sisesed veotariifid
|
Beförderungstarife innerhalb der Europäischen Gemeinschaft
|
|
1. Käesoleva artikli lõige 2 täiendab II lisa punktis e loetletud artiklite vastavaid sätteid.
|
1. Die Bestimmungen in Absatz 2 des vorliegenden Artikels ergänzen die entsprechenden Bestimmungen der in Anhang II Buchstabe e) genannten Artikel.
|
|
2. Tariifide suhtes, mida Kasahstani Vabariigi määratud lennuettevõtja(d) võtab(võtavad) I lisas loetletud lepingu alusel, mis sisaldab II lisa punktis e loetletud ja täielikult Euroopa Ühenduse piires toimuvat vedu käsitlevat punkti, kohaldatakse Euroopa Ühenduse õigust.
|
2. Die Tarife, die die Luftfahrtunternehmen, die von der Republik Kasachstan nach einem der in Anhang I genannten und eine der Bestimmungen aus Anhang II Buchstabe e) enthaltenden Abkommen benannt wurden, für Beförderungen innerhalb der Europäischen Union anwenden, unterliegen dem Recht der Europäischen Gemeinschaft.
|
|
ARTIKKEL 6
|
ARTIKEL 6
|
|
Vastavus konkurentsieeskirjadele
|
Vereinbarkeit mit dem Wettbewerbsrecht
|
|
1. Olenemata mis tahes vastupidistest sätetest ei lubata I lisas loetletud lepingutes sätestatuga i) soodustada ettevõtjatevaheliste lepingute või ettevõtjate ühenduste otsuste vastuvõtmist või kooskõlastatud tegevust, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse konkurentsi; ii) tugevdada sellise lepingu, otsuse või kooskõlastatud tegevuse mõju; või iii) delegeerida eraettevõtjatele vastutus selliste meetmete võtmise eest, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse konkurentsi.
|
1. Ungeachtet anders lautender Bestimmungen enthalten die in Anhang I genannten Abkommen keine Bestimmungen, die i) den Wettbewerb verhindernde oder verzerrende Vereinbarungen zwischen Unternehmen, Beschlüsse von Unternehmensvereinigungen oder aufeinander abgestimmte Verhaltensweisen erleichtern, ii) die Auswirkungen solcher Vereinbarungen, Beschlüsse oder Verhaltensweisen verstärken oder iii) privaten Wirtschaftsteilnehmern die Zuständigkeit übertragen, den Wettbewerb verhindernde, verzerrende oder einschränkende Maßnahmen zu ergreifen.
|
|
2. I lisas loetletud lepingute sätteid, mis on vastuolus käesoleva artikli lõikega 1, ei kohaldata.
|
2. Die Bestimmungen in den in Anhang I genannten Abkommen, die mit Absatz 1 dieses Artikels unvereinbar wären, finden keine Anwendung.
|
|
ARTIKKEL 7
|
ARTIKEL 7
|
|
Lepingu lisad
|
Anhänge des Abkommens
|
|
Käesoleva lepingu lisad moodustavad selle lahutamatu osa.
|
Die Anhänge zu diesem Abkommen sind Bestandteil des Abkommens.
|
|
ARTIKKEL 8
|
ARTIKEL 8
|
|
Läbivaatamine või muutmine
|
Überprüfung und Änderung
|
|
Lepinguosalised võivad igal ajal vastastikusel kokkuleppel käesoleva lepingu läbi vaadata või seda muuta.
|
Die Vertragsparteien können dieses Abkommen jederzeit im gegenseitigen Einvernehmen überarbeiten oder ändern.
|
|
ARTIKKEL 9
|
ARTIKEL 9
|
|
Jõustumine ja ajutine kohaldamine
|
Inkrafttreten und vorläufige Anwendung
|
|
1. Käesolev leping jõustub, kui lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud, et nad on lõpetanud lepingu jõustumiseks vajalikud siseriiklikud menetlused.
|
1. Dieses Abkommen tritt in Kraft, wenn die Vertragsparteien einander schriftlich notifiziert haben, dass ihre jeweiligen für das Inkrafttreten erforderlichen innerstaatlichen Verfahren abgeschlossen sind.
|
|
2. Olenemata lõikest 1 nõustuvad lepinguosalised käesolevat lepingut ajutiselt kohaldama alates järgmise kuu esimesest päevast pärast seda, kui osalised on teatanud teineteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.
|
2. Unbeschadet Absatz 1 vereinbaren die Vertragsparteien, dieses Abkommen ab dem ersten Tag des Monats vorläufig anzuwenden, der auf den Tag folgt, an dem die Vertragsparteien einander den Abschluss der hierfür erforderlichen Verfahren notifiziert haben.
|
|
3. Lepingud ja muud liikmesriikide ja Kasahstani Vabariigi vahelised kokkulepped, mis ei ole käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks jõustunud ning mida ei kohaldata ajutiselt, on loetletud I lisa punktis b. Käesolevat lepingut kohaldatakse kõikide selliste lepingute ja kokkulepete suhtes nende jõustumisest või ajutisest kohaldamisest alates.
|
3. Die zwischen den Mitgliedstaaten und der Republik Kasachstan bestehenden Abkommen und sonstigen Vereinbarungen, die am Tag der Unterzeichnung dieses Abkommens noch nicht in Kraft getreten sind und nicht vorläufig angewendet werden, sind in Anhang I Buchstabe b) aufgeführt. Sie unterliegen dem vorliegenden Abkommen, sobald sie in Kraft getreten sind oder vorläufig angewendet werden.
|
|
ARTIKKEL 10
|
ARTIKEL 10
|
|
Lõpetamine
|
Beendigung
|
|
1. Juhul kui I lisas loetletud leping lõpetatakse, lõpetatakse samal ajal ka kõik käesoleva lepingu sätted, mis on seotud asjaomase I lisas loetletud lepinguga.
|
1. Bei Beendigung eines der in Anhang I aufgeführten Abkommen treten gleichzeitig sämtliche sich auf jenes Abkommen beziehenden Bestimmungen des vorliegenden Abkommens außer Kraft.
|
|
2. Juhul kui kõik I lisas loetletud lepingud lõpetatakse, lõpetatakse samal ajal ka käesolev leping.
|
2. Bei Beendigung aller der in Anhang I aufgeführten Abkommen tritt gleichzeitig das vorliegende Abkommen außer Kraft.
|
|
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised isikud käesolevale lepingule alla kirjutanud.
|
ZU URKUND DESSEN haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Abkommen unterzeichnet.
|
|
Koostatud [….(koht)] [… … …(kuupäev)] kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari, kasahhi ning vene keeles.
|
Geschehen zu [….] am […] in zwei Urschriften in bulgarischer, dänischer, deutscher, englischer, estnischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, lettischer, litauischer, maltesischer, niederländischer, polnischer, portugiesischer, rumänischer, schwedischer, slowakischer, slowenischer, spanischer, tschechischer, ungarischer und in kasachischer sowie in russischer Sprache.
|
|
EUROOPA ÜHENDUSE NIMEL: | KASAHSTANI VABARIIGI NIMEL: |
|
FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT: | FÜR DIE REPUBLIK KASACHSTAN: |
|
|
I lisa
|
Anhang I
|
|
Käesoleva lepingu artiklis 1 viidatud lepingute loetelu
|
Liste der Abkommen, auf die in Artikel 1 Bezug genommen wird
|
|
a) Kasahstani Vabariigi ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelised lennunduslepingud, mis on käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäevaks sõlmitud, millele on alla kirjutatud ja/või mida kohaldatakse ajutiselt
|
a) Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens bestehende, unterzeichnete und/oder vorläufig angewandte Luftverkehrsabkommen zwischen der Republik Kasachstan und Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft
|
|
- Austria Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, alla kirjutatud Almatõs 26. aprillil 1993; edaspidi II lisas „Kasahstani-Austria” leping;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung der Republik Österreich und der Regierung der Republik Kasachstan , unterzeichnet am 26. April 1993 in Almaty, nachstehend in Anhang II als „Abkommen Kasachstan-Österreich“ bezeichnet
|
|
- Belgia Kuningriigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Brüsselis 27. juunil 2000; edaspidi II lisas „Kasahstani-Belgia leping”;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung des Königreichs Belgien und der Regierung der Republik Kasachstan , unterzeichnet in Brüssel am 27. Juni 2000, im Folgenden in Anhang II als „Abkommen Kasachstan-Belgien“ bezeichnet
|
|
- Bulgaaria Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Sofias 15. septembril 1999; edaspidi II lisas „Kasahstani-Bulgaaria leping”;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung der Republik Bulgarien und der Regierung der Republik Kasachstan , unterzeichnet in Sofia am 15. September 1999, im Folgenden in Anhang II als „Abkommen Kasachstan-Bulgarien“ bezeichnet
|
|
- Taani Kuningriigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, parafeeritud Almatõs 26. aprillil 1993; edaspidi II lisas „Kasahstani-Taani” leping;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung des Königreichs Dänemark und der Regierung der Republik Kasachstan , paraphiert am 26. April 1993 in Almaty, nachstehend in Anhang II als „Abkommen Kasachstan/Dänemark“ bezeichnet
|
|
- Eesti Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, parafeeritud 26. aprillil 2001 Astanas; edaspidi II lisas „Kasahstani-Eesti kokkulepe”;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung der Republik Estland und der Regierung der Republik Kasachstan , paraphiert in Astana am 26. April 2001, im Folgenden in Anhang II als „Abkommen Kasachstan-Estland“ bezeichnet
|
|
- Soome Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Almatõs 7. veebruaril 1996; edaspidi II lisas „Kasahstani-Soome” leping;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung der Republik Finnland und der Regierung der Republik Kasachstan , unterzeichnet am 7. Februar 1996 in Almaty, nachstehend in Anhang II als „Abkommen Kasachstan-Finnland“ bezeichnet
|
|
- Prantsuse Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, parafeeritud Pariisis 21. oktoobril 1994; edaspidi II lisas „Kasahstani-Prantsusmaa” leping;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung der Französischen Republik und der Regierung der Republik Kasachstan , paraphiert am 21. Oktober 1994 in Paris, nachstehend in Anhang II als „Abkommen Kasachstan-Frankreich“ bezeichnet
|
|
- Saksamaa Liitvabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennutranspordi leping, alla kirjutatud Bonnis 15. märtsil 1996, edaspidi II lisas „Kasahstani-Saksamaa leping”;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Kasachstan , unterzeichnet am 15. März 1996 in Bonn, nachstehend in Anhang II als „Abkommen Kasachstan-Deutschland“ bezeichnet,
|
|
viimati muudetud Bonnis 6. ja 7. juunil 2000 sõlmitud protokolliga;
|
zuletzt geändert durch das am 6. und 7. Juni 2000 unterzeichnete Protokoll von Bonn
|
|
- Ungari Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Almatõs 9. märtsil 1995; edaspidi II lisas „Kasahstani-Ungari leping”;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung der Republik Ungarn und der Regierung der Republik Kasachstan , unterzeichnet am 9. März 1995 in Almaty, nachstehend in Anhang II als „Abkommen Kasachstan-Ungarn“ bezeichnet
|
|
- Madalmaade Kuningriigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Haagis 27. novembril 2002; edaspidi II lisas „Kasahstani-Madalmaade leping”;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung des Königreichs der Niederlande und der Regierung der Republik Kasachstan , unterzeichnet am 27. November 2002 in Den Haag, nachstehend in Anhang II als „Abkommen Kasachstan-Niederlande“ bezeichnet
|
|
- Läti Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Almatõs 19. mail 1998; edaspidi II lisas „Kasahstani-Läti” leping;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung der Republik Lettland und der Regierung der Republik Kasachstan , unterzeichnet am 19.5.1998 in Almaty, nachstehend in Anhang II als „Abkommen Kasachstan-Lettland“ bezeichnet
|
|
- Leedu Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Vilniuses 21. juulil 1993; edaspidi II lisas „Kasahstani-Leedu leping“;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung der Republik Litauen und der Regierung der Republik Kasachstan , unterzeichnet am 21. Juli 1993 in Vilnius, nachstehend in Anhang II als „Abkommen Kasachstan-Litauen“ bezeichnet
|
|
- Poola Vabariigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, alla kirjutatud Varssavis 27. jaanuaril 1997; edaspidi II lisas „Kasahstani-Poola” leping;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung der Republik Polen und der Regierung der Republik Kasachstan , unterzeichnet am 27. Januar 1997 in Warschau, nachstehend in Anhang II als „Abkommen Kasachstan-Polen“ bezeichnet,
|
|
viimati muudetud 1998. aasta 21. detsembri ja 1999. aasta 8. veebruari teadetevahetusega;
|
zuletzt geändert durch den Austausch von Noten vom 21. Dezember 1998 und vom 8. Februar 1999
|
|
- Rootsi Kuningriigi valitsuse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, parafeeritud Almatõs 26. aprillil 1993; edaspidi II lisas „Kasahstani-Rootsi” leping;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung des Königreichs Schweden und der Regierung der Republik Kasachstan , paraphiert am 26. April 1993 in Almaty, nachstehend in Anhang II als „Abkommen Kasachstan-Schweden“ bezeichnet
|
|
- Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi valitsuse ning Kasahstani Vabariigi valitsuse vaheline lennundusleping, sõlmitud Londonis 21. märtsil 1994; edaspidi II lisas „Kasahstani-Ühendkuningriigi leping“;
|
- Luftverkehrsabkommen zwischen der Regierung des Vereinigten Königreichs von Großbritannien und Nordirland und der Regierung der Republik Kasachstan , unterzeichnet in London am 21. März 1994, im Folgenden in Anhang II als „Abkommen Kasachstan-Vereinigtes Königreich“ bezeichnet,
|
|
muudetud 1998. aasta 2. veebruari ja 1998. aasta 4. juuni teadetevahetusega;
|
zuletzt geändert durch den Austausch von Noten vom 2. Februar 1998 und vom 4. Juni 1998
|
|
viimati muudetud 29. novembril 2000 Astanas koostatud vastastikuse mõistmise memorandumiga;
|
zuletzt geändert durch die Absichtserklärung, die am 29. November 2000 in Astana unterzeichnet wurde.
|
|
b) lennunduslepingud ja muud kokkulepped, mis on parafeeritud ja alla kirjutatud Kasahstani ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide poolt ning mis käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäevaks ei ole veel jõustunud ja mida ei kohaldata ajutiselt
|
b) Paraphierte oder unterzeichnete und am Tag der Unterzeichnung dieses Abkommens noch nicht in Kraft getretene und nicht vorläufig angewendete Luftverkehrsabkommen und sonstige Vereinbarungen zwischen Kasachstan und Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft
|
|
II lisa
|
Anhang II
|
|
I lisas loetletud lepingute artiklid, millele viidatakse käesoleva lepingu artiklites 2–5
|
Liste der Artikel, die Teil der in Anhang I genannten Abkommen sind und auf die in den Artikeln 2 bis 5 Bezug genommen wird
|
|
a) Liikmesriigipoolne määramine:
|
a) Benennung durch einen Mitgliedstaat:
|
|
- Kasahstani-Bulgaaria lepingu artikli 4 lõige 1;
|
- Artikel 4 Absatz 1 des Abkommens Kasachstan – Bulgarien
|
|
- Kasahstani-Taani lepingu artikli 3 lõige 4;
|
- Artikel 3 Absatz 4 des Abkommens Kasachstan – Dänemark
|
|
- Kasahstani-Eesti lepingu artikli 3 lõige 4;
|
- Artikel 3 Absatz 4 des Abkommens Kasachstan – Estland
|
|
- Kasahstani-Prantsusmaa lepingu artikli 4 lõige 3;
|
- Artikel 4 Absatz 3 des Abkommens Kasachstan – Frankreich
|
|
- Kasahstani-Ungari lepingu artikli 3 lõige 5;
|
- Artikel 3 Absatz 5 des Abkommens Kasachstan – Ungarn
|
|
- Kasahstani-Madalmaade lepingu artikli 3 lõige 5;
|
- Artikel 3 Absatz 5 des Abkommens Kasachstan – Niederlande
|
|
- Kasahstani-Läti lepingu artikli 4 lõige 5;
|
- Artikel 4 Absatz 5 des Abkommens Kasachstan – Lettland
|
|
- Kasahstani-Leedu lepingu artikli 4 lõige 5;
|
- Artikel 4 Absatz 5 des Abkommens Kasachstan – Litauen
|
|
- Kasahstani-Poola lepingu artikli 3 lõige 5;
|
- Artikel 3 Absatz 5 des Abkommens Kasachstan – Polen
|
|
- Kasahstani-Rootsi lepingu artikli 3 lõige 4;
|
- Artikel 3 Absatz 4 des Abkommens Kasachstan – Schweden
|
|
- Kasahstani-Ühendkuningriigi lepingu artikli 4 lõige 4;
|
- Artikel 4 Absatz 4 des Abkommens Kasachstan – Vereinigtes Königreich.
|
|
b) tegevus- ja muude lubade andmisest keeldumine, nende tühistamine, peatamine või piiramine:
|
b) Verweigerung, Widerruf, Aufhebung oder Einschränkung von Genehmigungen und Erlaubnissen:
|
|
- Kasahstani-Belgia lepingu artikli 5 lõike 1 punkt d;
|
- Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe d) des Abkommens Kasachstan – Belgien
|
|
- Kasahstani-Bulgaaria lepingu artikli 5 lõike 1 punkt a;
|
- Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe a) des Abkommens Kasachstan – Bulgarien
|
|
- Kasahstani-Taani lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a;
|
- Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a) des Abkommens Kasachstan – Dänemark
|
|
- Kasahstani-Eesti lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a;
|
- Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a) des Abkommens Kasachstan – Estland
|
|
- Kasahstani-Prantsusmaa lepingu artikli 5 lõige 1;
|
- Artikel 5 Absatz 1 des Abkommens Kasachstan – Frankreich
|
|
- Kasahstani-Soome lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a;
|
- Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a) des Abkommens Kasachstan – Finnland
|
|
- Kasahstani-Ungari lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a;
|
- Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a) des Abkommens Kasachstan – Ungarn
|
|
- Kasahstani-Madalmaade lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a;
|
- Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a) des Abkommens Kasachstan – Niederlande
|
|
- Kasahstani-Läti lepingu artikli 5 lõike 1 punkt a;
|
- Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe a) des Abkommens Kasachstan – Lettland
|
|
- Kasahstani-Leedu lepingu artikli 5 lõike 1 punkt a;
|
- Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe a) des Abkommens Kasachstan – Litauen
|
|
- Kasahstani-Poola lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a;
|
- Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a) des Abkommens Kasachstan – Polen
|
|
- Kasahstani-Rootsi lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a;
|
- Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a) des Abkommens Kasachstan – Schweden
|
|
- Kasahstani-Ühendkuningriigi lepingu artikli 5 lõike 1 punkt a;
|
- Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe a) des Abkommens Kasachstan – Vereinigtes Königreich.
|
|
c) ohutus:
|
c) Sicherheit:
|
|
- Kasahstani-Belgia lepingu artikkel 7;
|
- Artikel 7 des Abkommens Kasachstan – Belgien
|
|
- Kasahstani-Eesti lepingu artikkel 6;
|
- Artikel 6 des Abkommens Kasachstan – Estland
|
|
- Kasahstani-Prantsusmaa lepingu artikkel 9;
|
- Artikel 9 des Abkommens Kasachstan – Frankreich
|
|
- Kasahstani-Ungari lepingu artikkel 7;
|
- Artikel 7 des Abkommens Kasachstan – Ungarn
|
|
- Kasahstani-Madalmaade lepingu artikkel 11;
|
- Artikel 11 des Abkommens Kasachstan – Niederlande
|
|
- Kasahstani-Läti lepingu artikkel 8;
|
- Artikel 8 des Abkommens Kasachstan – Lettland
|
|
- Kasahstani-Leedu lepingu artikkel 8;
|
- Artikel 8 des Abkommens Kasachstan – Litauen
|
|
- Kasahstani-Poola lepingu artikkel 7;
|
- Artikel 7 des Abkommens Kasachstan – Polen.
|
|
d) lennukikütuse maksustamine:
|
d) Besteuerung von Flugkraftstoff:
|
|
- Kasahstani-Belgia lepingu artikkel 10;
|
- Artikel 10 des Abkommens Kasachstan – Belgien
|
|
- Kasahstani-Bulgaaria lepingu artikkel 17;
|
- Artikel 17 des Abkommens Kasachstan – Bulgarien
|
|
- Kasahstani-Taani lepingu artikkel 6;
|
- Artikel 6 des Abkommens Kasachstan – Dänemark
|
|
- Kasahstani-Eesti lepingu artikkel 8;
|
- Artikel 8 des Abkommens Kasachstan – Estland
|
|
- Kasahstani-Prantsusmaa lepingu artikkel 11;
|
- Artikel 11 des Abkommens Kasachstan – Frankreich
|
|
- Kasahstani-Soome lepingu artikkel 6;
|
- Artikel 6 des Abkommens Kasachstan – Finnland
|
|
- Kasahstani-Ungari lepingu artikkel 8;
|
- Artikel 8 des Abkommens Kasachstan – Ungarn
|
|
- Kasahstani-Saksamaa lepingu artikkel 6;
|
- Artikel 6 des Abkommens Kasachstan – Deutschland
|
|
- Kasahstani-Madalmaade lepingu artikkel 8;
|
- Artikel 8 des Abkommens Kasachstan – Niederlande
|
|
- Kasahstani-Läti lepingu artikkel 12;
|
- Artikel 12 des Abkommens Kasachstan – Lettland
|
|
- Kasahstani-Leedu lepingu artikkel 12;
|
- Artikel 12 des Abkommens Kasachstan – Litauen
|
|
- Kasahstani-Poola lepingu artikkel 8;
|
- Artikel 8 des Abkommens Kasachstan – Polen
|
|
- Kasahstani-Rootsi lepingu artikkel 6;
|
- Artikel 6 des Abkommens Kasachstan – Schweden
|
|
- Kasahstani-Ühendkuningriigi lepingu artikkel 8;
|
- Artikel 8 des Abkommens Kasachstan – Vereinigtes Königreich.
|
|
e) Euroopa Ühenduse sisesed veotariifid:
|
e) Beförderungstarife innerhalb der Europäischen Gemeinschaft:
|
|
- Kasahstani-Belgia lepingu artikkel 13;
|
- Artikel 13 des Abkommens Kasachstan – Belgien
|
|
- Kasahstani-Bulgaaria lepingu artikkel 11;
|
- Artikel 11 des Abkommens Kasachstan – Bulgarien
|
|
- Kasahstani-Taani lepingu artikkel 11;
|
- Artikel 11 des Abkommens Kasachstan – Dänemark
|
|
- Kasahstani-Eesti lepingu artikkel 13;
|
- Artikel 13 des Abkommens Kasachstan – Estland
|
|
- Kasahstani-Soome lepingu artikkel 11;
|
- Artikel 11 des Abkommens Kasachstan – Finnland
|
|
- Kasahstani-Prantsusmaa lepingu artikkel 17;
|
- Artikel 17 des Abkommens Kasachstan – Frankreich
|
|
- Kasahstani-Saksamaa lepingu artikkel 10;
|
- Artikel 10 des Abkommens Kasachstan – Deutschland
|
|
- Kasahstani-Ungari lepingu artikkel 11;
|
- Artikel 11 des Abkommens Kasachstan – Ungarn
|
|
- Kasahstani-Madalmaade lepingu artikkel 12;
|
- Artikel 12 des Abkommens Kasachstan – Niederlande
|
|
- Kasahstani-Läti lepingu artikkel 11;
|
- Artikel 11 des Abkommens Kasachstan – Lettland
|
|
- Kasahstani-Leedu lepingu artikkel 11;
|
- Artikel 11 des Abkommens Kasachstan – Litauen
|
|
- Kasahstani-Poola lepingu artikkel 11;
|
- Artikel 11 des Abkommens Kasachstan – Polen
|
|
- Kasahstani-Rootsi lepingu artikkel 11;
|
- Artikel 11 des Abkommens Kasachstan – Schweden
|
|
- Kasahstani-Ühendkuningriigi lepingu artikkel 7.
|
- Artikel 7 des Abkommens Kasachstan – Vereinigtes Königreich.
|
|
III LISA
|
ANHANG III
|
|
Käesoleva lepingu artiklis 2 osutatud muud riigid
|
Liste der sonstigen Staaten gemäß Artikel 2 dieses Abkommens
|
|
a) Islandi Vabariik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel);
|
a) Republik Island (gemäß dem Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum)
|
|
b) Liechtensteini Vürstiriik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel);
|
b) Fürstentum Liechtenstein (gemäß dem Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum)
|
|
c) Norra Kuningriik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel);
|
c) Königreich Norwegen (gemäß dem Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum)
|
|
d) Šveitsi Konföderatsioon (Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lennutranspordilepingu alusel).
|
d) Schweizerische Eidgenossenschaft (gemäß dem Luftverkehrsabkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft).
|
|
[1] Nõukogu 5. juuni 2003. aasta otsus 11323/03 (piiratud kasutusega dokument).
|
[1] Beschluss des Rates 11323/03 vom 5. Juni 2003 (nur für den Dienstgebrauch).
|
|
[2] ELT C […], […], lk […].
|
[2] ABl. C […] vom […], S. […].
|
|
[3] ELT C […], […], lk […].
|
[3] ABl. C […] vom […], S. […].
|
|
[4] ELT C […], […], lk […].
|
[4] ABl. C […] vom […], S. […].
|
|
[5] ELT C […], […], lk […].
|
[5] ABl. C […] vom […], S. […].
|