Visualización bilingüe

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT SK SL SV 

es

sv

 
Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario y forestal 2007-2013
Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till jordbruk och skogsbruk 2007–2013
(2006/C 319/01)
(2006/C 319/01)
I. INTRODUCCIÓN
I. INLEDNING
(1) El artículo 33 del Tratado determina los objetivos de la política agrícola común. Al determinar la política agrícola común y sus métodos especiales de aplicación tienen que tenerse en cuenta las características específicas de las actividades agrícolas, derivadas de la estructura inherente a la propia agricultura y de las disparidades estructurales y naturales entre las diferentes regiones; también deben tenerse presentes la necesidad de que, cuando sea necesario llevar a cabo ajustes, se haga de forma gradual, y el hecho de que la agricultura constituye un sector íntimamente ligado a la economía en su conjunto. El recurso a ayudas estatales solo estará justificado si se ajusta a los objetivos de la política agrícola.
(1) I artikel 33 i fördraget fastställs målen för den gemensamma jordbrukspolitiken. Vid utformningen av den gemensamma jordbrukspolitiken och de särskilda åtgärder som krävs för tillämpningen av den är det nödvändigt att ta hänsyn till jordbruksnäringens särskilda karaktär, som är en följd av jordbrukets särskilda struktur och av strukturella och naturbetingade olikheter mellan olika jordbruksregioner. Vidare är det viktigt att beakta nödvändigheten av att gradvis genomföra lämpliga anpassningsåtgärder samt det faktum att jordbruket utgör en sektor som är nära förbunden med ekonomin i dess helhet. Statligt stöd kan endast berättigas om det följer dessa politiska mål.
(2) El Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo, de 29 de septiembre de 2003, por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores [1] consagra un cambio fundamental en la forma de conceder la ayuda de la Comunidad a los agricultores. El Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo, de 20 de septiembre de 2005, relativo a la ayuda al desarrollo rural a través del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER) [2], establece el marco para la política de desarrollo rural relativa a los años 2007-2013, confirmando el papel del desarrollo rural como segundo pilar de la política agrícola común. Los artículos 88 y 89 del Reglamento (CE) no 1698/2005 incluyen disposiciones específicas relativas a la ayuda estatal. Su artículo 5 establece que la ayuda para las medidas de desarrollo rural debe ser conforme con el Tratado y con los actos adoptados en virtud del mismo.
(2) Rådets förordning (EG) nr 1782/2003 av den 29 september 2003 om upprättande av gemensamma bestämmelser för system för direktstöd inom den gemensamma jordbrukspolitiken och om upprättande av vissa stödsystem för jordbrukare [1] innebär en grundläggande förändring när det gäller det sätt på vilket gemenskapen beviljar stöd till jordbrukare. I rådets förordning (EG) nr 1698/2005 av den 20 september 2005 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (EJFLU) [2] fastställs en ram för landsbygdsutvecklingspolitiken för 2007–2013, och landsbygdsutvecklingens roll som den gemensamma jordbrukspolitikens andra pelare bekräftas. Artiklarna 88 och 89 i förordning (EG) nr 1698/2005 innehåller särskilda bestämmelser rörande statligt stöd. I artikel 5 föreskrivs att insatser för landsbygdutveckling skall vara förenliga med fördraget och alla rättsakter som antagits i enlighet med detta.
(3) Puesto que los efectos económicos de una ayuda no varían en función de que la conceda en parte la Comunidad o la financie íntegramente un Estado miembro, la Comisión considera que debe existir, en principio, una coherencia entre la política de control de las ayudas estatales y la política de subvención con arreglo a la política agrícola común o a la política de desarrollo rural.
(3) Eftersom ett stöds ekonomiska effekter inte är beroende av om det delvis finansieras av gemenskapen eller om det endast finansieras av en medlemsstat, anser kommissionen att det i princip måste finnas överensstämmelse och konsekvens mellan EU:s politik för kontroll av statliga stöd och det stöd som beviljas enligt gemenskapens egen gemensamma jordbruks- och landsbygdsutvecklingspolitik.
(4) Mediante carta de 30 de mayo de 2005, se invitó a los Estados miembros a presentar propuestas para la simplificación de las normas aplicables a las ayudas estatales al sector agrario. El Grupo de trabajo sobre las condiciones de competencia en la agricultura fue consultado acerca de las presentes Directrices en sus reuniones de los días 22 y 23 de junio de 2006 y 25 de octubre de 2006.
(4) Genom en skrivelse av den 30 maj 2005 inbjöds medlemsstaterna att lägga fram förslag till en förenkling av reglerna för statligt stöd inom jordbrukssektorn. Arbetsgruppen för konkurrensvillkor inom jordbruket yttrade sig om dessa riktlinjer vid sina möten den 22 och 23 juni 2006 samt den 25 oktober 2006.
II. ÁMBITO DE APLICACIÓN Y DEFINICIONES
II. TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER
(5) Las presentes Directrices se aplicarán a todas las ayudas estatales, concedidas a actividades de producción, transformación y comercialización de productos agrícolas incluidos en el anexo I del Tratado. Se aplican a toda ayuda, cualquiera que sea su forma, incluidas las ayudas financiadas a través de gravámenes parafiscales, comprendida en la definición de ayuda estatal del artículo 87, apartado 1, del Tratado. Las presentes Directrices no se aplicarán a las ayudas estatales al sector de la pesca y la acuicultura [3]. El capítulo VII contiene normas para las ayudas al sector forestal, incluidas ayudas para la forestación de tierras agrícolas.
(5) Dessa riktlinjer avser samtliga statliga stöd som beviljas för verksamheter knutna till produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter som omfattas av bilaga I till fördraget. De är tillämpliga på alla stödåtgärder, av vilket slag de än är, som omfattas av definitionen av statligt stöd i artikel 87.1 i fördraget, inklusive åtgärder som finansieras genom skatteliknande avgifter. Föreliggande riktlinjer är inte tillämpliga på statliga stöd inom sektorn för fiske och vattenbruk [3]. I kapitel VII anges bestämmelser för stöd inom skogsbrukssektorn, och där ingår stöd för beskogning av jordbruksmark.
(6) A efectos de las presentes Directrices, se entenderá por "producto agrícola" los productos comprendidos en el anexo I del Tratado, los incluidos en los códigos NC 4502, 4503 y 4504 (productos del corcho) y los que imitan o sustituyen a la leche o los productos lácteos [4], excluidos los enumerados en el Reglamento (CE) no 104/2000 del Consejo, de 17 de diciembre de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos de la pesca y de la acuicultura [5].
(6) Med "jordbruksprodukter" avses i dessa riktlinjer de produkter som förtecknas i bilaga I till fördraget samt produkter som omfattas av KN-nummer 4502, 4503 och 4504 (korkprodukter) och imitations- eller ersättningsprodukter för mjölk och mjölkprodukter [4], med undantag av produkter som omfattas av rådets förordning (EG) nr 104/2000 av den 17 december 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för fiskeri- och vattenbruksprodukter [5].
(7) A efectos de las presentes Directrices, se entenderá por "transformación de un producto agrícola" cualquier operación efectuada sobre el mismo en la que el producto resultante sea también un producto agrícola, exceptuando las actividades realizadas en la explotación que sean necesarias para preparar un animal o un producto vegetal para su primera venta. Por lo tanto, la transformación de productos agrícolas incluidos en el anexo I del Tratado y su conversión en productos no comprendidos en el mismo queda fuera del ámbito de aplicación de las presentes Directrices.
(7) I dessa riktlinjer avser "bearbetning av en jordbruksprodukt" varje process som en jordbruksprodukt undergår, där den produkt som blir resultatet av processen också är en jordbruksprodukt, med undantag av sådana processer inom jordbruksföretag som är nödvändiga för att bearbeta en animalisk eller vegetabilisk produkt för den första försäljningen. Bearbetning av jordbruksprodukter som omfattas av bilaga I till fördraget till produkter som inte är upptagna i den bilagan omfattas därmed inte av dessa riktlinjer.
(8) A efectos de las presentes Directrices, se entenderá por "comercialización de un producto agrícola" la tenencia o exposición del producto con vistas a su venta, su puesta en venta, su entrega o cualquier otra modalidad de colocación en el mercado, a excepción de la primera venta por parte del productor primario a revendedores o transformadores y cualquier actividad para preparar un producto para dicha primera venta; una venta realizada por un productor primario a los consumidores finales deberá considerarse comercialización si se desarrolla en un local diferente dedicado a tal fin. La ayuda a la publicidad de productos agrícolas entra dentro del ámbito de aplicación de las presentes Directrices, mientras que la ayuda para la publicidad de productos agrícolas no incluidos en el anexo I del Tratado está cubierta por las normas horizontales en materia de ayudas estatales [6].
(8) I dessa riktlinjer avser "saluföring av en jordbruksprodukt" att en jordbruksprodukt ställs fram eller visas upp i avsikt att sälja, erbjuda för försäljning, leverera eller på annat sätt föra ut den på marknaden, med undantag av primärproducenters första försäljning till återförsäljare eller bearbetningsföretag och varje åtgärd för att förbereda en produkt för en sådan första försäljning. Primärproducenters försäljning till slutkonsumenter skall betraktas som saluföring om den sker i separata lokaler som är särskilt avsedda för detta syfte. Stöd för reklam för jordbruksprodukter omfattas av dessa riktlinjer medan reklam för produkter som inte omfattas av bilaga I omfattas av sektorsövergripande regler om statligt stöd [6].
(9) A efectos de las presentes Directrices, se entenderá por "pequeñas y medianas empresas (PYME)" las pequeñas y medianas empresas según la definición del anexo I del Reglamento (CE) no 70/2001, relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas estatales a las pequeñas y medianas empresas [7].
(9) Med "små och medelstora företag" avses i dessa riktlinjer små och medelstora företag enligt definitionen i bilaga I till kommissionens förordning (EG) nr 70/2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag [7].
III. PRINCIPIOS GENERALES
III. ALLMÄNNA PRINCIPER
(10) El artículo 36 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea establece que las normas de competencia del Tratado serán aplicables a la producción y al comercio de los productos agrícolas solo en la medida determinada por el Consejo. Al contrario que en otros sectores, la autoridad de la Comisión a la hora de controlar y supervisar las ayudas estatales al sector agrario no se deriva directamente del Tratado, sino de la legislación adoptada por el Consejo en virtud del artículo 37 del Tratado, y está sujeta a las restricciones que imponga dicha institución. En la práctica, sin embargo, todos los Reglamentos por los que se establecen organizaciones comunes de mercado ordenan la aplicación de las normas sobre ayudas estatales de los artículos 87, 88 y 89 del Tratado a los productos de su ámbito. Por otro lado, el artículo 88 del Reglamento (CE) no 1698/2005 establece expresamente que los artículos 87, 88 y 89 del Tratado se aplicarán a la ayuda de los Estados miembros al desarrollo rural. De ello se desprende que, con la salvedad de algunas limitaciones o excepciones específicas que pudieran disponer los distintos reglamentos, las disposiciones sobre ayudas estatales del Tratado son íntegramente aplicables al sector agrario, con la excepción de aquéllas específicamente dirigidas al número restringido de productos no regulados por las organizaciones comunes de mercado (véase el punto 21).
(10) I artikel 36 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskaperna fastställs att fördragets bestämmelser om konkurrens skall tillämpas på produktion av och handel med jordbruksprodukter endast i den mån rådet beslutar detta. I motsats till vad som gäller för andra sektorer regleras därför kommissionens befogenhet att kontrollera och övervaka statliga stöd till jordbrukssektorn inte direkt i fördraget utan i den lagstiftning som rådet har antagit enligt artikel 37 i fördraget, och är underkastad de restriktioner som rådet fastställer. I alla förordningar om upprättandet av en gemensam organisation av marknaderna föreskrivs dock i praktiken att bestämmelserna om statliga stöd enligt artiklarna 87, 88 och 89 i fördraget skall tillämpas på produkterna i fråga. I artikel 88 i förordning (EG) nr 1698/2005 föreskrivs vidare uttryckligen att artiklarna 87, 88 och 89 i fördraget skall gälla för stöd som medlemsstaterna beviljar för att stödja landsbygdens utveckling. Om inte särskilda begränsningar eller undantag fastställts i förordningarna i fråga skall därför bestämmelserna i fördraget tillämpas fullt ut på statliga stöd till jordbrukssektorn, med undantag av sådana stöd som särskilt riktas till det begränsade antal produkter som inte omfattas av den gemensamma organisationen av marknaderna (se punkt 21).
(11) Aunque los artículos 87, 88 y 89 son íntegramente aplicables a los sectores regulados por las organizaciones comunes de mercado, su aplicación sigue estando condicionada a lo dispuesto en los distintos reglamentos. Es decir, que el recurso por parte de un Estado miembro a lo dispuesto en los artículos 87, 88 y 89 no puede tener prioridad sobre lo dispuesto en el reglamento por el que se organiza un determinado sector del mercado [8]. De ello se desprende que la Comisión no puede en ningún caso aprobar ayudas incompatibles con lo dispuesto en una organización común de mercado, ni ayudas que entorpezcan el correcto funcionamiento de la misma.
(11) Trots att artiklarna 87, 88 och 89 är fullt tillämpliga på de sektorer som omfattas av den gemensamma organisationen av marknaderna förblir dock tillämpningen underordnad de bestämmelser som fastställs i de berörda förordningarna. En medlemsstats hänvisning till bestämmelserna i artiklarna 87, 88 och 89 kan med andra ord inte gå före bestämmelserna i en förordning om organisationen av den marknadssektorn [8]. Kommissionen kan därför under inga omständigheter godkänna ett stöd som inte är förenligt med de bestämmelser som reglerar en gemensam organisation av marknaden eller som skulle hindra den gemensamma organisationen av marknaden från att fungera tillfredsställande.
(12) La Comisión no autorizará ayudas a actividades relacionadas con la exportación, en particular ayudas directamente vinculadas con las cantidades exportadas, ni ayudas condicionadas a la utilización de productos nacionales en lugar de importados, ni para la creación y explotación de una red de distribución o para otros gastos corrientes relacionados con la actividad de exportación en otros Estados miembros. Las ayudas destinadas a los gastos de participación en ferias comerciales, o de estudios o servicios de asesoría necesarios para el lanzamiento de un producto nuevo o existente en un mercado nuevo no suele constituir una ayuda a la exportación.
(12) Kommissionen kommer inte att tillåta stöd till en sådan exportanknuten verksamhet, dvs. stöd som är direkt knutna till exporterade kvantiteter, eller stöd som är betingade av utnyttjandet av inhemska snarare än importerade varor, och inte heller stöd för upprättande och drift av ett distributionsnät eller för andra gängse utgifter knutna till exportverksamhet i andra medlemsstater. Stöd för kostnaderna för deltagande i handelsmässor eller för undersökningar eller konsulttjänster som behövs för att lansera en ny produkt eller en befintlig produkt på en ny marknad utgör normalt inte exportstöd.
(13) A la vista de las normas específicas aplicables a la ayuda alimentaria prestada a terceros países, la Comisión no suele autorizar ayudas estatales destinadas a la adquisición de productos agrícolas dentro de la Comunidad que sean donados como ayuda alimentaria en terceros países.
(13) Med hänsyn till de särskilda bestämmelser som gäller för livsmedelshjälp till tredjeländer, kommer kommissionen under normala omständigheter inte tillåta statliga stöd för uppköp av jordbruksprodukter inom gemenskapen som sedan beviljas som livsmedelshjälp i tredjeländer.
(14) Las presentes Directrices se aplican sin perjuicio de las excepciones específicas que pudieran disponer los Tratados o la legislación comunitaria.
(14) Dessa riktlinjer skall gälla om inte något annat följer av särskilda undantag i fördragen eller gemenskapslagstiftningen.
(15) Para ser consideradas compatibles con el mercado común, las ayudas deben constituir un factor de incentivación o exigir alguna contrapartida por parte del beneficiario. A no ser que las presentes Directrices o la legislación comunitaria prevean excepciones expresas, las ayudas estatales unilaterales cuyo objetivo sea simplemente mejorar la situación financiera del productor, sin contribuir en modo alguno al desarrollo del sector, y especialmente las que se otorgan tomando como base para su concesión únicamente el precio, la cantidad, la unidad de producción o la unidad de los medios de producción, deben considerarse ayudas de funcionamiento incompatibles con el mercado común. Por otro lado, por su propia naturaleza, estas ayudas suelen perturbar el mecanismo de las organizaciones comunes de mercado.
(15) För att anses förenlig med den gemensamma marknaden skall en stödåtgärd innehålla en stimulansfaktor eller kräva en motprestation från mottagaren. Ensidiga statliga stödåtgärder som endast har till syfte att förbättra producenternas finansiella situation, men som inte på något sätt bidrar till sektorns utveckling, och i synnerhet stöd som enbart beviljas på grundval av pris, kvantitet, produktionsenhet eller produktionsmedel anses utgöra driftsstöd som inte är förenliga med den gemensamma marknaden, om inte undantag uttryckligen medges i gemenskapslagstiftningen eller i dessa riktlinjer. Sådana stöd kan på grund av sin art även inverka störande på mekanismerna inom den gemensamma organisationen av marknaden.
(16) Por las mismas razones, no puede pensarse que una ayuda concedida de forma retroactiva a una actividad ya realizada por el beneficiario constituya un factor de incentivación, sino una ayuda de funcionamiento dirigida simplemente a dispensar al beneficiario de una carga financiera. Con el fin de optimizar el efecto incentivador de la ayuda, y para facilitar la demostración de ello en caso de notificación, las normas relativas a la subvencionabilidad de los gastos que establezcan los Estados miembros deberán prever los pasos siguientes anteriores a la concesión de la ayuda:
(16) Av samma skäl kan stöd som beviljas retroaktivt för verksamhet som mottagaren redan påbörjat inte anses innehålla den stimulansfaktor som krävs och de skall anses utgöra driftsstöd som endast har till syfte att befria mottagaren från en finansiell börda. För att stödets stimulanseffekt skall bli så stor som möjligt och för att detta skall vara lätt att påvisa vid eventuell anmälan, skall medlemsstaternas regler för stödberättigande omfatta följande steg som skall föregå beviljande av stöd:
Solo se concederán ayudas en virtud de un régimen de ayudas para las actividades realizadas o servicios recibidos después de que se haya establecido el régimen de ayudas y la Comisión lo haya declarado compatible con el Tratado.
Stöd enligt en stödordning får endast beviljas för verksamhet som redan har utförts eller tjänster som redan har tagits i anspråk efter det att stödsystemet har inrättats och förklarats förenligt med fördraget av kommissionen.
Si el régimen de ayudas crea un derecho automático a recibir la ayuda, que no exija otras actuaciones administrativas de la Administración, la propia ayuda solo podrá ser concedida para actividades realizadas o servicios recibidos después de que se haya establecido el régimen de ayudas y la Comisión lo haya declarado compatible con el Tratado.
Om stödordningen skapar en automatisk rättighet att erhålla stöd, som inte kräver någon ytterligare administrativ åtgärd, får stödet självt endast beviljas för verksamhet som redan har utförts eller tjänster som redan har tagits i anspråk efter det att stödsystemet har inrättats och förklarats förenligt med fördraget av kommissionen.
Si el régimen de ayudas exige que se envíe una solicitud a la autoridad competente en cuestión, la propia ayuda solo se concederá para las actividades realizadas o servicios recibidos después de que se hayan cumplido las siguientes condiciones:
Om stödordningen kräver att en ansökan skall lämnas in till den berörda behöriga myndigheten får stödet självt endast beviljas för verksamhet som redan har utförts eller tjänster som redan har tagits i anspråk efter det att följande villkor har uppfyllts:
a) el régimen de ayudas ha de haber sido establecido y declarado compatible con el Tratado por la Comisión;
a) Stödordningen har införts och förklarats förenlig med EG-fördraget av kommissionen.
b) una solicitud de ayuda debe haber sido convenientemente presentada a la autoridad competente de que se trate;
b) En ansökan om stöd har på rätt sätt inlämnats till den berörda behöriga myndigheten.
c) la solicitud ha de haber sido aceptada por la autoridad competente en cuestión de forma que obligue a dicha autoridad a conceder la ayuda, indicando claramente el importe de la ayuda que se va a conceder o la forma en que se va a calcular dicho importe; dicha aceptación por parte de la autoridad competente solo podrá realizarse si el presupuesto disponible para la ayuda o para el régimen de ayuda no está agotado.
c) Ansökan har godkänts av den berörda behöriga myndigheten på ett sådant sätt att myndigheten har förbundit sig att bevilja stödet, med tydligt angivande av vilket stödbelopp som har beviljats eller hur beloppet kommer att beräknas. Den behöriga myndigheten får fatta ett sådant beslut endast om den budget som är tillgänglig för stödet eller stödordningen inte är förbrukad.
Solo se concederán ayudas individuales fuera de cualquier régimen de ayudas para actividades realizadas o servicios recibidos después de que se hayan cumplido los criterios de los puntos b) y c) anteriores.
Individuellt stöd utanför en stödordning får endast beviljas för verksamhet som redan har utförts eller tjänster som redan har tagits i anspråk efter det att kriterierna i led b och c ovan har uppfyllts.
Estos requisitos no serán aplicables en el caso de los regímenes de ayuda de carácter compensatorio.
Dessa krav skall inte gälla för kompenserande stödordningar.
(17) Debido a las semejanzas entre empresas de transformación y de comercialización agrícolas y no agrícolas, por ejemplo en el sector de la transformación alimentaria, las normas en materia de ayudas estatales aplicables a las empresas de transformación y de comercialización agrícolas deberán armonizarse con las aplicables a empresas no agrícolas. Dicha política deberá aplicarse a las ayudas estatales concedidas para cualquier finalidad, por ejemplo para ayudas destinadas a los costes de inversión, la protección del medio ambiente o la ayuda técnica. A este respecto, la Comisión ya ha incluido la transformación y comercialización de productos agrícolas en:
(17) På grund av likheterna mellan företag som bearbetar och saluför jordbruksprodukter och företag som inte är jordbruksföretag (t.ex. inom sektorn för bearbetning av livsmedel) bör reglerna för statligt stöd till företag som bearbetar och marknadsför jordbruksprodukter harmoniseras med reglerna för företag som inte är jordbruksföretag. Denna politik bör tillämpas oberoende av syftet med det statliga stödet, t.ex. stöd för investeringskostnader, miljöskydd eller tekniskt stöd. Kommissionen har i detta sammanhang redan inbegripit bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter i
a) el proyecto de Reglamento sobre las ayudas de minimis que deberá sustituir al Reglamento (CE) no 69/2001 de la Comisión, relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas de minimis [9];
a) utkastet till förordning om stöd av mindre betydelse som skall ersätta kommissionens förordning (EG) nr 60/2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 på stöd av mindre betydelse [9],
b) el Reglamento (CE) no 70/2001, una vez modificado por el Reglamento (CE) no 1857/2006;
b) förordning (EG) nr 70/2001 ändrad genom förordning (EG) nr 1857/2006,
c) el Reglamento (CE) no 1628/2006 de la Comisión, de 24 de octubre de 2006 , relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado a las ayudas regionales a la inversión [10].
c) kommissionens förordning (EG) nr 1628/2006 av den 24 oktober 2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt regionalt investeringsstöd [10].
(18) Como consecuencia de dicha armonización con las normas para las empresas no agrícolas, las grandes empresas podrán dejar de ser elegibles para determinados tipos de ayudas, en particular en lo que respecta al apoyo técnico, como la asesoría. En el futuro, la ayuda a grandes empresas en este aspecto estará limitada a la ayuda de minimis.
(18) Till följd av sådan harmonisering med reglerna för företag som inte är jordbruksföretag är det möjligt att större företag inte längre kan beviljas vissa typer av stöd, framför allt tekniskt stöd som rådgivning. Stöd till större företag kommer i detta avseende i framtiden att begränsas till stöd av mindre betydelse.
(19) Salvo si está contemplado específicamente en las presentes Directrices mediante una referencia al sector agrario, en oposición a la producción primaria (agricultores) o a la transformación o comercialización, una ayuda en favor de la transformación y comercialización de productos agrícolas solo se declarará compatible con el artículo 87, apartados 2 o 3, del Tratado si dicha ayuda también fuera declarada compatible en caso de que se conceda a empresas no agrícolas, fuera de sectores específicos como el transporte o la pesca.
(19) Om det inte föreskrivs uttryckligen i dessa riktlinjer, genom hänvisning till jordbrukssektorn i en motsatsställning antingen i förhållande till primärproduktionen (jordbrukare) eller bearbetning och saluföring, får stöd till förmån för bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter endast förklaras förenliga med artikel 87.2 eller 87.3 i fördraget om samma stöd också skulle förklaras förenligt i det fall det beviljas företag utanför jordbrukssektorn som inte är verksamma inom vissa typer av sektorer som transport eller fiske.
(20) Las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional para el período 2007-2013 [11] de la Comisión no se aplicarán a la producción primaria debido a que las particulares circunstancias de la producción primaria agrícola han de ser tenidas en cuenta en la apreciación de las ayudas dirigidas a las regiones desfavorecidas, según lo dispuesto en el artículo 36 del Reglamento (CE) no 1698/2005. Serán aplicables, no obstante, a la transformación y comercialización de productos agrícolas en la medida establecida en dichas Directrices.
(20) Eftersom de ytterst särskilda förhållanden som råder inom jordbrukets primärproduktion måste beaktas vid bedömning av stöd som har till syfte att gynna mindre gynnade regioner enligt artikel 36 i förordning (EG) nr 1698/2005, kan kommissionens riktlinjer för statligt regionalstöd för 2007-2013 [11] inte tillämpas på primärproduktionen. De skall dock tillämpas på bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter i den mån detta föreskrivs i dessa riktlinjer.
(21) Como se ha señalado anteriormente, algunos tipos de productos agrícolas incluidos en el anexo I no cuentan todavía con una organización común de mercado, entre ellos la patata no destinada a fécula, la carne de caballo, la miel, el café, los vinagres de alcohol y el corcho. A falta de una organización común de mercado, las ayudas estatales específicamente dirigidas a estos productos se regirán por lo dispuesto en el artículo 3 del Reglamento (CE) no 1184/2006 del Consejo, de 24 de julio de 2006, sobre aplicación de determinadas normas sobre la competencia a la producción y al comercio de productos agrícolas [12]. El artículo 3 establece que para estas ayudas únicamente es aplicable lo dispuesto en el artículo 88, apartado 1, y en la primera frase del apartado 3 de dicho artículo. En consecuencia, los Estados miembros deberán informar a la Comisión con la suficiente antelación para que esta pueda presentar sus observaciones sobre cualquier proyecto de concesión o modificación de ayudas. Por su lado, la Comisión no podrá oponerse a la concesión de las ayudas mediante una decisión negativa definitiva. Al examinar las ayudas, la Comisión tendrá en cuenta el hecho de que no existe una organización común de mercado a nivel comunitario y el hecho de que el Reglamento (CE) no 1782/2003 ha establecido el principio de que la ayuda comunitaria debe concederse normalmente en forma de ayuda disociada que no esté vinculada a productos específicos ni a la producción actual. Es preciso señalar también que determinadas organizaciones de mercado no contemplan ninguna ayuda interna comunitaria. Si los regímenes de ayudas nacionales siguen dicho principio, la Comisión no formulará observaciones, ni siquiera si las medidas en cuestión consisten en ayudas de funcionamiento, que suelen estar prohibidas. Cuando formule sus observaciones, la Comisión también tendrá en cuenta el riesgo de que la ayuda que se esté concediendo a un producto no sujeto a una organización común de mercado beneficie a la producción de un producto sujeto a una de dichas organizaciones. Este es el caso del sector de la patata. Si un Estado miembro no sigue las observaciones y recomendaciones de la Comisión, esta se reserva el derecho de recurrir al artículo 226 del Tratado.
(21) Som anges ovan regleras vissa typer av jordbruksprodukter som omfattas av bilaga I i fördraget ännu inte av en gemensam organisation av marknaden. Hit hör i synnerhet annan potatis än stärkelsepotatis, hästkött, kaffe och vinäger som härrör från alkohol samt kork. I frånvaro av en gemensam organisation av marknaden förblir bestämmelserna i artikel 3 i rådets förordning (EG) nr 1184/2006 av den 24 juli 2006 om tillämpning av vissa konkurrensregler på produktion av och handel med jordbruksvaror [12] tillämpliga på statliga stöd som är särskilt riktade till dessa produkter. I artikel 3 fastställs att endast bestämmelserna i artikel 88.1 och i den första meningen i artikel 88.3 gäller för dessa stöd. Medlemsstaterna skall därför i god tid informera kommissionen så att den kan lämna synpunkter på eventuella planer att bevilja eller ändra stöd. Kommissionen kan för sin del inte motsätta sig beviljandet av sådant stöd genom ett slutligt negativt beslut. När kommissionen bedömer sådana stöd kommer den att ta hänsyn till frånvaron av gemensam organisation av marknaderna på gemenskapsnivå och det faktum att det i förordning (EG) nr 1782/2003 fastställs en princip som innebär att gemenskapens stöd generellt bör beviljas i form av frikopplat stöd som inte är knutet till särskilda produkter eller pågående produktion. Det måste också noteras att vissa organisationer av marknaderna inte innehåller några bestämmelser om inhemskt gemenskapsstöd. Under förutsättning att de nationella stödordningarna följer den principen kommer kommissionen inte att göra några kommentarer, även om de berörda åtgärderna utgör driftsstöd som i vanliga fall skulle vara förbjudet. När den gör sina kommentarer kommer kommissionen också att ta hänsyn till risken för att stödet betalas ut för en produkt som inte omfattas av en gemensam organisation av marknaden, men som ändå gynnar produktionen av en produkt som omfattas av en sådan organisation. Detta gäller framför allt inom potatissektorn. Om en medlemsstat inte rättar sig efter kommissionens kommentarer och rekommendationer förbehåller sig kommissionen rätten att tillämpa artikel 226 i fördraget.
(22) El artículo 6 del Tratado dispone que "las exigencias de la protección del medio ambiente deberán integrarse en la definición y en la realización de las políticas y acciones de la Comunidad a que se refiere el artículo 3, en particular con objeto de fomentar un desarrollo sostenible". Las actividades a que se refiere el artículo 3 son la agricultura y la política de competencia. Por ello, en el futuro habrá que prestar una mayor atención a los aspectos medioambientales a la hora de presentar notificaciones de ayuda, y ello incluso en casos en los que esta no abarque específicamente tales aspectos. Por ejemplo, suponiendo un régimen de ayuda a la inversión cuyo objetivo sea aumentar la producción, y que acarree una mayor utilización de recursos naturales escasos o un aumento de la contaminación, tendrá que demostrarse que el régimen no infringe la legislación comunitaria de protección del medio ambiente ni causa daño alguno al entorno. En el futuro todas las notificaciones de ayuda estatal deberán contener una evaluación del impacto ambiental previsto de la actividad beneficiaria. En muchos casos, esto consistirá simplemente en confirmar que no se prevé impacto medioambiental alguno. La Comisión se reserva el derecho de exigir la información adicional, los compromisos y las condiciones que considere necesarios para asegurar una protección adecuada del medio ambiente.
(22) Enligt artikel 6 i fördraget skall "miljöskyddskraven integreras i utformningen och genomförandet av gemenskapens politik och verksamhet enligt artikel 3, särskilt i syfte att främja en hållbar utveckling". Den verksamhet som avses i artikel 3 omfattar både jordbruks- och konkurrenspolitik. Därför blir det nödvändigt att lägga särskild vikt vid miljöfrågor i framtida anmälningar om statligt stöd, även i de fall då stödordningarna inte särskilt rör miljöfrågor. Om det till exempel rör sig om en stödordning för investeringar som är avsedda att öka produktionen och som innebär en ökad användning av knappa resurser eller att föroreningarna ökar, kommer det att bli nödvändigt att påvisa att ordningen inte kommer att leda till en överträdelse av gemenskapens miljöskyddslagstiftning eller på annat sätt skada miljön. Alla framtida anmälningar om statligt stöd bör omfatta en beskrivning av den stödberättigande åtgärdens förväntade miljökonsekvenser. Ofta kommer detta inte att innebära något annat än en bekräftelse av att inga miljökonsekvenser förväntas. Kommissionen förbehåller sig rätten att begära sådan ytterligare information och sådana åtgärder och villkor som den bedömer är nödvändiga för att garantera ett adekvat miljöskydd.
(23) La Comisión analizará todas las ayudas no comprendidas en el ámbito de aplicación de las presentes Directrices de forma individual y teniendo en cuenta los principios establecidos en los artículos 87, 88 y 89 del Tratado, en la política agrícola común y en la política de desarrollo rural. Los Estados miembros que propongan ayudas para el sector agrario no comprendidas en el ámbito de aplicación de las presentes Directrices tendrán que presentar una evaluación económica sobre el impacto positivo de la medida para el desarrollo del sector agrario y de los riesgos de distorsiones de la competencia que plantea la medida en cuestión. La Comisión solo aprobará dichas medidas si la contribución positiva al desarrollo del sector supera claramente los riesgos de falseamiento de la competencia.
(23) Kommissionen kommer att bedöma de stödåtgärder som inte omfattas av dessa riktlinjer från fall till fall och därvid ta hänsyn till de riktlinjer som fastställts i artiklarna 87, 88 och 89 i fördraget samt gemenskapens gemensamma jordbrukspolitik och politik för landsbygdsutveckling. Medlemsstater som föreslår stöd till jordbrukssektorn som inte täcks av dessa riktlinjer måste tillhandahålla en ekonomisk bedömning av åtgärdernas positiva inverkan på utvecklingen inom jordbrukssektorn, samt av riskerna för att konkurrensen kommer att snedvridas på grund av den berörda åtgärden. Kommissionen kommer endast att godkänna sådana åtgärder om det positiva bidraget till utvecklingen av sektorn utan tvekan överväger riskerna för att konkurrensen skall snedvridas.
(24) A no ser que se precise lo contrario, todos los niveles de ayuda expuestos en las presentes Directrices se expresan en términos del total de ayuda, en forma de un porcentaje del volumen de los gastos subvencionables (equivalentes en subvención bruta).
(24) Samtliga stödnivåer i dessa riktlinjer anges som det totala stödbeloppet uttryckt som en procentandel av de totala stödberättigande kostnaderna (bruttobidragsekvivalenter), om inte något annat anges.
IV. MEDIDAS DE DESARROLLO RURAL
IV. LANDSBYGDSUTVECKLINGSÅTGÄRDER
(25) El Reglamento (CE) no 1698/2005 establece una serie de medidas de ayuda al desarrollo rural. El presente capítulo de las Directrices establece las normas para las ayudas estatales en favor de dichas medidas y de algunas otras medidas estrechamente relacionadas con el desarrollo rural.
(25) I rådets förordning (EG) nr 1698/2005 fastställs en rad stödåtgärder för landsbygdsutveckling. I det här kapitlet i riktlinjerna fastställs regler för statligt stöd för sådana åtgärder och vissa andra åtgärder som är nära knutna till landsbygdsutvecklingen.
(26) Al objeto de garantizar la coherencia entre las medidas de desarrollo rural propuestas para la financiación en el marco de los programas de desarrollo rural creados por los Estados miembros y las medidas de desarrollo rural financiadas a través de las ayudas estatales, toda notificación relativa a ayudas para la inversión (capítulos IV A y B), ayudas medioambientales y para el bienestar animal (capítulo IV C), ayudas destinadas a compensar desventajas en determinadas zonas (capítulo IV D), ayudas para el cumplimiento de las normas (capítulo IV E) y ayudas para la instalación de jóvenes agricultores (capítulo IV F) deberán ir acompañadas de documentación que demuestre que la ayuda estatal se enmarca en los correspondientes programas de desarrollo rural y es coherente con ellos. Las ayudas estatales que no sean coherentes con el correspondiente programa de desarrollo rural y, en particular, las ayudas estatales que den lugar a incrementos de capacidad para los que no se puedan encontrar salidas comerciales normales no serán autorizadas.
(26) Det är nödvändigt att garantera samstämmigheten mellan landsbygdsutvecklingsåtgärder som föreslås för samfinansiering inom medlemsstaternas program för landsbygdsutveckling och landsbygdsutvecklingsåtgärder som finansieras genom statligt stöd. Därför skall varje anmälan av stöd för investeringar (kapitel IV.A och IV.B), stöd för miljö och djurskydd (kapitel IV.C), stöd för att kompensera för naturbetingade svårigheter i vissa områden (kapitel IV.D), stöd för att uppfylla normer (kapitel IV.E) och startstöd till unga lantbrukare (kapitel IV.F) åtföljas av dokumentation som visar hur det statliga stödet passar in i och är förenligt med de berörda programmen för landsbygdsutveckling. Statligt stöd som inte är förenligt med det berörda programmet för landsbygdsutveckling, i synnerhet statligt stöd som leder till ökad kapacitet för vilken det inte finns några normala avsättningsmöjligheter på marknaden, kommer inte att tillåtas.
IV.A. Ayudas para la inversión en explotaciones agrícolas
IV.A. Stöd för investeringar i jordbruksföretag
(27) El presente subcapítulo es aplicable a la inversión relacionada con la producción primaria de los productos incluidos en el anexo I del Tratado. No se aplica a las inversiones realizadas en una explotación agrícola en favor de la transformación y comercialización de dichos productos.
(27) Detta avsnitt skall tillämpas på investeringar i samband med primärproduktion av produkter som omfattas av bilaga I till fördraget. Det skall inte tillämpas på investeringar på jordbrukföretaget i syfte att främja bearbetning och saluföring av sådana produkter.
IV.A.1. Análisis
IV.A.1. Analys
(28) Con el fin de determinar su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(28) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) para la reestructuración y desarrollo del potencial físico y el fomento de la innovación, el artículo 26, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1698/2005 prevé una ayuda para inversiones materiales o inmateriales que mejoren el rendimiento global de la explotación agrícola;
a) För åtgärder för att omstrukturera och utveckla den fysiska potentialen samt främja innovation, föreskrivs i artikel 26.1 i förordning (EG) nr 1698/2005 stöd för materiella och/eller immateriella investeringar som förbättrar de generella prestationerna på företaget.
b) conforme a lo dispuesto en el artículo 26, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1698/2005, en caso de que las inversiones se realicen a efectos del cumplimiento de las normas comunitarias, solo se beneficiarán de la ayuda las inversiones destinadas al cumplimiento de nuevas normas comunitarias. En tal caso, se podrá conceder a los agricultores un período de gracia para cumplir dichas normas, que no podrá superar 36 meses a partir de la fecha en que dichas normas pasen a ser obligatorias para la explotación agrícola. En el caso de los jóvenes agricultores beneficiarios de la ayuda para la instalación, se podrá conceder una ayuda para las inversiones destinadas a ajustarse a las normas comunitarias existentes, si dichas inversiones figuran en el plan empresarial a que se refiere el artículo 22, apartado 1, letra c), del Reglamento (CE) no 1698/2005. El período de gracia en el que habrán de ajustarse a las normas no podrá superar los 36 meses desde la fecha de su instalación;
b) Enligt artikel 26.1 i förordning gäller att om en investering görs för att uppfylla gemenskapsnormer, får stöd endast beviljas för att uppfylla nyligen införda gemenskapsnormer. För att en sådan norm skall uppfyllas kan ett uppskov beviljas på högst 36 månader, från och med den dag då normen blev bindande för jordbruksföretaget. För unga jordbrukare som erhåller startstöd, kan stöd beviljas för investeringar för att uppfylla befintliga gemenskapsnormer om det fastställs i den affärsplan som avses i artikel 22.1 c i förordning (EG) nr 1698/2005. Uppskovet för att uppfylla normen får inte överstiga 36 månader från och med startdatum.
c) el artículo 88, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1698/2005 prohíbe la ayuda estatal a la modernización de las explotaciones agrícolas que supere los porcentajes establecidos en el anexo de dicho Reglamento, que son los siguientes:
c) Enligt artikel 88.2 i förordning (EG) nr 1698/2005 får stöden för att modernisera jordbruksföretag inte överskrida de gränser som anges i bilagan till förordningen och som återges nedan:
i) el 60 % del importe de las inversiones subvencionables efectuadas por jóvenes agricultores en las zonas citadas en el artículo 36, letra a), incisos i), ii) y iii) del Reglamento (CE) no 1698/2005,
i. 60 % av unga jordbrukares stödberättigande investeringar i sådana områden som anges i artikel 36 a i, ii och iii i förordning (EG) nr 1698/2005,
ii) el 50 % del importe de las inversiones subvencionables efectuadas por otros agricultores en las zonas citadas en el artículo 36, letra a), incisos i), ii) y iii) del Reglamento (CE) no 1698/2005,
ii. 50 % av andra jordbrukares stödberättigande investeringar i sådana områden som anges i artikel 36 a i, ii och iii i förordning (EG) nr 1698/2005,
iii) el 50 % del importe de las inversiones subvencionables efectuadas por jóvenes agricultores en otras zonas,
iii. 50 % av unga jordbrukares stödberättigande investeringar i andra områden,
iv) el 40 % del importe de las inversiones subvencionables efectuadas por otros agricultores en otras zonas,
iv. 40 % av andra jordbrukares stödberättigande investeringar i andra områden,
v) el 75 % del importe de las inversiones subvencionables efectuadas en las regiones ultraperiféricas y en las islas menores del Mar Egeo en el sentido del Reglamento (CEE) no 2019/93 del Consejo, de 19 de julio de 1993, por el que se establecen medidas especiales en favor de las islas menores del mar Egeo relativas a determinados productos agrícolas [13],
v. 75 % av stödberättigande investeringar i de yttersta randområdena och på de mindre egeiska öarna i den mening som anges i förordning (EEG) nr 2019/93 av den 19 juli 1993 om införandet av särskilda bestämmelser för de mindre Egeiska öarna rörande vissa jordbruksprodukter [13],
vi) el 75 % del importe de las inversiones subvencionables efectuadas en los Estados miembros que ingresaron en la Comunidad el 1 de mayo de 2004, para la aplicación de la Directiva 91/676/CEE del Consejo, de 12 de diciembre de 1991, relativa a la protección de las aguas contra la contaminación producida por nitratos utilizados en la agricultura [14], dentro de un plazo máximo de cuatro años a partir de la fecha de la adhesión, a tenor del artículo 3, apartado 2, y del artículo 5, apartado 1, de la citada Directiva;
vi. 75 % av stödberättigande investeringar i de medlemsstater som anslöt sig till gemenskapen den 1 maj 2004 och den 1 januari 2007, för genomförandet av rådets direktiv 91/676/EEG av den 12 december 1991 om skydd mot att vatten förorenas av nitrater från jordbruket [14] under högst fyra år från och med anslutningen i enlighet med artiklarna 3.2 och 5.1 i det direktivet.
d) la prohibición del artículo 88, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1698/2005 no se aplica a las ayudas relativas a las inversiones realizadas fundamentalmente por motivos de interés público y relacionadas con la conservación de paisajes tradicionales modificados por actividades agrícolas o forestales o el traslado de edificios agrícolas, inversiones para la protección y mejora del medio ambiente, inversiones para la mejora de las condiciones higiénicas de las explotaciones ganaderas y el bienestar de los animales y seguridad en el lugar de trabajo;
d) Förbudet enligt artikel 88.2 i förordning (EG) nr 1698/2005 gäller inte stöd som avser investeringar som i första hand görs i allmänhetens intresse i samband med bevarande av traditionella landskap som formats genom jord- och skogsbruk, eller i samband med att byggnader på en gård flyttas, skydd och förbättring av miljön, bättre hygieniska villkor och djurskydd på djurhållningsföretag samt arbetarskydd.
e) cuando la necesidad de traslado se derive de una expropiación que, de acuerdo con la legislación del Estado miembro de que se trate, da lugar a compensación, el pago de la misma no será considerada normalmente ayuda estatal a efectos del artículo 87, apartado 1, del Tratado;
e) Om jordbruksbyggnader måste förflyttas till följd av expropriation, vilket enligt den berörda medlemsstatens lagstiftning berättigar till kompensation, kommer betalningen av sådan kompensation normalt sett inte att betraktas som statligt stöd i den mening som avses i artikel 87.1 i fördraget.
f) los Estados miembros que aplazan la aplicación de normas comunitarias obligatorias más allá de la fecha prevista en la legislación comunitaria pueden, con tales retrasos, proporcionar una ventaja comparativa a los agricultores frente a los agricultores de los Estados miembros que cumplen dichas nuevas normas de acuerdo con las fechas de aplicación previstas en la legislación comunitaria. Este riesgo de distorsión de la competencia no debería verse incrementado por la concesión de ayudas estatales de cuantías elevadas a unos agricultores que corren con los gastos de las nuevas normas más tarde de lo previsto en la legislación comunitaria. No obstante, cuando se establezca la intensidad de la ayuda adecuada para la inversión vinculada al cumplimiento de las nuevas normas, deberá tenerse también en cuenta el hecho de que dichas normas a menudo solo suponen gastos para el agricultor, sin incrementar el potencial de ganancia. Así pues, la intensidad máxima de la ayuda para las inversiones relacionadas con las nuevas normas deberá reservarse para aquéllas realizadas dentro del plazo previsto por la legislación comunitaria. Las inversiones realizadas posteriormente solo deberían beneficiarse de una ayuda de menor intensidad. Dicha intensidad deberá reflejar el retraso sufrido y debería reducirse a cero en algún momento determinado;
f) Medlemsstater som väntar med att genomföra obligatoriska gemenskapsnormer till efter det datum som fastställs i gemenskapslagstiftningen kan genom sådana förseningar skapa fördelar för sina jordbrukare jämfört med jordbrukare i medlemsstater som infört de nya normerna i enlighet med de datum för genomförandet som föreskrivs i gemenskapens lagstiftning. Denna risk för snedvridning av konkurrensen får inte ökas ytterligare genom att höga belopp statliga stöd beviljas till jordbrukare som utsätts för kostnader till följd av nya normer senare än vad som föreskrivs i gemenskapens lagstiftning. Vid fastställandet av lämplig stödnivå för investeringar knutna till uppfyllandet av nyligen införda normer, bör hänsyn dock tas till det faktum att sådana normer ofta medför kostnader för jordbrukaren utan att inkomstpotentialen ökar. Den högsta stödnivån för investeringar i samband med nyligen införda normer bör därför begränsas till investeringar som görs inom ramen för den tidtabell som föreskrivs i gemenskapens lagstiftning. Investeringar i ett senare skede bör endast kunna omfattas av en lägre stödnivå. En sådan stödnivå skall återspegla den försening som uppstått och bör efter en viss tid minskas till noll.
g) por lo que atañe a la aplicación de la Directiva 91/676/CEE, deberían tenerse en cuenta los problemas y necesidades específicos de los Estados miembros que ingresaron en la Comunidad el 1 de mayo de 2004 y el 1 de enero de 2007;
g) När det gäller genomförandet av direktiv 91/676/EEG bör hänsyn tas till de särskilda problemen och behoven i de medlemsstater som anslöt sig till gemenskapen den 1 maj 2004 och den 1 januari 2007.
h) las ayudas estatales para la compra de material de ocasión deben aceptarse en favor de las pequeñas y medianas empresas, siempre que una reducción en el coste de dichos materiales pueda constituir un primer paso útil hacia la modernización, en particular para las explotaciones que comiencen desde un nivel técnico muy bajo y dispongan de poco capital. Las grandes empresas deberían recibir solo ayudas a la inversión para la adquisición de material nuevo.
h) Statligt stöd för inköp av begagnad utrustning bör godkännas när det gäller små och medelstora företag, för vilka den lägre kostnaden för sådan utrustning kan vara ett viktigt första steg mot modernisering, framför allt för jordbruksföretag som utgår från en mycket låg teknisk standard och med litet kapital. Större företag bör endast kunna få investeringsstöd i samband med införskaffande av ny utrustning.
VI.A.2. Política relativa a la ayuda a la inversión en las explotaciones agrícolas
IV.A.2. Politik rörande investeringsstöd i jordbruksföretag
(29) La ayuda a la inversión en las explotaciones agrícolas se declarará compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumple todas las condiciones del artículo 4 del Reglamento (CE) no 1857/2006. No obstante lo dispuesto en el artículo 4, apartado 7, letra c), del Reglamento (CE) no 1857/2006, podrán concederse ayudas de hasta el mismo porcentaje y en las mismas condiciones que las previstas en el citado artículo 4 para productos agrícolas específicos, así como para obras de saneamiento o equipos de riego y obras de regadío que no generen una reducción respecto al consumo anterior de agua del 25 %. El importe máximo de ayuda fijada en el artículo 4, apartado 9, del Reglamento (CE) no 1857/2006 no será aplicable.
(29) Stöd för investeringar i jordbruksföretag skall anses förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller alla villkor enligt artikel 4 i förordning (EG) nr 1857/2006. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4.7 c i förordning (EG) nr 1857/2006 får stöd också beviljas upp till samma nivå och enligt samma villkor som de som fastställs i nämnda artikel 4 för särskilda jordbruksprodukter samt för dräneringsarbeten eller bevattningsutrustning och bevattningsarbeten, såvida inte en sådan investering leder till att vattenanvändningen minskar med minst 25 %, Det maximala stödbeloppet enligt artikel 4.9 i förordning nr 1857/2006 är inte tillämpligt.
(30) La ayuda a la conservación de los paisajes y edificios tradicionales se declarará compatible con el artículo 87, apartado 3, letras c) o d), del Tratado si cumple todas las condiciones del [artículo 5 del REC que sustituirá al Reglamento (CE) no 1/2004]. No obstante, el límite de 10000 EUR fijado en el [artículo 5, apartado 2, del REC que sustituirá al Reglamento (CE) no 1/2004] podrá rebasarse en casos debidamente justificados.
(30) Stöd för bevarande av traditionella landskap och byggnader skall anses förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller alla villkor enligt [artikel 5 i den gruppundantagsförordning som ersätter förordning 1/2004]. Den övre gräns på 10000 euro som fastställs i [artikel 5.2 i den gruppundantagsförordning som ersätter förordning 1/2004] kan dock överskridas i vederbörligen motiverade fall.
(31) La ayuda al traslado de los edificios agrícolas por motivos de interés se declarará compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumple todas las condiciones del [artículo 6 del REC que sustituirá al Reglamento (CE) no 1/2004].
(31) Stöd till flyttning av byggnader vid ett jordbruk skall anses förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller alla villkor enligt [artikel 6 i den gruppundantagsförordning som ersätter förordning 1/2004].
(32) La ayuda para las inversiones que supongan un aumento de costes derivado de la protección o mejora del medio ambiente, la mejora de las condiciones de higiene de empresas ganaderas o la promoción del bienestar animal se declarará compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumple todas las condiciones del [artículo 4, apartado 2, letra e), del REC que sustituirá al Reglamento (CE) no 1/2004]. Tratándose de gastos en inversiones realizadas fuera de plazo para el cumplimiento de las nuevas normas establecido por [el artículo 2, apartado 10, del REC que sustituirá al Reglamento (CE) no 1/2004], la intensidad máxima de la ayuda será de:
(32) Investeringsstöd som leder till extra kostnader i samband med bevarande och förbättring av den naturliga miljön, förbättring av hygienförhållandena på djurhållningsföretag eller av djurskyddet inom djurhållningen skall anses förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller alla villkor enligt [artikel 4.2 e i den gruppundantagsförordning som ersätter förordning 1/2004]. För investeringsutgifter som uppstår efter de datum för uppfyllande av nyligen införda normer som fastställs i [artikel 2.10 i den gruppundantagsförordning som ersätter förordning 1/2004], skall den högsta tillåtna stödnivån vara
a) el 50 % de las inversiones subvencionables en zonas desfavorecidas o en las zonas que figuran en el artículo 36, letra a), incisos i), ii) y iii), del Reglamento (CE) no 1698/2005 y el 40 % de las inversiones subvencionables en otras zonas, para los gastos realizados en el plazo de tres años a partir de la fecha límite para realizar la inversión de conformidad con los plazos establecidos por la legislación comunitaria;
a) 50 % av stödberättigande investeringar i mindre gynnade områden eller områden som avses i artikel 36 a i, 36 a ii och 36 a iii i förordning (EG) nr 1698/2005 och 40 % för stödberättigande investeringar i andra områden, för utgifter som uppstått inom tre år efter den dag då investeringen skulle ha gjorts enligt de tidsfrister som föreskrivs i gemenskapens lagstiftning.
b) esta intensidad máxima de las ayudas del 50 % y del 40 % que figura en la letra a) se reducirá al 25 % y al 20 %, respectivamente, para los gastos realizados en el año cuarto a partir de la fecha límite para realizar la inversión de conformidad con los plazos establecidos por la legislación comunitaria, y al 12,5 % y al 10 % en el año quinto. No se autorizará ninguna ayuda para los gastos realizados a partir del año quinto.
b) De högsta tillåtna stödnivåerna på 50 % och 40 % som avses i punkt a skall minskas till 25 % respektive 20 % för utgifter som uppstått under år fyra efter den dag då investeringen skulle ha skett i enlighet med de tidsfrister som föreskrivs i gemenskapens lagstiftning, och till 12,5 % respektive 10 % under år fem. Inget stöd får tillåtas för utgifter som uppstått efter år fem.
(33) Las ayudas del 75 % para los costes adicionales de las inversiones efectuadas en los Estados miembros que ingresaron en la Comunidad el 1 de mayo de 2004 y el 1 de enero de 2007 para la aplicación de la Directiva 91/676/CEE, se declararán compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado hasta el 31 de diciembre de 2008 y el 31 de diciembre de 2010, respectivamente. Dicha intensidad de ayuda deberá limitarse a los costes subvencionables adicionales necesarios y no se aplicará en el caso de inversiones que produzcan un aumento de la capacidad de producción. La Comisión verificará con especial detenimiento la compatibilidad de las medidas de ayuda propuestas con los planes de actuación establecidos de conformidad con la Directiva 91/676/CEE.
(33) Stöd på 75 % för extra kostnader till följd av sådana investeringar i de medlemsstater som anslöt sig till gemenskapen den 1 maj 2004 och den 1 januari 2007 som krävs för genomförandet av direktiv 91/676/EEG, skall anses förenliga med artikel 87.3 c i fördraget till och med den 31 december 2008 respektive 31 december 2010. Denna stödnivå skall strängt begränsas till de extra stödberättigande kostnader som krävs, och stöd får inte beviljas för investeringar som leder till ökad produktionskapacitet. Kommissionen kommer att vara särskilt noga med att kontrollera att de föreslagna stödåtgärderna är förenliga med de handlingsplaner som fastställs i enlighet med direktiv 91/676/EEG.
(34) Las ayudas del 50 % en zonas desfavorecidas o en las zonas que figuran en el artículo 36, letra a), incisos i), ii) y iii), del Reglamento (CE) no 1698/2005, y el 40 % de las inversiones subvencionables en otras zonas, respecto de los gastos adicionales de las inversiones efectuadas para la aplicación de la Directiva 91/676/CEE, se declararán compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado, en la medida en que estén subvencionadas con arreglo al Reglamento (CE) no 1698/2005. Dicha intensidad de ayuda deberá limitarse a los costes subvencionables adicionales necesarios y no se aplicará en el caso de inversiones que produzcan un aumento de la capacidad de producción. La Comisión verificará con especial detenimiento la compatibilidad de las medidas de ayuda propuestas con los planes de actuación establecidos de conformidad con la Directiva 91/676/CEE. Las medidas de ayuda para la aplicación de la Directiva 91/676/CEE declaradas compatibles con el Tratado por la Comisión antes de la entrada en vigor de las presentes Directrices podrán continuar hasta el 31 de diciembre de 2008, con los porcentajes de ayuda autorizados por la Comisión.
(34) Stöd på 50 % i mindre gynnade områden eller i de områden som avses i artikel 36 a i, 36 a ii och 36 a iii i förordning (EG) nr 1698/2005 och på 40 % av stödberättigande investeringar i andra områden för extra kostnader för investeringar knutna till genomförandet av direktiv 91/676/EEG, skall anses förenliga med artikel 87.3 c i fördraget i den mån som de stöds enligt förordning (EG) nr 1698/2005. Denna stödnivå skall strängt begränsas till de extra stödberättigande kostnader som krävs, och stöd får inte beviljas för investeringar som leder till ökad produktionskapacitet. Kommissionen kommer att vara särskilt noga med att kontrollera att de föreslagna stödåtgärderna är förenliga med de handlingsplaner som fastställs i enlighet med direktiv 91/676/EEG. Stödåtgärder för genomförande av direktiv 91/676/EEG som kommissionen förklarat förenliga med fördraget innan dessa riktlinjer trädde i kraft, får fortsätta att löpa fram till den 31 december 2008 och till de stödnivåer som godkänts av kommissionen.
(35) No se autorizará ninguna ayuda a la inversión para cumplir las normas comunitarias o nacionales existentes. Sin embargo, la ayuda a la inversión concedida a los jóvenes agricultores para las inversiones destinadas a ajustarse a las normas comunitarias o nacionales existentes se declarará compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado, cuando se indique en el plan empresarial mencionado en el artículo 22, apartado 1, letra c), del Reglamento (CE) no 1698/2005. Dicha ayuda se autorizará hasta un nivel del 60 % del importe de las inversiones subvencionables realizadas por jóvenes agricultores en las zonas desfavorecidas o en las zonas que figuran en el artículo 36, letra a), incisos i), ii) y iii), del Reglamento (CE) no 1698/2005, y hasta el 50 % de las inversiones subvencionables realizadas por jóvenes agricultores en otras zonas. La ayuda deberá limitarse a los gastos adicionales relativos a la aplicación de las normas realizados en un plazo de 36 meses a partir de la fecha de la instalación.
(35) Inget stöd får tillåtas för investeringar i syfte att följa befintliga gemenskapsnormer eller nationella normer. Investeringsstöd som beviljas unga jordbrukare för investeringar i syfte att följa befintliga gemenskapsnormer eller nationella normer skall anses förenliga med artikel 87.3 c i fördraget när de anges i den affärsplan som avses i artikel 22.1 c i förordning (EG) nr 1698/2005. Sådant stöd skall godkännas upp till 60 % av unga jordbrukares stödberättigande investeringar i mindre gynnade områden eller områden som avses i artikel 36 a i, 36 a ii och 36 a iii i förordning (EG) nr 1698/2005, och upp till 50 % av unga jordbrukares investeringar i andra områden. Stödet måste begränsas till extra kostnader i samband med genomförandet av normen, vilka uppstått inom 36 månader från dagen för företagsstarten.
(36) Las notificaciones de la ayuda a la inversión para las explotaciones agrícolas deben ir acompañadas de documentación que demuestre que la ayuda se destina a objetivos claramente definidos que reflejan necesidades estructurales y territoriales determinadas, así como desventajas estructurales.
(36) Anmälningar avseende investeringsstöd till jordbruksföretag skall åtföljas av dokumentation som visar att stödet målinriktas på tydligt definierade mål som speglar kartlagda strukturella och territoriella behov samt strukturella brister.
(37) Cuando una organización común de mercado, incluidos los regímenes de ayuda directa, financiada por el Fondo Europeo Agrícola de Garantía (FEAGA) fije restricciones a la producción o limitaciones a la ayuda comunitaria a nivel de los agricultores individuales, las explotaciones o los centros de transformación, no deberá financiarse ninguna inversión mediante ayudas estatales que incrementen la producción superando dichas restricciones o limitaciones.
(37) Om en gemensam organisation av marknaden, däribland system för direktstöd, som finansieras av Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) omfattar produktionsrestriktioner eller begränsning av gemenskapsstödet för de enskilda jordbrukarna, jordbruksföretagen eller bearbetningsanläggningarna, får inget investeringsstöd ges inom ramen för statligt stöd för investeringar som leder till att produktionen ökar utöver dessa restriktioner eller begränsningar
(38) La Comisión aplicará también por analogía las normas establecidas en la presente sección a las inversiones destinadas a la producción agrícola primaria no efectuadas por agricultores, como, por ejemplo, en el caso de un equipo adquirido por una agrupación de productores para su utilización conjunta.
(38) Kommissionen kommer att analogt tillämpa bestämmelserna i detta avsnitt på investeringar i primär jordbruksproduktion som inte görs av jordbrukaren, till exempel när en grupp producenter köper utrustning för gemensamt bruk.
(39) La Comisión no declarará la ayuda a la adquisición de material de ocasión compatible con el Tratado si dicha ayuda se concede a grandes empresas.
(39) Kommissionen kommer inte att förklara stöd för inköp av begagnad utrustning förenligt med fördraget om sådant stöd beviljas stora företag.
IV.B. Ayudas concedidas a inversiones en el sector de la transformación y comercialización de productos agrícolas
IV.B. Stöd för investeringar i samband med bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter
(40) El presente subcapítulo es aplicable a las ayudas concedidas a la inversión en el sector de la transformación y la comercialización de los productos agrícolas.
(40) Detta avsnitt gäller investeringsstöd i samband med bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter.
IV.B.1. Análisis
IV.B.1. Analys
(41) Con el fin de determinar su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(41) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) en la medida en que el Reglamento (CE) no 1698/2005 especifique los niveles de ayuda para las ayudas a la inversión concedidas a las pequeñas y medianas empresas dedicadas a la transformación y comercialización en el sector agrario, dichos niveles de ayuda deberán mantenerse;
a) I den mån det i förordning (EG) nr 1698/2005 anges stödnivåer för investeringsstöd som beviljas små och medelstora företag verksamma inom bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter, bör dessa bibehållas.
b) el Reglamento (CE) no 1698/2005 excluye de la ayuda comunitaria a las inversiones realizadas por determinadas grandes empresas de transformación y comercialización. Sin embargo, debido a las semejanzas entre las grandes empresas de transformación y comercialización agrícolas y las empresas no agrícolas, por ejemplo en el sector de la transformación alimentaria, parece justificado aceptar ayudas estatales para dichas empresas agrícolas de transformación y comercialización hasta los niveles máximos de ayuda autorizados por la Comisión para las empresas no agrícolas de la misma envergadura;
b) Genom förordning (EG) nr 1698/2005 utesluts investeringar som görs av vissa stora bearbetnings- och saluföringsföretag från gemenskapsstöd. På grund av likheterna mellan stora företag som bearbetar och saluför jordbruksprodukter och företag som inte är jordbruksföretag (t.ex. inom sektorn för bearbetning av livsmedel) förefaller det berättigat att godkänna statligt stöd till sådana företag som bearbetar och saluför jordbruksprodukter upp till den högsta stödnivå som kommissionen tillåter för företag av samma storlek utanför jordbrukssektorn.
c) el artículo 28, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1698/2005 introduce niveles máximos de ayuda especiales para la ayuda a la inversión concedida a empresas que no estén contempladas en el artículo 2, apartado 1, de la Recomendación de la Comisión, de 6 de mayo de 2003, sobre la definición de microempresas, pequeñas y medianas empresas [15], que tengan menos de 750 empleados y/o un volumen de negocios inferior a 200 millones de EUR. Dichas empresas se consideran grandes empresas por lo que respecta a las normas en materia de ayudas estatales aplicables a actividades no agrícolas. Son necesarias orientaciones claras para la aplicación de las normas en materia de ayudas estatales a este tipo de empresas "intermedias" con el fin de evitar incertidumbres respecto al nivel de ayuda adecuado que se haya de aplicar. En particular, deberá determinarse que se aplican a la definición de este tipo de empresas "intermedias" todas las demás condiciones de la Recomendación 2003/361/CE, en particular en cuanto al criterio de independencia y al cálculo del volumen de negocio. Así mismo, los niveles máximos de ayuda especiales deberán reservarse para las empresas intermedias con menos de 750 empleados y/o un volumen de negocios inferior a 200 millones de EUR;
c) Genom artikel 28.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 införs särskilda maximinivåer för investeringsstöd som beviljas företag som inte täcks av artikel 2.1 i kommissionens rekommendation 2003/361/EG av den 6 maj 2003 om definitionen av mikroföretag samt små och medelstora företag [15] och som har mindre än 750 anställda och/eller med en omsättning som understiger 200 miljoner euro. Sådana företag är att betrakta som stora företag när det gäller de regler för statligt stöd som är tillämpliga på annan verksamhet än jordbruksverksamhet. Det förefaller nödvändigt med tydliga riktlinjer för tillämpningen av reglerna för statligt stöd på denna grupp av företag i "mellanzonen", i syfte att undvika att det uppstår osäkerhet kring vad som är rätt stödnivå. Det bör fastställas att alla övriga villkor enligt rekommendation 2003/361/EG skall vara tillämpliga på företag som svarar mot definitionen av företag i "mellanzonen", framför allt när det gäller kriteriet om oberoende och beräkningen av omsättningen. Särskilda maximala stödnivåer bör vidare begränsas till företag i mellanzonen som har färre än 750 anställda och/eller en omsättning under 200 miljoner euro.
d) las ayudas destinadas a fomentar la diversificación de los productores primarios (agricultores) hacia otras actividades relacionadas con la transformación y comercialización de los productos agrícolas incluidos en el anexo I del Tratado deberán tratarse de la misma forma que las ayudas concedidas a las empresas de transformación y comercialización de productos agrícolas que son independientes de los productores primarios. Por ejemplo, las mismas reglas deben ser aplicables a la ayuda a la inversión destinada a un matadero, independientemente de que esté construido dentro o fuera de una explotación;
d) Stöd avsedda att främja diversifieringen av primärproducenter (jordbrukare) till annan verksamhet knuten till bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter som omfattas av bilaga I i fördraget, bör behandlas på samma sätt som stöd som beviljas företag som bearbetar och saluför jordbruksprodukter, men som är oberoende av primärproducenterna. Samma regler bör till exempel gälla för investeringsstöd till slakterier, oavsett om dessa är belägna på ett jordbruksföretag eller inte.
e) aunque puedan entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento (CE) no 1698/2005, las ayudas destinadas a fomentar la diversificación de los productores primarios (agricultores) hacia actividades no ligadas a la producción, transformación y comercialización de productos agrícolas incluidos en el anexo I del Tratado, tales como el turismo rural, el desarrollo de la artesanía o la acuicultura, quedan excluidas del ámbito de aplicación de las presentes Directrices. Dichas ayudas seguirán siendo evaluadas con arreglo a los principios habituales utilizados por la Comisión en sectores no agrícolas, entre ellos la norma de minimis, las normas que regulan las ayudas a las pequeñas y medianas empresas, las Directrices de la Comisión sobre las ayudas de Estado de finalidad regional para el período 2007-2013, las Directrices comunitarias multisectoriales sobre ayudas regionales a grandes proyectos de inversión [16] y, cuando proceda, las Directrices sobre ayudas estatales al sector de la pesca y la acuicultura [17];
e) Även om de omfattas av förordning (EG) nr 1698/2005 faller stöd för att främja diversifiering av primärproducenter (jordbrukare) till verksamheter som inte är kopplade till produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter som omfattas av bilaga I, som till exempel agroturism, utveckling av hantverksindustrier eller vattenbruk, utanför tillämpningsområdet för dessa riktlinjer. Dessa stöd kommer därför även i fortsättningen att bedömas enligt de ordinarie riktlinjer som kommissionen tillämpar för att bedöma stöd utanför jordbrukssektorn, i synnerhet reglerna om stöd av mindre betydelse, reglerna för statligt stöd till små och medelstora företag och kommissionens riktlinjer för statligt stöd för regionala ändamål för 2007-2013, de sektorsövergripande rambestämmelserna för regionalstöd till stora investeringsprojekt [16] och i lämpliga fall riktlinjerna för granskning av statligt stöd inom sektorn för fiske och vattenbruk [17].
f) las ayudas estatales para la compra de material de ocasión deberían aceptarse en favor de las pequeñas y medianas empresas, en las que una reducción en el coste de dichos materiales puede constituir un primer paso útil hacia la modernización, en particular para las empresas que comiencen desde un nivel técnico muy bajo y dispongan de poco capital. Las grandes empresas deberían recibir solo ayudas a la inversión para la adquisición de material nuevo.
f) Statligt stöd för inköp av begagnad utrustning bör godkännas till förmån för små och medelstora företag, för vilka den lägre kostnaden för sådan utrustning kan vara ett viktigt första steg mot modernisering, framför allt för jordbruksföretag som utgår från en mycket låg teknisk standard och med litet kapital. Större företag bör endast kunna få investeringsstöd i samband med införskaffande av ny utrustning.
IV.B.2. Política relativa a la ayuda a las empresas dedicadas a la transformación y comercialización de productos agrícolas
IV.B.2. Politik i fråga om stöd till företag som är verksamma inom bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter
(42) Las ayudas a la inversión concedida a las empresas dedicadas a la transformación y comercialización de productos agrícolas se declararán compatibles con el artículo 87, apartado 3, letras a) o c), del Tratado, si se cumplen todas las condiciones de una de las disposiciones siguientes:
(42) Investeringsstöd som beviljas företag som är verksamma inom bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter skall anses förenligt med artikel 87.3 a eller c i fördraget om de uppfyller alla villkor enligt någon av följande bestämmelser:
a) el artículo 4 del Reglamento (CE) no 70/2001;
a) Artikel 4 i förordning (EG) nr 70/2001.
b) Reglamento (CE) no 1628/2006 de la Comisión;
b) Kommissionens förordning (EG) nr 1628/2006.
c) las Directrices de la Comisión sobre las ayudas de Estado de finalidad regional para el período 2007-2013. en dicho caso, la intensidad máxima de la ayuda resultante de la aplicación de dichas Directrices podrá incrementarse a:
c) Kommissionens riktlinjer för statligt regionalstöd för 2007–2013 [18]. I sådant fall kan den högsta stödnivån vid tillämpning av dessa riktlinjer höjas till
i) el 50 % de las inversiones subvencionables en las regiones incluidas en el artículo 87, apartado 3, letra a), del Tratado y el 40 % de las inversiones subvencionables en otras regiones que pueden optar a la ayuda regional, según se determina en el mapa de ayudas regionales aprobado por los Estados miembros interesados para el período 2007-2013, si el beneficiario es una pequeña o mediana empresa,
i) 50 % av de stödberättigande investeringarna i områden som omfattas av undantaget i artikel 87.3 a i fördraget och 40 % av de stödberättigande investeringarna i andra områden som är berättigade till regionalstöd, enligt den godkända regionalstödskartan 2007-2013 för medlemsstaten i fråga, om stödmottagaren är ett litet eller medelstort företag,
ii) el 25 % de las inversiones subvencionables en las regiones que pueden optar a las ayudas en virtud del artículo 87, apartado 3, letra a), del Tratado, y el 20 % de las inversiones subvencionables en otras regiones asistidas a efectos de las ayudas regionales, según se determina en el mapa de ayudas regionales aprobado por los Estados miembros interesados para el período 2007-2013, si el beneficiario tiene menos de 750 empleados y/o un volumen de negocios inferior a 200 millones de EUR, a condición de que dicho beneficiario cumpla todas las demás condiciones de la Recomendación 2003/361/CE;
ii) 25 % av de stödberättigande investeringarna i områden som omfattas av undantaget i artikel 87.3 a i fördraget och 20 % av de stödberättigande investeringarna i andra områden som är berättigade till regionalstöd, enligt den godkända regionalstödskartan 2007-2013 för medlemsstaten i fråga, om stödmottagaren har färre än 750 anställda och/eller mindre än 200 miljoner euro i omsättning, under förutsättning att sådana stödmottagare uppfyller alla andra villkor enligt rekommendation 2003/361/EG.
d) en regiones que no puedan optar a las ayudas regionales, para empresas que no sean ni pequeñas ni medianas pero que tengan menos de 750 empleados y/o un volumen de negocios inferior a 200 millones de EUR, a condición de que dicho beneficiario cumpla todas las demás condiciones de la Recomendación 2003/361/CE, ayudas hasta el 20 % de las inversiones subvencionables que figuran en las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional para el período 2007-2013, y que cumplan las condiciones pertinentes de dichas Directrices.
d) I områden som inte är berättigade till regionalstöd, för företag som inte är små och medelstora företag men som har färre än 750 anställda och/eller mindre än 200 miljoner euro i omsättning, under förutsättning att sådana stödmottagare uppfyller alla andra villkor enligt rekommendation 2003/361/EG, stöd upp till 20 % av de stödberättigande investeringarna enligt riktlinjerna för statligt regionalstöd för 2007–2013, om de uppfyller de tillämpliga villkoren i de riktlinjerna.
(43) En consecuencia, y salvo mención en contrario en las presentes Directrices, por ejemplo para las ayudas relacionadas con la protección del medio ambiente, la Comisión solo autorizará las ayudas a la inversión para empresas dedicadas a la transformación y comercialización de productos agrícolas, que tengan 750 empleados o más y un volumen de negocios igual o superior a 200 millones de EUR, si el beneficiario cumple todas las demás condiciones de las Directrices sobre las ayudas de Estado de finalidad regional para el período 2007-2013, hasta un importe máximo determinado en el mapa de las ayudas regionales aprobado por los Estados miembros afectados para el período 2007-2013, en las regiones que pueden optar a las ayudas regionales. Las ayudas a la inversión que no cumplan estas condiciones normalmente serán declaradas incompatibles con el Tratado. No se concederán ayudas para la fabricación y comercialización de productos que imiten o sustituyan a la leche o los productos lácteos.
(43) Om inget annat anges i dessa riktlinjer, t.ex. i fråga om investeringsstöd knutet till miljöskydd, kommer kommissionen endast att godkänna stöd för investeringar i företag som är verksamma inom bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter och som har minst 750 anställda och en omsättning på minst 200 miljoner euro, om stödet uppfyller alla villkor enligt riktlinjerna för statligt regionalstöd för 2007–2013, upp till ett maxbelopp som fastställs i den godkända regionalstödskartan 2007–2013 för medlemsstaten i fråga, i områden som är berättigade till regionalstöd. Investeringsstöd som inte uppfyller dessa villkor kommer under normala omständigheter att förklaras oförenligt med EG-fördraget. Stöd får inte beviljas för framställning och saluföring av imitations- eller ersättningsprodukter för mjölk och mjölkprodukter.
(44) La Comisión declarará la ayuda a la adquisición de material de ocasión compatible con el Tratado solamente si dicha ayuda se concede a pequeñas y medianas empresas.
(44) Kommissionen kommer endast att förklara stöd för inköp av begagnad utrustning förenligt med fördraget om stödet ges till små och medelstora företag.
(45) Las ayudas a la inversión con gastos subvencionables superiores a 25 millones de EUR, o en las que el importe real de la ayuda supere los 12 millones de EUR, han de ser notificadas específicamente a la Comisión de conformidad con el artículo 88, apartado 3, del Tratado.
(45) Stöd som avser investeringar med stödberättigande kostnader som överskrider 25 miljoner euro eller där det faktiska stödbeloppet överskrider 12 miljoner euro skall anmälas separat till kommissionen i enlighet med artikel 88.3 i EG-fördraget.
(46) Las notificaciones de ayudas a la inversión relacionadas con la transformación y comercialización de productos agrícolas deben ir acompañadas de documentación que demuestre que la ayuda se destina a objetivos claramente definidos que reflejan necesidades estructurales y territoriales determinadas, así como desventajas estructurales.
(46) Anmälningar avseende investeringsstöd i samband med bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter skall åtföljas av dokumentation som visar att stödet målinriktas på tydligt definierade mål som speglar kartlagda strukturella och territoriella behov samt strukturella brister.
(47) Cuando una organización común de mercado, incluidos los regímenes de ayuda directa, financiada por el Fondo Europeo Agrícola de Garantía (FEAGA) fije restricciones a la producción o limitaciones a la ayuda comunitaria a nivel de los agricultores individuales, las explotaciones o los centros de transformación, no deberá financiarse ninguna inversión en virtud de ayudas estatales que incrementen la producción superando dichas restricciones o limitaciones.
(47) Om en gemensam organisation av marknaden, däribland system för direktstöd, som finansieras av Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) omfattar produktionsrestriktioner eller begränsning av gemenskapsstödet för de enskilda jordbrukarna, jordbruksföretagen eller bearbetningsanläggningarna får inget statligt stöd beviljas för investeringar som leder till att produktionen ökar utöver dessa restriktioner eller begränsningar.
IV.C. Ayudas medioambientales y para el bienestar animal
IV.C. Stöd för miljö och djurskydd
(48) Salvo que se especifique explícitamente lo contrario, el presente subcapítulo solo es aplicable a las ayudas concedidas a los productores primarios (agricultores).
(48) Detta avsnitt gäller endast stöd som beviljas primärproducenter (jordbrukare), om inget annat uttryckligen anges.
IV.C.1. Principios Generales
IV.C.1. Allmänna principer
(49) Con el fin de determinar su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(49) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) de acuerdo con el artículo 174 del Tratado, la política comunitaria de medio ambiente tendrá como objetivo alcanzar un nivel de protección elevado, teniendo presente la diversidad de situaciones existentes en las distintas regiones de la Comunidad. Se basará en los principios de cautela y de acción preventiva, en el principio de corrección de los atentados al medio ambiente, preferentemente en la fuente misma, y en el principio de que quien contamina paga;
a) Enligt artikel 174 i fördraget skall gemenskapens miljöpolitik syfta till en hög skyddsnivå med beaktande av de olikartade förhållandena inom gemenskapens olika regioner. Den skall bygga på försiktighetsprincipen och på principerna att förebyggande åtgärder bör vidtas, att miljöförstöring företrädesvis bör hejdas vid källan och att förorenaren skall betala.
b) todos los regímenes de ayuda de carácter medioambiental del sector agrario deben ser compatibles con los objetivos generales de la política comunitaria en materia de medio ambiente. En particular, las ayudas que no den suficiente prioridad al principio de la eliminación de la contaminación en la fuente misma, o que no apliquen correctamente el principio de que quien contamina paga, no podrán considerarse compatibles con el interés común ni ser autorizadas por la Comisión;
b) Samtliga ordningar för miljöstöd skall vara förenliga med de allmänna målen för gemenskapens miljöpolitik. I synnerhet kan stödordningar som inte tillräckligt prioriterar principen om att miljöförstöring skall hejdas vid källan, eller som inte korrekt tillämpar principen att förorenaren skall betala inte anses förenliga med det gemensamma intresset, och därför kan de inte godkännas av kommissionen.
c) desde la aprobación de las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario en 1999 [18], la política de las ayudas estatales comunitarias en favor de la protección del medio ambiente ha sido modificada considerablemente, por ejemplo en lo que respecta a las ayudas de funcionamiento o a las ayudas en favor de la energía renovable. Actualmente, las normas establecidas en las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario, de 1999, son más estrictas que las aplicadas a otros sectores. Con objeto de evitar la discriminación y para permitir a los Estados miembros aplicar la política medioambiental en todos los sectores, la Comisión ha aplicado en varias ocasiones las normas desarrolladas para otros sectores también al de la agricultura. Por estas razones, aparte de diferentes medidas que siguen siendo específicas para el sector agrario, como las ayudas agroambientales, las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales en favor del medio ambiente [19] serán en el futuro también aplicables al sector agrario;
c) Sedan antagandet av gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till jordbrukssektorn antogs 1999 [19] har gemenskapens politik för statligt stöd när det gäller miljöskyddet genomgått stora förändringar, till exempel i fråga om driftsstöd och stöd för förnybar energi. De regler som fastställdes i 1999 års riktlinjer för statligt stöd till jordbrukssektorn är numera delvis strängare än de som tillämpas inom andra sektorer. För att undvika diskriminering och för att medlemsstaterna skall kunna se till att miljöpolitiken beaktas inom alla sektorer har kommissionen vid upprepade tillfällen tillämpat regler som utarbetats för andra sektorer också på jordbrukssektorn. Av dessa skäl kommer kommissionens riktlinjer för statligt stöd till skydd för miljön [20] i framtiden också tillämpas på jordbrukssektorn, förutom vissa åtgärder som förblir specifika för jordbrukssektorn, som t.ex. stöd till miljöåtgärder inom jordbruket.
d) los artículos 3 y 4 del Reglamento (CE) no 1782/2003 establecen para los agricultores la obligación de respetar determinados requisitos legales de gestión. El artículo 5 impone la obligación de mantener todas las tierras agrarias en buenas condiciones agrarias y medioambientales. Con arreglo a este capítulo, no deberá concederse ninguna ayuda estatal a los agricultores que no cumplan estas condiciones, ni tampoco deberá concederse ayuda estatal alguna simplemente por respetar dichas condiciones, a menos que esto esté previsto específicamente en el Reglamento (CE) no 1698/2005, en particular en lo relativo a los pagos de Natura 2000;
d) I artiklarna 3 och 4 i förordning (EG) nr 1782/2003 föreskrivs att jordbrukare är skyldiga att iaktta vissa föreskrivna verksamhetskrav. Genom artikel 5 införs skyldigheten att all jordbruksmark skall hållas i god jordbrukshävd och miljön bevaras. Inget statligt stöd enligt detta kapitel bör beviljas jordbrukare som inte uppfyller dessa krav. Inget statligt stöd bör heller beviljas enbart därför att dessa villkor iakttas, om detta inte föreskrivs särskilt i förordning (EG) nr 1698/2005, framför allt när det gäller stöd inom ramen för Natura 2000.
e) las ayudas para la inversión en el ámbito de la producción primaria serán evaluadas de acuerdo con las normas generales establecidas en el capítulo IV.A anterior.
e) Investeringsstöd på området primärproduktion kommer att granskas i enlighet med de allmänna regler som fastställs i kapitel IV.A ovan.
IV.C.2. Ayuda para compromisos agroambientales o relativos al bienestar de los animales
IV.C.2. Stöd för miljövänligt jordbruk eller åtaganden att förbättra djurens välbefinnanden
IV.C.2.a. Análisis
IV.C.2.A. Analys
(50) Con el fin de determinar su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(50) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) el Reglamento (CE) no 1698/2005 y, en particular, sus artículos 39 y 40 establecen un marco para la ayuda comunitaria a los métodos de producción agrícola orientados a la protección del medio ambiente y al mantenimiento del paisaje rural y para las ayudas relativas al bienestar animal. En las normas de desarrollo aprobadas por la Comisión se establecen condiciones y especificaciones suplementarias. Con arreglo al artículo 88, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1698/2005, quedan prohibidas las ayudas estatales prestadas a los agricultores que suscriban compromisos agroambientales o relativos al bienestar de los animales que no cumplan las condiciones establecidas en el artículo 39 y 40 del mismo;
a) I förordning (EG) nr 1698/2005, särskilt artiklarna 39 och 40 i denna, fastställs en ram för gemenskapens stöd för produktionsmetoder inom jordbruket som utformats för att skydda miljön och bevara landskapsbilden, samt för stöd för djurens välbefinnande. Ytterligare villkor och närmare bestämmelser fastställs i genomförandebestämmelser som antagits av kommissionen. Statligt stöd till jordbrukare för åtaganden att bedriva miljövänligt jordbruk eller att förbättra djurens välbefinnande som inte uppfyller fastställda villkor skall enligt artikel 88.4 i förordning (EG) nr 1698/2005 vara förbjudet.
b) de acuerdo con el artículo 88, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1698/2005, en casos debidamente justificados, podrán concederse ayudas suplementarias que excedan de los importes máximos fijados en el anexo del mismo, a efectos del artículo 39, apartado 4, y del artículo 40, apartado 3, de dicho Reglamento. Además, en casos excepcionales, debidamente justificados, podrá autorizarse una excepción a la duración mínima de dichos compromisos establecida en el artículo 39, apartado 3, y el artículo 40, apartado 2. En aras de la claridad, resulta necesario establecer condiciones para la aplicación de estas disposiciones específicas de las ayudas estatales. Esta ayuda más elevada normalmente solo deberá aceptarse para los compromisos que constituyan un verdadero cambio de la práctica agrícola habitual, que dé lugar a un efecto positivo demostrable en el medio ambiente. Deberá tenerse cuidado de que los elevados importes absolutos de la ayuda concedida por hectárea o por cabeza de ganado no den lugar a desequilibrios, ni los acentúen, en el nivel de ayuda global entre Estados miembros.
b) Enligt artikel 88.4 i förordning (EG) nr 1698/2005 kan emellertid ytterligare stöd utöver de högsta belopp som fastställs i förordningens bilaga beviljas i vederbörligen motiverade fall, i enlighet med artiklarna 39.4 och 40.3 i samma förordning. Dessutom får vederbörligen motiverade undantag i exceptionella fall medges från den minimiperiod för sådana åtaganden som anges i artiklarna 39.3 och 40.2. Av tydlighetsskäl förefaller det lämpligt att fastställa villkor för tillämpningen av dessa särskilda bestämmelser med avseende på statligt stöd. Denna typ av högre stöd bör under normala omständigheter endast godtas för åtaganden som medför en reell förändring av de nuvarande jordbruksmetoderna, och som får en påvisbar positiv inverkan på miljön. Det är viktigt att se till att höga faktiska stödbelopp som beviljas per hektar eller djur inte leder till att öka obalansen inom den övergripande stödnivån mellan medlemsstaterna.
IV.C.2.b. Política relativa a la ayuda para compromisos agroambientales o relativos al bienestar de los animales
IV.C.2.B. Politik rörande stöd för miljövänligt jordbruk och åtaganden att förbättra djurens välbefinnande
(51) La ayuda para los compromisos agroambientales o relativos al bienestar de los animales se declarará compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumple todas las condiciones establecidas en los artículos 39 y 40 del Reglamento (CE) no 1698/2005, y en las pertinentes normas de desarrollo aprobadas por la Comisión.
(51) Stöd för miljövänligt jordbruk eller åtaganden att förbättra djurens välbefinnande skall anses förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller alla krav enligt artiklarna 39 och 40 i förordning (EG) nr 1698/2005, samt i relevanta genomförandebestämmelser som antagits av kommissionen.
(52) Cuando notifiquen una ayuda estatal concedida en favor de compromisos agroambientales o relativos al bienestar animal, los Estados miembros tienen que comprometerse a adaptar dichos regímenes a cualquier modificación importante del Reglamento (CE) no 1698/2005 o de sus normas de desarrollo aprobadas por la Comisión.
(52) När medlemsstaterna anmäler stöd till förmån för miljövänligt jordbruk eller åtaganden att förbättra djurens välbefinnande måste de se till att sådana ordningar anpassas till relevanta ändringar av förordning (EG) nr 1698/2005 eller genomförandebestämmelser för denna förordning som antagits av kommissionen.
(53) Todo Estado miembro que desee conceder ayudas adicionales que superen los importes máximos fijados de conformidad con el artículo 39, apartado 4, o el artículo 40, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1698/2005 deberá demostrar que la medida cumple todas las condiciones fijadas por dicho Reglamento y por las pertinentes normas de desarrollo. Asimismo, deberá justificar los pagos adicionales y facilitar un desglose detallado de los componentes del gasto implicado sobre la base de las rentas no percibidas y los costes adicionales derivados del compromiso contraído.
(53) En medlemsstat som önskar bevilja ytterligare stöd utöver de högsta belopp som fastställs enligt artiklarna 39.4 och 40.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall tillhandahålla handlingar som styrker att åtgärderna uppfyller alla villkor enligt den förordningen och relevanta genomförandebestämmelser. Den skall också tillhandahålla en motivering till de ytterligare stödbetalningarna, i vilken det skall ingå en detaljerad beskrivning av de kostnadskomponenter som ingår, baserad på inkomstbortfall och extra kostnader till följd av åtagandet.
(54) Las ayudas que superen los importes establecidos en el anexo del Reglamento (CE) no 1698/2005 en principio solo se declararán compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si se conceden para costes adicionales y/o pérdidas de ingresos demostrados, en casos excepcionales y teniendo en cuenta circunstancias específicas que han de ser debidamente justificadas, en favor de compromisos que constituyan un verdadero cambio de la práctica agrícola habitual y que den lugar a un efecto positivo demostrable y significativo en el medio ambiente. A menos que puedan demostrarse beneficios excepcionales para la protección del medio ambiente, no se autorizará esta ayuda más elevada en favor de agricultores cuya propuesta sea simplemente no cambiar las prácticas agrícolas actuales en las tierras en cuestión (por ejemplo, no pasar del pastoreo extensivo a formas de producción más intensivas).
(54) Stöd som överstiger beloppen i bilagan till förordning (EG) nr 1698/2005 skall i princip endast anses förenliga med artikel 87.3 c i fördraget om de beviljas för merkostnader och/eller inkomstbortfall som påvisas, i exceptionella fall med beaktande av särskilda omständigheter som vederbörligen skall motiveras, för åtaganden som medför en reell förändring av jordbruksmetoderna och får en påvisbar och väsentlig inverkan på miljön. Om inga exceptionella fördelar för miljöskyddet kan påvisas, kan sådant högre stöd alltså inte godkännas för jordbrukare som inte erbjuder något annat än att inte förändra de nuvarande metoderna på den mark som berörs (t.ex. att inte ersätta extensivt bete med mer intensiva produktionsformer).
(55) Si un Estado miembro desea compensar los costes de transacción generados por la suscripción de compromisos medioambientales o de bienestar de los animales, deberá presentar pruebas convincentes de dichos costes, en particular presentando comparaciones de costes con explotaciones que no hayan suscrito dichos compromisos. En consecuencia, la Comisión no autorizará normalmente las ayudas estatales para costes de transacción para la continuación de compromisos medioambientales o relativos al bienestar animal que hayan sido suscritos en el pasado, a menos que un Estado miembro demuestre que dichos costes siguen produciéndose o que se está incurriendo en nuevos costes de transacción.
(55) Om en medlemsstat vill kompensera för transaktionskostnader som uppstått på grund av åtaganden att bedriva miljövänligt jordbruk och förbättra djurens välbefinnande, måste den tillhandahålla handlingar som styrker dessa kostnader, exempelvis inkomstjämförelser med jordbrukare som inte ingått sådana åtaganden. Kommissionen kommer därför inte under normala omständigheter att godkänna statligt stöd för transaktionskostnader för att fortsätta sådana åtaganden för miljövänligt jordbruk eller för att förbättra djurens välbefinnande som ingåtts i det förflutna, förutom om en medlemsstat kan påvisa att sådana kostnader fortfarande uppstår eller att nya transaktionskostnader uppstår.
(56) En los casos en los que los costes de transacción se calculen a partir de costes medios y/o de explotaciones medias, los Estados miembros deberán demostrar que las grandes explotaciones, en particular, no están siendo compensadas en exceso. Al objeto de calcular la compensación, los Estados miembros deberán tener en cuenta si los costes de transacción de que se trate se han producido por explotación o por hectárea.
(56) I de fall då transaktionskostnaderna beräknas på grundval av genomsnittliga kostnader och/eller genomsnittsjordbruk, bör medlemsstaterna kunna visa att det inte sker någon överkompensation framför allt av större jordbruksföretag. Vid beräkningen av kompensationen skall medlemsstaterna ta hänsyn till om de berörda transaktionskostnaderna uppstår per jordbruk eller per hektar.
(57) La ayuda para los costes de inversiones no productivas vinculadas con el cumplimiento de compromisos contraídos en virtud de los compromisos de carácter agroambiental podrá concederse hasta un 100 % de los gastos subvencionables. A tal efecto, las inversiones no productivas no deberán dar lugar a un aumento sensible del valor o del rendimiento agrícolas.
(57) Stöd för kostnaderna för icke-produktiva investeringar förbundna med fullgörandet av åtaganden inom ramen för åtaganden om att bedriva miljövänligt jordbruk får beviljas med upp till 100 % av de stödberättigande kostnaderna. I detta fall bör icke-produktiva investeringar inte leda till en nettoökning av jordbruksföretagets värde eller lönsamhet.
(58) Cuando, de forma excepcional, un Estado miembro proponga la concesión de ayudas estatales en virtud de compromisos de una duración inferior a la prescrita por el Reglamento (CE) no 1698/2005, deberá justificarla de forma detallada, adjuntando una demostración de que los efectos medioambientales de la medida pueden conseguirse íntegramente en el menor espacio de tiempo propuesto. La cuantía de la ayuda debe reflejar la duración más corta de los compromisos.
(58) Om en medlemsstat undantagsvis lägger fram ett förslag om att bevilja statligt stöd för åtaganden med kortare varaktighet än den som föreskrivs i förordning (EG) nr 1698/2005, bör den lämna en noggrann motivering samt styrka att åtgärdens miljöeffekter kan uppnås under den kortare tid som föreslås. Det stödbelopp som föreslås bör återspegla åtgärdens kortare varaktighet.
IV.C.3. Ayudas "Natura 2000" y ayudas relacionadas con la Directiva 2000/60/CE
IV.C.3. Natura 2000-stöd och stöd som är kopplade till direktiv 2000/60/EG
IV.C.3.a. Análisis
IV.C.3.A. Analys
(59) Para determinar la política futura, se han tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(59) För utformningen av den framtida politiken har framför allt följande överväganden gjorts:
a) el artículo 38 del Reglamento (CE) no 1698/2005 establece una ayuda comunitaria para los agricultores a fin de indemnizarles por los costes adicionales y las pérdidas de ingresos derivados de las dificultades que supone en las zonas en cuestión la aplicación de la Directiva 79/409/CEE del Consejo, de 2 de abril de 1979, relativa a la conservación de las aves silvestres [20], la Directiva 92/43/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1992, relativa a la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres [21], y la Directiva 2000/60/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2000, por la que se establece un marco comunitario de actuación en el ámbito de la política de aguas [22];
a) I artikel 38 i förordning (EG) nr 1698/2005 föreskrivs gemenskapsstöd i syfte att kompensera jordbrukarna för kostnader eller inkomstbortfall på grund av svårigheter i områdena i fråga i samband med genomförandet av rådets direktiv 79/409/EEG av den 2 april 1979 om bevarande av vilda fåglar [21], rådets direktiv 92/43/EEG av den 21 maj 1992 om bevarande av livsmiljöer samt vilda djur och växter [22] och Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/60/EG av den 23 oktober 2000 om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder på vattenpolitikens område [23].
b) en oposición al artículo 16 del Reglamento (CE) no 1257/1999 del Consejo de 17 de mayo de 1999 sobre la ayuda al desarrollo rural a cargo del Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola (FEOGA) [23] y por el que se modifican y derogan determinados Reglamentos, el artículo 38 del Reglamento (CE) no 1698/2005 limita la posibilidad de compensación a los efectos de las tres Directivas mencionadas en la letra a). En consecuencia, en lo sucesivo deben dejar de autorizarse en virtud de la presente rúbrica las ayudas estatales por rentas no percibidas o costes adicionales derivados de la aplicación de otras normas comunitarias;
b) I motsats till artikel 16 i rådets förordning (EG) nr 1257/1999 av den 17 maj 1999 om stöd från Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) till utveckling av landsbygden och om ändring och upphävande av vissa förordningar [24] begränsar artikel 38 i förordning (EG) nr 1698/2005 möjligheten till kompensation i samband med de tre direktiv som anges i punkt a. Till följd av detta bör statligt stöd för inkomstbortfall eller extra kostnader till följd av genomförandet av andra gemenskapsnormer inte längre vara tillåtet under denna rubrik.
c) teniendo en cuenta el pago único por explotación establecido por el Reglamento (CE) no 1782/2003 y la obligación de mantener todas las tierras agrarias en buenas condiciones agrarias y medioambientales, establecida por el artículo 5 de dicho Reglamento, no debe concederse ninguna ayuda estatal por los costes derivado del simple respeto de dichas condiciones.
c) När det gäller det samlade gårdsstödet enligt förordning (EG) nr 1782/2003 och den skyldighet att hålla all jordbruksmark i god jordbrukshävd och att bevara miljön som föreskrivs i artikel 5 i den förordningen, bör statligt stöd beviljas för kostnader som uppstår enbart i samband med iakttagandet av dessa villkor.
IV.C.3.b. Política
IV.C.3.B. Politik
(60) La Comisión declarará compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado las ayudas estatales si estas cumplen todas las condiciones establecidas en el artículo 38 del Reglamento (CE) no 1698/2005 y las pertinentes normas de desarrollo aprobadas por la Comisión. Solo se permitirán ayudas por obligaciones que vayan más allá de las obligaciones de condicionalidad y de las condiciones establecidas en el artículo 5 del Reglamento (CE) no 1782/2003. Las ayudas que no se ajusten al principio de que quien contamina paga deberán ser excepcionales, temporales y decrecientes.
(60) Kommissionen kommer att förklara statligt stöd förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller alla villkor enligt artikel 38 i rådets förordning (EG) nr 1698/2005 samt relevanta genomförandebestämmelser som antagits av kommissionen. Stöd kommer endast att tillåtas för skyldigheter som går längre än tvärvillkoren och de villkor som fastställs i artikel 5 i förordning (EG) nr 1782/2003. Stöd som beviljas i strid med principen om att förorenaren betalar bör bara beviljas undantagsvis och vara tillfälligt och gradvis avtagande.
IV.C.4. Otras ayudas en favor de la protección del medio ambiente
IV.C.4. Andra stöd för miljöskydd
(61) La ayuda a la inversión para los agricultores relacionada con la protección medioambiental se trata en el capítulo IV.A anterior.
(61) Investeringsstöd till jordbrukare i samband med miljöskydd behandlas i kapitel IV.A ovan.
(62) La Comisión examinará cualquier otra ayuda en favor de la protección del medio ambiente a partir de las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales en favor del medio ambiente, que de este modo se declaran aplicables al sector agrario. En caso de que dichas Directrices se modifiquen o sustituyan, serán aplicables las nuevas disposiciones, a menos que se especifique otra cosa en dichas normas.
(62) Kommissionen kommer att granska alla andra stöd för miljöskydd på grundval av gemenskapens riktlinjer om statligt stöd till skydd för miljön, som därmed förklaras tillämpliga på jordbrukssektorn. Om de riktlinjerna skulle ändras eller ersättas, skall de nya bestämmelserna gälla om inget annat anges i dem.
(63) La ayuda para la protección del medio ambiente en favor de empresas dedicadas a la transformación y comercialización en el sector agrario, se declarará compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumple todas las condiciones de las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales en favor del medio ambiente. En el caso de la ayuda a la inversión en favor de la protección del medio ambiente, podrá aplicarse un nivel máximo de ayuda más elevado como resultado de la aplicación de las normas para las ayudas a la inversión establecidas en el capítulo IV.B. anterior.
(63) Stöd för miljöskydd till företag som är verksamma inom bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter skall förklaras förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller alla villkor enligt gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till skydd för miljön. När det gäller investeringsstöd för miljöskydd är det möjligt att tillämpa en högre högsta stödnivå, genom tillämpning av de regler för investeringsstöd som fastställs i kapitel IV.B ovan.
IV.D. Ayudas destinadas a compensar desventajas en determinadas zonas
IV.D. Stöd för att kompensera för naturbetingade svårigheter i vissa områden
(64) El presente subcapítulo solo es aplicable a las ayudas concedidas a la producción primaria (agricultores).
(64) Detta avsnitt är endast tillämpligt på stöd till primär produktion (jordbrukare).
IV.D.1. Análisis
IV.D.1. Analys
(65) El artículo 37 del Reglamento (CE) no 1698/2005 establece ayudas destinadas a compensar las dificultades naturales en zonas de montaña de un máximo de 250 EUR por cada hectárea de SAU y ayudas a otras zonas con dificultades de un máximo de 150 EUR por cada hectárea de SAU. Se podrán conceder ayudas superiores a los importes máximos en casos debidamente justificados, siempre que el importe medio de todas las ayudas abonadas en el Estado miembro de que se trate no supere dicho importe máximo. El artículo 88, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1698/2005 prohíbe el pago de ayudas estatales destinadas a compensar a los agricultores por las dificultades naturales en las zonas de montaña y en otras zonas con dificultades cuando dichas ayudas no cumplan las condiciones establecidas en el artículo 37. No obstante, en casos debidamente justificados, podrán concederse ayudas suplementarias que excedan de los importes fijados con arreglo al artículo 37, apartado 3.
(65) I artikel 37 i rådets förordning (EG) nr 1698/2005 föreskrivs stöd för bergsområden med naturbetingade svårigheter på högst 250 euro per hektar UJA och stöd i områden med andra svårigheter på höst 150 euro per hektar UJA. I vederbörligen motiverade fall kan ett högre stöd beviljas, under förutsättning att det genomsnittliga beloppet för alla utbetalningar som beviljas på medlemsstatsnivå inte överskrider den övre gränsen. Enligt artikel 88.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 förbjuds statligt stöd till jordbrukare för att kompensera naturbetingade svårigheter i bergsområden och svårigheter i andra områden om det inte uppfyller villkoren i artikel 37. I vederbörligen motiverade fall får emellertid ytterligare stöd beviljas utöver de belopp som fastställs i enlighet med artikel 37.3.
(66) De conformidad con lo dispuesto en el párrafo tercero del artículo 94 del Reglamento (CE) no 1698/2005, el artículo 37 y el artículo 88, apartado 3, serán aplicables a partir del 1 de enero de 2010, previo acto del Consejo adoptado de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 37 del Tratado. Hasta entonces, de conformidad con el artículo 93, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1698/2005, las disposiciones pertinentes del Reglamento (CE) no 1257/1999 se mantienen, y en particular, el artículo 14, apartado 2, el artículo 15 y el artículo 51, apartado 3, del citado Reglamento. El Reglamento (CE) no 1783/2003 del Consejo, de 29 de septiembre de 2003, que modifica el Reglamento (CE) no 1257/1999 sobre la ayuda al desarrollo rural a cargo del Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola (FEOGA) [24] incrementó de 200 EUR a 250 EUR el importe medio máximo por hectárea que podría concederse en base al artículo 15 del Reglamento (CE) no 1257/1999, en casos debidamente justificados por circunstancias objetivas. Al contrario que el artículo 88, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1698/2005, el artículo 51, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1257/1999 prohíbe que las ayudas estatales superen el importe máximo establecido en el anexo del Reglamento, es decir, las ayudas estatales superiores a un promedio de 250 EUR por hectárea.
(66) Enligt tredje stycket i artikel 94 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall artikel 37 och artikel 88.3 tillämpas från och med den 1 januari 2010, med förbehåll för en rättsakt som rådet antagit i enlighet med förfarandet i artikel 37 i fördraget. Enligt artikel 93.1 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall till dess relevanta bestämmelser i förordning (EG) nr 1257/1999 fortsätta att tillämpas, särskilt artiklarna 14.2, 15 och 51.3 i den förordningen. Genom rådets förordning (EG) nr 1783/2003 av den 29 september 2003 om ändring av förordning (EG) nr 1257/1999 om stöd från Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) till utveckling av landsbygden [25] höjs det högsta genomsnittliga belopp per hektar som får beviljas på grundval av artikel 15 i förordning (EG) nr 1257/1999 från 200 euro till 250 euro i fall som är vederbörligen motiverade av objektiva omständigheter. I motsats till vad som är fallet enligt artikel 88.3 i förordning (EG) nr 1698/2005, förbjuds i artikel 51.3 i förordning (EG) nr 1257/1999 statligt stöd som överstiger det högsta belopp som fastställs i bilagan till den förordningen, dvs. statligt stöd över ett genomsnitt på 250 euro per hektar.
(67) Debe establecerse un método consecuente para calcular el impacto económico de las dificultades reconocidas, basado en la experiencia adquirida por la Comisión. Dicho método garantizará en particular que no se compensa en exceso el efecto económico de las dificultades naturales.
(67) En konsekvent metod för beräkning av de ekonomiska effekterna av erkända svårigheter bör fastställas, utarbetad på grundval av kommissionens erfarenheter. Metoden skall bland annat garantera att den ekonomiska effekten av naturbetingade svårigheter inte överkompenseras.
(68) Deberán evitarse el falseamiento de la competencia y los desequilibrios graves de los niveles globales de ayuda entre los Estados miembros. En consecuencia, debe fijarse un límite máximo para la compensación.
(68) Snedvridning av handeln och allvarliga obalanser i de övergripande stödnivåerna mellan de olika medlemsstaterna bör undvikas. En övre gräns för kompensation bör därför fastställas.
(69) Estas normas podrán ser revisadas después de la entrada en vigor del artículo 37 y el artículo 88, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1698/2005.
(69) Dessa regler kan komma att ses över när artikel 37 och artikel 88.3 i förordning nr 1698/2005 träder i kraft.
IV.D.2. Política
IV.D.2. Politik
(70) Hasta la entrada en vigor del artículo 37 y el artículo 88, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1698/2005, la Comisión declarará las ayudas estatales compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado, si cumplen todas las condiciones del artículo 14, apartado 1, de los dos primeros guiones del artículo 14, apartado 2, y del artículo 15 del Reglamento (CE) no 1257/1999 del Consejo y todas las normas de desarrollo aprobadas por la Comisión, y si los beneficiarios cumplen las obligaciones de condicionalidad.
(70) Fram till ikraftträdandet av artiklarna 37 och 88.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 kommer kommissionen att förklara statligt stöd förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller alla villkor i artikel 14.1, de första två strecksatserna i artikel 14.2 samt artikel 15 i rådets förordning (EG) nr 1257/1999, och i alla genomförandebestämmelser till den förordningen som antas av kommissionen, och om stödmottagarna uppfyller skyldigheter enligt tvärvillkor.
(71) Cuando unas determinadas ayudas estatales se combinen con ayudas concedidas con arreglo al Reglamento (CE) no 1257/1999, el nivel total de ayuda concedido al agricultor no deberá superar el máximo determinado por el artículo 15 de dicho Reglamento.
(71) Om statliga stöd kombineras med stöd enligt förordning (EG) nr 1257/1999 får det totala stödet till jordbrukaren inte överstiga de belopp som anges i artikel 15 i samma förordning.
(72) A partir de la entrada en vigor del artículo 37 y del artículo 88, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1698/2005, la Comisión declarará las ayudas estatales compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado, si cumplen todas las condiciones de estos artículos, y todas las normas de desarrollo aprobadas por el Consejo o la Comisión.
(72) Fram till ikraftträdandet av artiklarna 37 och 88.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 kommer kommissionen att förklara statligt stöd förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller villkoren i dessa artiklar, och i alla genomförandebestämmelser som antas av kommissionen.
(73) En todos los casos, tanto para la ayuda concedida en virtud del Reglamento (CE) no 1257/1999 como para la del Reglamento (CE) no 1698/2005, la ayuda estatal solo se declarará compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c) del Tratado si se concede en las siguientes condiciones:
(73) I samtliga fall, både för stöd som beviljas enligt både förordning (EG) nr 1257/1999 och enligt förordning (EG) nr 1698/2005, skall statligt stöd endast anses förenligt med artikel 87.3 c i fördraget enligt följande villkor:
a) el Estado miembro tiene que demostrar las dificultades en cuestión y presentar pruebas de que el importe de la compensación que se va a pagar evita cualquier compensación en exceso del efecto de estas dificultades;
a) Medlemsstaten måste påvisa svårigheterna i fråga och kunna styrka att det kompensationsbelopp som skall betalas ut inte innebär att effekten av svårigheterna överkompenseras.
b) el nivel de los pagos compensatorios estará en proporción con el impacto económico de las dificultades. Por consiguiente, se establecerá una diferenciación en el nivel de los pagos de acuerdo con el impacto relativo de las dificultades en las diferentes zonas con dificultades. Esto significa que cuando el impacto medio de las dificultades por hectárea de explotaciones comparables presenta una diferencia de, por ejemplo, el 20 %, los pagos compensatorios deben estar diferenciados en consecuencia;
b) Kompensationsbetalningarna skall stå i proportion till de ekonomiska konsekvenserna av svårigheterna. Stödnivån skall därför differentieras i förhållande till svårigheternas relativa konsekvenser i olika områden med svårigheter. Detta innebär att om den genomsnittliga konsekvensen av svårigheterna per hektar hos jämförbara jordbruk skiljer sig med t.ex. 20 %, skall kompensationsbetalningarna differentieras därefter.
c) solo el impacto económico de las dificultades permanentes que escapan del control humano puede ser tenido en cuenta para calcular el importe de los pagos compensatorios. Las desventajas estructurales susceptibles de mejorar a través de la modernización de explotaciones o de factores como impuestos, subvenciones o la aplicación de la reforma de la política agrícola común no podrán ser tenidas en cuenta;
c) Det är bara ekonomiska konsekvenser av beständiga svårigheter som ligger utanför mänsklig kontroll som får beaktas vid beräkningen av kompensationsbetalningarna. Strukturella nackdelar som kan förbättras genom modernisering av jordbruksföretag eller faktorer som skatter, subventioner eller genomförandet av reformen av den gemensamma jordbrukspolitiken får inte beaktas.
d) la Comisión comprobará que no existe exceso de compensación y la proporcionalidad de los pagos utilizando instrumentos estadísticos armonizados a nivel comunitario. Cuando dichos instrumentos no existan o sean insuficientes, se utilizarán otros datos siempre que la Comisión pueda cerciorarse de que son suficientemente representativos a efectos de la verificación;
d) Kommissionen skall kontrollera att det inte förekommer överkompensation samt stödbetalningarnas proportionalitet med hjälp av statistiska verktyg som är harmoniserade på gemenskapsnivå. När sådana verktyg inte finns tillgängliga eller är otillräckliga, skall andra uppgifter andvändas om kommissionen kan fastställa att de är tillräckligt representativa för verifikationssyftena.
e) los pagos compensatorios reflejarán el impacto económico medio de las dificultades por hectárea;
e) Kompensationsbetalningar skall återspegla de genomsnittliga ekonomiska konsekvenserna av svårigheterna per hektar.
f) el importe de la compensación que puede ser concedida se determinará normalmente comparando la renta media por hectárea de explotaciones situadas en zonas con dificultades con la renta de explotaciones del mismo tamaño, que produzcan los mismos productos en zonas sin dificultades situadas en el mismo Estado miembro. La renta que deberá ser tenida en cuenta en dicho caso serán los ingresos directos obtenidos de la agricultura, y en particular se excluirán los impuestos pagados o las subvenciones recibidas. En el caso de que se considere que un Estado miembro está íntegramente compuesto por zonas con dificultades, la comparación se hará con zonas semejantes de otros Estados miembros en los que las condiciones de producción, en particular por lo que respecta al clima y a la geografía, puedan compararse válidamente con las de ese primer Estado miembro.
f) Det kompensationsbelopp som kan beviljas skall under normala omständigheter fastställas genom att genomsnittsinkomsten per hektar på jordbruksföretag i områden med svårigheter jämförs med inkomsten för jordbruksföretag av samma storlek som producerar samma produkter i områden utan svårigheter i samma medlemsstat. Den inkomst som skall beaktas skall vara direktinkomsten från jordbruket, och skatter och andra avgifter som erlagts eller stöd som erhållits skall inte tas med. Om en hel medlemsstat betraktas som ett område med svårigheter skall jämförelsen göras med liknande områden i andra medlemsstater där produktionsvillkoren, särskilt när det gäller klimat och geografi, på ett meningsfullt sätt kan jämföras med villkoren i den första medlemsstaten.
(74) La Comisión, en coherencia con las normas del desarrollo rural, se reserva el derecho de exigir ayudas decrecientes para las explotaciones que superen un tamaño dado. Para tal fin, las notificaciones deberán especificar el tamaño de la explotación que vaya a ser beneficiaria de estas ayudas.
(74) I enlighet med reglerna för landsbygdsutveckling förbehåller sig kommissionen rätten att kräva gradvis avtagande betalningar för jordbruk över en viss storlek. Därför skall storleken på det jordbruk som skall omfattas av dessa stöd anges i anmälningarna.
IV.E. Ayudas para el cumplimiento de las normas
IV.E. Stöd för att uppfylla normer
(75) El presente subcapítulo solo es aplicable a las ayudas concedidas a la producción primaria (agricultores).
(75) Detta avsnitt är endast tillämpligt på stöd till primär produktion (jordbrukare).
IV.E.1. Análisis
IV.E.1. Analys
(76) Con el fin de determinar su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(76) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) el artículo 31 del Reglamento (CE) no 1698/2005 establece una ayuda a los agricultores para contribuir en parte a compensar los costes y pérdidas de ingresos ocasionados a los agricultores a raíz de la aplicación de normas en el ámbito de la protección del medio ambiente, la salud pública, la sanidad animal y la fitosanidad, el bienestar de los animales y la seguridad en el trabajo;
a) I artikel 31 i förordning (EG) nr 1698/2005 föreskrivs stöd till jordbrukare för kostnader och inkomstbortfall på grund av tillämpning av normer i fråga om miljöskydd, folkhälsa, djurhälsa och växtskydd, djurskydd samt arbetarskydd.
b) el artículo 88, apartado 5, del Reglamento (CE) no 1698/2005 prohíbe las ayudas estatales prestadas a los agricultores que se adapten a normas estrictas basadas en la normativa comunitaria en el ámbito de la protección del medio ambiente, la salud pública, la sanidad animal y la fitosanidad, el bienestar de los animales y la seguridad en el trabajo, en caso de que no cumplan las condiciones establecidas en el artículo 31. No obstante, podrá concederse a los agricultores una ayuda suplementaria que exceda de los importes máximos fijados de conformidad con dicho artículo, para que cumplan la legislación nacional más estricta que las normas comunitarias;
b) Enligt artikel 88.5 i förordning (EG) nr 1698/2005 får statliga stöd för att hjälpa jordbrukare att anpassa sig till krävande normer som bygger på gemenskapens lagstiftning i fråga om miljöskydd, folkhälsa, djurhälsa och djurskydd, växtskydd samt arbetarskydd endast beviljas om de uppfyller kraven i artikel 31. Ytterligare stöd utöver de högsta belopp som fastställs i enlighet med den artikeln får emellertid beviljas för att hjälpa jordbrukare att uppfylla sådana krav i den nationella lagstiftningen som är strängare än gemenskapens normer.
c) en ausencia de normativa comunitaria, el artículo 88, apartado 6, del Reglamento (CE) no 1698/2005 prohíbe las ayudas estatales prestadas a los agricultores que se adapten a normas estrictas basadas en la normativa nacional en el ámbito de la protección del medio ambiente, la salud pública, la sanidad animal y la fitosanidad, el bienestar de los animales y la seguridad en el trabajo, en caso de que no cumplan las condiciones establecidas en el artículo 31. No obstante, si ello estuviera justificado en virtud del artículo 31, podrán concederse ayudas suplementarias que excedan de los importes máximos previstos en el anexo, a efectos del artículo 31, apartado 2;
c) Om inget annat sägs i gemenskapens lagstiftning får, enligt artikel 88.6 i förordning (EG) nr 1698/2005, statliga stöd för att hjälpa jordbrukare att anpassa sig till krävande normer som bygger på gemenskapens lagstiftning i fråga om miljöskydd, folkhälsa, djurhälsa och djurskydd, växtskydd samt arbetarskydd endast beviljas om de uppfyller kraven i artikel 31. I enlighet med artikel 31.2 får emellertid ytterligare stöd beviljas utöver de högsta belopp som fastställs i bilagan, under förutsättning att detta kan motiveras i enlighet med artikel 31.
d) por razones de claridad, conviene especificar los conceptos de lo que puede considerarse "una repercusión significativa en los costes habituales de la explotación agrícola" y "un número significativo de agricultores";
d) För tydlighetens skull bör det anges närmare vad som är att betrakta som "betydande effekter på de normala driftskostnaderna" och "ett betydande antal jordbrukare".
e) El artículo 31 del Reglamento (CE) no 1698/2005 limita a 10000 EUR la compensación global que puede recibir un agricultor durante un período de cinco años para equilibrar los costes y las pérdidas de ingresos debidos a la aplicación de una o más de las normas enumeradas. La concesión de ayudas estatales suplementarias significativas por encima de dicho importe podría falsear la competencia, en particular en el caso de diferencias importantes entre los Estados miembros o las regiones en el nivel de ayuda real. Asimismo, las explotaciones grandes deben poder soportar mejor el impacto de los gastos de funcionamiento de las nuevas normas obligatorias. Por consiguiente, debe fijarse un nivel máximo de ayuda absoluto;
e) Genom artikel 31 i förordning (EG) nr 1698/2995 begränsas den ersättning som en jordbrukare under en femårsperiod kan få för kostnader och inkomstbortfall på grund av tillämpningen av en eller flera av de normer som förtecknas till 10000 euro. Betydande ytterligare stöd som beviljas över detta belopp kan leda till snedvridning av konkurrensen, framför allt om det uppstår stora skillnader mellan medlemsstater och regioner i fråga om den faktiska stödnivån. Dessutom bör stora jordbruksföretag också ha bättre förutsättningar att klara de effekter som nya obligatoriska normer får på driftskostnaderna. Därför bör det fastställas en absolut högsta stödnivå.
f) Por lo que respecta a las nuevas normas no basadas en normas comunitarias, la ayuda deberá limitarse a los costes causados por las normas que amenazan con crear una verdadera desventaja en cuanto a la competencia para los agricultores afectados.
f) När det gäller nya normer som inte är baserade på gemenskapsnormer, bör stödet begränsas till kostnader som uppstått på grund av normer som riskerar att skapa en reell konkurrensnackdel för de berörda jordbrukarna.
IV.E.2. Política
IV.E.2. Framtida politik
(77) La Comisión declarará la ayuda estatal compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumple todas las condiciones del artículo 31 y del artículo 88, apartado 5 o 6, del Reglamento (CE) no 1698/2005 y todas las normas de desarrollo aprobadas por la Comisión.
(77) Kommissionen kommer att förklara statligt stöd förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller alla villkor i artikel 31 och artikel 88.5 och 88.6 i förordning (EG) nr 1698/2005, samt i alla genomförandebestämmelser som antagits av kommissionen.
(78) La ayuda que supere el límite máximo establecido en el anexo del Reglamento (CE) no 1698/2005 no sufragará más del 80 % de los costes y las pérdidas de ingresos ocasionados a los agricultores. En conjunto, y teniendo en cuenta cualquier ayuda comunitaria que pueda concederse, la ayuda no superará 12000 EUR por explotación. Este importe no podrá ser rebasado durante ningún período de cinco años en el caso de una compensación concedida por cumplir más de una norma.
(78) Stöd som överstiger den högsta gräns som fastställs i bilagan till förordning (EG) nr 1698/2005 får inte täcka mer än 80 % av jordbrukarnas kostnader och inkomstbortfall. Det sammanlagda stödet, inklusive allt gemenskapsstöd, får inte överstiga 12000 euro per företag. Detta belopp får inte överskridas under en femårsperiod, om stöd beviljas för uppfyllande av mer än en norm.
(79) La ayuda solo podrá concederse en relación con normas que, si se calcula para una explotación media del sector y del Estado miembro afectados por la norma, sean la causa directa demostrable de:
(79) Stöd får endast beviljas i samband med normer som, om de beräknas för ett genomsnittsjordbruk inom den sektor och medlemsstat som berörs av normen, kan påvisas vara den direkta orsaken till
a) un incremento en los costes de explotación del producto o productos afectados por la norma de al menos un 5 %, o
a) en ökning med minst 5 % av driftskostnader för en produkt eller produkter som berörs av normen, eller
b) una pérdida de ingresos al menos igual al 10 % de los beneficios netos obtenidos del producto o productos afectados por la norma.
b) ett inkomstbortfall på minst 10 % av nettovinsten på en produkt eller produkter som berörs av normen.
(80) La ayuda solo podrá concederse en relación con normas que den lugar a este tipo de incremento de los costes de explotación o pérdida de ingresos como mínimo en el 25 % del total de explotaciones del (sub)sector en el Estado miembro afectado por la norma.
(80) Stöd får endast beviljas i fråga om normer som leder till en sådan ökning av driftskostnaderna eller ett sådant inkomstbortfall för minst 25 % av alla jordbruk inom (del)sektorn i den medlemsstat som berörs av normen.
(81) En relación con las normas nacionales, el Estado miembro deberá demostrar que la introducción de la correspondiente norma a nivel nacional correría el riesgo de provocar una importante desventaja desde el punto de vista competitivo a los productores afectados. La demostración de dicha desventaja deberá hacerse basándose en los márgenes de beneficio neto medios para las explotaciones medias del (sub)sector afectado por la norma.
(81) När det gäller nationella normer skall medlemsstaterna kunna styrka att införandet av den berörda normen på nationell nivå riskerar att medföra en betydande konkurrensnackdel för de berörda producenterna. Styrkandet av en sådan nackdel skall ske på grundval av de genomsnittliga nettovinstmarginalerna för genomsnittsjordbruk inom den (del)sektor som berörs av normen.
IV.F. Ayuda para la instalación de jóvenes agricultores
IV.F. Startstöd till unga lantbrukare
(82) El presente subcapítulo solo es aplicable a las ayudas concedidas a la producción primaria (agricultores).
(82) Detta avsnitt är endast tillämpligt på stöd till primär produktion (jordbrukare).
IV.F.1. Análisis
IV.F.1. Analys
(83) El objetivo de las ayudas al establecimiento de jóvenes agricultores es desarrollar el sector en su conjunto y evitar la despoblación de las zonas rurales. El artículo 22 del Reglamento (CE) no 1698/2005 establece en consecuencia un régimen comunitario para apoyar la instalación de jóvenes agricultores.
(83) Startstöd till unga jordbrukare tenderar att stimulera hela sektorns utveckling och förebygga avfolkningen i landsbygdsområden. Artikel 22 i förordning (EG) nr 1698/2005 omfattar därför ett gemenskapssystem för att stödja unga jordbrukares etablering.
IV.F.2. Política
IV.F.2. Framtida politik
(84) La Comisión declarará compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado las ayudas estatales para la instalación de los jóvenes agricultores si estas cumplen todas las condiciones establecidas en el artículo 22 del Reglamento (CE) no 1698/2005 y todas las normas de desarrollo de dicho Reglamento aprobadas por la Comisión.
(84) Kommissionen kommer att förklara att statligt stöd till unga jordbrukares etablering är förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller villkoren i artikel 22 i förordning (EG) nr 1698/2005 och i varje genomförandebestämmelse till den förordningen som antas av kommissionen.
IV.G. Ayuda a la jubilación anticipada o al cese de la actividad agrícola
IV.G. Stöd till förtidspensionering och upphörande av jordbruksverksamhet
(85) El presente capítulo solo es aplicable a las ayudas concedidas a la producción primaria (agricultores).
(85) Detta avsnitt är endast tillämpligt på stöd till primär produktion (jordbrukare).
IV.G.1. Análisis
IV.G.1. Analys
(86) Con el fin de establecer su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(86) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
- el artículo 23 del Reglamento (CE) no 1698/2005 establece la ayuda para la jubilación anticipada. Siempre que se ajusten a la condición de que se trate de un cese permanente y definitivo de las actividades agrícolas comerciales, estas ayudas solo afectan de forma muy limitada a la competencia y contribuyen al desarrollo a largo plazo del sector en su conjunto.
- Artikel 23 i förordning (EG) nr 1698/2005 omfattar stöd till förtidspensionering. Under förutsättning att dessa stödordningar regleras av villkor som kräver ett permanent och definitivt upphörande av kommersiell jordbruksverksamhet påverkar de endast konkurrensen i begränsad omfattning, samtidigt som de bidrar till hela sektorns långsiktiga utveckling.
IV.G.2. Política
IV.G.2. Politik
(87) La Comisión declarará las ayudas estatales a la jubilación anticipada compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si estas cumplen las condiciones establecidas en el artículo 23 del Reglamento (CE) no 1698/2005. La Comisión autorizará pagos que superen los importes máximos establecidos en dicho Reglamento siempre que el Estado miembro demuestre que dicho pago no se transfiere a agricultores activos.
(87) Kommissionen kommer att förklara att statligt stöd för förtidspensionering är förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller kraven i artikel 23 i förordning (EG) nr 1698/2005. Kommissionen kommer att tillåta utbetalningar som överstiger de maxbelopp som fastställs i förordningen under förutsättning att medlemsstaten visar att dessa utbetalningar inte överförs till aktiva jordbrukare.
(88) Siempre que se cumpla la condición de cese definitivo de la actividad agrícola con fines comerciales, la Comisión autorizará las ayudas estatales para la retirada de agricultores de cualquier actividad agrícola.
(88) Under förutsättning att sådana stödordningar är förbundna med krav på permanent och definitivt upphörande av all kommersiell jordbruksverksamhet, kommer kommissionen att godkänna att statligt stöd beviljas för jordbrukare som överger all jordbruksverksamhet.
IV.H. Ayuda para las agrupaciones de productores
IV.H. Stöd till producentgrupper
IV.H.1. Análisis
IV.H.1. Analys
(89) Con el fin de establecer su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones: debido a la naturaleza dispar de la producción agrícola, la Comisión ha solido adoptar una actitud favorable hacia las ayudas a la creación y puesta en marcha ("start-up"), encaminadas a incentivar la constitución de agrupaciones de productores, con el objetivo de fomentar la asociación de los agricultores, a fin de concentrar sus suministros y adaptar su producción a las necesidades del mercado. Con el fin de dirigir la ayuda hacia las pequeñas agrupaciones de productores y para evitar que se concedan grandes importes, conviene limitar dicha ayuda, sin embargo, a las pequeñas y medianas empresas, dentro de un importe máximo.
(89) I utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden: På grund av jordbruksproduktionens varierande karaktär har kommissionen traditionellt sett haft en positiv syn på utbetalning av startstöd för att ge jordbrukarna incitament att förena sig i producentgrupper. Detta stöd skall främja grupperingar av jordbrukare i syfte att koncentrera deras utbud och anpassa deras produktion till marknadens krav. För att fokusera stödet på små producentgrupper och undvika att stora stödbelopp betalas ut bör dock detta stöd begränsas till små och medelstora företag och hållas inom ett maxbelopp.
IV.H.2. Política
IV.H.2. Politik
(90) La Comisión declarará compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado las ayudas a la creación y puesta en marcha concedidas a agrupaciones de productores si cumplen todas las condiciones establecidas en el [artículo 9 del proyecto de Reglamento de exención].
(90) Kommissionen kommer att förklara att startstöd för producentgrupper är förenligt med artikel 87.3 i fördraget om det uppfyller samtliga villkor i [artikel 9 i utkastet till undantagsförordning].
(91) Las ayudas concedidas a otro tipo de asociaciones agrícolas cuyos objetivos se realizan en la fase de la producción, tales como las asociaciones de auxilio mutuo y servicios de sustitución en la explotación y gestión agrícolas, sin intervenir en la adaptación conjunta de la oferta al mercado, no están cubiertas por la presente sección. Sin embargo, la Comisión aplicará los principios establecidos en la presente sección a las ayudas dirigidas a sufragar los costes iniciales de asociaciones de productores responsables de supervisar la utilización de denominaciones de origen y marcas de calidad.
(91) Detta avsnitt omfattar inte stöd till andra jordbruksorganisationer med verksamhet som inbegriper jordbruksproduktion, t.ex. ömsesidigt stöd, avbytartjänster och företagsledningstjänster, som utförs på medlemmarnas jordbruksföretag men som inte inbegriper en gemensam anpassning av utbudet till marknaden. Kommissionen kommer dock att tillämpa de principer som fastställs i detta avsnitt på stöd som beviljas för att täcka startkostnader för producentsammanslutningar som skall ansvara för att övervaka användningen av ursprungsbeteckningar eller kvalitetsmärkningar.
(92) Las ayudas concedidas a agrupaciones o uniones de productores con el fin de sufragar costes no relacionados con su creación y puesta en marcha, tales como inversiones o actividades de promoción, serán evaluadas con arreglo a las normas que rigen dichas ayudas.
(92) Stöd som beviljas producentgrupper eller deras sammanslutningar för att täcka kostnader som inte rör startkostnaderna, till exempel för investeringar eller marknadsföringsaktiviteter, kommer att bedömas enligt reglerna för sådant stöd.
(93) Los regímenes de ayuda autorizados con arreglo a la presente sección estarán sujetos a la condición de que se realicen las modificaciones que sean oportunas para adaptarlos a cualquier cambio en las disposiciones que rigen las organizaciones comunes de mercado.
(93) Ett krav på stödordningar som godkänns enligt detta avsnitt är att de måste anpassas till eventuella förändringar i de förordningar som styr de gemensamma marknadsordningarna.
(94) Como alternativa a la concesión de ayudas a las agrupaciones o uniones de productores, tales ayudas, y hasta el mismo importe global, podrán concederse directamente a los productores con el fin de compensarles su contribución a los costes de funcionamiento de las agrupaciones durante los primeros cinco años siguientes a la constitución de la agrupación. La Comisión no autorizará ayudas estatales para los gastos cubiertos por el presente subcapítulo en favor de grandes empresas.
(94) Som alternativ till att bevilja stöd till producentgrupper eller sammanslutningar av producentgrupper, får stöd upp till samma totala belopp beviljas direkt till producenter, för att kompensera dem för deras bidrag till de kostnader som är förknippade med gruppernas verksamhet under de fem första åren efter det att gruppen bildats. Kommissionen kommer inte att godkänna statligt stöd för kostnader enligt det här avsnittet som riktas till stora företag.
IV.I. Ayudas a la concentración parcelaria
IV.I. Stöd för sammanläggning av skiften
IV.I.1. Análisis
IV.I.1. Analys
(95) Con el fin de establecer su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(95) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) la ayuda a la concentración parcelaria tiende a fomentar el desarrollo del conjunto del sector y a mejorar las infraestructuras. El artículo 30 del Reglamento (CE) no 1698/2005 establece en consecuencia un régimen comunitario para apoyar la concentración parcelaria;
a) Stöd för sammanläggning av skiften brukar bidra till en utveckling av sektorn som helhet och förbättra infrastrukturen. Artikel 30 i förordning (EG) nr 1698/2005 omfattar därför ett gemenskapssystem för stöd till sammanläggning av skiften.
b) las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario (2000-2006) establecieron normas para regular la concesión de ayudas para la concentración parcelaria; la finalidad de dichas ayudas era financiar el intercambio de parcelas de suelo agrícola y facilitar la implantación de explotaciones económicamente viables;
b) I gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till jordbrukssektorn 2000 — 2006 fastställdes regler för stöd för sammanläggning av skiften. Syftet med detta stöd var att stödja ett byte av jordbruksskiften och främja skapandet av ekonomiskt livskraftiga jordbruksföretag.
c) la experiencia ha demostrado que esta ayuda a la concentración parcelaria puede mantenerse, habida cuenta de su contribución al desarrollo del sector agrario y de sus limitadas repercusiones en la competencia.
c) Erfarenheterna har visat att stöd för sammanläggning av skiften kan bibehållas, mot bakgrund av dess bidrag till jordbrukssektorns utveckling och dess begränsade inverkan på konkurrensen.
IV.I.2. Política
IV.I.2. Politik
(96) La Comisión declarará las ayudas a la concentración parcelaria compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c) del Tratado si cumplen todas las condiciones establecidas en el artículo 13 [del nuevo Reglamento de exención].
(96) Kommissionen kommer att förklara att stöd för sammanläggning av skiften är förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller samtliga villkor i artikel 13 i [den nya undantagsförordningen].
IV.J. Ayudas para fomentar la producción y comercialización de productos agrícolas de calidad
IV.J. Stöd för att uppmuntra produktion och saluföring av kvalitetsprodukter från jordbruket
IV.J.1. Análisis
IV.J.1. Analys
(97) Con el fin de establecer su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(97) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) las ayudas destinadas a proporcionar un incentivo para la mejora de los productos agrícolas tienden a aumentar el valor de la producción agrícola y a facilitar el ajuste de la demanda a los gustos del consumidor, que hace cada vez más hincapié en la calidad. La Comisión suele considerar positivamente este tipo de ayudas. Sin embargo, la experiencia ha demostrado que estas ayudas pueden falsear las condiciones de competencia y afectar al comercio entre Estados miembros en una manera contraria al interés común. Esto sucede sobre todo cuando se conceden grandes cantidades de ayuda, o cuando el pago de esta continúa cuando ya ha perdido todo efecto de incentivación; en estos casos se convierten en ayudas de funcionamiento;
a) Stödåtgärder avsedda att stimulera till förbättring av jordbruksprodukternas kvalitet tenderar att öka värdet på jordbruksproduktionen och hjälper hela sektorn att anpassa sig till vad som efterfrågas av konsumenterna, som lägger allt större vikt vid kvalitet. Kommissionen har i allmänhet varit positivt inställd till sådant stöd. Erfarenheterna visar emellertid att det finns en risk att stödåtgärder av detta slag snedvrider konkurrensvillkoren och påverkar handeln mellan medlemsstaterna på ett sätt som strider mot det gemensamma intresset. Detta gäller särskilt i fråga om stora stödbelopp eller när stödet fortfarande betalas ut trots att det inte längre har någon stimulerande effekt och därför får karaktären av driftsstöd.
b) el artículo 32 del Reglamento (CE) no 1698/2005 introdujo una medida específica de ayuda para la participación de los agricultores en programas relativos a la calidad de los alimentos. Las normas en materia de ayudas estatales deben ajustarse a dicha ayuda;
b) Genom artikel 32 i förordning (EG) nr 1698/2005 infördes en särskild stödåtgärd för jordbrukares deltagare i kvalitetssystem för livsmedel. Reglerna för statligt stöd bör anpassas till denna stödåtgärd på följande sätt:
c) las grandes empresas deberán poder financiar los costes de dichas medidas por sí solas; por lo tanto, la ayuda deberá limitarse a las pequeñas y medianas empresas. A este respecto, el anexo del Reglamento (CE) no 1698/2005 determina una cantidad máxima por explotación;
c) Stora företag bör klara att själva finansiera kostnaderna för sådana åtgärder, och därför bör stödet begränsas till små och medelstora företag. I detta sammanhang fastställs ett maxbelopp per jordbruksföretag i bilagan till förordning (EG) nr 1698/2005.
d) debido a las semejanzas entre empresas dedicadas a la transformación y comercialización de los productos agrícolas, la ayuda para dichas empresas deberá autorizarse de acuerdo con las normas para la ayuda concedida a otras empresas de transformación.
d) Med tanke på likheterna mellan företag som är verksamma inom bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter, bör stöd till sådana företag tillåtas i enlighet med reglerna för stöd till andra tillverkningsföretag.
IV.J.2. Política
IV.J.2. Politik
(98) La Comisión declarará la ayuda estatal para fomentar la producción de productos agrícolas de calidad, concedida a los productores primarios (agricultores), compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumple todas las condiciones del [artículo 14 del futuro Reglamento de exención].
(98) Kommissionen kommer att förklara att statligt stöd för att främja produktionen av kvalitetsjordbruksprodukter som betalas ut till primärproducenter (jordbrukare) är förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller samtliga villkor i [artikel 14 i den framtida undantagsförordningen].
(99) La Comisión declarará la ayuda estatal para fomentar la producción de productos agrícolas de calidad, concedida a empresas dedicadas a la transformación y comercialización de productos agrícolas, compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumple todas las condiciones del artículo 5 del Reglamento (CE) no 70/2001.
(99) Kommissionen kommer att förklara att statligt stöd för att uppmuntra produktion av kvalitetsjordbruksprodukter, som betalas till företag som är verksamma med bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter, är förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller samtliga krav i artikel 5 i förordning (EG) nr 70/2001.
(100) La Comisión no autorizará ayudas estatales para los gastos cubiertos por el presente subcapítulo en favor de grandes empresas.
(100) Kommissionen kommer inte att godkänna statligt stöd för kostnader enligt det här avsnittet som riktas till stora företag.
(101) Las ayudas de inversión necesarias para mejorar las instalaciones de producción, incluidas las inversiones necesarias para gestionar el sistema de documentación y efectuar controles del proceso y de los productos, solo podrán concederse de acuerdo con lo establecido en los capítulos IV.A y IV.B anteriores, según convenga.
(101) Stöd för investeringar som är nödvändiga för att modernisera produktionsanläggningar, inbegripet investeringar som är nödvändiga för att hantera dokumentationssystem och utföra process- och produktkontroller, får endast beviljas i enlighet med bestämmelserna i kapitlen IV.A och IV.B ovan, beroende på det enskilda fallet.
IV.K. Prestación de apoyo técnico al sector agrario
IV.K. Tillhandahållande av tekniskt stöd inom jordbrukssektorn
IV.K.1. Análisis
IV.K.1. Analys
(102) Con el fin de establecer su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(102) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) la Comisión considera de forma positiva las ayudas destinadas a prestar apoyo técnico al sector agrario. Aunque estas ayudas son de menor envergadura, mejoran la eficacia y el profesionalismo del sector en la Comunidad, contribuyendo a su viabilidad a largo plazo y afectando en muy escasa medida a las condiciones de la competencia. Como la ayuda para los gastos ocasionados a los agricultores por el uso del servicio de explotación conjunta de maquinaria agrícola para el intercambio de maquinaria y mano de obra agrícola es un gasto recurrente y forma parte de los gastos normales de funcionamiento de un agricultor, dicha ayuda debería limitarse en el futuro a una ayuda de minimis;
a) Kommissionen är positivt inställd till stödordningar som syftar till att ge tekniskt stöd inom jordbrukssektorn. Sådana mjuka stöd ökar effektiviteten och professionalismen hos gemenskapens jordbruksnäring och bidrar därmed till dess långsiktiga bärkraft, samtidigt som deras konkurrenseffekter är mycket begränsade. Stöd som täcker jordbrukarnas kostnader för utnyttjandet av maskinringars tjänster för utbyte av maskiner och arbetskraft är en återkommande utgift som tillhör de normala driftskostnaderna för en jordbrukare, och därför bör denna typ av stöd i framtiden begränsas till stöd av mindre betydelse.
b) las grandes empresas deberán poder financiar los costes de dichas medidas por sí solas; por lo tanto, la ayuda deberá limitarse a las pequeñas y medianas empresas;
b) Stora företag bör klara att själva finansiera kostnaderna för sådana åtgärder. Därför bör stödet begränsas till små och medelstora företag.
c) debido a las semejanzas entre empresas dedicadas a la transformación y comercialización de los productos agrícolas, la ayuda para dichas empresas deberá autorizarse de acuerdo con las normas para la ayuda concedida a otras empresas de transformación.
c) Med tanke på likheterna mellan företag som är verksamma inom bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter, bör stöd till sådana företag tillåtas i enlighet med reglerna för stöd till andra tillverkningsföretag.
IV.K.2. Política
IV.K.2. Framtida politik
(103) La Comisión declarará la ayuda estatal para la prestación de apoyo técnico al sector agrario concedida a los productores primarios (agricultores) compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumple todas las condiciones del [artículo 15 del futuro Reglamento de exención].
(103) Kommissionen kommer att förklara att statligt stöd för tillhandahållande av tekniskt stöd till primärproducenter (jordbrukare) är förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller samtliga villkor i [artikel 15 i den framtida undantagsförordningen].
(104) La prestación de apoyo técnico a los productores primarios (agricultores) podrá ser llevada a cabo por agrupaciones de productores u otras organizaciones, independientemente de su tamaño.
(104) Tekniskt stöd till primärproducenter (jordbrukare) kan tillhandahållas av producentgrupper eller andra organisationer, oavsett deras storlek.
(105) La Comisión declarará la ayuda estatal para la prestación de apoyo técnico concedida a empresas dedicadas a la transformación y comercialización de productos agrícolas compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumple todas las condiciones del artículo 5 del Reglamento (CE) no 70/2001.
(105) Kommissionen kommer att förklara att statligt stöd för tillhandahållande av tekniskt stöd till företag med verksamhet inom bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter är förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller samtliga krav i artikel 5 i förordning (EG) nr 70/2001.
(106) La Comisión no autorizará ayudas estatales para los gastos cubiertos por los puntos 104 y 105 en favor de grandes empresas.
(106) Kommissionen kommer inte att godkänna statligt stöd för kostnader enligt punkterna 104 och 105 som riktas till stora företag.
(107) La Comisión estudiará caso por caso la ayuda estatal en favor de otras actividades para la divulgación de nuevas técnicas, como proyectos piloto o proyectos de demostración de escala razonablemente reducida. El Estado miembro deberá presentar una descripción clara del proyecto en la que se incluya una explicación de su carácter novedoso y del interés público que revestiría la concesión de una ayuda (por ejemplo, porque no ha sido probado con anterioridad) y demostrar que cumple las siguientes condiciones:
(107) Kommissionen kommer från fall till fall att granska statligt stöd till annan verksamhet för spridning av ny teknik, som relativt småskaliga pilotprojekt eller demonstrationsprojekt. Medlemsstaterna skall tillhandahålla en tydlig beskrivning av projektet med en förklaring av projektets nyskapande karaktär och allmänintresset av att ge det stöd (t.ex. för att det inte testats tidigare) och visa att följande villkor uppfylls:
a) el número de empresas participantes y la duración del proyecto piloto deberán limitarse a lo estrictamente necesario para la realización de unas pruebas adecuadas;
a) Antalet deltagande företag och pilotverksamhetens varaktighet skall begränsas till vad som är nödvändigt för en korrekt testning.
b) el importe combinado de ayuda para dichos proyectos concedidos a una empresa no deberá exceder los 100000 EUR a lo largo de tres ejercicios fiscales;
b) Det kombinerade stödbeloppet till ett företag för sådana projekt skall inte överstiga 100000 euro över tre budgetår.
c) los resultados del proyecto piloto deberán ponerse en conocimiento del público, al menos en Internet, en una dirección indicada en el régimen de ayudas;
c) Pilotverksamhetens resultat skall offentliggöras, åtminstone via Internet, på en adress som anges i stödordningen.
d) cualquier otra condición que la Comisión pueda considerar necesaria para evitar que el régimen tenga un efecto distorsionador en el mercado o equivalga a una ayuda de funcionamiento.
d) Varje annat villkor som kommissionen kan anse nödvändigt för att se till att ordningen inte har några snedvridande effekter på marknaden eller utgör ett driftsstöd.
IV.L. Ayudas al sector ganadero
IV.L Stöd till animaliesektorn
IV.L.1. Análisis
IV.L.1. Analys
(108) Con el fin de establecer su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(108) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario (2000-2006) establecieron normas para regular la concesión de ayudas en el sector ganadero; la finalidad de estas ayudas era apoyar el mantenimiento y la mejora de la calidad genética del ganado comunitario;
a) I gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till jordbrukssektorn 2000 — 2006 fastställs regler för beviljandet av stöd till animaliesektorn. Syftet med dessa stöd var att stödja upprätthållandet och förbättringen av den genetiska kvaliteten hos gemenskapens husdjur.
b) la experiencia ha demostrado que estas ayudas deberán mantenerse únicamente cuando realmente contribuyan al mantenimiento y mejora de la calidad genética del ganado; las ayudas destinadas a cubrir una parte del coste del mantenimiento de animales machos para cría no puede considerarse que cumplen dicho objetivo, ya que solo liberan a los ganaderos de costes que deberían sufragar en el normal desempeño de su actividad;
b) Erfarenheterna har visat att dessa stöd endast bör bibehållas då de verkligen bidrar till att upprätthålla och förbättra den genetiska kvaliteten hos gemenskapens husdjur. Stöd som syftar till att täcka kostnaderna för att hålla enskilda avelsdjur av hankön av stort avelsvärde kan inte anses uppfylla detta villkor eftersom sådana stöd endast befriar jordbrukarna från kostnader som de normalt skulle stå för i sin verksamhet.
c) las ayudas destinadas a cubrir una parte de los costes relativos a la introducción en la explotación de técnicas o prácticas innovadoras en el ámbito de la cría de animales, aunque también liberan a los ganaderos de costes que deberían sufragar en el normal desempeño de su actividad, podrían mantenerse durante un cierto tiempo, habida cuenta de que se destinan a la innovación; la inseminación artificial no podrá optar a la ayuda, puesto que no se considera una práctica innovadora;
c) Stöd syftande till att täcka en del av kostnaderna för införande av nyskapande avelsteknik eller avelsmetoder på jordbruksföretagen får bibehållas under viss tid även om de också befriar jordbrukarna från kostnader som de normalt skulle stå för i sin verksamhet, mot bakgrund av den innovativa aspekt som de fokuseras på. Artificiell insemination skall inte vara stödberättigande, eftersom detta inte betraktas som en innovativ metod.
d) la reproducción animal no es una actividad de producción primaria propiamente dicha; por lo tanto, las ayudas a la inversión para centros de reproducción animal deberán estar regidas por las normas aplicables a las ayudas a las empresas dedicadas a la transformación y comercialización de productos agrícolas;
d) Avel är inte egentligen inte en primärproduktion. Därför bör investeringsstöd för avelsanläggningar omfattas av de regler som är tillämpliga på stöd till företag som är verksamma inom bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter.
e) las grandes empresas deberán poder financiar los costes de las medidas de este subcapítulo por sí solas; por lo tanto, la ayuda deberá limitarse a las pequeñas y medianas empresas.
e) Stora företag bör själva kunna finansiera kostnaderna för åtgärder enligt det här avsnittet. Därför bör stödet begränsas till små och medelstora företag.
IV.L.2. Política
IV.L.2. Framtida politik
(109) La Comisión declarará las ayudas estatales al sector de la ganadería compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumplen todas las condiciones establecidas en el artículo 16, apartado 1, letras a), b) y c), y en el artículo 16, apartado 3, del [nuevo Reglamento de exención]. La Comisión no autorizará ayudas estatales para los gastos cubiertos por el presente capítulo en favor de grandes empresas.
(109) Kommissionen kommer att förklara att statligt stöd till animaliesektorn är förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller samtliga villkor i artikel 16.1 a, b och c och artikel 16.3 i [den nya undantagsförordningen]. Kommissionen kommer inte att godkänna statligt stöd till större företag för sådana kostnader som omfattas av det här kapitlet
IV.M. Ayudas para las regiones ultraperiféricas y las islas del Mar Egeo
IV.M. Statligt stöd till de yttersta randområdena och öarna i Egeiska havet
IV.M.1. Análisis
IV.M.1. Analys
(110) Con el fin de establecer su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(110) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) el Reglamento (CE) no 1698/2005 contempla excepciones y niveles de ayuda específicos para las ayudas a la inversión concedidas tanto a los agricultores como a las empresas dedicadas a la transformación y comercialización en las regiones ultraperiféricas y en las islas menores del Mar Egeo con arreglo al Reglamento (CEE) no 2019/93. Dichos niveles de ayuda ya han sido tenidos en cuenta en el capítulo relativo a la ayuda a la inversión;
a) Förordning (EG) nr 1698/2005 omfattar särskilda stödnivåer för investeringsstöd till både jordbrukare och förädlings- och saluföringsföretag i de yttersta randområdena och på de mindre öarna i Egeiska havet i den mening som avses i förordning (EG) nr 2019/93. Dessa stödnivåer har redan beaktats i kapitlet om investeringsstöd.
b) el artículo 11 del Reglamento (CE) no 247/2006 del Consejo, de 30 de enero de 2006, por el que se establecen medidas específicas en el sector agrícola en favor de las regiones ultraperiféricas de la Unión [25], dispone que las medidas adoptadas en esas regiones al amparo de los programas de apoyo deberán ser conformes al Derecho comunitario y coherentes con las restantes políticas comunitarias y con las medidas adoptadas en virtud de ellas. En particular, ninguna medida del Reglamento (CE) no 247/2006 podrá ser financiada como:
b) Enligt artikel 11 i rådets förordning (EG) nr 247/2006 av den 30 januari 2006 om särskilda åtgärder inom jordbruket till förmån för unionens yttersta randområden [26] måste de åtgärder som vidtas inom ramen för stödprogrammen i de yttersta randområdena vara förenliga med gemenskapslagstiftningen samt konsekventa i förhållande till annan gemenskapspolitik och övriga åtgärder som vidtas i enlighet med denna. Ingen åtgärd enligt förordning (EG) nr 247/2006 får finansieras
i) una ayuda suplementaria para los regímenes de primas o de ayudas establecidos en el marco de una organización común de mercado, salvo en caso de necesidades excepcionales justificadas por criterios objetivos,
i. som kompletterande stöd till de bidrags- och stödordningar som införts inom ramen för en gemensam organisation av marknaden, utom om det föreligger undantagsbehov som kan motiveras enligt objektiva kriterier,
ii) una ayuda para proyectos de investigación, para medidas de apoyo a proyectos de investigación o para medidas que puedan optar a la financiación comunitaria con arreglo a la Decisión 90/424/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1990, relativa a determinados gastos en el sector veterinario [26],
ii. som stöd till forskningsprojekt, åtgärder i syfte att stödja forskningsprojekt eller åtgärder som berättigar till gemenskapsfinansiering i enlighet med rådets beslut 90/424/EEG av den 26 juni 1990 om utgifter inom veterinärområdet [27],
iii) una ayuda a las medidas incluidas en el ámbito de aplicación del Reglamento (CE) no 1698/2005;
iii. som stöd till åtgärder som omfattas av förordning (EG) nr 1698/2005.
c) desde 2000, la Comisión solo ha conseguido una experiencia limitada con las medidas de ayudas estatales notificadas para las regiones ultraperiféricas. Por esta razón, es difícil elaborar una descripción genérica de las medidas que podrían autorizarse específicamente para dichas regiones;
c) Sedan 2000 har kommissionen endast haft begränsade erfarenheter av statliga stödåtgärder som anmälts för de yttersta randområdena. Därför är det svårt att göra en allmän beskrivning av de åtgärder som skulle kunna tillåtas specifikt för dessa områden.
d) el artículo 16 del Reglamento (CE) no 247/2006 establece que la Comisión podrá autorizar la concesión de ayudas de funcionamiento en los sectores de la producción, la transformación y la comercialización de los productos agrícolas incluidos en el anexo I del Tratado, para los que son de aplicación sus artículos 87, 88 y 89, con vistas a paliar las limitaciones que para la producción agrícola de las regiones ultraperiféricas suponen su lejanía, insularidad y situación ultraperiférica;
d) Enligt artikel 16 i förordning (EG) nr 247/2006 får kommissionen, för de jordbruksprodukter som omfattas av bilaga I till fördraget och omfattas av artiklarna 87, 88 och 89 i fördraget, tillåta driftsstöd för produktion, bearbetning och saluföring för att mildra de särskilda begränsningar för jordbruksproduktionen som följer av dessa områdens avlägsna belägenhet, ökaraktär och läge i unionens yttersta randområden.
e) el artículo 21 del Reglamento (CE) no 247/2006 autoriza a España a conceder ayudas estatales para la producción de tabaco en las Islas Canarias.
e) Enligt artikel 21 i förordning (EG) nr 247/2006 bemyndigas Spanien att bevilja Kanarieöarna produktionsstöd för tobak.
IV.M.2. Política
IV.M.2. Politik
(111) La Comisión estudiará caso por caso las propuestas de concesión de ayudas estatales destinadas a cubrir las necesidades de dichas regiones, basándose en las disposiciones jurídicas específicas aplicables a dichas regiones, y teniendo en cuenta la compatibilidad de las medidas afectadas con los programas de desarrollo rural para las regiones en cuestión y sus efectos en la competencia tanto en las regiones afectadas como en otras partes de la Comunidad.
(111) Kommissionen kommer att från fall till fall granska de förslag om beviljande av statligt stöd som utformats för att tillgodose dessa områdens behov, på grundval av de särskilda bestämmelser som är tillämpliga på dessa områden. Kommissionen kommer också att beakta om de berörda åtgärderna är förenliga med programmen för landsbygdsutveckling för de berörda områdena och vilken inverkan de har på konkurrensen i både de berörda områdena och andra delar av gemenskapen.
V. GESTIÓN DE RIESGOS Y CRISIS
V. RISK- OCH KRISHANTERING
V.A. Consideraciones generales
V.A. Allmänt
(112) Una buena gestión de los riesgos y las crisis constituye un instrumento esencial para un sector agrario sostenible y competitivo en la Comunidad. El debate se ha visto estimulado últimamente por la Comunicación de la Comisión al Consejo sobre la gestión de riesgos y crisis en la agricultura [27]. Tras su examen en el Consejo durante 2005, este concluyó [28] de forma unánime que las ayudas estatales para medidas de gestión de riesgos y crisis deben estar sometidas a normas comunitarias adecuadas en el ámbito de la competencia. El Consejo acordó que los instrumentos de gestión de riesgos acogidos a financiación deben conformarse a las disposiciones previstas en las Directrices de la Comunidad relativas a las ayudas públicas en el sector agrario. Existe una amplio consenso entre los Estados miembros sobre el hecho de que, aunque la financiación pública puede ser esencial, especialmente para la creación y la correcta puesta en marcha de nuevos instrumentos, también es fundamental la responsabilidad compartida y, por consiguiente, una aportación financiera por parte de los productores agrícolas.
(112) God risk- och krishantering är ett centralt verktyg för en livskraftig hållbar och konkurrenskraftig jordbrukssektor i gemenskapen. Diskussionen har nyligen stimulerats av kommissionens meddelande om risk- och krishantering inom jordbruket [28]. Vid diskussionerna på rådsnivå under 2005 [29] kom man enhälligt fram till att användningen av statligt stöd för risk- och krishanteringsåtgärder måste omfattas av gemenskapens tillämpliga konkurrensregler. Rådet enades om att verktyg för riskhantering därför måste vara förenliga med bestämmelserna i gemenskapens riktlinjer om statligt stöd inom jordbrukssektorn för att vara stödberättigande. Det rådde stor enighet bland medlemsstaterna om att offentlig finansiering visserligen kan vara nödvändig, i synnerhet när det gäller inrättandet av nya verktyg och för att ge dem en smidig start, men att ett gemensamt ansvar och därmed även ett finansiellt bidrag från jordbruksproducenterna också är nödvändigt.
(113) Para determinados tipos de riesgos y crisis en el sector agrario, la concesión de ayuda estatal puede ser un medio de apoyo adecuado. Sin embargo, tiene que tenerse siempre presente que un Estado miembro no tiene obligación alguna de conceder efectivamente ayudas estatales. Por consiguiente, en caso de riesgos o crisis semejantes, puede ser que los productores de un Estado miembro o región reciban ayuda mientras que los de otros Estados miembros o regiones no la reciban. Estas diferencias en cuanto al apoyo pueden falsear la competencia. Por lo tanto, al igual que para otros tipos de ayudas estatales, la autorización de ayudas estatales para la gestión de riesgos y crisis debe tener en consideración la necesidad de evitar un falseamiento excesivo de la competencia. Para reducir el riesgo de falseamiento de la competencia y como incentivo para minimizar el riesgo, deberá contemplarse el exigir a los productores una aportación mínima para las pérdidas o los costes de dichas medidas o alguna otra contrapartida adecuada.
(113) För vissa typer av risker och kriser inom jordbrukssektorn kan beviljandet av statligt stöd vara en lämplig stödform. Man måste dock alltid hålla i minnet att en medlemsstat aldrig är skyldig att faktiskt bevilja statligt stöd. Därmed kan en producent i en medlemsstat eller ett område erhålla stöd medan producenter i andra medlemsstater eller områden inte gör det, även om det rör sig om liknande risker eller kriser. Sådana skillnader i fråga om stöd kan leda till snedvridning av konkurrensen. Därför måste man i samband med godkännandet av statligt stöd för risk- och krishantering beakta behovet av att undvika otillbörlig snedvridning av konkurrensen. Det bör vara ett krav att producenterna skall stå för ett minimibidrag för att täcka förluster eller kostnaderna för sådana åtgärder, eller också bör det finnas någon annan motsvarande bestämmelse som kan begränsa risken för snedvridning av konkurrensen och ge incitament att minimera risken.
(114) La producción primaria (agricultura) es la que está expuesta a los riesgos y crisis específicos con que se enfrenta el sector agrario. Las empresas que se dedican a la transformación y comercialización de productos agrícolas suelen tener muchas más posibilidades de protegerse contra los riesgos. Así pues, determinados tipos de ayuda para los riesgos y crisis deberían limitarse a la producción primaria.
(114) Det är primärproduktionen (jordbruk) som är utsatt för de särskilda risker och kriser som drabbar jordbrukssektorn. Företag med verksamhet inom bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter har vanligtvis betydligt bättre möjligheter att skydda sig mot risker. Därför bör vissa typer av risk- och krisstöd begränsas till primär produktion.
(115) Deberá limitarse la ayuda estatal para ayudar a los agricultores que se enfrentan con diversas dificultades a pesar de haber realizado esfuerzos razonables para minimizar dichos riesgos. La ayuda estatal no deberá incitar a los agricultores a correr riesgos innecesarios. Los agricultores deberán cargar ellos mismos con las consecuencias de las elecciones imprudentes de métodos de producción o de productos.
(115) Statligt stöd bör begränsas till att hjälpa jordbrukare som drabbas av olika problem trots att de har vidtagit rimliga åtgärder för att minimera sådana risker. Statligt stöd får inte leda till att jordbrukarna uppmuntras att ta onödiga risker. Jordbrukarna bör själva ta konsekvenserna av oförsiktiga val av produktionsmetoder eller produkter.
(116) Basándose en estas consideraciones, la Comisión ha revisado la serie de medidas de gestión de los riesgos y crisis actualmente en vigor que puede ser financiada por medio de ayudas estatales. La conclusión de dicha revisión es que la actual combinación de instrumentos es adecuada, pero debería refinarse a la luz de la experiencia. A la luz de la evaluación y revisión a gran escala de la política comunitaria de compensación por enfermedades animales que está todavía en curso, no obstante será necesario revisar el subcapítulo V.B.4 en cuanto haya concluido dicha evaluación.
(116) På grundval av dessa hänsynstaganden har kommissionen sett över de existerande risk- och krishanteringsåtgärder som får finansieras genom statligt stöd. Den här översynens slutsats är att den existerande kombinationen av verktyg är ändamålsenlig, men bör kunna vidareutvecklas utifrån de erfarenheter som görs. En storskalig utvärdering och förnyad granskning av gemenskapens system för ersättning för djursjukdomar håller för närvarande på att genomföras och det kommer att bli nödvändigt att se över avsnittV.B.4 på grundval av resultaten av detta arbete så fort det slutförts.
(117) La introducción en 2005 de una disposición de minimis [29] a nivel de la producción primaria ofrece un instrumento adicional a los Estados miembros para conceder un mínimo de ayuda rápidamente y sin ninguna necesidad de obtener la autorización de la Comisión. La inclusión de empresas de transformación y comercialización agrícolas en el Reglamento de minimis que cubre a las empresas no agrícolas, y que abre la posibilidad de ayuda de hasta [200 000 EUR] por empresa y por período de tres ejercicios fiscales, constituye una facilidad adicional para apoyar a dichas empresas. Sin embargo, debe quedar claro que la ayuda de minimis no puede resolver los problemas económicos de mayor importancia producto de una crisis. Cualquier ayuda de más envergadura ha de ser concedida en un marco de ayuda estatal que garantice el control de la Comisión y evite el falseamiento de la competencia.
(117) År 2005 infördes stöd av mindre betydelse [30] på primärproduktionens nivå, vilket ger medlemsstaterna ytterligare ett verktyg för att snabbt bevilja ett mindre stöd utan att behöva begära tillstånd från kommissionen. Företag inom bearbetning och saluföring togs med i förordningen om stöd av mindre betydelse avseende andra företag än jordbruksföretag och därmed blev det möjligt att betala ut stöd på upp till [200 000 euro] per företag och per period på tre budgetår, vilket erbjuder ytterligare ett sätt att stödja sådana företag. Det måste dock framhållas att stöd av mindre betydelse inte kan lösa större ekonomiska problem som orsakas av en kris. Varje mer omfattande stöd måste beviljas enligt reglerna för statligt stöd, så att kommissionen behåller kontrollen och snedvridning av konkurrensen undviks.
(118) Es necesario dejar claro que dichas normas en materia de ayudas estatales no pueden por sí solas constituir una gestión de crisis óptima, ni remplazarla. La ayuda estatal solo puede hacerla más fácil en determinadas circunstancias. Una crisis puede producirse de un día para otro, exigiendo una rápida reacción. Una gestión de la crisis efectiva exige que los Estados miembros reflexionen con prontitud sobre las medidas de ayudas estatales que habrán de estar disponibles. Corresponde a los Estados miembros examinar las diferentes posibilidades de apoyo con ayudas estatales y establecer los regímenes a tiempo, para que puedan ser utilizados inmediatamente en caso de problemas graves. De otro modo, la necesidad de establecer un sistema de compensación, notificarlo y pedir la autorización de la Comisión puede llevar un tiempo precioso antes de que la ayuda pueda ofrecerse a los más necesitados.
(118) Det bör slås fast att dessa regler om statligt stöd i sig inte ensamma kan tillhandahålla eller ersätta en optimal krishantering. Statligt stöd kan endast underlätta krishanteringen under vissa omständigheter. En kris kan inträffa plötsligt och nödvändiggöra en snabb reaktion. En förutsättning för en effektiv krishantering är att medlemsstaterna tidigt tänker på vilka statliga stöd som skall göras tillgängliga. Det är medlemsstaternas ansvar att granska de olika möjligheterna till statligt stöd och att inrätta stödordningar i tid, så att de omedelbart kan tas i bruk vid akuta problem. Om det är nödvändigt att anta ett ersättningssystem, anmäla det och begära godkännande av kommissionen kan annars dyrbar tid gå åt innan hjälp kan erbjudas de som är bäst behöver den.
V.B. Ayudas para compensar los daños sufridos por la producción agrícola o por los medios de producción agrícola
V.B. Stöd som kompensation för skador på jordbruksproduktion eller produktionsmedel i jordbruket
V.B.1. Consideraciones generales
V.B.1. Allmänt
(119) Con el fin de evitar el riesgo de falseamiento de las condiciones de competencia, la Comisión considera que es importante garantizar que las ayudas destinadas a compensar a las empresas los daños sufridos por la producción agrícola se paguen lo antes posible después del acontecimiento climático adverso. Cuando las ayudas se pagan varios años después del mismo, existe el peligro de que produzcan los mismos efectos económicos que las ayudas de funcionamiento. Esto sucede sobre todo cuando se pagan ayudas con carácter retroactivo para satisfacer unas solicitudes que en su momento no estuvieron suficientemente documentadas. Por lo tanto, si no se facilita una motivación específica, derivada, por ejemplo, de la naturaleza o amplitud del acontecimiento, o del efecto continuado o retardado de los daños, la Comisión no aprobará propuestas de ayuda presentadas más de tres años después del acontecimiento, ni ayudas que hayan de pagarse más de cuatro años después de que haya sucedido este.
(119) För att undvika risken för en snedvridning av konkurrensen anser kommissionen att det är viktigt att säkerställa att stöd för att kompensera jordbrukare för skador på jordbruksproduktionen betalas ut snarast möjligt efter det att den ogynnsamma händelsen inträffade. Då stödet betalas ut flera år efter den aktuella händelsen finns det stor risk för att utbetalningen av det kommer att få samma ekonomiska effekter som driftsstöd. Detta gäller framför allt i de fall stödet betalas ut retroaktivt för ersättningsanspråk som inte dokumenterades på ett riktigt sätt vid tidpunkten för händelsen. I brist på en specifik motivering av ersättningsanspråket, till exempel till följd av händelsens karaktär eller omfattning eller på grund av att skadorna uppstått senare än själva händelsen eller fortgår, kommer kommissionen därför inte att godkänna ansökningar om stöd som inkommer senare än tre år efter det att händelsen inträffade eller att stöd betalas ut mer än fyra år efter händelsen.
V.B.2. Ayudas destinadas a reparar los perjuicios causados por desastres naturales o por otros acontecimientos de carácter excepcional
V.B.2. Stöd för att avhjälpa skador som orsakats av naturkatastrofer eller andra exceptionella händelser
(120) El presente subcapítulo se aplica a todo el sector agrario.
(120) Detta avsnitt omfattar hela jordbrukssektorn.
(121) Por constituir excepciones al principio general de incompatibilidad de las ayudas estatales con el mercado común, tal como se establece en el artículo 87, apartado 1, del Tratado, la Comisión ha considerado siempre que los conceptos de "desastre natural" y "acontecimiento de carácter excepcional" del artículo 87, apartado 2, letra b), deben ser interpretados de forma restrictiva. Esto ha sido confirmado por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas [30]. La Comisión ha aceptado que los terremotos, avalanchas, corrimientos de tierras e inundaciones pueden constituir desastres naturales. Con el fin de facilitar una rápida gestión de la crisis, la Comisión autorizará en el futuro regímenes de ayuda para compensar los daños provocados por desastres naturales en forma de terremotos, avalanchas, corrimientos de tierras, inundaciones y otros desastres naturales, a condición de que pueda establecerse una descripción suficientemente precisa.
(121) Eftersom denna typ av stöd utgör ett undantag från den allmänna principen att statligt stöd enligt artikel 87.1 i fördraget inte är förenligt med den gemensamma marknaden, har kommissionen konsekvent intagit ståndpunkten att begreppen naturkatastrof och exceptionell händelse i artikel 87.2 b måste tolkas restriktivt. Detta har bekräftats av Europeiska gemenskapernas domstol [31]. Hittills har kommissionen godtagit att jordbävningar, laviner, jordskred och översvämningar kan utgöra naturkatastrofer. För att underlätta en snabb krishantering kommer kommissionen i framtiden att godkänna stödordningar för ersättning för skador orsakade av naturkatastrofer i form av jordbävningar, laviner, jordskred, översvämningar och andra naturkatastrofer, under förutsättning att en tillräckligt exakt beskrivning kan upprättas.
(122) Entre los acontecimientos de carácter excepcional aceptados hasta el momento por la Comisión pueden incluirse las guerras, alteraciones internas y huelgas y, con ciertas reservas y según su envergadura, los grandes accidentes nucleares e industriales y los incendios que ocasionen pérdidas generalizadas. La Comisión no acepta, sin embargo, que un incendio en un único centro de transformación, cubierto por otra parte por un seguro comercial ordinario, constituya un acontecimiento de carácter excepcional. Como regla general, la Comisión no acepta que la aparición de enfermedades animales o vegetales pueda considerarse un desastre natural o un acontecimiento de carácter excepcional. Sin embargo, en una ocasión la Comisión reconoció que la aparición generalizada de una enfermedad animal totalmente nueva constituía un acontecimiento de carácter excepcional. Debido a la dificultad de prever este tipo de acontecimientos, la Comisión seguirá evaluando las propuestas de concesión de ayuda con arreglo al artículo 87, apartado 2, letra b), del Tratado de forma individual y teniendo en cuenta la práctica seguida anteriormente en esta materia.
(122) Som exceptionella händelser har kommissionen hittills godtagit krig, inre oroligheter och strejker samt, med vissa förbehåll och beroende på deras omfattning, större kärnkraftsolyckor eller industriella olyckor och bränder som resulterar i omfattande förluster. Å andra sidan har kommissionen inte accepterat att en brand på en enskild bearbetningsanläggning som täcks av en normal företagsförsäkring skulle kunna anses vara en exceptionell händelse. Generellt sett godtar kommissionen inte heller att utbrott av djur- eller växtsjukdomar kan anses utgöra naturkatastrofer eller exceptionella händelser. I ett fall har kommissionen emellertid erkänt ett mycket omfattande utbrott av en helt ny djursjukdom som en exceptionell händelse. På grund av de uppenbara svårigheterna att förutse sådana händelser kommer kommissionen även fortsättningsvis att bedöma förslag att bevilja stöd enligt artikel 87.2 b i fördraget i varje enskilt fall och beakta sin tidigare praxis inom detta område.
(123) Una vez demostrada la existencia de un desastre natural o de un acontecimiento de carácter excepcional, la Comisión autorizará ayudas para compensar hasta un 100 % los daños materiales. Las compensaciones se calcularán normalmente por beneficiario individual. Con el fin de evitar un exceso de compensación, se deducirán de la cuantía de la ayuda todas las sumas percibidas en virtud de, por ejemplo, pólizas de seguro. La Comisión autorizará también ayudas destinadas a compensar por la pérdida de renta a raíz de la destrucción de medios de producción agrícola, siempre que no se produzca un exceso de compensación. En todos los casos, la jurisprudencia del Tribunal de Justicia exige que el Estado miembro demuestre una relación directa entre los daños causados por el acontecimiento de carácter excepcional y la ayuda estatal, requiriéndose una evaluación lo más precisa posible de los daños sufridos por los productores afectados.
(123) När det väl har slagits fast att en naturkatastrof eller en exceptionell händelse har inträffat kommer kommissionen att tillåta stöd på högst 100 % för att täcka kostnaderna för materiella skador. Kompensationen skall normalt beräknas utifrån den enskilda stödmottagaren. För att undvika överkompensation skall alla andra utbetalningar, till exempel genom försäkringar, dras av från stödbeloppet. Kommissionen kommer också att godta stöd för att kompensera jordbrukare för inkomstförluster till följd av förstörda produktionsmedel, förutsatt att detta inte leder till överkompensation. I samtliga fall skall medlemsstaten, enligt EG-domstolens rättspraxis, kunna visa att det finns en direkt koppling mellan de skador som orsakat av den exceptionella händelsen och det statliga stödet och att en så exakt bedömning som möjligt skall göras av de skador som de berörda producenterna åsamkats.
V.B.3. Ayudas destinadas a compensar a los agricultores por pérdidas debidas a condiciones climáticas adversas
V.B.3. Stöd för att kompensera jordbrukare för förluster till följd av ogynnsamma väderförhållanden
(124) El presente subcapítulo solo es aplicable a las ayudas concedidas a la producción primaria (agricultores).
(124) Detta avsnitt är endast tillämpligt på stöd till primär produktion (jordbrukare).
V.B.3.1. Análisis
V.B.3.1. Analys
(125) Con el fin de establecer su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(125) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) la Comisión ha afirmado siempre que las condiciones climáticas adversas tales como heladas, granizo, hielo, lluvias o sequías no pueden considerarse desastres naturales a efectos del artículo 87, apartado 2, letra b). Sin embargo, debido a los graves daños que estos fenómenos pueden causar a la producción o a los medios de producción agrícolas, estos fenómenos pueden ser asimilados a desastres naturales cuando los perjuicios alcanzan un determinado nivel de la producción normal. La compensación por dichos fenómenos asimilados contribuye al desarrollo del sector agrario y debe ser autorizada sobre la base del artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado;
a) Kommissionen har konsekvent intagit ståndpunkten att ogynnsamma väderförhållanden såsom frost, hagel, is, regn eller torka inte i sig kan betraktas som naturkatastrofer i den mening som avses i artikel 87.2 b. På grund av de skador som sådana händelser kan orsaka på jordbruksproduktionen eller produktionsmedlen har kommissionen dock godtagit att de kan likställas med naturkatastrofer om skadornas omfattning når upp till en viss tröskel av den normala produktionen. Kompensationen för sådana likställda händelser bidrar till utvecklingen av jordbrukssektorn och bör godkännas på grundval av artikel 87.3 c i fördraget.
b) contrariamente a la práctica de la Comisión en el pasado, parece más adecuado establecer un límite mínimo común de daños del 30 % de la producción normal para todas las zonas. En lugar de exigir un nivel inferior de daños en las zonas desfavorecidas, la debilidad económica de los agricultores activos en dichas regiones podría tenerse en cuenta de forma más adecuada previendo un nivel máximo de compensación más elevado;
b) Tvärtemot kommissionens tidigare praxis tycks det vara lämpligare med en gemensam minimitröskel för skador, motsvarande 30 % av den normala produktionen för alla områden. Det tycks som om man bättre kan ta hänsyn till den ekonomiskt svaga ställningen för jordbrukare som är verksamma i mindre gynnade områden genom att fastställa en högre maxnivå på kompensationen än genom att ställa lägre krav på skadornas omfattning i sådana områden.
c) debido a las grandes variaciones que pueden presentar las producciones agrícolas, parece necesario mantener siempre un límite mínimo para evitar que las condiciones climáticas se utilicen como pretexto para la concesión de ayudas de funcionamiento. Al objeto de asegurarse que se han alcanzado unos daños mínimos y contrariamente a su práctica del pasado, el nivel mínimo de daños para los cultivos permanentes, como los árboles frutales, deberá también alcanzarse en el primer año, y no a lo largo de varios años;
c) Till följd av jordbruksproduktionens normala variationer tycks det vara nödvändigt att behålla dessa minimitrösklar för att säkerställa att väderförhållanden inte kan användas som en förevändning att betala ut driftsstöd. För att få garantier för att skadorna verkligen uppnått en sådan mininivå bör skadorna på fleråriga grödor, som fruktträd, också ha uppstått under endast ett år och inte över en period på flera år, vilket strider mot tidigare praxis.
d) una vez alcanzado el nivel mínimo de daños, la Comisión en el pasado aceptaba que se pagase también compensación por el primer 30 % de pérdidas. Este sistema ha creado la paradoja de que un agricultor con una pérdida del 29 % en zonas normales no recibía compensación alguna, mientras que un agricultor con unas pérdidas del 30 % podía recibir compensación por el 30 %. Un sistema de este tipo puede no constituir un incentivo suficiente para el agricultor a la hora de realizar todos los esfuerzos para limitar los daños. Por el contrario, existe un incentivo económico para alcanzar el nivel mínimo de daños que da lugar al derecho a compensación. Dichos incentivos deben disminuirse introduciendo una norma según la cual algunos daños tengan siempre que correr a cargo del agricultor;
d) Kommissionen har tidigare godtagit att man, så fort minimitröskeln för skador uppnåtts, har betalat ut kompensation för de första 30 procenten av förlusterna. Detta system har gett upphov till det paradoxala resultatet att en jordbrukare i ett normalt område med förluster på 29 % överhuvudtaget inte får någon kompensation, samtidigt som en jordbrukare som förlorat 30 % kan ha fått kompensation för 30 %. Det är möjligt att ett sådant system inte i tillräcklig mån uppmuntrar jordbrukarna att göra alla ansträngningar för att begränsa skadorna. Tvärtom finns det ekonomiskt incitament för att uppnå den minimitröskel för skador som utlöser rätten till kompensation. Man bör reducera den här typen av incitament genom att införa en regel som säger att det är jordbrukaren som alltid måste stå för vissa skador.
e) al objeto de mejorar más la gestión del riesgo, debe animarse a los agricultores a suscribir seguros siempre que sea posible. Por consiguiente en el futuro, a partir de un momento dado, la compensación por climatología adversa deberá reducirse en relación con los agricultores que no hayan contratado un seguro para el producto en cuestión. Solo si un Estado miembro puede demostrar de forma convincente que, a pesar de todos los esfuerzos razonables realizados, no puede conseguirse un seguro asequible para un determinado tipo de fenómeno o de producto, la Comisión deberá renunciar a esta exigencia;
e) För att förbättra riskhanteringen ytterligare bör jordbrukarna uppmuntras att i möjligaste mån teckna försäkringar. Därför bör kompensationen för dåligt väder, från och med en viss tidpunkt i framtiden, minskas när det gäller jordbrukare som inte har tecknat försäkring för den berörda produkten. Kommissionen bör endast göra avkall på det här kravet om en medlemsstat på ett övertygande sätt kan visa att ingen överkomlig försäkring finns tillgänglig för en viss typ av händelse eller produkt, trots att alla rimliga ansträngningar har gjorts.
f) la escasez de agua puede convertirse gradualmente en una característica determinante de la producción agrícola en algunas partes de la Comunidad; los agricultores y los Estados miembros deben contribuir de forma activa a la buena gestión del agua, con el fin de paliar los efectos de la sequía. En consecuencia, no se autorizará ninguna compensación por sequía en los Estados miembros que no hayan aplicado totalmente el artículo 9 de la Directiva 2000/60/CE en relación con la agricultura y que no garanticen la plena recuperación de los costes de los servicios relacionados con el agua;
f) vattenbrist kan i allt högre grad bli en avgörande faktor för jordbruksproduktionen i vissa delar av gemenskapen. Jordbrukare och medlemsstater måste aktivt bidra till en god vattenhushållning, för att mildra effekterna av torrt väder. Därför bör ingen kompensation för torka godkännas i medlemsstater som i fråga om jordbruket inte fullt ut har genomfört artikel 9 i direktiv 2000/60/EG och som inte garanterar fullständig täckning av kostnaderna för jordbrukets vattenförsörjning.
g) al igual que en el pasado, la compensación por condiciones climáticas adversas se limitará al nivel de la producción primaria (agricultores). Para las empresas que se dedican a la transformación y comercialización de los productos agrícolas, el riesgo de la climatología adversa deberá considerarse como un riesgo comercial normal. Si dichas empresas se enfrentan con dificultades económicas debido a fenómenos climáticos adversos, podrán recibir ayuda a través de las ayudas de salvamento y de reestructuración;
g) Precis som tidigare bör kompensation för dåligt väder begränsas till primärproduktionsnivå (jordbrukare). För företag med verksamhet inom bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter måste risken för dåligt väder betraktas som en normal affärsrisk. Om sådana företag drabbas av ekonomiska problem på grund av dåligt väder får de stödjas genom stöd till undsättning och omstrukturering.
h) contrariamente a su práctica habitual, y al objeto de facilitar una rápida gestión de las crisis, la Comisión deberá autorizar regímenes de ayuda que no exijan la presentación de daños previa; los Estados miembros, sin embargo, estarán obligados a presentar una documentación adecuada del fenómeno climáticos adversos en cuestión en forma de informes anuales.
h) För att underlätta en snabb krishantering bör kommission, i strid med sin praxis, godkänna stödordningar som inte kräver någon förhandsredovisning av skadorna. Medlemsstaterna bör dock vara skyldiga att tillhandahålla tillfredsställande dokumentation om det aktuella ogynnsamma väderfenomenet i form av årsrapporter.
V.B.3.2. Política
V.B.3.2. Politik
(126) La Comisión declarará compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado las ayudas por pérdidas causadas por fenómenos climáticos adversos si cumplen todas las condiciones establecidas en el [artículo 11 del futuro Reglamento de exención].
(126) Kommissionen kommer att förklara att stöd för förluster till följd av ogynnsamma väderförhållanden är förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller samtliga villkor i [artikel 11 i den framtida undantagsförordningen].
(127) Para que la Comisión pueda evaluar correctamente este tipo de ayudas, las notificaciones relativas a daños causados por este concepto deben incluir toda la información meteorológica oportuna. Dicha información también podrá proporcionarse a posteriori en forma de informes anuales, de acuerdo con los requisitos de la última frase del [artículo 20, apartado 3, del futuro Reglamento de exención].
(127) För att kommissionen skall kunna bedöma denna typ av stödordning bör anmälan av stödåtgärder för att kompensera jordbrukare för skador till följd av ogynnsamma väderförhållanden inbegripa lämplig meteorologisk information som stöd. Denna information får också lämnas i efterhand i form av årsrapporter, i enlighet med kraven i den sista meningen i [artikel 20.3 i den framtida undantagsförordningen].
(128) La Comisión aceptará otros métodos diferentes de cálculo de la producción normal, por ejemplo índices regionales de referencia, siempre que sean representativos y no se basen en rendimientos anormalmente altos. Si las condiciones climáticas adversas han afectado en la misma medida a una zona extensa, los pagos de la ayuda podrán basarse en las pérdidas medias, siempre que estas sean representativas y que no den lugar a la sobrecompensación significativa de ningún beneficiario.
(128) Kommissionen kommer att godta alternativa metoder för att beräkna den normala avkastningen, inklusive regionala referensvärden, förutsatt att den kan konstatera att resultaten av dessa är representativa och inte grundar sig på onormalt goda skördar. Om de ogynnsamma väderförhållandena har drabbat ett större område i samma omfattning får dock stödet baseras på genomsnittsförluster förutsatt att dessa är representativa och inte leder till att någon mottagare överkompenseras i någon nämnvärd omfattning.
(129) Los destinatarios de las ayudas descritas en el presente subcapítulo son únicamente los agricultores o, de forma alternativa, las organizaciones de productores a las que pertenezca el agricultor, y la cuantía de la ayuda no deberá superar la pérdida real sufrida por el agricultor.
(129) Stöd som avses i detta avsnitt får endast betalas ut till jordbrukare, eller alternativt till en producentorganisation i vilken jordbrukaren är medlem. I sådana fall får stödbeloppet inte överstiga jordbrukarens faktiska kostnader.
(130) En el caso de las pérdidas sufridas a partir del 1 de enero de 2010, la Comisión no aplicará la condición del [artículo 11, apartado 8, del futuro Reglamento de exención] solo si un Estado miembro puede demostrar de forma convincente que, a pesar de todos los esfuerzos razonables realizados, no se podía conseguir en el momento en que se produjo el daño un seguro asequible que cubriese los riesgos climáticos estadísticamente más frecuentes en el Estado miembro o región en cuestión.
(130) För förluster som uppstår från och med den 1 januari 2010 kommer kommissionen endast att medge undantag från villkoret i [artikel 11.8 i den framtida undantagsförordningen] om en medlemsstat på ett övertygande sätt kan visa att ingen överkomlig försäkring som täcker de statistiskt sett vanligaste klimatriskerna i den berörda medlemsstaten eller regionen funnits tillgänglig vid den tidpunkt då skadan inträffat, trots att alla rimliga ansträngningar har gjorts.
V.B.4. Ayudas destinadas a la lucha contra enfermedades animales y vegetales
V.B.4. Stöd för bekämpande av djur- och växtsjukdomar
(131) El presente subcapítulo solo es aplicable a las ayudas concedidas a los productores primarios (agricultores). A la luz de la evaluación y revisión a gran escala de la política comunitaria de compensación por enfermedades animales que está todavía en curso, no obstante será necesario revisar el subcapítulo pertinente en cuanto haya concluido dicha evaluación.
(131) Detta avsnitt är endast tillämpligt på stöd till primär produktion (jordbrukare). En storskalig utvärdering och förnyad granskning av gemenskapens system för ersättning för djursjukdomar håller för närvarande på att genomföras och det kommer att bli nödvändigt att se över det berörda avsnittet på grundval av resultaten av detta arbete så fort det slutförts.
V.B.4.1. Análisis
V.B.4.1. Analys
(132) Con el fin de establecer su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(132) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) si un ganadero pierde parte de sus animales debido a una enfermedad animal, o si unos determinados cultivos se ven afectados por enfermedades vegetales, ello no suele constituir un desastre natural ni un acontecimiento de carácter excepcional, según las definiciones del Tratado. En estos casos las ayudas destinadas a compensar las pérdidas, así como las destinadas a prevenir otras futuras, solo podrán ser autorizadas por la Comisión con arreglo al artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado, que establece que las ayudas destinadas a facilitar el desarrollo de determinadas actividades podrán considerarse compatibles con el mercado común siempre que no alteren las condiciones de los intercambios en forma contraria al interés común;
a) Om en jordbrukare förlorar boskap till följd av en djursjukdom eller om dennes grödor angrips en växtsjukdom utgör detta normalt inte en naturkatastrof eller en exceptionell händelse i fördragets mening. I dessa fall får kommissionen bara tillåta stöd för att kompensera förlusterna och stöd för att förebygga framtida förluster på grundval av artikel 87.3 c i fördraget, i vilken föreskrivs att stöd för att underlätta utveckling av vissa näringsverksamheter kan anses vara förenligt med den gemensamma marknaden när det inte påverkar handeln i negativ riktning i en omfattning som strider mot det gemensamma intresset.
b) basándose en los citados principios, la Comisión considera que el pago de ayudas a los agricultores con el fin de compensar pérdidas derivadas de enfermedades animales o vegetales solo puede aceptarse como parte de un programa apropiado instaurado a nivel comunitario, nacional o regional y destinado a prevenir, controlar o erradicar la citada enfermedad. Las ayudas cuyo objetivo sea simplemente compensar a los agricultores por pérdidas sufridas, sin tomar medida alguna para solucionar el problema inicial, deben considerarse simplemente ayudas de funcionamiento, incompatibles con el mercado común. Por lo tanto, la Comisión exigirá la existencia de unas disposiciones comunitarias o nacionales, sean de carácter legal, reglamentario o administrativo, que hagan participar a las autoridades nacionales competentes en la lucha contra la enfermedad, bien instaurando medidas para su erradicación, especialmente medidas obligatorias con derecho a compensación, o bien instituyendo un sistema de alerta que, en su caso, podría ir acompañado de ayudas destinadas a fomentar la participación en medidas preventivas de carácter voluntario [31]. De todo esto se desprende que este tipo de ayudas podrá únicamente concederse a causa de enfermedades consideradas preocupantes por las autoridades públicas, y no pueden constituir medidas de las cuales tendrían que responsabilizarse los propios agricultores;
b) I enlighet med ovannämnda principer anser kommissionen att stöd till jordbrukare för att kompensera dem för förluster till följd av djur- eller växtsjukdomar bara är godtagbart om det utgår som en del av ett lämpligt program på gemenskapsnivå eller på nationell eller regional nivå för att förebygga, kontrollera eller utrota den aktuella sjukdomen. Stöd som bara kompenserar jordbrukare för deras förluster utan att åtgärder vidtas för att avhjälpa problemet vid dess källa måste anses utgöra ett rent driftsstöd, och är därmed oförenligt med den gemensamma marknaden. Kommissionen kommer därför att kräva att det finns gemenskapsbestämmelser eller nationella bestämmelser, i form av lagar eller andra författningar, enligt vilka de behöriga nationella myndigheterna måste vidta åtgärder mot den aktuella sjukdomen. Dessa åtgärder kan antingen bestå i insatser för att utrota sjukdomen, och då framför allt i form av bindande åtgärder som ger rätt till kompensation, eller i att man inrättar ett övervakningssystem. Detta övervakningssystem kan om så är lämpligt ha inslag av stöd för att uppmuntra enskilda jordbrukare att frivilligt delta i de förebyggande åtgärderna [32]. Följaktligen är det bara sjukdomar som är av intresse för de offentliga myndigheterna, och inte åtgärder som jordbrukare rimligen själva måste ta ansvar för, som kan komma i fråga för stödåtgärder.
c) los objetivos de las ayudas podrán ser de carácter diferente:
c) Målet med stödåtgärderna bör antingen vara
i) preventivo, si van acompañadas de medidas de detección o análisis, de medidas para el exterminio de plagas que pudieran transmitir la enfermedad, de vacunas preventivas para animales o de tratamientos para cultivos, y del sacrificio preventivo de animales o de la destrucción de cultivos,
i. förebyggande, genom att inbegripa kontrollåtgärder eller analyser, utrotande av skadedjur som kan överföra sjukdomen, förebyggande vaccinering av djur eller behandling av grödor, förebyggande slakt av boskap eller förstörelse av grödor, eller
ii) compensatorio, si se sacrifica el ganado afectado o se destruyen los cultivos por orden o recomendación de las autoridades públicas, o si mueren animales de resultas de vacunas u otras medidas recomendadas u ordenadas por las autoridades competentes,
ii. kompenserande, genom att den berörda boskapen slaktas eller de berörda grödorna förstörs på order eller rekommendation av myndigheterna, eller att boskapen dör till följd av vaccinationer eller andra åtgärder som rekommenderas eller beordras av myndigheterna, eller
iii) combinado, si las ayudas compensatorias de las pérdidas derivadas de la enfermedad se ajustan a la condición de que el beneficiario se comprometa en el futuro a tomar medidas preventivas dictadas por las autoridades públicas;
iii. kombinerade, genom att stödprogrammet för kompensation av förluster till följd av sjukdomen inbegriper ett villkor att stödmottagarna skall vidta lämpliga förebyggande åtgärder för framtiden enligt myndigheternas anvisningar.
d) con el fin de mejorar la gestión del riesgo, debe tenerse en cuenta el hecho de si el comportamiento del agricultor (es decir, la elección del método de producción) ha contribuido a incrementar el riesgo de enfermedad;
d) För att förbättra riskhanteringen bör hänsyn tas till om jordbrukarens handlande (t.ex. valet av produktionsmetod) har bidragit till en ökad sjukdomsrisk.
e) al igual que en el pasado, la compensación por enfermedades animales o vegetales deberá limitarse al nivel de la producción primaria (agricultores). Para las empresas que se dedican a la transformación y comercialización de productos agrícolas, el impacto de dichas enfermedades en sus actividades comerciales deberá considerarse un riesgo comercial normal. Si dichas empresas se enfrentan con dificultades económicas debido a los efectos de enfermedades animales o vegetales, podrán recibir ayuda a través de las ayudas de salvamento y de reestructuración. La inclusión de empresas de transformación y comercialización agrícolas en el Reglamento de minimis, que cubre a las empresas no agrícolas y abre la posibilidad de ayuda de hasta 200000 EUR por empresa y por tres ejercicios fiscales, constituye una facilidad adicional para apoyar a dichas empresas;
e) Precis som tidigare bör kompensation för djur- och växtsjukdomar begränsas till primärproduktionsnivå (jordbrukare). För företag med verksamhet inom bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter måste sådana sjukdomars effekter på affärsverksamheten betraktas som en normal affärsrisk. Om sådana företag drabbas av ekonomiska problem på grund av effekterna av djur- och växtsjukdomar får de stödjas genom stöd till undsättning och omstrukturering. Företag inom bearbetning och saluföring togs med i förordningen om stöd av mindre betydelse avseende andra företag än jordbruksföretag, och därmed blev det möjligt att betala ut stöd på upp till 200000 euro per företag och tre budgetår, vilket erbjuder ytterligare ett sätt att stödja sådana företag.
f) en lo que concierne a la ayuda para las pruebas de EET (encefalopatías espongiformes transmisibles), se han tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
f) När det gäller stödet för TSE-tester (transmissibel spongiform encefalopati) har följande överväganden gjorts:
i) las pruebas se destinan a evitar la propagación de la EET, enfermedad especialmente preocupante desde el punto de vista de la protección de la salud humana,
i) Testerna tjänar syftet att förhindra spridning av TSE, en sjukdom som är av alldeles särskild betydelse när det gäller att skydda människors hälsa.
ii) la concesión de ayudas estatales de distintos niveles entraña un riesgo de falseamiento de la competencia, especialmente en lo que respecta al ganado vacuno sacrificado. No obstante, es cierto que la mayor parte de los Estados miembros conceden actualmente algún tipo de ayuda estatal. Los precios de las pruebas de detección de la EET siguen variando de un Estado miembro a otro. Para reducir la posibilidad de que se produzcan falseamientos de la competencia derivados de la concesión de ayudas para la realización de pruebas de detección de la EET al ganado sacrificado para el consumo humano, y para fomentar una investigación que desemboque en la obtención de pruebas más baratas, la ayuda deberá limitarse a 40 EUR, que corresponde aproximadamente al mejor precio actualmente disponible en la Comunidad,
ii) Med olika nivåer på det statliga stödet finns det risk för snedvridning av konkurrensen åtminstone när det gäller slaktboskap. De flesta medlemsstater beviljar dock för närvarande någon form av statligt stöd. Priserna för TSE-tester varierar fortfarande mellan medlemsstaterna. För att minska risken för snedvridning av konkurrensen på grund av stöd som beviljas för TSE-tester på djur som slaktas för konsumtion som livsmedel och för att uppmuntra utveckling av lågkostnadstest bör stödet begränsas till 40 euro, vilket i princip är det bästa priset i gemenskapen för närvarande.
iii) existe cierta preocupación ante el riesgo de que, al imponer a los ganaderos los costes de las pruebas realizadas al ganado muerto, algunos de ellos intenten eludir los controles y procedan a la eliminación ilegal de las canales, reduciendo con semejante proceder la fiabilidad de los datos estadísticos y provocando riesgos sanitarios,
iii) Det finns en oro för att man genom att tvinga jordbruksföretagarna att betala för tester av avlivade eller självdöda djur åstadkommer att vissa av dem försöker undvika kontroller genom att på olagliga vägar göra sig kvitt djurkroppar, vilket skulle minska tillförlitligheten i statistiken och skapa hälsorisker.
iv) en el caso de los animales de escaso valor, como las ovejas y las cabras, es posible que el coste de las pruebas de detección de la EET sea superior al de los animales. Exigir a los propietarios que paguen las pruebas podría implicar el riesgo de que esos animales sean comercializados sin haber sido previamente sometidos a las citadas pruebas, lo que reduciría el número de datos disponibles,
iv) När det gäller djur av mindre värde, som får och getter, kan TSE-testet kosta mer än djuret är värt. Om djurägarna tvingas betala för testerna kan det medföra en risk för att sådana djur saluförs utan att ha testats, vilket också minskar tillgången till data.
v) el riesgo de falseamiento de la competencia provocado por la concesión de ayudas parece inferior en el caso del ganado muerto y los animales de escaso valor que en el del ganado sacrificado;
v) För både avlivade eller självdöda djur och djur av mindre värde förefaller risken för snedvridning av konkurrensen mindre än för slaktboskap.
g) por lo que respecta a la ayuda por ganado muerto, se han tenido en cuenta, ante todo, las consideraciones siguientes:
g) När det gäller stöd för avlivade eller självdöda djur har följande överväganden gjorts:
i) la muerte del ganado es un acontecimiento habitual en la actividad ganadera y, por consiguiente, forma parte de los costes normales de producción,
i) Avlivade eller självdöda djur är ett normalt inslag i djurhållningen och därför också en del av de normala produktionskostnaderna.
ii) el principio "quien contamina paga" [32] impone a los productores la responsabilidad primaria de encargarse debidamente de la eliminación del ganado muerto y de financiar los costes derivados de esas operaciones,
ii) Principen om att förorenaren skall betala [33] ger den som ger upphov till avfall ett primärt ansvar att sköta om bortskaffande av avlivade eller självdöda djur och att svara för kostnaderna för detta.
iii) la concesión de ayuda para la eliminación de residuos puede parecer contraria al principio aplicado en el sector agrario según el cual solo debe concederse ayuda por las prácticas que transciendan de las buenas prácticas agrícolas. La normativa comunitaria, que constituye parte de las buenas prácticas agrícolas, exige la adecuada eliminación de las canales,
iii) Beviljande av stöd för bortskaffande av avfall kan bryta mot den princip som säger att stöd bara skall beviljas för åtgärder som går längre än god lantbrukspraxis. Enligt gemenskapslagstiftningen, som är en del av god lantbrukspraxis, skall djurkroppar tas om hand på ett korrekt sätt.
iv) los costes de eliminación del ganado muerto pueden resultar elevados, especialmente cuando sea preciso retirar canales de animales pesados, como ganado vacuno o equino, de lugares remotos,
iv) Kostnaderna för att bortskaffa avlivade och självdöda djur kan bli höga, särskilt när kroppar av tunga djur som boskap och hästar skall avlägsnas från avsides belägna platser.
v) resulta muy difícil controlar lo que hacen los ganaderos con las canales. Existe el riesgo de que se eliminen ilegalmente, con la consiguiente amenaza grave para la salud,
v) Det är svårt att kontrollera vad jordbrukarna gör med djurkropparna. Det finns en risk för att djurkropparna bortskaffas på olagligt sätt, vilket kan skapa allvarliga hälsorisker.
vi) cuando las canales han de ser sometidas a pruebas de detección de la EET, su eliminación incontrolada con el fin de evitar los costes de las pruebas presenta el problema adicional de que esos animales eluden las pruebas, cuando son en realidad los que más interesan para garantizar la existencia de información estadística sólida sobre la EET,
vi) I de fall då djurkroppar skall testas för TSE kan okontrollerat bortskaffande för att undvika kostnaderna för tester medföra den ytterligare olägenheten att dessa djur inte testas, fastän detta rätteligen skulle ha gjorts för att säkra tillförlitlig statistik om TSE.
vii) el riesgo de que las ayudas estatales concedidas para la eliminación del ganado muerto provoquen falseamientos de la competencia se considera relativamente bajo.
vii) Riskerna för snedvridning av konkurrensen till följd av statligt stöd för bortskaffande av avlivade eller självdöda djur anses vara relativt små.
viii) solo deberían autorizarse las ayudas estatales destinadas a compensar las muertes del ganado que se produzcan en las explotaciones y no a otros niveles de la producción, como por ejemplo en los mataderos, donde el control de la eliminación adecuada es más fácil.
viiii) Statligt stöd bör bara godtas för avlivade eller självdöda djur som blir en förlust för jordbrukaren och inte på någon annan nivå i produktionskedjan, t.ex. slakterier, där kontrollen av korrekt avlägsnande är lättare att genomföra.
ix) cuando los animales sean sacrificados por motivos zoosanitarios sobre la base de una orden pública, la posible compensación destinada a los ganaderos seguirá siendo examinada y autorizada con arreglo a las normas generales para la compensación por enfermedad animal contempladas en el subcapítulo V.B.4. En relación con la EET, el artículo 13, apartado 4, del Reglamento (CE) no 999/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de mayo de 2001, por el que se establecen disposiciones para la prevención, el control y la erradicación de determinadas encefalopatías espongiformes transmisibles [33] especifica que "los propietarios serán compensados sin demora por la pérdida de los animales a los que se haya tenido que dar muerte o de los productos de origen animal destruidos conforme al apartado 2 del artículo 12 y a las letras a) y c) del apartado 1 del presente artículo";
ix) I de fall då djur avlivas efter myndighetsbeslut på grund av förekomst av sjukdom, skall ersättning till jordbrukarna också fortsättningsvis prövas och, om villkoren är uppfyllda, godkännas på grundval av de allmänna regler för kompensation för djursjukdomar som anges i avsnitt V.B.4. När det gäller TSE anges i artikel 13.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 999/2001 av den 22 maj 2001 om fastställande av bestämmelser för förebyggande, kontroll och utrotning av vissa typer av transmissibel spongiform encefalopati [34] att "ägarna skall utan dröjsmål ersättas för förlusten av de djur som har avlivats och de animaliska produkter som har destruerats i enlighet med artikel 12.2 och punkterna 1 a och 1 c i denna artikel".
h) por lo que respecta a la ayuda por residuos de los mataderos, se han tenido en cuenta, ante todo, las consideraciones siguientes:
h) När det gäller stöd för slaktavfall har följande överväganden gjorts:
i) por residuos de los mataderos se entiende cualquier tipo de residuos generado en los mataderos, las salas de despiece o las carnicerías, incluidos, concretamente, los subproductos animales correspondientes a las categorías 1, 2 y 3 del Reglamento (CE) no 1774/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 3 de octubre de 2002, por el que se establecen las normas sanitarias aplicables a los subproductos animales no destinados al consumo humano [34],
i) Slaktavfall är allt avfall som förekommer vid slakterier, styckningsanläggningar eller köttaffärer, inbegripet särskilt sådana animaliska biprodukter som omfattas av kategorierna 1, 2 och 3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002 av den 3 oktober 2002 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter som inte är avsedda att användas som livsmedel [35].
ii) la eliminación y la destrucción de los residuos de los mataderos es uno de los principales factores de coste para los mataderos y las salas de despiece (y para sus clientes, si se les cobra por ello),
ii) Avlägsnande och destruering av slaktavfall är en stor kostnad för slakterier och styckningsanläggningar (och för deras kunder om dessa påförs kostnaden).
iii) el principio de "quien contamina paga" impone a quienes generan los residuos la responsabilidad primaria de ocuparse debidamente de su eliminación y financiar los costes de la misma,
iii) Principen om att förorenaren skall betala ger den som är upphov till avfallet ett primärt ansvar att sköta om bortskaffande av avfallet och att svara för kostnaderna för detta.
iv) la concesión de ayudas estatales con este fin puede crear graves falseamientos de la competencia,
iv) Beviljandet av statligt stöd till dessa kostnader kan ge upphov till allvarlig snedvridning av konkurrensen.
v) el control normalmente parece garantizar que los residuos de los mataderos son debidamente tratados,
v) Kontroller tycks normalt kunna säkerställa att slaktavfallet hanteras korrekt.
vi) existe un consenso generalizado entre la mayor parte de los Estados miembros según el cual los costes de eliminación de los residuos de los mataderos deberían ser sufragados por los agentes responsables de los mismos,
vi) Det råder brett samförstånd mellan medlemsstaterna om att kostnaderna för avlägsnande av slaktavfall skall bäras av de aktörer som är ansvariga för avfallet.
vii) por consiguiente, se considera apropiado excluir claramente las ayudas estatales destinadas a compensar los costes de la eliminación de los residuos de los mataderos u otros costes operativos de los mismos; las ayudas estatales para las inversiones relacionadas con la eliminación de los residuos de los mataderos serán examinadas con arreglo a las normas aplicables a las ayudas a la inversión.
vii) Det är därför rimligt att entydigt utesluta statligt stöd för kostnaden för bortskaffande av slaktavfall och andra driftskostnader för slakterierna. Statligt stöd för investeringar som görs i samband med bortskaffande av slaktavfall kommer att granskas i enlighet med de regler som är tillämpliga på investeringsstöd.
V.B.4.2. Política
V.B.4.2. Politik
(133) La Comisión declarará las ayudas destinadas a la lucha contra enfermedades animales y vegetales compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumplen todas las condiciones establecidas en el [artículo 10 del futuro Reglamento de exención].
(133) Kommissionen kommer att förklara att statligt stöd som ges för att bekämpa djur- och växtsjukdomar är förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller samtliga villkor i [artikel 10 i den framtida undantagsförordningen].
(134) La Comisión declarará las ayudas estatales relativas a las pruebas de las EET y al ganado muerto compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumplen todas las condiciones establecidas en el [artículo 16 del futuro Reglamento de exención].
(134) Kommissionen kommer att förklara att statligt stöd för TSE tester och för avlivade eller självdöda djur är förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller samtliga villkor i [artikel 16 i den framtida undantagsförordningen].
(135) En relación con el ganado muerto y los residuos de los mataderos, la Comisión no autorizará las siguientes ayudas estatales:
(135) När det gäller avlivade eller självdöda djur och slaktavfall kommer kommissionen inte att godkänna statligt stöd för följande ändamål:
a) ayudas destinadas a compensar las muertes del ganado otorgadas a agentes económicos dedicados a la transformación y comercialización;
a) Stöd för avlivade eller självdöda djur som ges till aktörer vars verksamhet omfattar bearbetning och saluföring.
b) ayudas para los gastos de la eliminación de los residuos de los mataderos producidos después de la entrada en vigor de las presentes Directrices.
b) Stöd för kostnaderna bortskaffande av slaktavfall som produceras efter det att dessa riktlinjer trätt i kraft.
(136) Si las ayudas se concedieran con arreglo a regímenes comunitarios, nacionales o regionales, la Comisión exigirá una prueba de que no existe posibilidad de exceso de compensación debido a la acumulación de diferentes regímenes. En caso de autorización de ayudas comunitarias, deberá facilitarse la fecha y los demás datos de la Decisión correspondiente de la Comisión.
(136) Om stöd ges inom ramen för gemenskapens stödprogram eller nationella eller regionala stödprogram kommer kommissionen att kräva bevis för att överkompensation inte kan uppstå genom kumulering av stöd från olika program. Om gemenskapsstöd har godkänts skall datum för och hänvisningar till kommissionens beslut anges.
(137) La Comisión autorizará este tipo de ayuda estatal en favor de los agricultores únicamente.
(137) Kommissionen kommer endast att godkänna sådant statligt stöd som ges till jordbrukare.
V.B.5. Ayudas para el pago de primas de seguro
V.B.5. Stöd för betalning av försäkringspremier
(138) El presente subcapítulo solo es aplicable a los productores primarios (agricultores).
(138) Detta avsnitt omfattar endast primärproducenter (jordbrukare).
V.B.5.1. Análisis
V.B.5.1. Analys
(139) Con el fin de establecer su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(139) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) en muchos casos, el seguro es una herramienta muy útil para la buena gestión de riesgos y crisis. Por consiguiente, y a la vista de las posibilidades de financiación de los agricultores, a menudo reducidas, la Comisión es favorable a las ayudas estatales para seguros en favor de la producción primaria (agricultores);
a) I många fall är försäkringar ett utmärkt verktyg för god risk- och krishantering. Med tanke på jordbrukarnas ofta begränsade ekonomiska möjligheter har kommissionen därför en positiv inställning till statligt stöd för försäkringar som inriktas på primärproduktionen (jordbrukarna).
b) las grandes empresas y las empresas dedicadas a la transformación y comercialización de productos agrícolas deberán poder financiar el coste del seguro por sí mismas. Para dichas empresas no deberán autorizarse ayudas estatales para primas de seguros;
b) Stora företag och företag vars verksamhet omfattar bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter bör klara att själva finansiera kostnaderna för sina försäkringar. Inget statligt stöd för försäkringspremier bör godkännas för sådana företag.
c) la experiencia ha demostrado que la obligación de combinar seguros para las enfermedades animales o vegetales con seguros contra catástrofes y fenómenos asimilados no es necesaria. Debería permitirse a los Estados miembros ofrecer también ayudas públicas para las enfermedades animales y vegetales únicamente. Sin embargo, la diferenciación en cuanto a intensidad máxima de la ayuda deberá mantenerse basándose en el riesgo o riesgos cubiertos.
c) Erfarenheterna har visat att skyldigheten att kombinera försäkring mot djur- eller växtsjukdomar med försäkring mot katastrofer och likställda händelser inte är nödvändig. Medlemsstaterna bör också tillåtas att erbjuda offentligt stöd enbart för djur- och växtsjukdomar. De differentierade nivåerna i fråga om maximalt stöd på grundval av den risk eller de risker som täcks bör dock behållas.
V.B.5.2. Política
V.B.5.2. Politik
(140) La Comisión declarará las ayudas para el pago de primas de seguro compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumplen todas las condiciones establecidas en el [artículo 12 del futuro Reglamento de exención].
(140) Kommissionen kommer att förklara att stöd för betalning av försäkringspremier är förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om det uppfyller samtliga villkor i [artikel 12 i den framtida undantagsförordningen].
(141) La Comisión examinará de forma individual las demás ayudas en materia de seguros contra desastres naturales y acontecimientos de carácter excepcional, especialmente tratándose de regímenes de reaseguro o de ayudas destinadas a productores en zonas de alto riesgo.
(141) Kommissionen kommer att granska andra stödåtgärder som hänger samman med försäkringar mot naturkatastrofer och exceptionella händelser i varje enskilt fall. Detta gäller i synnerhet återförsäkringsprogram och andra stödåtgärder till förmån för producenter i högriskområden.
(142) La Comisión no autorizará este tipo de ayuda estatal para el pago de primas de seguro en favor de grandes empresas y de empresas dedicadas a la transformación y comercialización de productos agrícolas.
(142) Kommissionen kommer inte att godkänna statligt stöd för betalning av försäkringspremier som ges till stora företag eller företag vars verksamhet omfattar bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter.
V.C. Ayudas al abandono de capacidad de producción, transformación y comercialización
V.C. Stöd för nedläggning av produktions-, bearbetnings- och saluföringskapacitet
V.C.1. Análisis
V.C.1. Analys
(143) La Comisión considera de forma positiva las ayudas destinadas al abandono de capacidad en el sector de la agricultura siempre que sean coherentes con las disposiciones comunitarias de reducción de la capacidad de producción y se cumplan ciertas condiciones, entre ellas:
(143) Kommissionen är positiv till stödordningar för kapacitetsnedläggning inom jordbrukssektorn, under förutsättning att de är förenliga med gemenskapens åtgärder för att minska produktionskapaciteten, och att följande villkor uppfylls:
a) las ayudas deben redundar en el interés general del sector en su conjunto;
a) Stödet måste vara av allmänt intresse för den berörda sektorn.
b) debe haber una contrapartida por parte del beneficiario;
b) Mottagaren måste göra en motprestation.
c) hay que excluir la posibilidad de concesión de ayudas de salvamento y reestructuración;
c) Stödet får inte vara avsett till undsättning och omstrukturering.
d) no debe haber exceso de compensación por la pérdida de capital o de futuros ingresos.
d) Framtida inkomster och kapitalförluster får inte överkompenseras.
V.C.2. Política
V.C.2. Framtida politik
(144) La Comisión declarará las ayudas destinadas al abandono de capacidad compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si se cumplen las siguientes condiciones:
(144) Kommissionen kommer att förklara stöd för kapacitetsnedläggning förenligt med artikel 87.3 c i fördraget, om följande villkor uppfylls:
a) debe demostrarse que la ayuda redunda en interés de todo el sector. Si no existe exceso de capacidad y queda patente que se está reduciendo capacidad que cumple todas las normas aplicables y que no se abandonaría de otro modo por razones de sanidad animal o humana, sanitarias o medioambientales, como la reducción de las cargas ganaderas globales, esto se considerará suficiente para demostrar que está cumplida esta condición;
a) Stödet skall bevisligen vara till fördel för sektorn som helhet. Om överkapacitet inte råder och det är uppenbart att kapaciteten, som uppfyller alla gällande normer och annars inte skulle ha lagts ned, minskas till fördel för människors och djurs hälsa eller av hygieniska eller miljömässiga skäl (t.ex. för att minska den samlade djurtätheten), är detta tillräckligt för att uppfylla detta villkor.
b) en otros casos, las ayudas al abandono de capacidad de producción solo podrán concederse en sectores en los que claramente exista un exceso de capacidad, bien sea a nivel regional o nacional. En tales casos sería de esperar que los ajustes estructurales se realicen a través de las fuerzas del mercado. Las ayudas a la reducción de capacidades solo podrán aceptarse si forman parte de un programa de reestructuración del sector en el que se determinen los objetivos y se fije un calendario. La Comisión no aceptará regímenes de ayuda de duración ilimitada, porque la experiencia demuestra que estos solo sirven para aplazar unos cambios necesarios;
b) I andra fall bör stöd endast beviljas för att lägga ned produktionskapacitet i sektorer där det finns en tydlig överkapacitet antingen på regional eller på nationell nivå. I sådana fall kan det rimligen förväntas att marknadskrafterna till slut kommer att ge de nödvändiga strukturanpassningarna. Stöd för minskning av produktionskapacitet kan därför endast godkännas om det ingår i ett omstruktureringsprogram för sektorn i vilket det fastställts vissa mål och en tidsplan. Kommissionen kommer inte att godkänna stödordningar med obegränsad varaktighet, eftersom sådana stödordningar erfarenhetsmässigt kan resultera i att nödvändiga förändringar senareläggs.
c) con objeto de garantizar un rápido impacto en el mercado, la duración de los regímenes destinados a reducir el exceso de capacidad debería limitarse normalmente a un período no superior a seis meses para recoger las solicitudes de participación y otros doce meses más para el abandono en sí;
c) För att få en omedelbar effekt på marknaden bör de ordningar som syftar till att minska överkapacitet normalt begränsas till sex månader för insamling av stödansökningar och till ytterligare 12 månader för nedläggning.
d) la Comisión se reserva el derecho de imponer condiciones a la autorización de la ayuda;
d) Kommissionen förbehåller sig rätten att ställa vissa krav för godkännandet av stödet.
e) no podrán concederse ayudas que interfieran con los mecanismos de las organizaciones comunes de mercado. Los regímenes de ayuda aplicables a sectores sujetos a límites de producción o cuotas serán evaluados de forma individual;
e) Stöd som utgör hinder för mekanismerna hos den gemensamma organisationen av marknaderna får inte betalas ut. Stödordningar som gäller sektorer med produktionsbegränsningar eller kvotering kommer att bedömas från fall till fall.
f) el beneficiario de las ayudas deberá ofrecer una contrapartida suficiente por las mismas. Esta suele consistir en una decisión definitiva e irrevocable de descartar o abandonar para siempre la capacidad de producción de que se trate. Esto supondrá el abandono completo de una determinada capacidad por parte de la empresa afectada o bien —en el caso de una empresa que opere en más de un centro de producción— en el cierre de un centro de producción concreto. El beneficiario deberá contraer unos compromisos jurídicamente vinculantes de que el abandono es definitivo e irreversible, y de que él no comenzará la misma actividad en otro lugar. Estos compromisos deberán también vincular a todo posible comprador de las instalaciones;
f) Det måste finnas en tillräcklig motprestation från stödmottagarens sida. Denna motprestation består vanligtvis av ett definitivt och oåterkalleligt åtagande att skrota eller slutgiltigt lägga ned berörd produktionskapacitet. Detta innebär att företaget i fråga antingen lägger ned kapaciteten helt och hållet, eller – om företaget har mer än en produktionsanläggning – lägger ned en specifik produktionsanläggning. Det krävs en juridiskt bindande utfästelse från stödmottagaren om att nedläggningen är definitiv och oåterkallelig och att mottagaren inte inleder en likadan verksamhet någon annanstans. Dessa åtaganden skall även gälla eventuella framtida köpare av en berörd anläggning.
g) solo los agricultores que realmente han estado produciendo y solo las capacidades de producción que realmente han estado en uso constante en los últimos cinco años antes del cierre serán admitidos en los regímenes de abandono de capacidad. En casos en los que la capacidad de producción ya haya sido definitivamente abandonada, o en los que tal abandono parezca inevitable, no existirá contrapartida por parte del beneficiario y, por lo tanto, no podrá concederse ayuda alguna;
g) Endast jordbrukare med en faktisk produktion och produktionsanläggningar som har varit i faktiskt och konstant bruk under de senaste fem åren före nedläggningen skall ha tillgång till stödordningarna för kapacitetsnedläggning. Om produktionskapaciteten redan är definitivt nedlagd eller om en sådan nedläggning är oundviklig, bidrar mottagaren inte med någon motprestation och stöd kan inte betalas ut.
h) con objeto de evitar la erosión y otros efectos negativos en el medio ambiente, los espacios agrícolas abiertos o los huertos retirados de la producción en principio deben ser forestados de forma que se garantice que se evitan las repercusiones negativas en el medio ambiente. Como alternativa, los espacios agrícolas abiertos o los huertos se podrán volver a utilizar transcurridos quince años desde el cierre efectivo de la capacidad. Hasta ese momento, dichos espacios agrícolas o huertos tienen que ser mantenidos en buenas condiciones agrícolas y medioambientales, conforme a lo dispuesto en el artículo 5 del Reglamento (CE) no 1782/2003, y en las pertinentes normas de desarrollo. El cierre de instalaciones cubiertas por la Directiva 96/61/CE del Consejo, de 24 de septiembre de 1996, relativa a la prevención y al control integrados de la contaminación [35], deberá realizarse según la exigencia del artículo 3 de dicha Directiva, que exige que se tomen las medidas necesarias para evitar cualquier riesgo de contaminación y para que el lugar de la explotación vuelva a quedar en un estado satisfactorio;
h) För att undvika erosion och andra negativa miljöeffekter skall öppna jordbruksmarker eller fruktodlingar som tas ur produktion i princip beskogas på ett sådant sätt att det säkerställs att negativa miljöeffekter undviks. Alternativt får jordbruksmarker och fruktodlingar börja användas igen 15 år efter det att nedläggningen faktiskt har genomförts. Till dess måste sådana jordbruksmarker eller fruktodlingar hållas i ett skick som överensstämmer med god jordbrukshävd och goda miljöförhållanden, i enlighet med artikel 5 i förordning (EG) nr 1782/2003, och i enlighet med tillämpliga genomförandebestämmelser. Nedläggning av anläggningar enligt rådets direktiv 96/61/EEG av den 24 september 1996 om samordnande åtgärder för att förebygga och begränsa föroreningar [36] skall ske i enlighet med artikel 3 i det direktivet, som föreskriver att nödvändiga åtgärder vidtas för att undvika alla föroreningsrisker och för att platsen för verksamheten återställs i ett tillfredsställande skick.
i) con el fin de garantizar que la ayuda pública puesta a disposición logre un impacto máximo en las capacidades de producción existentes, el Estado miembro deberá garantizar que solo pueden optar a ella las empresas que cumplan unas normas mínimas obligatorias y que las empresas que no cumplan dichas normas y que de todos modos se vean obligadas a interrumpir la producción están excluidas;
i) För att se till att det statliga stöd som ges får högsta möjliga effekt på befintlig produktionskapacitet skall medlemsstaterna säkerställa att endast företag som uppfyller obligatoriska miniminormer är berättigade till stöd, och att företag som inte uppfyller dessa normer och som ändå skulle vara tvungna att upphöra med sin produktion inte omfattas.
j) debe ser posible excluir la posibilidad de que se paguen ayudas de este tipo para el salvamento y reestructuración de empresas en crisis. Por ello, si el beneficiario de las mismas se encuentra en dificultades financieras, las ayudas serán analizadas con arreglo a las Directrices comunitarias sobre ayudas de salvamento y reestructuración de empresas en crisis:
j) Det måste uteslutas att stöd betalas ut för att rädda och omstrukturera företag i svårigheter. Om stödmottagaren har ekonomiska problem kommer därför stödet att bedömas i enlighet med gemenskapens riktlinjer om stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter.
k) el régimen de ayudas deberá ser accesible en las mismas condiciones a todos los agentes económicos del sector correspondiente. Al objeto de lograr el máximo impacto, el Estado miembro deberá utilizar un sistema transparente de licitaciones que invite públicamente a participar a todos los productores potencialmente interesados. Al mismo tiempo, la organización del régimen deberá gestionarse de forma tal que ni requiera ni haga posibles acuerdos contrarios a la competencia o prácticas concertadas entre las empresas afectadas;
k) Ordningen bör vara tillgänglig för alla ekonomiska aktörer i berörd sektor på samma villkor. För att uppnå största möjliga effekt bör medlemsstaterna tillämpa ett system med anbudsinfordran som möjliggör insyn, med offentlig inbjudan till alla eventuellt intresserade producenter. Stödordningen bör samtidigt förvaltas på ett sådant sätt att konkurrenshämmande avtal eller samordnade förfaranden mellan berörda företag varken fordras eller underlättas.
l) la cuantía de las ayudas deberá limitarse estrictamente a la compensación de la pérdida de activos —medida como el valor actual de compra de estos— más un incentivo que no deberá superar un 20 % de su valor. Podrá concederse una compensación también por el coste de la destrucción de la capacidad de producción y por el coste de la repoblación forestal. Podrán concederse también ayudas de compensación de los costes sociales obligatorios derivados de la aplicación del régimen;
l) Stödbeloppet bör vara strikt begränsat till kompensation för värdeförluster på tillgångar – beräknade som tillgångarnas aktuella försäljningsvärde – plus ett stimulansbelopp som inte får överstiga 20 % av tillgångarnas värde. Kompensation får också beviljas för kostnaderna för destruktion av produktionskapacitet, för beskogning och för obligatoriska sociala kostnader som uppkommit till följd av att ordningen genomförs.
m) puesto que el objetivo de estas ayudas es reestructurar un determinado sector en beneficio de los agentes económicos que siguen actuando en el mismo, y con el fin de reducir el peligro de falseamiento de las condiciones de competencia y el exceso de compensación, la Comisión considera que al menos la mitad del coste de estas ayudas debe correr a cargo del propio sector. Esto significa que el sector deberá prever una contribución en efectivo de al menos el 50 % del gasto público real efectuado para la ejecución del régimen. No se aplicará este requisito cuando el abandono de capacidades obedezca a razones sanitarias o medioambientales;
m) Eftersom syftet med dessa stödåtgärder är att omstrukturera den berörda sektorn för att ytterst gynna de ekonomiska aktörer som fortfarande är aktiva inom sektorn och för att minska den potentiella risken för snedvridning av konkurrensvillkoren och riskerna för överkompensation, anser kommissionen att sektorn bör bidra med minst hälften av kostnaderna för stödåtgärderna. Detta innebär att sektorn skall ge ett kontant bidrag på minst 50 % av de faktiska offentliga utgifter som går till genomförandet av denna stödordning. Detta krav gäller inte om kapaciteten läggs ned av hälsomässiga eller miljömässiga skäl.
n) si un Estado miembro introduce un régimen para el abandono de capacidad, deberá comprometerse a no conceder ninguna ayuda para crear nuevas capacidades de producción en el sector afectado en los cinco años siguientes al término del programa de abandono de capacidad.
n) Om en medlemsstat inför en stödordning i syfte att lägga ned kapacitet, skall den förplikta sig att inte bevilja något stöd för att skapa ny produktionskapacitet i den berörda sektorn under fem år efter det att nedläggningsprogrammet har avslutats.
V.D. Ayudas para el salvamento y la reestructuración de empresas en crisis
V.D. Stöd för undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter
(145) Las ayudas de salvamento y de reestructuración de empresas en crisis en el sector agrario serán examinadas con arreglo a las vigentes Directrices comunitarias sobre ayudas de salvamento y de reestructuración de empresas en crisis [36].
(145) Stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter kommer att bedömas enligt gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter [37].
VI. OTROS TIPOS DE AYUDAS
VI. ANDRA TYPER AV STÖD
VI.A. Ayudas al empleo
VI.A. Sysselsättningsstöd
VI.A.1. Análisis
VI.A.1. Analys
(146) Desde el año 2002, la ayuda para la creación de empleo en el sector agrario se regula mediante el Reglamento (CE) no 2204/2002 de la Comisión, de 12 de diciembre de 2002, relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas estatales para el empleo [37]. Las normas definidas en dicho Reglamento constituyen un marco coherente para esta ayuda. La ayuda al empleo limitada al sector agrario pero que cumple todas las demás condiciones del Reglamento no está exenta. Debido a las características específicas del sector agrario, y en particular de la producción primaria, los Estados miembros pueden tener interés en introducir regímenes de ayuda específicos para el empleo en este sector. En la medida en que dicha ayuda está abierta a todo el sector agrario, sin limitar el apoyo a determinados productos, sus beneficios parecen contrarrestar el riesgo de falseamientos resultantes de este tipo de enfoque.
(146) Sedan 2002 omfattas sysselsättningsskapande stöd inom jordbrukssektorn av kommissionens förordning (EG) nr 2204/2002 av den 12 december 2002 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt sysselsättningsstöd [38]. Bestämmelserna i den förordningen utgör ett sammanhängande ramverk för den typen av stöd. Sysselsättningsstöd som enbart går till jordbrukssektorn men som uppfyller alla andra villkor i denna förordning är inte undantaget. På grund av särdragen inom jordbrukssektorn, och framför allt inom den primära produktionen, kan medlemsstaterna vilja införa särskilda stödordningar för sysselsättning inom den sektorn. Så länge sådant stöd är tillgängligt för hela jordbrukssektorn och inte begränsat till vissa produkter, förefaller fördelarna med sådant stöd fortfarande vara större än riskerna för störning till följd av att det tillämpas.
VI.A.2. Política
VI.A.2. Politik
(147) La Comisión declarará la ayuda estatal para el empleo en el sector agrícola compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c) del Tratado, si cumple todas las condiciones de los artículos 1 y 2, así como de los artículos 4 a 9, del Reglamento (CE) no 2204/2002. La ayuda limitada al sector agrario se autorizará en las mismas condiciones.
(147) Kommissionen kommer att förklara sysselsättningsstöd inom jordbrukssektorn förenligt med artikel 87.3 c i fördraget, såvida det uppfyller samtliga villkor i artiklarna 1–2 och 4–9 i förordning (EG) nr 2204/2002. Stöd som är begränsat till jordbrukssektorn skall tillåtas på samma villkor.
VI.B. Ayudas de investigación y desarrollo
VI.B. Stöd för forskning och utveckling
(148) Las ayudas de investigación y desarrollo serán analizadas con arreglo a los criterios establecidos en el Encuadramiento comunitario sobre ayudas estatales de investigación y desarrollo [38], incluida la posibilidad de ayuda adicional para la investigación en favor del sector agrario.
(148) Stöd till forskning och utveckling inom jordbrukssektorn kommer att granskas i enlighet med villkoren i de tillämpliga gemenskapsramarna för statligt stöd till forskning och utveckling [39], med hänsyn till den möjlighet till ytterligare stöd för forskning som erbjuds jordbrukssektorn.
VI.C. Instrumentos de ayuda horizontal aplicables al sector agrario
VI.C. Branschövergripande stödinstrument som tillämpas inom jordbrukssektorn
(149) En aras de la integridad, debe señalarse que, aparte de los instrumentos de ayuda y normas arriba descritos, también es aplicable al sector agrario la siguiente normativa relativa a la definición de ayuda y a la compatibilidad de la ayuda con el Tratado:
(149) För att göra bilden fullständig bör det påpekas att utöver de stödinstrument och regler som beskrivits ovan är också följande bestämmelser rörande definitionen av stöd och stödets förenlighet med fördraget tillämpliga inom jordbrukssektorn:
a) Reglamento (CE) no 68/2001 de la Comisión, de 12 de enero de 2001, relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas a la formación [39];
a) Kommissionens förordning (EG) nr 68/2001 av den 12 januari 2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på stöd till utbildning [40].
b) Comunicación de la Comisión sobre ayudas estatales y capital riesgo [40];
b) Meddelande från kommissionen om statligt stöd och riskkapital [41].
c) Comunicación de la Comisión relativa a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas estatales otorgadas en forma de garantía [41];
c) Kommissionens tillkännagivande om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd i form av garantier [42].
d) Marco comunitario sobre ayudas estatales en forma de compensación por servicio público [42];
d) Gemenskapens rambestämmelser för statligt stöd i form av ersättning för offentliga tjänster [43].
e) Decisión 2005/842/CE de la Comisión, de 28 de noviembre de 2005, relativa a la aplicación de las disposiciones del artículo 86, apartado 2, del Tratado CE a las ayudas estatales en forma de compensación por servicio público concedidas a algunas empresas encargadas de la gestión de servicios de interés económico general [43];
e) Kommissionens beslut 2005/842/EG av den 28 november 2005 om tillämpningen av artikel 86.2 i EG-fördraget på statligt stöd i form av ersättning för offentliga tjänster som beviljas vissa företag som fått i uppdrag att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse [44].
f) Directiva 80/723/CEE de la Comisión, de 25 de junio de 1980, relativa a la transparencia de las relaciones financieras entre los Estados Miembros y las empresas públicas [44];
f) Kommissionens direktiv 80/723/EEG av den 25 juni 1980 om insyn i de finansiella förbindelserna mellan medlemsstater och offentliga företag [45].
g) Comunicación de la Comisión relativa a los elementos de ayuda en las ventas de terrenos y construcciones por parte de los poderes públicos [45];
g) Kommissionens meddelande om inslag av stöd vid statliga myndigheters försäljning av mark och byggnader [46].
h) Comunicación de la Comisión relativa a la aplicación de las normas sobre ayudas estatales a las medidas relacionadas con la fiscalidad directa de las empresas [46];
h) Kommissionens meddelande om tillämpningen av reglerna om statligt stöd på åtgärder som omfattar direkt beskattning av företag [47].
i) Aplicación de los artículos 92 y 93 [actualmente 87 y 88] del Tratado CEE a las participaciones de las autoridades públicas [47].
i) Application of Articles 92 and 93 [now 87 and 88] of the EC Treaty to public authorities’ holdings [48].
(150) Si se revisa cualquiera de estos instrumentos de ayuda, la intención de la Comisión es mantener su política de incluir la agricultura, a menos que parezca haber razones convincentes que determinen un tratamiento específico para el sector agrario.
(150) Om något av dessa stödinstrument skall ses över har kommissionen för avsikt att även fortsättningsvis låta jordbruket omfattas av det, såvida inte övertygande argument framkommer om varför jordbrukssektorn borde omfattas av särskilda bestämmelser.
(151) En cuanto a la aplicación del artículo 86, apartado 2, del Tratado en el sector agrario, es preciso señalar que la Comisión ha mantenido que las empresas que producen y comercializan los productos agrícolas incluidos en el anexo I del Tratado, sujetos a una organización común de mercados, no pueden considerarse empresas encargadas de gestionar servicios de interés económico general, según lo definido en el artículo 86, apartado 2, del Tratado [48].
(151) När det gäller tillämpningen av artikel 86.2 i EG-fördraget inom jordbrukssektorn har kommissionen hävdat att sådana företag som producerar och saluför produkter enligt bilaga I till fördraget och som omfattas av en gemensam organisation av marknaden inte kan betraktas som företag som anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse i den mening som avses i artikel 86.2 i fördraget [49].
VI.D. Ayudas para la publicidad de productos agrícolas
VI.D. Stöd för reklam för jordbruksprodukter
VI.D.1. Análisis
VI.D.1. Analys
(152) Con el fin de establecer su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(152) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) "publicidad" con arreglo al presente subcapítulo se define como cualquier operación destinada a inducir a los agentes económicos o los consumidores a comprar el producto de que se trate. Incluye todo el material que se distribuye directamente a los consumidores para el mismo fin, así como las actividades publicitarias destinadas a los consumidores en el punto de venta;
a) Med "reklam" avses i detta kapitel verksamhet som är avsedd att få ekonomiska aktörer eller konsumenter att köpa en viss produkt. Här ingår även allt material som delas ut direkt till konsumenterna i det syftet, inbegripet reklaminsatser riktade till konsumenterna på försäljningsstället.
b) por otra parte, las actividades de promoción tales como la divulgación de conocimientos científicos entre el público, la organización de ferias y exposiciones, y la participación en las mismas y en cualquier otra actividad similar de relaciones públicas, así como las encuestas y estudios de mercado, no serán consideradas publicidad; siempre que se indique, en cualquier otro punto de las presentes Directrices, y, en particular, en el capítulo IV.K, que los gastos pueden optar a ayuda pública, se aplicarán las disposiciones del subcapítulo pertinente; en este contexto, las actividades relativas a la organización y la participación en foros de intercambio de conocimientos entre empresas, competidores, exposiciones y ferias y la divulgación de conocimientos científicos e información objetiva sobre los sistemas de calidad no se consideran publicidad sino apoyo técnico;
b) Säljfrämjande åtgärder i form av förmedling av vetenskapliga rön till den breda allmänheten, anordnande av mässor, utställningar eller liknande PR-arrangemang – och deltagande i sådana – samt marknadsanalyser och marknadsundersökningar betraktas däremot inte som reklam. Alltid då utgifter finns angivna som stödberättigande någon annanstans i dessa riktlinjer, och i synnerhet i avsnitt IV.K, skall reglerna i det relevanta avsnittet tillämpas. I detta sammanhang betraktas anordnande av eller deltagande i forum för utbyte av kunskap mellan företag och konkurrenter, utställningar och mässor, spridning av vetenskaplig kunskap och objektiv information om kvalitetssystem inte som reklam utan som tekniskt stöd.
c) la difusión de información de carácter general acerca de los beneficios de un alimento (por ejemplo, la fruta) no destinada a incitar a los consumidores a comprar el producto no se considera publicidad porque no beneficia directamente a los productores;
c) Allmän information om nyttan med en livsmedelsprodukt (t.ex. frukt) som inte syftar till att uppmuntra konsumenter att köpa produkten betraktas inte som reklam eftersom den inte direkt gynnar producenter.
d) normalmente son los propios productores o comerciantes quienes deben correr con los gastos de publicidad, que son parte de sus actividades económicas habituales; de ahí que, para que las ayudas para la publicidad de productos agrícolas no se consideren simples ayudas de funcionamiento y sean compatibles con el mercado común, según lo dispuesto en la letra c) del apartado 3 del artículo 87 del Tratado, no deberán incidir en los intercambios comunitarios en una medida contraria al interés común y deberán facilitar el desarrollo de determinadas actividades o regiones económicas;
d) Normalt sett borde producenter och köpmän själva stå för reklamkostnaderna som en del av sin normala ekonomiska verksamhet. Om stöd till reklam för jordbruksprodukter och andra produkter inte skall betraktas som driftsstöd utan som förenligt med den gemensamma marknaden enligt artikel 87.3 c i fördraget bör stödet därför inte påverka handeln i en omfattning som strider mot det gemensamma intresset utan bör underlätta utveckling av vissa näringsverksamheter eller vissa ekonomiska regioner.
e) a medio y largo plazo, los consumidores agradecen que los productos mantengan un alto nivel de calidad; la publicidad de sistemas de control cuyo objetivo sea lograr un alto nivel de calidad contribuye a fomentar la confianza del consumidor en la producción agraria de la Comunidad, a mejorar los ingresos agrarios y a promover el desarrollo del sector en su conjunto; además, los productos de calidad presentan sin duda características específicas que los distinguen de otros productos semejantes; la publicidad de dichas características no inducirá a error al consumidor y es probable que contribuya también al desarrollo del sector; por dichas razones, en vez de distribuirla a partir de una serie de criterios positivos, como anteriormente, la ayuda debería enfocarse a las campañas publicitarias en favor de productos de calidad, que se definen como los productos que cumplen los criterios establecidos con arreglo al artículo 32 del Reglamento (CE) no 1698/2005;
e) På medellång eller lång sikt uppskattar konsumenterna produkter som genomgående håller hög kvalitet. Reklam för kvalitetskontrollsystem som syftar till att uppnå genomgående höga kvalitetsnormer främjar sannolikt konsumenternas förtroende för gemenskapens jordbruksproduktion, höjer jordbruksföretagens intäkter och främjar sålunda utvecklingen i sektorn som helhet. Eftersom kvalitetsprodukter uppenbarligen har särskilda egenskaper som inte delas av andra liknande produkter, kommer reklam för dessa egenskaper inte att vilseleda konsumenten och kan sannolikt bidra till utvecklingen av sektorn. Därför bör stödet, i stället för att som tidigare delas ut på grundval av en uppsättning positiva kriterier, inriktas på reklamkampanjer för att främja kvalitetsprodukter, vilket definieras som produkter som uppfyller de kriterier som fastställs i enlighet med artikel 32 i förordning (EG) nr 1698/2005.
f) por lo que respecta a la referencia al origen de los productos, la Comisión viene autorizando desde hace varios años determinados tipos de ayuda para la publicidad de los productos agrícolas; no obstante, la experiencia demuestra que con frecuencia el objetivo de las campañas publicitarias es reforzar las preferencias de los consumidores en favor de productos de su propio Estado miembro, lo cual hace que las ayudas relacionadas con ellas sean incompatibles con el Tratado;
f) När det gäller hänvisningar till produkters ursprung har kommissionen under flera år tillåtit vissa typer av stöd för reklam för jordbruksprodukter. Erfarenheterna har dock visat att reklamkampanjerna mycket ofta syftar till att få konsumenterna i ett land att föredra produkter från den egna medlemsstaten, vilket innebär att stöd till dessa kampanjer är inte är förenligt med fördraget.
g) no obstante, cuando un producto agrícola o alimento de origen agrario posea unas características especiales, debido a su origen geográfico, sus productores pueden solicitar a las autoridades competentes del Estado miembro correspondiente el registro comunitario de una denominación de origen protegida (DOP) o de una indicación geográfica protegida (IGP) de acuerdo con lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo, de 20 de marzo de 2006, sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios [49]; la inclusión en el registro significa que la Comunidad ha reconocido que existe un vínculo entre las cualidades específicas de un producto y su origen geográfico; en estos casos no se opone al interés común que se concedan ayudas para campañas de publicidad que hagan referencia al origen del producto, siempre que corresponda exactamente al registrado por la Comunidad; lo mismo cabe decir respecto a otras denominaciones de origen protegidas con arreglo a la legislación comunitaria, como los vinos producidos en regiones específicas de conformidad con los artículos 54 a 58 del Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola [50];
g) Om en jordbruksprodukt eller ett livsmedel har särskilda egenskaper som beror på dess geografiska ursprung, är det dock möjligt för producenterna av produkten eller livsmedlet att hos den berörda medlemsstatens behöriga myndigheter ansöka om registrering på gemenskapsnivå får att få en skyddad ursprungsbeteckning (SUB) eller en skyddad geografiskt beteckning (SGB) i enlighet med bestämmelserna i rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel [50]. Om en produkt godkänts för registrering innebär det att gemenskapen har erkänt att det finns ett mycket nära samband mellan den berörda produktens särskilda egenskaper och dess geografiska ursprung. I sådana fall förhindrar inte det gemensamma intresset att stöd beviljas till reklam och till reklam som innehåller en hänvisning till den berörda produktens ursprung, under förutsättning att hänvisningarna till ursprunget exakt motsvarar de hänvisningar som gemenskapen har registrerat. Samma överväganden gäller för andra ursprungsbeteckningar som är skyddade enligt gemenskapslagstiftningen, såsom vin producerat i särskilda regioner i enlighet med artiklarna 54-58 i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin [51].
h) en el pasado, la Comisión ha aceptado ayuda pública para la creación de etiquetas de calidad; dicha ayuda podía justificarse en ese caso en la fase de creación y lanzamiento de una etiqueta; la experiencia ha demostrado que las ayudas vinculadas a la publicidad de productos con etiquetas de calidad y referencia al origen podrían mantenerse tanto en el mercado propio como en el mercado de otros Estados miembros, a condición de que la referencia al origen sea subsidiaria en el mensaje, ya que este valor subsidiario de la referencia al origen evitaría infracciones al artículo 28 del Tratado;
h) På senare år har kommissionen godkänt statligt stöd för inrättandet av kvalitetsmärkning. Sådant stöd kan då vara berättigat i startfasen för en märkning. Erfarenheterna har visat att stöd kopplat till reklam för produkter med kvalitetsmärkning och hänvisning till ursprung kan bibehållas både på hemmamarknaden och på marknaden i andra medlemsstater, under förutsättning att hänvisningen till ursprunget är en underordnad del av meddelandet, eftersom det faktum att hänvisningen till ursprunget är underordnad bör förhindra överträdelser av artikel 28 i fördraget.
i) la ayuda estatal para publicidad relacionada directamente con los productos de una o más empresas dadas presenta un peligro inmediato de falseamiento de la competencia y no proporciona ventajas duraderas para el desarrollo del sector en su conjunto; Por lo tanto, debería estar prohibida;
i) Statligt stöd för reklam som är direkt kopplad till ett eller flera enskilda företags produkter innebär en direkt risk för snedvridning av konkurrensen och ger inga varaktiga fördelar för utvecklingen av sektorn som helhet och skall därför vara förbjudet.
j) para poder optar a la ayuda estatal, las campañas de publicidad deberán ajustarse a las normas generales aplicables a todas las actividades publicitarias realizadas en la Comunidad. En consecuencia, todas las campañas de publicidad de productos alimenticios subvencionadas con fondos públicos se ajustarán a lo dispuesto en el artículo 2 de la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de marzo de 2000, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de etiquetado, presentación y publicidad de los productos alimenticios [51], así como a las normas específicas de etiquetado que se hayan establecido para diversos productos (tales como vino, productos lácteos, huevos y aves de corral);
j) För att berättiga till statligt stöd skall reklamkampanjer följa de allmänna reglerna för all reklamverksamhet som bedrivs inom gemenskapen. Därför måste varje offentligfinansierad reklamkampanj för livsmedel följa bestämmelserna i artikel 2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/13/EG av den 20 mars 2000 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om märkning och presentation av livsmedel samt om reklam för livsmedel [52], samt de specifika märkningsregler som fastställts för olika produkter (t.ex. vin, mjölkprodukter, ägg och fjäderfä).
k) como beneficiario directo, el sector afectado debería cubrir como mínimo el 50 % de los costes de las campañas publicitarias;
k) Som direkt stödmottagare bör den berörda sektorn täcka minst 50 % av kostnaderna för reklamkampanjer.
l) no obstante, si la publicidad es de carácter genérico y redunda en interés de todo el sector agrario, el porcentaje de la ayuda podrá alcanzar el 100 %;
l) Om reklamen är av allmän art och gagnar hela jordbrukssektorn kan stödnivån uppgå till 100 %.
m) debido a los efectos que las campañas de publicidad a gran escala podrían tener sobre las condiciones de la competencia en la Comunidad, es conveniente fijar la obligatoriedad de notificar a la Comisión las actividades publicitarias, antes de su puesta en marcha, incluidas las enmarcadas en un régimen de ayudas existente;
m) Med hänsyn till den inverkan som storskaliga reklamkampanjer kan få på konkurrensförhållandena inom gemenskapen, förefaller det nödvändigt att införa ett krav på att vissa former av reklamverksamhet skall förhandsanmälas till kommissionen innan de genomförs, vilket även gäller för reklamverksamhet som omfattas av en befintlig stödordning.
n) la ayuda estatal para la publicidad en terceros países no suele entrañar riesgos en cuanto al funcionamiento del mercado interior. Sin embargo, puede tener con todo un impacto en la competitividad de las empresas, en particular si dicha publicidad se utiliza en detrimento de empresas de otros Estados miembros;
n) Statligt stöd för reklam i tredjeländer skapar normalt sett inte några risker för den inre marknaden. Statligt stöd kan emellertid ändå påverka företagens konkurrenskraft, framför allt om reklamen används på bekostnad av företag från andra medlemsstater.
o) hasta el momento la Comisión tiene poca experiencia en materia de ayudas estatales para publicidad en terceros países. Por lo tanto, es difícil esbozar criterios detallados para evaluar este tipo de ayuda estatal. Sin embargo, el marco reglamentario para la ayuda a la publicidad en terceros países, es decir, el Reglamento (CE) no 2702/1999 del Consejo, de 14 de diciembre de 1999, relativo a acciones de información y promoción en favor de productos agrícolas en terceros países [52], podría ser una referencia adecuada para evaluar la ayuda estatal para publicidad en terceros países.
o) Kommissionen har hittills inte mycket erfarenhet av statligt stöd för reklam i tredjeländer. Därför är det svårt att ställa upp detaljerade kriterier för utvärdering av sådant stöd. Rådets förordning (EG) nr 2702/1999 av den 14 december 1999 om informations- och säljfrämjande åtgärder för jordbruksprodukter i tredje land [53] innehåller bestämmelser om stöd för reklam i tredjeländer och skulle kunna användas för att utvärdera statligt stöd för sådan reklam.
VI.D.2. Política
VI.D.2. Politik
(153) La ayuda a las campañas de publicidad dentro de la Comunidad se declarará compatible con el Tratado si se cumplen las siguientes condiciones:
(153) Statligt stöd för reklamkampanjer inom gemenskapen kommer att förklaras vara förenligt med fördraget om följande villkor uppfylls:
a) la campaña publicitaria está destinada a productos de calidad, definidos como productos que cumplan los criterios que se establezcan de conformidad con el artículo 32 del Reglamento (CE) no 1698/2005, en el caso de las denominaciones reconocidas por la Comunidad (denominaciones de origen protegidas (DOP), indicaciones geográficas protegidas (IGP), u otras denominaciones de origen que estén protegidas en virtud de la legislación comunitaria) o de las etiquetas de calidad de carácter nacional o regional;
a) Reklamkampanjen avser kvalitetsprodukter, vilket definieras som produkter som uppfyller de kriterier som fastställs i enlighet med artikel 32 i förordning (EG) nr 1698/2005, för beteckningar med gemenskapserkännande (skyddade ursprungsbeteckningar (SUB), skyddade geografiska beteckningar (SGB) eller andra beteckningar som är skyddade enligt gemenskapslagstiftning) eller för nationella eller geografiska kvalitetsmärkningar.
b) la campaña publicitaria no está destinada a productos de una o varias empresas concretas;
b) Reklamkampanjen begränsas inte till produkter från ett eller flera enskilda företag.
c) la campaña publicitaria se ajusta a lo dispuesto en el artículo 2 de la Directiva 2000/13/CE, así como, si procede, a las normas específicas del etiquetado que se hayan establecido [véase el punto 152 j)].
c) Reklamkampanjen är förenlig med artikel 2 i direktiv 2000/13/EG samt i tillämpliga fall, med de särskilda märkningsregler som fastställts (se punkt 152 j).
(154) Cuando la campaña publicitaria esté destinada a denominaciones reconocidas por la Comunidad, podrá hacerse referencia al origen de los productos siempre que la referencia corresponda exactamente a aquellas referencias que han sido registradas por la Comunidad.
(154) När reklamkampanjen avser beteckningar med gemenskapserkännande får hänvisning göras till produktens ursprung, under förutsättning att denna hänvisning exakt motsvarar de hänvisningar som har registrerats av gemenskapen.
(155) En el caso de las etiquetas de calidad de carácter nacional o regional, el origen de los productos podrá mencionarse como mensaje subsidiario. Para evaluar si el origen es realmente un mensaje subsidiario, la Comisión tendrá en cuenta la importancia global del texto y/o del símbolo, incluidos las imágenes y la presentación general, que hagan referencia al origen, y la importancia del texto y/o del símbolo relativos al argumento clave de venta del anuncio, es decir, la parte del mensaje publicitario que no se centra en el origen.
(155) När det rör sig om nationella eller regionala kvalitetsmärkningar får produktens ursprung nämnas som underordnat meddelande. För att bedöma om ursprunget verkligen är ett underordnat meddelande kommer kommissionen att beakta den allmänna omfattningen av den text och/eller symbol, inbegripet bilder och allmänna beskrivningar, som hänvisar till ursprunget och omfattningen av den text och/eller symbol som hänvisar det särskilda säljargument som framförs i reklamen, dvs. den del av reklambudskapet som inte fokuserar på ursprunget.
(156) El porcentaje de ayuda directa no superará el 50 %. Si la contribución del sector asciende al menos al 50 % de los costes, sea cual fuere la forma de la contribución, la intensidad de la ayuda podrá llegar hasta el 100 %.
(156) Graden av direktstöd får inte överstiga 50 %. Om sektorn bidrar med minst 50 % av kostnaderna, oavsett vilken form bidraget har, får stödnivån uppgå till 100 %.
(157) Por otro lado, las ayudas estatales para publicidad de hasta el 100 % serán declaradas compatibles si son de carácter genérico y redundan en beneficio de todos los productores del tipo de producto de que se trate. En este tipo de publicidad no se podrá hacer ninguna mención al origen del producto. La publicidad podrá ser realizada por agrupaciones de productores u otras organizaciones, independientemente de su tamaño.
(157) Dessutom kommer statligt stöd för reklam upp till 100 % att förklaras vara förenligt med fördraget om reklamen är av allmän art och gagnar alla producenter av den berörda produkttypen. Produktens ursprung får inte nämnas i sådan reklam. Det kan vara producentgrupper eller andra organisationer, oavsett storlek, som står för reklamen.
(158) Las actividades de publicidad cuyo presupuesto anual supere 5 millones de EUR serán notificadas de forma individual.
(158) Reklamverksamhet med en årsbudget som överstiger fem miljoner euro skall anmälas enskilt.
(159) La Comisión examinará y autorizará la ayuda estatal en favor de la publicidad en terceros países compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si se atiene a los principios del Reglamento (CE) no 2702/1999. Sin embargo, la Comisión no declarará compatible la ayuda estatal para publicidad que:
(159) Kommissionen kommer att granska och godkänna sådant statligt stöd för reklam i tredjeländer som är förenligt med artikel 87.3 c i EG-fördraget om det överensstämmer med principerna i förordning (EG) nr 2702/1999. Kommissionen betraktar emellertid inte statligt stöd för reklam som förenligt med fördraget om
a) se conceda a empresas concretas;
a) det beviljas enbart vissa företag, eller
b) pueda poner en peligro las ventas de productos procedentes de otros Estados miembros o los denigre.
b) det finns risk för att det skadar försäljningen av produkter från andra medlemsstater eller ställer dem i ett sämre ljus.
VI.E. Ayudas en forma de préstamos subvencionados a corto plazo
VI.E. Stöd i form av subventionerade kortfristiga lån
VI.E.1. Análisis
VI.E.1. Analys
(160) Con el fin de establecer su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(160) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) en el pasado, la Comisión autorizó ayudas estatales para créditos a corto plazo [53]. Dichos gastos son de hecho simples costes de explotación que deberán correr a cargo del sector, igual que corren a cargo de todos los demás sectores;
a) Tidigare har kommissionen godkänt statligt stöd för kortfristiga lån [54]. Sådana kostnader är helt enkelt driftskostnader som sektorn bör stå för själv – precis som alla andra sektorer.
b) asimismo, esta medida de apoyo ha contribuido a la complejidad de las normas en materia de ayudas estatales y no refleja la demanda general en favor de un sistema más sencillo;
b) Denna stödåtgärd har också bidragit till att göra bestämmelserna om statligt stöd komplicerade och avspeglar inte en allmän önskan om ett enklare system.
c) la introducción de una disposición de minimis en el sector agrario establece un sistema simple y descentralizado que permite a los Estados miembros que lo deseen continuar con este tipo de ayuda en favor de los pequeños productores agrícolas;
c) I och med att regeln om stöd av mindre betydelse infördes inom jordbrukssektorn upprättades ett enkelt och decentraliserat system som gjorde det möjligt för medlemsstaterna att fortsätta att bevilja denna form av stöd till små jordbruk.
d) la Comisión, por lo tanto, ya no autorizará más ayudas estatales para los créditos a corto plazo.
d) Kommissionen bör därför inte längre tillåta statligt stöd för kortfristiga lån
VI.E.2. Política
VI.E.2. Politik
(161) La Comisión no declarará la ayuda estatal para préstamos a corto plazo compatible con el Tratado.
(161) Kommissionen kommer inte att förklara statligt stöd för kortfristiga lån förenligt med fördraget.
VI.F. Ayudas vinculadas a exenciones fiscales con arreglo a la Directiva 2003/96/CE
VI.F. Stöd kopplat till skattebefrielse enligt direktiv 2003/96/EG
VI.F.1. Análisis
VI.F.1 Analys
(162) La posibilidad de conceder tipos impositivos reducidos y excepciones en la tributación del sector agrario existe en la legislación sobre impuestos especiales de la Comunidad desde 1993. Hasta el momento no se ha establecido ninguna política clara acerca de la compatibilidad de estas medidas con las normas en materia de ayudas estatales. La Directiva 2003/96/CE del Consejo, de 27 de octubre de 2003, por la que se reestructura el régimen comunitario de imposición de los productos energéticos y de la electricidad [54], actualmente en vigor, permite a los Estados miembros aplicar exenciones fiscales, reducciones impositivas, diferenciación de tipos y devoluciones de impuestos. Su artículo 26, apartado 2, pone de relieve explícitamente que "las medidas tales como exenciones fiscales, reducciones impositivas, diferenciación de tipos y devoluciones de impuestos en el sentido de la presente Directiva podrán constituir ayuda estatal, y en tal caso deberán notificarse a la Comisión en virtud del apartado 3 del artículo 88 del Tratado".
(162) Gemenskapens punktskattelagstiftning omfattar sedan 1993 möjligheten att bevilja nedsättning av skattesatser och befrielse från jordbruksbeskattning. Hittills har det inte funnits någon tydlig politik vad gäller dessa åtgärders förenlighet med reglerna om statligt stöd. Enligt rådets direktiv 2003/96/EG av den 27 oktober 2003 om en omstrukturering av gemenskapsramen för beskattning av energiprodukter och elektricitet [55] får medlemsstaterna tillämpa skattebefrielse, skattenedsättning, skattedifferentiering och återbetalning av skatt. I artikel 26.2 i direktivet anges uttryckligen följande: "Åtgärder som skattebefrielse, skattenedsättning, skattedifferentiering och återbetalning av skatt enligt detta direktiv kan utgöra statligt stöd och skall i så fall anmälas till kommissionen i enlighet med artikel 88.3 i fördraget".
(163) Las medidas en cuestión, efectivamente, pueden constituir una ayuda estatal por las razones siguientes: pueden considerarse financiadas con fondos públicos ya que, al aplicarlas, el Estado se priva de recursos financieros; si se aplican en un sector específico de la economía, constituyen una ventaja para determinadas empresas o determinados tipos de productos; pueden falsear o amenazar con falsear la competencia en un sector sensible como es la agricultura, en que los flujos comerciales son muy intensos.
(163) De berörda åtgärderna kan mycket riktigt utgöra statligt stöd av följande skäl: De kan anses vara offentligt finansierade eftersom staten, genom att tillämpa dem, avstår från finansiella resurser. Om de tillämpas på en specifik ekonomisk sektor skapar de fördelar för vissa företag eller vissa produkttyper. De kan snedvrida eller hota att snedvrida konkurrensen i en känslig sektor som jordbruket, där handelsströmmarna är särskilt intensiva.
(164) Es necesario establecer una serie de normas al objeto de evaluar la compatibilidad de dichas medidas con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado.
(164) Regler måste utformas för att bedöma om sådana åtgärder är förenliga med artikel 87.3 c i fördraget.
(165) El artículo 8 de la Directiva 2003/96/CE establece que los niveles mínimos de imposición fijados tal y como se establece en el cuadro B del anexo I del mismo se aplicarán a los productos utilizados como carburante de automoción para fines agrarios, hortícolas y silvícolas.
(165) Enligt artikel 8 i direktiv 2003/96/EG skall lägre minimiskattenivåer (enligt tabell B i bilaga I till direktivet) gälla för sådana produkter som används som motorbränsle för jordbruk, trädgårdsodling och skogsbruk.
(166) El artículo 15, apartado 3, de la Directiva 2003/96/CE establece que los Estados miembros podrán aplicar un tipo impositivo cero a los productos energéticos y a la electricidad utilizados para fines agrarios, hortícolas y silvícolas, pero también que, antes del 1 de enero de 2008, basándose en una propuesta de la Comisión, el Consejo estudiará la posibilidad de rechazar la aplicación del tipo impositivo cero.
(166) I artikel 15.3 i direktiv 2003/96/EG anges att medlemsstaterna får tillämpa en skattenivå ner till noll för energiprodukter och elektricitet som används inom jordbruk, trädgårdsskötsel eller skogsbruk, men där anges också att rådet på grundval av ett förslag från kommissionen före den 1 januari 2008 skall undersöka om möjligheten att tillämpa en skattenivå ner till noll skall avskaffas.
(167) La Comisión tiene en cuenta estas disposiciones al elaborar sus normas para la compatibilidad de las ayudas estatales para la producción primaria en el sector agrario, al tiempo que garantiza que no se aplica ninguna diferenciación de tipos impositivos en el sector agrario. Cuando una medida fiscal prevista en los artículos 8 y 15, apartado 3, de la Directiva 2003/96/CE se aplica por igual a todo el sector agrario, la Comisión considera que dicha medida puede contribuir al desarrollo del sector. Hasta el momento, la Comisión solo ha recibido notificaciones relativas a reducciones impositivas en relación con los carburantes de automoción usados en la producción agrícola primaria. A la vista del hecho de que estas reducciones se basan en las cantidades de carburante de automoción efectivamente utilizado en la producción primaria (que debe estar justificado mediante facturas presentadas por los agricultores) y habida cuenta de la estructura de pequeña escala de las explotaciones agrícolas de la Unión Europea (más del 60 % de las explotaciones agrícolas tienen menos de 5 hectáreas de superficie agrícola utilizada), la Comisión considera que esta medida no falseará indebidamente la competencia. Análogamente, las exenciones fiscales para la energía y la electricidad utilizadas en la producción agrícola primaria también deberían ser relativamente de pequeña escala y por lo tanto tampoco deberían alterar las condiciones de los intercambios en forma contraria al interés común.
(167) Kommissionen beaktar dessa bestämmelser vid utarbetandet av sina regler om statliga stöds förenlighet för primärproduktion inom jordbrukssektorn, samtidigt som den säkerställer att ingen skattedifferentiering tillämpas inom sektorn. När en skatteåtgärd enligt artikel 8 och artikel 15.3 i direktiv 2003/96 tillämpas på samma sätt på hela jordbrukssektorn, anser kommissionen att denna åtgärd kan bidra till sektorns utveckling. Kommissionen har hittills endast fått in anmälningar avseende skattenedsättning i samband med motorbränsle som används i primär jordbruksproduktion. Med tanke på det faktum att dessa nedsättningar är baserade på de mängder motorbränsle som faktiskt används inom primärproduktion (vilket jordbrukaren skall styrka med fakturor) och mot bakgrund av den småskaliga strukturen inom jordbruket i Europeiska unionen (mer än 60 % av jordbruken har mindre än 5 hektar utnyttjad jordbruksareal) anser kommissionen att denna åtgärd inte kommer att medföra någon otillbörlig snedvridning av konkurrensen. Logiskt sett bör även skattenedsättningar för energi och el som används i primär jordbruksproduktion vara tämligen småskaliga och därmed inte påverka handeln i en omfattning som strider mot det gemensamma intresset.
(168) Es posible que, desde la entrada en vigor de la Directiva 2003/69/CE, se hayan concedido ayudas estatales ilegalmente, en forma de exenciones fiscales, reducciones, diferenciaciones y devoluciones, en relación con la producción agrícola primaria. Si cumplen las disposiciones pertinentes de la Directiva y no se ha aplicado ninguna diferenciación de tipos impositivos en el sector agrario, deberían ser declaradas compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado.
(168) Det är möjligt att olagligt statligt stöd i form av skattebefrielse, skattenedsättning, skattedifferentiering och återbetalning av skatt har beviljats sedan ikraftträdandet av direktiv 2003/96/EG i samband med jordbruksproduktion. Om sådana stöd uppfyller de tillämpliga kraven i direktivet och ingen skattedifferentiering har tillämpats inom jordbruket bör de förklaras vara förenliga med artikel 87.3 c i EG-fördraget.
VI.F.2. Política
VI.F.2 Framtida politik
(169) La aplicación de niveles mínimos de imposición fijados en el cuadro B del anexo I de la Directiva 2003/96/CE a los productos utilizados como carburante de automoción para producción agrícola primaria se declarará compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado, siempre y cuando no se haya hecho diferenciación en el sector agrario.
(169) Tillämpningen av lägre minimiskattenivåer enligt tabell B i bilaga I till rådets direktiv 2003/96/EG på produkter som används som motorbränsle för primär jordbruksproduktion kommer att förklaras vara förenlig med artikel 87.3 c i fördraget, under förutsättning att ingen skattedifferentiering görs inom jordbruket.
(170) La aplicación de un tipo impositivo cero a los productos energéticos y a la electricidad utilizados para producción agrícola primaria será declarada compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado hasta el 31 de diciembre de 2007 o hasta cualquier otra fecha que decida el Consejo, siempre y cuando no se haya aplicado diferenciación alguna en el sector agrario. En caso de que se modifique la Directiva 2003/96/CE, la presente disposición se revisará en consecuencia.
(170) Tillämpningen av en skattenivå ner till noll för energiprodukter och elektricitet som används inom primär jordbruksproduktion kommer att förklaras vara förenlig med artikel 87.3 c i fördraget till och med den 31 december 2007 eller ett annat datum som beslutas av rådet, under förutsättning att ingen skattedifferentiering tillämpas inom jordbruket. Om direktiv 2003/96/EG ändras kommer också den här bestämmelsen att ses över.
(171) Si la posibilidad de aplicar un tipo impositivo cero a los productos energéticos y a la electricidad utilizados en labores agrarias es rechazada por el Consejo, la ayuda estatal vinculada a una reducción fiscal conforme a la Directiva 2003/96/CE del Consejo será declarada compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado CE si la reducción en cuestión cumple todas las disposiciones pertinentes de la Directiva y no se aplica ninguna diferenciación de tipos impositivos en el sector agrario.
(171) Om möjligheten att tillämpa en skattenivå ner till noll för energiprodukter och elektricitet som används inom jordbruk avskaffas av rådet kommer statligt stöd kopplat till en skattenedsättning enligt direktiv 2003/96/EG att förklaras vara förenligt med artikel 87.3 c i EG-fördraget om den berörda skattenedsättningen uppfyller samtliga tillämpliga krav i det här avsnittet och ingen skattedifferentiering tillämpas inom jordbruket.
(172) La ayuda estatal concedida ilegalmente desde la entrada en vigor de la Directiva 2003/96/CE será declarada compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si cumple todas las disposiciones pertinentes establecidas en el presente capítulo y no se aplica ninguna diferenciación de tipos impositivos en el sector agrario.
(172) Olagligt statligt stöd som beviljas efter ikraftträdandet av direktiv 2003/96/EG kommer att förklaras vara förenligt med artikel 87.3 c om det uppfyller alla tillämpliga krav i det här avsnittet och ingen skattedifferentiering har tillämpats inom jordbruket.
VII. AYUDAS PARA EL SECTOR FORESTAL
VII. STÖD TILL SKOGSBRUKSSEKTORN
VII.A. Introducción
VII.A. Inledning
(173) No existen normas comunitarias específicas que regulen las ayudas estatales para el sector forestal (industrias de la silvicultura y afines) [55]. Sin embargo, además de las ayudas estatales concedidas con arreglo a las normas comunitarias comunes a todos los sectores, en particular el Encuadramiento comunitario sobre ayudas de estado de investigación y desarrollo [56] y las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales de salvamento y de reestructuración de empresas en crisis [57], algunos instrumentos comunitarios que regulan la ayuda estatal para los intercambios comerciales y la producción industrial son aplicables también al sector forestal, en particular las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales en favor del medio ambiente [58]. El sector forestal puede también beneficiarse de ayudas concedidas en virtud del Reglamento de minimis aplicable a las actividades industriales y del Reglamento (CE) no 70/2001, que no es aplicable a la producción agrícola. Además, aparte de las normas e instrumentos mencionados, es una práctica establecida de la Comisión el autorizar ayudas estatales para la conservación, mejora, desarrollo y mantenimiento de los bosques, habida cuenta de las funciones ecológica, protectora y recreativa del bosque. Con el fin de hacer que esta práctica sea transparente y establecer su ámbito de aplicación respecto a las otras normas en materia de ayudas estatales al sector forestal, es conveniente determinar la política que la Comisión aplicará para las ayudas estatales para el sector forestal. A la hora de formular esta política es también necesario tener en cuenta las ayudas disponibles para medidas destinadas al uso sostenible del suelo forestal con arreglo al Reglamento (CE) no 1698/2005, con el fin de asegurar la coherencia de las ayudas estatales y el apoyo cofinanciado para la silvicultura.
(173) Det finns inga särskilda gemenskapsbestämmelser om statligt stöd till skogsbrukssektorn (skogsbruk och skogsbaserad industri) [56]. Utöver de gemenskapsbestämmelser för statligt stöd som gäller inom alla sektorer tillämpas, särskilt Gemenskapsramar för statligt stöd till forskning och utveckling [57] och gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter [58] samt vissa gemenskapsinstrument för statligt stöd för handel och industriproduktion också inom skogsbrukssektorn, framför allt gemenskapens riktlinjer för statligt stöd för regionala ändamål 2007-2013 och gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till skydd för miljön [59]. Sektorn kan också få stöd enligt förordningen om stöd av mindre betydelse som är tillämplig på industriverksamhet samt förordning (EG) nr 70/2001, som inte är tillämpliga inom jordbrukssektorn. Utöver dessa regler och instrument är det dessutom etablerad praxis att kommissionen godkänner statligt stöd för bevarande, förbättring, utveckling och underhåll av skogar på grund av skogens ekologiska värde och för att den fungerar som skydd och rekreationsområde. För att möjliggöra insyn i denna praxis och fastställa dess tillämpningsområde i förhållande till andra bestämmelser för statligt stöd för skogssektorn bör det fastställas vilken politik kommissionen skall bedriva när det gäller statligt stöd till skogsbrukssektorn. Vid utformningen av denna politik är det också nödvändigt att ta hänsyn till det stöd som finns tillgängligt för åtgärder för hållbart utnyttjande av skogsmark enligt förordning (EG) nr 1698/2005, för att säkra överensstämmelse mellan statligt stöd och samfinansierat stöd till skogsbruket.
VII.B. Análisis
VII.B. Analys
(174) Con el fin de determinar su política futura, la Comisión ha tenido especialmente en cuenta las siguientes consideraciones:
(174) Vid utformningen av sin framtida politik har kommissionen särskilt gjort följande överväganden:
a) podrán concederse ayudas estatales al sector forestal con arreglo a las normas comunitarias comunes bien a todos los sectores o bien a los intercambios comerciales y a la industria. Las disposiciones del presente capítulo no prejuzgan de la posibilidad de aplicar aquellas normas, sino que deben limitarse a autorizar un apoyo suplementario para la silvicultura a fin de promover las funciones ecológica, protectora y recreativa de los bosques y garantizar la coherencia con las ayudas estatales para la producción agrícola y las medidas de desarrollo rural;
a) Statligt stöd får beviljas skogsbrukssektorn enligt de gemenskapsbestämmelser som antingen är gemensamma för alla sektorer eller för handel och industri. Bestämmelserna i detta kapitel påverkar inte möjligheten att tillämpa de reglerna, utan bör begränsas till godkännandet av ytterligare stöd för att bevara skogarnas ekologiska värde och för att gynna deras funktion som skydd och rekreationsområde, samt för att säkerställa förenlighet med statligt stöd för jordbruksproduktion och landsbygdsutveckling.
b) las normas de este capítulo deberán aplicarse únicamente a los árboles vivos y a su entorno natural en los bosques y otras superficies boscosas, incluidas medidas para mantener y mejorar las funciones ecológica y protectora de los bosques, así como medidas para fomentar el uso recreativo y las dimensiones sociales y culturales de los bosques. No deberán aplicarse a las ayudas estatales para las industrias afines a la silvicultura, para el transporte de troncos, para la transformación de madera u otros recursos forestales en productos, ni tampoco para la generación de energía, ya que las ayudas para dichas actividades pueden concederse en virtud de otras normas comunitarias;
b) Därför bör bestämmelserna i detta kapitel endast omfatta levande träd och deras naturliga omgivning i skogar och på annan beskogad mark, inklusive åtgärder för att bevara och öka skogarnas ekologiska värde och skyddsfunktion, åtgärder för att öka användningen av skogen för rekreation, samt dess sociala och kulturella dimension. De bör inte omfatta statligt stöd för skogsbaserad industri och inte heller för timmertransporter eller förädling av trä eller andra skogsresurser till nya produkter eller för energiframställning, eftersom stöd för sådan verksamhet kan beviljas inom ramen för andra gemenskapsbestämmelser.
c) la Comisión ha aceptado hasta ahora ayudas estatales de hasta el 100 % de los costes subvencionables para las medidas de mantenimiento y recuperación del medio ambiente forestal, incluidos la plantación, tala y poda de árboles o la retirada de árboles caídos, medidas fitosanitarias y mejoramiento del suelo. Dichas ayudas deberán seguirse aceptando en el futuro, cuando el Estado miembro pueda demostrar que las medidas contribuyen a incrementar la cubierta forestal a largo plazo y al mantenimiento o recuperación de la biodiversidad y de un ecosistema forestal sano, así como a la función protectora de los bosques. Dichas ayudas deberán aceptarse asimismo para la recuperación de los bosques dañados por tormentas, incendios, inundaciones o fenómenos semejantes. En línea con dicha política, no deberá aceptarse ninguna ayuda para la tala comercialmente viable o para la repoblación tras una tala, ni para crear y mantener cualquier plantación que no presente beneficios demostrados desde el punto de vista medioambiental o recreativo;
c) Kommissionen har traditionellt godkänt statligt stöd upp till 100 % av de stödberättigande kostnaderna för åtgärder som gynnar underhåll av skogsmiljöer, däribland plantering, fällning och beskärning av träd, bortforsling av träd som vält, fytosanitära åtgärder och markförbättring. Sådant stöd bör godkännas även i framtiden, om medlemsstaten kan bevisa att åtgärderna bidrar till att öka skogsarealen på längre sikt och till att bevara eller återetablera den biologiska mångfalden och ett sunt skogsekosystem, liksom skogens skyddsfunktion. Stödet bör också godkännas för att återställa skogar som skadats vid storm, brand, översvämning och dylikt. I enlighet med detta bör sådant stöd inte godkännas för kommersiellt bärkraftig avverkning eller återplantering efter avverkning eller för att etablera och bevara en plantering utan påvisbara fördelar för skogens miljö- eller rekreationsvärde.
d) la política citada también deberá continuar aplicándose a medidas que favorezcan el uso recreativo de los bosques, incluida la promoción de los beneficios del uso multifuncional de aquellos, como las infraestructuras de visitantes, las carreteras forestales y los materiales de información relativos a los bosques en general. La condición para aprobar este tipo de ayuda debe ser que las zonas e infraestructuras forestales subvencionables sean accesibles con fines recreativos para todos los usuarios de forma gratuita y que los materiales de información incluyan solo información genérica sobre los bosques excluyendo toda publicidad o promoción de productos o productores;
d) Dessa riktlinjer bör även fortsättningsvis tillämpas på åtgärder som främjar användandet av skogen som rekreationsområde, däribland fördelarna med att skogen har många funktioner, såsom besöksinfrastruktur, skogsvägar och informationsmaterial om skogarna i allmänhet. Sådant stöd bör godkännas under förutsättning att de stödberättigande skogsområdena och infrastrukturerna är tillgängliga utan kostnad för alla användare i rekreationssyfte och att informationsmaterialet bara innehåller allmän information om skogarna och ingen reklam eller marknadsföring av produkter eller producenter.
e) en el pasado la Comisión aprobó ayudas para la formación de los propietarios de explotaciones forestales y trabajadores forestales en base a las Directrices agrarias. Como los propietarios forestales, en muchos casos, son productores agrícolas, los servicios de formación y de asesoría que se les prestan suelen afectar tanto a la parte agrícola de su empresa como a la forestal, y las normas aplicables a la ayuda para formación y asesoría en el sector agrario deberían ser también aplicables al forestal. Este principio también se aplicará a la ayuda para las asociaciones forestales, ya que la Comisión en el pasado autorizó dicha ayuda en base a las Directrices agrarias, y a las ayudas para proyectos piloto y de demostración en el ámbito de la silvicultura, y para la adquisición de suelo forestal;
e) Tidigare har kommissionen godkänt stöd för utbildning av skogsägare och skogsarbetare mot bakgrund av riktlinjerna för jordbrukssektorn. Eftersom skogsägarna ofta också är jordbruksproducenter, berör den utbildning och rådgivning de får troligtvis både jordbruksdelen och skogsbruksdelen av deras företag. Därför bör bestämmelserna om stöd för utbildning och rådgivning inom jordbruket också tillämpas inom skogsbrukssektorn. Denna princip bör också tillämpas på stödet till skogsbrukssammanslutningar, eftersom kommissionen tidigare godkände sådant stöd mot bakgrund av riktlinjerna för jordbrukssektorn, liksom på pilot- och demonstrationsprojekt inom skogsbruket samt inköp av skogsmark.
f) con el fin de hacer que las normas para las ayudas estatales relativas a la silvicultura sean coherentes con las políticas de desarrollo rural, la ayuda para medidas forestales que cumpla las condiciones de los artículos 43 a 49 del Reglamento (CE) no 1698/2005 deberá autorizarse con arreglo al presente capítulo.
f) För att bestämmelserna om statligt stöd för skogsbruk skall vara förenliga med politiken för landsbygdsutveckling, bör sådant stöd för skogsbruksåtgärder som uppfyller villkoren i artiklarna 43 — 49 i förordning (EG) nr 1698/2005 tillåtas enligt detta kapitel.
VII.C. Política en relación con el sector forestal
VII.C. Framtida skogsbrukspolitik
(175) Al objeto de contribuir al mantenimiento y a la mejora de los bosques y para fomentar su función ecológica, protectora y recreativa, la Comisión declarará la ayuda estatal hasta el 100 % compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado para los siguientes costes subvencionables, siempre que el Estado miembro pueda demostrar que dichas medidas contribuyen directamente a mantener o restaurar las funciones ecológica, protectora y recreativa de los bosques, la biodiversidad y un ecosistema forestal sano:
(175) För att bidra till att bevara och förbättra skogarna och främja deras ekologiska värde och funktion som skydd och rekreationsområde kommer kommissionen att betrakta statligt stöd på upp till 100 % som förenligt med artikel 87.3 c i fördraget för kostnaderna nedan. Förutsättningarna för detta är att medlemsstaten kan bevisa att åtgärderna direkt bidrar till att bevara eller återställa skogarnas ekologiska värde, funktion som skydd och rekreationsområde, den biologiska mångfalden och ett sunt ekosystem.
a) la plantación, poda, aclareo y tala de árboles y vegetación de otro tipo en los bosques existentes, la retirada de árboles caídos, así como la recuperación de los bosques dañados por la contaminación atmosférica, los animales, las tormentas, los incendios, las inundaciones o fenómenos adversos similares, y los gastos de planificación de dichas medidas, siempre que el objetivo primordial de las medidas sea contribuir a mantener o restaurar el ecosistema forestal y la biodiversidad o el paisaje tradicional. Sin embargo, no se podrá conceder ninguna ayuda para la tala cuyo objetivo fundamental sea la extracción de madera comercialmente viable ni para la repoblación cuando los árboles talados sean sustituidos por árboles equivalentes. Se podrá conceder ayudas a medidas de forestación, incluidos sus gastos de planificación, destinadas a incrementar la cubierta forestal, fomentar la biodiversidad, crear zonas boscosas con fines recreativos, combatir la erosión y la desertización o fomentar una función protectora comparable del bosque. La ayuda para incrementar la cubierta forestal solo podrá concederse por razones medioambientales demostradas, como la existencia de una cubierta forestal escasa o para la creación de zonas boscosas contiguas; no podrá concederse para la forestación con especies cultivadas de crecimiento rápido. Las superficies boscosas creadas para fines recreativos deberán estar abiertas al público gratuitamente. Podrá restringirse el acceso si ello fuera necesario para proteger las zonas sensibles;
a) Kostnader för att plantera, beskära och avverka träd och annan vegetation i befintliga skogar, transportera bort träd som vält och återställa skog som skadats av luftförorening, djur, storm, brand, översvämning och dylikt, samt planeringskostnaderna för sådana åtgärder, såvida dessa åtgärder i första hand syftar till att bidra till att bevara eller återställa skogens ekosystem, den biologiska mångfalden eller det traditionella landskapet. Inget stöd får dock beviljas för avverkning som i första hand syftar till kommersiellt bärkraftig utvinning av virke eller för återplantering där de avverkade träden ersätts av samma typ av träd. Stöd får beviljas för beskogningsåtgärder, inklusive planeringskostnaderna, för att öka skogsarealen, främja biologisk mångfald, skapa trädbevuxna områden för rekreation, för att bekämpa erosion och ökenspridning eller främja en annan av skogens motsvarande skyddsfunktioner. Stöd för att öka skogsarealen får endast beviljas av påvisbara miljöskäl, såsom existerande låg beskogning eller för att skapa sammanhängande skogsområden. Stöd får inte beviljas för beskogning med arter som odlas på kort sikt. Skogsarealer som skapats för rekreation måste vara tillgängliga för allmänheten och avgiftsfria för rekreation. Tillträdet kan begränsas om det är nödvändigt för att skydda känsliga områden.
b) el mantenimiento y la mejora de la calidad del suelo en los bosques y la garantía de un crecimiento de los árboles equilibrado y sano. Las medidas pueden incluir mejoramiento del suelo por fertilización y otros tratamientos para mantener su equilibrio natural, la reducción del exceso de densidad de vegetación y la garantía de una retención suficiente del agua y un saneamiento adecuado. La ayuda podrá cubrir los gastos de planificación de dichas medidas. Las medidas no deben reducir la biodiversidad, causar la lixiviación de nutrientes ni afectar negativamente a los ecosistemas acuáticos naturales o zonas de protección del agua;
b) Kostnader för att bevara och förbättra markkvaliteten i skogar och säkerställa en balanserad och sund trädtillväxt. Bland åtgärderna kan också markförbättring genom gödning och annan behandling ingå för att bevara den naturliga balansen, liksom minskning av allt för stor vegetationstäthet och säkerställande av tillräcklig vattenhållningsförmåga och fungerande dränering. Stödet får täcka planeringskostnaderna för sådana åtgärder. Åtgärderna får inte minska den biologiska mångfalden, orsaka läckage av näringsämnen eller påverka de naturliga vattenekosystemen eller vattenskyddsområdena.
c) la prevención, erradicación y tratamiento de las plagas, los daños causados por las plagas y las enfermedades de los árboles y la prevención y el tratamiento de los daños causados por animales, así como medidas específicamente destinadas a evitar los incendios forestales, como la construcción y mantenimiento de carreteras y de otras infraestructuras. Entre los costes subvencionables tienen cabida las medidas preventivas y de tratamiento, incluida la preparación del suelo para la repoblación, y los productos, aparatos y materiales necesarios para dichas medidas. Los métodos de prevención y tratamiento biológicos y mecánicos deberán tener prioridad en la concesión de la ayuda, a menos que pueda demostrarse que dichos métodos no son suficientes para luchar contra la enfermedad o plaga de que se trate. Podrá concederse ayuda para compensar la pérdida de árboles y los costes de repoblación hasta el valor de mercado de los árboles destruidos por orden de las autoridades para luchar contra la enfermedad o plaga en cuestión o los árboles destruidos por animales. Cuando se calcule el valor de mercado de la pérdida de incremento, se podrá tener en consideración el incremento potencial de los árboles destruidos hasta la edad normal de tala;
c) Kostnader för att förebygga, utrota och bekämpa skadedjur och skador som orsakats av skadedjur och trädsjukdomar och för att förebygga och åtgärda skador som orsakats av djur, liksom riktade åtgärder för att förebygga skogsbränder, däribland anläggning och underhåll av vägar och annan infrastruktur. I de stödberättigande kostnaderna kan förebyggande och behandlande åtgärder ingå, inbegripet jordbearbetning inför återplantering, liksom den utrustning och det material som behövs för sådana åtgärder. Biologiska och mekaniska metoder för förebyggande och behandling bör ha företräde stöd beviljas, såvida det inte kan bevisas att sådana metoder inte är tillräckliga för att bekämpa sjukdomen eller skadedjuren i fråga. Stöd får beviljas för att ersätta förlust av träd och kostnader för återplantering på upp till marknadsvärdet på träd som förstörts på myndigheternas order för att bekämpa sjukdomen eller skadedjuren i fråga eller träd som förstörts av djur. Vid beräkning av förlustens marknadsvärde får man ta hänsyn till trädens potentiella värdestegring fram till normal avverkningsålder.
d) la recuperación y mantenimiento de senderos naturales, de elementos y características del paisaje y del hábitat natural de los animales, incluidos los gastos de planificación;
d) Kostnader för att återställa och underhålla naturliga stigar, landskapselement och naturliga livsmiljöer för djur, inklusive planeringskostnader.
e) la construcción, mejora y mantenimiento de carreteras forestales, infraestructuras para visitantes que incluyan facilidades para personas con necesidades especiales, postes de señalización, plataformas de observación y construcciones semejantes, incluidos los gastos de planificación, siempre que los bosques y la infraestructura estén abiertos al público de forma gratuita para fines recreativos. El acceso a los bosques e infraestructuras podrá ser restringido si ello es necesario para proteger las zonas sensibles o para garantizar el uso adecuado y seguro de las infraestructuras;
e) Kostnader för att bygga upp, förbättra och underhålla skogsvägar och annan infrastruktur för besökare, vilket innefattar anpassning för personer med särskilda behov, även skyltar, utkikstorn och liknande byggnationer, samt planeringskostnader, när tillträdet till skogarna och infrastrukturen i rekreationssyfte inte är avgiftsbelagt för allmänheten. Tillgången till skogar och infrastruktur får begränsas om det är nödvändigt för att skydda känsliga områden eller för att säkerställa en korrekt och säker användning av infrastrukturerna.
f) los costes de materiales y actividades informativos, tales como seminarios, eventos de relaciones públicas e informaciones en los medios de comunicación escritos y electrónicos de divulgación general referentes a los bosques. Las actuaciones y materiales financiados no podrán contener referencias con nombre explícito a productos o productores ni fomentar los productos nacionales;
f) Kostnader för informationsmaterial och t.ex. seminarier, PR-evenemang och information i press och elektroniska medier, som sprider allmän skogsinformation. De åtgärder som får stöd får inte innehålla referenser till namngivna produkter och producenter eller främja inhemska produkter.
g) los costes de adquisición de suelo forestal utilizado o que se vaya a utilizar como zonas de protección de la naturaleza. El suelo forestal en cuestión habrá de dedicarse por entero y de forma permanente a fines de protección de la naturaleza mediante una obligación legal o contractual.
g) Kostnader för inköp av skogsmark som används eller skall användas som naturskyddsområden. Denna skogsmark måste i sin helhet vara permanent säkrad för naturskyddssyften genom en rättslig eller avtalsmässig skyldighet.
(176) La Comisión declarará compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado la ayuda estatal para la repoblación forestal de tierras agrícolas o no agrícolas, la implantación de sistemas agroforestales en tierras agrícolas, las ayudas de "Natura 2000", las ayudas al medio ambiente forestal, la restauración del potencial forestal y la introducción de acciones de prevención, así como las inversiones no productivas, si la ayuda cumple las condiciones establecidas en los artículos 43 a 49 del Reglamento (CE) no 1698/2005, y no rebasa la intensidad máxima prevista en ellos.
(176) Kommissionen kommer att förklara statligt stöd för beskogning av jordbruksmark och icke-jordbruksmark, skapande av system med både jord- och skogsbruk på jordbruksmark, stöd till Natura 2000, stöd för miljövänligt skogsbruk, återuppbyggnad av skogsbrukspotential och införande av förebyggande åtgärder samt stöd för icke-produktiva investeringar förenligt med artikel 87.3 c i fördraget, såvida stödet uppfyller villkoren i artiklarna 43 — 49 i förordning (EG) nr 1698/2005 och den maximala stödintensitet som anges i denna lagstiftning inte överskrids.
(177) La Comisión autorizará la ayuda estatal para los costes adicionales y pérdidas de ingresos debidos al uso de tecnologías forestales respetuosas con el medio ambiente que vayan más allá de los requisitos obligatorios pertinentes si los propietarios forestales suscriben un compromiso voluntario que se refiera al uso de dichas tecnologías y el compromiso cumple las condiciones del artículo 47 del Reglamento (CE) no 1698/2005. Las ayudas que superen los importes establecidos en el anexo del Reglamento (CE) no 1698/2005 en principio solo se declararán compatibles con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si se conceden, para costes adicionales y/o pérdidas de ingresos demostrados, en casos excepcionales y teniendo en cuenta circunstancias específicas que han de ser debidamente justificadas, en favor de compromisos que den lugar a un efecto positivo demostrable y significativo en el medio ambiente.
(177) Kommissionen kommer att godkänna statligt stöd för merkostnader och inkomstbortfall på grund av användning av miljövänlig skogsbruksteknik som går utöver de tillämpliga obligatoriska kraven, om skogsägarna ingår ett frivilligt åtagande om att använda sådan teknik och detta åtagande uppfyller kraven i artikel 47 i förordning (EG) nr 1698/2005. Stöd som överstiger de belopp som fastställs i bilagan till förordning (EG) nr 1698/2005 får i princip endast förklaras förenliga med artikel 87.3 c i fördraget om de beviljas för merkostnader och/eller inkomstbortfall som påvisas, i exceptionella fall med beaktande av särskilda omständigheter som vederbörligen skall motiveras, för åtaganden som får en påvisbar och väsentlig inverkan på miljön.
(178) La Comisión declarará la ayuda estatal para la adquisición de suelo forestal compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado si la intensidad de la ayuda no supera la establecida en el [artículo 4 del Reglamento de exención por categorías] para la adquisición de suelo agrícola.
(178) Kommissionen kommer att förklara att statligt stöd för inköp av skogsmark är förenligt med artikel 87.3 c i fördraget om stödnivån inte överskrider det som fastställs i [artikel 4 i gruppundantagsförordningen] för inköp av jordbruksmark.
(179) La Comisión declarará compatible con el artículo 87, apartado 3, letra c), del Tratado la ayuda estatal para la formación de propietarios y trabajadores forestales y para los servicios de asesoría prestados por terceros, incluidos el establecimiento de planes empresariales, planes de gestión forestal y estudios de viabilidad, así como la participación en competiciones, exhibiciones y ferias, si la ayuda cumple las condiciones establecidas en el [artículo 15 del futuro Reglamento de exención].
(179) Kommissionen kommer att förklara statligt stöd för utbildning av skogsägare och skogsarbetare och konsulttjänster som tillhandahålls av tredje part, däribland upprättandet av företagsplaner, skogsbruksplaner och genomförbarhetsstudier, samt deltagande i tävlingar, utställningar och mässor, förenligt med artikel 87.3 c i fördraget, såvida stödet uppfyller villkoren i [artikel 15 i den framtida undantagsförordningen].
(180) La Comisión autorizará ayuda estatal para la creación de asociaciones forestales si la ayuda cumple las condiciones establecidas en el [artículo 9 del futuro Reglamento de exención].
(180) Kommissionen kommer att tillåta statligt stöd för att starta sammanslutningar för skogsbrukare, såvida stödet uppfyller villkoren i [artikel 9 i den framtida undantagsförordningen].
(181) La Comisión autorizará la ayuda estatal en favor de actividades para la divulgación de nuevas técnicas, como proyectos piloto de escala razonablemente reducida o proyectos de demostración, si la ayuda cumple las condiciones establecidas en el punto 107 de las presentes Directrices.
(181) Kommissionen kommer att godkänna statligt stöd till verksamhet för spridning av ny teknik, t.ex. rimliga småskaliga pilotprojekt eller demonstrationsprojekt om stödet uppfyller villkoren i [punkt 98 i dessa riktlinjer]
(182) Las disposiciones del presente capítulo no prejuzgan de la posibilidad de aplicar otras normas para ayudas estatales aplicables a todos los sectores o a los intercambios comerciales y a la industria del sector forestal.
(182) Bestämmelserna i detta kapitel påverkar inte möjligheten att tillämpa andra regler om statligt stöd, som är tillämpliga på alla sektorer inom handel och industri, på skogssektorn.
VIII. ASPECTOS DE PROCEDIMIENTO
VIII. FÖRFARANDEN
VIII.A. Notificación
VIII.A. Anmälan
(183) Sin perjuicio de lo dispuesto en los puntos siguientes, todos los regímenes de ayuda y todas las ayudas individuales de nueva creación deben ser notificados a la Comisión antes de ser ejecutados, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 88, apartado 3, del Tratado y en el Reglamento (CE) no 659/1999 por el que se establecen disposiciones de aplicación del artículo 88 del Tratado [59]. Esto no es aplicable a la ayuda cubierta por uno de los Reglamentos de exención adoptados por la Comisión en base al Reglamento (CE) no 994/98 del Consejo, de 7 de mayo de 1998, sobre la aplicación de los artículos 92 y 93 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea a determinadas categorías de ayudas de Estado horizontales [60].
(183) Om inte annat följer av punkterna nedan skall alla nya stödordningar och alla nya enskilda stödåtgärder anmälas till kommissionen innan de genomförs, i enlighet med artikel 88.3 i fördraget och rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 88 i EG-fördraget [60]. Detta gäller inte stöd som omfattas av en av de undantagsförordningar som kommissionen har antagit på grundval av rådets förordning (EG) nr 994/98 av den 7 maj 1998 om tillämpningen av artiklarna 92 och 93 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen på vissa slag av övergripande statligt stöd [61].
(184) De acuerdo con el artículo 89 del Reglamento (CE) no 1698/2005, no será necesaria una notificación independiente con arreglo al artículo 88, apartado 3, del Tratado para las ayudas estatales destinadas a proporcionar una financiación adicional a medidas de desarrollo rural que ya cuenten con un respaldo comunitario, siempre que las ayudas hayan sido notificadas a la Comisión y aprobadas por ella con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento como parte de los programas mencionados en el citado Reglamento.
(184) I enlighet med artikel 89 i rådets förordning (EG) nr 1698/2005 krävs ingen separat anmälan enligt artikel 88.3 i fördraget av statligt stöd som är avsett att ytterligare bidra till att finansiera åtgärder för landsbygdens utveckling för vilka stöd beviljas från gemenskapen, under förutsättning att detta stöd har anmälts till och godkänts av kommissionen i enlighet med bestämmelserna i förordningen som ett led i den programplanering enligt den förordningen.
(185) Para poder acogerse a esta excepción, las medidas en cuestión deben cumplir ellas mismas todas las condiciones de fondo para las ayudas estatales y, en particular, respetar los costes subvencionables y las intensidades de ayuda que figuran en las presentes Directrices. Las cantidades adicionales de ayuda estatal asignadas a cada una de ellas deben quedar claramente identificadas en el programa de desarrollo rural, de acuerdo con lo dispuesto en el Reglamento de aplicación del Reglamento de desarrollo rural. En la aprobación de los programas por parte de la Comisión, solo se aceptarán medidas que se hayan determinado claramente. Las ayudas estatales concedidas a otras medidas, estén o no incluidas en el programa, o las medidas que se ajusten a condiciones diferentes a las del programa, deberán ser objeto de una notificación independiente a la Comisión, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 88, apartado 3.
(185) För att kunna omfattas av detta undantag måste de berörda åtgärderna i sak uppfylla alla villkor för statligt stöd, och framför allt de bidragsberättigande kostnader och stödnivåer som anges i dessa riktlinjer. Det belopp ytterligare statligt stöd som har fördelats till var och en av dem skall tydligt anges i utvecklingsplanen för landsbygden i enlighet med bestämmelserna i tillämpningsförordningen om landsbygdens utveckling. Kommissionens godkännande av planen kommer endast att gälla åtgärder som har identifierats på detta sätt. Beträffande statligt stöd som beviljas för andra åtgärder, oavsett om de är omnämnda i planen eller inte, eller åtgärder som är underställda andra villkor än de som fastställs i planen, måste en separat anmälan göras till kommissionen i enlighet med artikel 88.3.
(186) Por otro lado, la aprobación del programa por parte de la Comisión solo afectará a la cantidad de ayuda establecida por el Estado miembro.
(186) Kommissionens godkännande av planen kommer vidare endast att gälla det stödbelopp som har angivits av medlemsstaten.
(187) Por analogía, lo mismo cabe decir respecto a las modificaciones efectuadas en los programas de desarrollo rural.
(187) Samma bestämmelser skall tillämpas analogt på ändringar i planer för utveckling av landsbygden.
VIII.B. Duración de los regímenes
VIII.B. Stödordningarnas varaktighet
(188) En virtud de las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario durante el período 2000-2006, la Comisión ha aceptado notificaciones de regímenes de ayudas estatales de duración ilimitada. Esto puede crear una falta de transparencia, en particular cuando una medida de ayuda no se utiliza durante varios años. También hace más difícil la revisión periódica de todos los regímenes existentes para la Comisión.
(188) Enligt gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till jordbrukssektorn som tillämpades under perioden 2000-2006 har kommissionen godkänt anmälningar om statligt stöd för stödordningar med obegränsad giltighetstid. Detta kan leda till bristande insyn, framför allt om en stödåtgärd inte tillämpas på flera år. Det försvårar dessutom den regelbunden obligatoriska översynen av alla kommissionens befintliga stödordningar.
(189) Por consiguiente, en el futuro la Comisión solo autorizará regímenes de duración limitada. Los regímenes que cubren las ayudas estatales para medidas que también pueden beneficiarse de la cofinanciación con arreglo al Reglamento (CE) no 1698/2005 deberán limitarse a la duración del período de programación 2007-2013. Otros regímenes de ayuda no deberán aplicarse por de más de siete años.
(189) Därför kommer kommissionen i framtiden endast att godkänna ordningar med begränsad varaktighet. Stödordningar som omfattar statliga stödåtgärder som också kan samfinansieras enligt rådets förordning (EG) nr 1698/2005 bör begränsas till programperioden 2007–2013. Andra stödordningar bör inte ha en förutbestämd giltighetstid på mer än sju år.
VIII.C. Informes anuales
VIII.C. Årsrapporter
(190) El artículo 21 del Reglamento (CE) no 659/1999 obliga a los Estados miembros a presentar a la Comisión informes anuales sobre todos los regímenes de ayudas existentes respecto de los cuales no estén sujetos a la obligación específica de informar, impuesta mediante una decisión condicional. Los detalles se fijan en el Reglamento (CE) no 794/2004 de la Comisión, de 21 de abril de 2004, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo por el que se establecen disposiciones de aplicación del artículo 93 del Tratado CE [61].
(190) I artikel 21 i rådets förordning (EG) nr 659/1999 föreskrivs det att medlemsstaterna skall lämna in årliga rapporter till kommissionen om alla befintliga stödordningar för vilka ingen särskild rapporteringsskyldighet har föreskrivits i ett villkorligt beslut. Närmare bestämmelser anges i kommissionens förordning (EG) nr 794/2004 av den 21 april 2004 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget [62].
(191) La Comisión se reserva el derecho de recabar, cuando sea necesario, información complementaria sobre los regímenes de ayuda vigentes de forma individualizada con el fin de cumplir las obligaciones que le impone el artículo 88, apartado 1, del Tratado.
(191) Kommissionen förbehåller sig rätten att i enskilda fall begära ytterligare information om befintliga stödordningar, om detta är nödvändigt för att den skall kunna uppfylla sina skyldigheter enligt artikel 88.1 i fördraget.
(192) Si los informes anuales no fueran remitidos con arreglo a las presentes Directrices, la Comisión podrá actuar de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 18 del Reglamento (CE) no 659/1999.
(192) Om årliga rapporter inte lämnas enligt dessa riktlinjer får kommissionen vidta åtgärder enligt artikel 18 i förordning (EG) nr 659/1999.
(193) Vistos los informes anuales presentados por los Estados miembros, la Comisión tomará las medidas necesarias para garantizar un aumento de la transparencia de la información en lo relativo a las ayudas estatales en el sector agrario.
(193) Efter en genomgång av medlemsstaternas årliga rapporter kommer kommissionen att vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att informationen om statligt stöd i jordbrukssektorn blir tydligare.
VIII.D. Aplicación a las nuevas ayudas
VIII.D. Tillämpning på nya stöd
(194) La Comisión aplicará las presentes Directrices a las nuevas ayudas estatales a partir del 1 de enero de 2007. Las notificaciones pendientes a 31 de diciembre de 2006 serán evaluadas de acuerdo con las Directrices comunitarias para las ayudas estatales que eran aplicables en el sector agrario en la fecha de notificación de la ayuda. Excepto para las medidas a que se hace referencia en el punto 195, a partir del 1 de enero de 2007 la Comisión ya no aplicará los textos siguientes:
(194) Kommissionen kommer att tillämpa dessa riktlinjer på nya statliga stöd från och med den 1 januari 2007. Anmälningar som ännu inte är behandlade den 31 december 2006 kommer att bedömas på grundval av de gemenskapsriktlinjer för statligt stöd som var tillämpliga på jordbrukssektorn det datum då stödet anmäldes. Med undantag för sådana åtgärder som avses i punkt 195 kommer kommissionen inte längre att tillämpa följande regler och riktlinjer från och med den 1 januari 2007:
a) Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario;
a) Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till jordbrukssektorn.
b) Directrices sobre ayudas estatales para publicidad de productos incluidos en el anexo I del Tratado CE y de determinados productos no incluidos en el mismo [62];
b) Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till reklam för produkter som omfattas av bilaga I till EG-fördraget och vissa produkter som inte omfattas av bilaga I till fördraget [63].
c) Directrices comunitarias sobre la concesión de ayudas estatales en relación con las pruebas de detección de la EET, el ganado muerto y los residuos de los mataderos [63]. La sustitución de este texto está justificada por motivos de mejora de la normativa, porque las normas fundamentales del mismo han sido incluidas en las presentes Directrices. En el caso de las ayudas ilegales concedidas antes de la entrada en vigor de las presentes Directrices, la Comisión continuará aplicando no obstante las disposiciones relativas a las ayudas concedidas ilegalmente, como figura en los puntos 43 y siguientes de aquellas Directrices;
c) Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd när det gäller TSE-tester, döda djur och slaktavfall [64]. Dessa riktlinjer ersätts för att åstadkomma bättre lagstiftning, eftersom de grundläggande bestämmelserna i dem nu ingår i de här riktlinjerna. För olagligt stöd som beviljades innan de här riktlinjerna trädde i kraft kommer kommissionen emellertid att fortsätta att tillämpa bestämmelserna om olagligt stöd enligt punkt 43 och följande i de riktlinjerna.
d) Comunicación de la Comisión sobre las ayudas de Estado en forma de préstamos a corto plazo con bonificaciones de intereses en el sector agrario ("créditos de gestión") [64].
d) Meddelande från kommissionen om statliga stödåtgärder i form av kortfristiga krediter med subventionerad ränta inom jordbruket ("driftskrediter") [65].
VIII.E. Medidas existentes en materia de ayudas estatales de conformidad con el acta de adhesión de 2003
VIII.E Befintliga statliga stödåtgärder enligt 2003 års anslutningsakt
(195) Para la evaluación de los regímenes de ayuda y ayudas individuales que se consideren como ayudas existentes de conformidad con el punto 4, capítulo 4 del anexo IV del Acta de adhesión de 2003 [65], las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario aplicables el 31 de diciembre de 2006 seguirán siendo aplicables hasta el 31 de diciembre de 2007 no obstante lo dispuesto en el punto 196, siempre que dicha ayuda sea conforme con las citadas Directrices a más tardar el 30 de abril de 2007.
(195) För bedömning av stödordningar och enskilda stödåtgärder som betraktas som befintligt stöd i enlighet med kapitel 4 punkt 4 i bilaga IV till 2003 års anslutningsakt [66] kommer de gemenskapsriktlinjer för statligt stöd till jordbrukssektorn som gäller den 31 december 2006 att tillämpas till och med den 31 december 2007 utan att det påverkar tillämpningen av punkt 196, under förutsättning att sådant stöd uppfyller kraven i de riktlinjerna senast den 30 april 2007.
VIII.F. Propuestas de medidas apropiadas
VIII.F. Förslag till lämpliga åtgärder
(196) De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 88, apartado 1, del Tratado, la Comisión propone que los Estados miembros modifiquen los regímenes de ayuda vigentes con el fin de adaptarlos a las presentes Directrices a más tardar el 31 de diciembre de 2007, a excepción de los regímenes vigentes de ayudas a la inversión en el sector de la transformación y comercialización de productos agrícolas, que habrán de ser eliminados a más tardar el 31 de diciembre de 2008, así como a la inversión relativa a la compra de tierras en las explotaciones agrícolas, que habrán de ser modificados para conformarse a las presentes Directrices antes del 31 de diciembre de 2009.
(196) I enlighet med artikel 88.1 i EG-fördraget föreslår kommissionen att medlemsstaterna skall ändra sina befintliga stödordningar för att följa dessa riktlinjer senast den 31 december 2007. Undantaget är befintliga stödordningar för investeringar i samband med bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter, som skall avskaffas senast den 31 december 2008 och för investeringar som avser inköp av mark i jordbruksföretag, som skall ändrats i enlighet med dessa riktlinjer senast den 31 december 2008.
(197) Se invita asimismo a los Estados miembros a confirmar por escrito la aceptación de las propuestas de medidas apropiadas a más tardar el 28 de febrero de 2007.
(197) Medlemsstaterna ombeds skriftligen bekräfta att de godkänner dessa förslag till lämpliga åtgärder senast den 28 februari 2007.
(198) Si un Estado miembro no confirmara por escrito para dicha fecha tal aceptación, la Comisión aplicará el artículo 19, apartado 2, del Reglamento (CE) no 659/1999 y, si fuera necesario, incoará el procedimiento al que se refiere dicha disposición.
(198) För den händelse en medlemsstat inte skriftligen bekräftar att den godtar åtgärderna före detta datum, kommer kommissionen att tillämpa artikel 19.2 i förordning (EG) nr 659/1999, och vid behov, inleda det förfarande som anges i den bestämmelsen.
VIII.G. Expiración
VIII.G. Giltighetstidens upphörande
(199) Las presentes Directrices serán aplicables hasta el 31 de diciembre de 2013. La Comisión podrá modificar estas Directrices antes de dicha fecha, cuando así lo justifiquen razones importantes relacionadas con la política de competencia o en materia de agricultura o de salud humana o animal, o para tener en cuenta otras políticas comunitarias o compromisos internacionales.
(199) Dessa riktlinjer skall gälla till och med den 31 december 2013. Kommissionen får ändra dem före detta datum på grundval av antingen viktiga konkurrenspolitiska överväganden, eller av jordbrukspolitiska överväganden, eller av hänsyn till djur- och folkhälsomässiga överväganden, eller av hänsyn till annan gemenskapspolitik eller internationella åtaganden.
[1] DO L 270 de 21.10.2003, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1405/2006 (DO L 265 de 26.9.2006, p. 1).
[1] EUT L 270, 21.10.2003, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1405/2006 (EUT L 265, 26.9.2006, s. 1).
[2] DO L 277 de 21.10.2005, p. 1. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 1463/2006 (DO L 277 de 9.10.2006, p. 1).
[2] EUT L 277, 21.10.2005, s. 1. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1463/2006 (EUT L 277, 9.10.2006, s. 1).
[3] Las ayudas estatales al sector de la pesca y la acuicultura se examinan con arreglo a las "Directrices de la Comisión para el examen de ayudas estatales al sector de la pesca y la acuicultura" (DO C 229 de 14.9.2004, p. 5) y al Reglamento (CE) no 2369/2002 del Consejo, de 20 de diciembre de 2002, que modifica el Reglamento (CE) no 2792/1999, por el que se definen las modalidades y condiciones de las intervenciones comunitarias con finalidad estructural en el sector de la pesca (DO L 358 de 31.12.2002, p. 49).
[3] Statligt stöd inom sektorn för fiske och vattenbruk granskas inom ramen för riktlinjerna för granskning av statligt stöd inom sektorn för fiske och vattenbruk (EUT C 229, 14.9.2004, s. 5) och rådets förordning (EG) nr 2369/2002 av den 20 december 2002 om ändring av förordning (EG) nr 2792/1999 om föreskrifter och villkor för gemenskapens strukturstöd inom fiskesektorn (EGT L 358, 31.12.2002, s. 49).
[4] A efectos de estas disposiciones, se entenderá por "productos que imitan o sustituyen a la leche o los productos lácteos" los que pueden confundirse con ellos pero cuya composición se diferencia en que contienen grasas o proteínas de origen no lácteo, tengan o no proteínas derivadas de la leche ["productos distintos de los productos lácteos", contemplados en el artículo 3, apartado 2, del Reglamento (CEE) no 1898/87 del Consejo relativo a la protección de la denominación de la leche y de los productos lácteos en el momento de su comercialización (DO L 182 de 3.7.1987, p. 36)].
[4] I dessa bestämmelser avses med imitationsprodukter för mjölk och/eller mjölkprodukter produkter som kan förväxlas med mjölk och/eller mjölkprodukter men vars sammansättning skiljer sig från dessa genom att de innehåller fetter och/eller proteiner av annat ursprung än mjölk, med eller utan protein som härrör från mjölk ("andra produkter än mjölkprodukter" enligt artikel 3.2 i rådets förordning (EEG) nr 1898/87 av den 2 juli 1987 om skydd av beteckningar som används vid saluhållande av mjölk och mjölkprodukter (EGT L 182, 3.7.1987, s. 36).
[5] DO L 17 de 21.1.2000, p. 22. Reglamento modificado por el Acta de adhesión de 2003.
[5] EUT L 17, 21.1.2000, s. 22. Förordningen ändrad genom 2003 års anslutningsakt.
[6] Directrices de la Comisión sobre las ayudas de Estado de finalidad regional para el período 2007-2013 (DO C 54 de 4.3.2006, p. 13), Reglamento (CE) no 70/2001 de la Comisión, de 12 de enero de 2001, relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas estatales a las pequeñas y medianas empresas (DO L de 13.1.2001, p. 33), Reglamento (CE) no 69/2001 de la Comisión, de 12 de enero de 2001, relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas de minimis (DO L 10 de 13.1.2001, p. 30).
[6] Riktlinjer för statligt regionalstöd för 2007–2013 (EUT C 54, 4.3.2006, s. 13), kommissionens förordning (EG) nr 70/2001 av den 12 januari 2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag (EGT L 10, 13.1.2001, s. 33), kommissionens förordning (EG) nr 69/2001 av den 12 januari 2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på stöd av mindre betydelse (EGT L 10, 13.1.2001, s. 30).
[7] DO L 10 de 13.1.2001, p. 33. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1857/2006 (DO L 358 de 16.12.2006, p. 3).
[7] EGT L 10, 13.1.2001, s. 33. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1857/2006 (EUT L 358, 16.12.2006, s. 3).
[8] Sentencia del Tribunal de Justicia de la Comunidades Europeas en el asunto 177/78: Pigs and Bacon Commission contra McCarren (Recopilación 1979, p. 2161).
[8] EG-domstolens dom i mål 177/78 Pigs and Bacon Commission mot McCarren [1979] Rec. 2161.
[9] DO L 10 de 13.1.2001, p. 30.
[9] EGT L 10, 13.1.2001, s. 30.
[10] DO L 302 de 1.11.2006, p. 29.
[10] EUT L 302, 1.11.2006, s. 29.
[11] DO C 54 de 4.3.2006, p. 13.
[11] EUT C 54, 4.3.2006, s. 13.
[12] DO L 214 de 4.8.2006, p. 7.
[12] EUT L 214, 4.8.2006, s. 7.
[13] DO L 184 de 27.7.1993, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1782/2003 (DO L 270 de 21.10.2003, p. 1).
[13] EGT L 184, 27.7.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1782/2003 (EUT L 270, 21.10.2003, s. 1)
[14] DO L 375 de 31.12.1991, p. 1. Directiva modificada por el Reglamento (CE) no 1882/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1).
[14] EGT L 375, 31.12.1991, s. 1. Direktivet senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1882/2003, s. 1).
[15] DO L 124 de 20.5.2003, p. 36.
[15] EUT L 124, 20.5.2003, s. 36.
[16] DO C 70 de 19.3.2002, p. 8.
[16] EGT C 70, 19.3.2002, s. 8.
[17] DO C 229 de 14.9.2004, p. 5.
[17] EUT C 229, 14.9.2004, s. 5.
[18] DO C 232 de 12.8.2000, p. 19.
[18] EUT C 54, 4.3.2006, s. 13.
[19] DO C 37 de 3.2.2001, p. 3.
[19] EGT C 232, 12.8.2000, s. 19.
[20] DO L 103 de 25.4.1979, p. 1.
[20] EGT C 37, 3.2.2001, s. 3.
[21] DO L 206 de 22.7.1992, p. 7.
[21] EGT L 103, 25.4.1979, s. 1.
[22] DO L 327 de 22.12.2000, p. 1. Directiva modificada por Decisión no 2455/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 331 de 15.12.2001, p. 1).
[22] EGT L 206, 22.7.1992, s. 7.
[23] DO L 160 de 26.6.1999, p. 80. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1698/2005 (DO L 277 de 21.10.2005, p. 1).
[23] EGT L 327, 22.12.2000, s. 1. Direktivet ändrat genom Europaparlamentets och rådets beslut nr 2455/2001/EG (EGT L 331, 15.12.2001, s. 1).
[24] DO L 270 de 21.10.2003, p. 70.
[24] EGT L 160, 26.6.1999, s. 80. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1698/2005 (EUT L 277, 21.10.2005, s. 1).
[25] DO L 42 de 14.2.2006, p. 1.
[25] EUT L 270, 21.10.2003, s. 70.
[26] DO L 224 de 18.8.1990, p. 19. Decisión modificada en último lugar por la Decisión 2006/782/CE (DO L 328 de 24.11.2006, p. 57).
[26] EUT L 42, 14.2.2006, s. 1.
[27] COM (2005) 74.
[27] EGT L 224, 18.8.1990, s. 19. Beslutet senast ändrat genom beslut 2006/782/EG (EUT L 328, 24.11.2006, s. 57).
[28] Documento del Consejo 11120/05 de 15 de septiembre de 2005.
[28] KOM (2005) 74.
[29] Reglamento (CE) no 1860/2004 de la Comisión, de 6 de octubre de 2004, relativo a la aplicación de los artículos 87 y 88 del Tratado CE a las ayudas de minimis en los sectores agrario y pesquero (DO L 325 de 28.10.2004, p. 4).
[29] Rådets dokument 11120/05 av den 15 september 2005.
[30] Véase la sentencia de 11 de noviembre de 2004 en el asunto C-73/03 Reino de España contra Comisión de las Comunidades Europeas, apartado 37; sentencia de 23 de febrero de 2006 en el asunto C-346/03 y C-529/03, Giuseppe Atzeni y otros, apartado 79.
[30] Kommissionens förordning (EG) nr 1860/2004 av den 6 oktober 2004 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på stöd av mindre betydelse inom jordbruks- och fiskerisektorn (EUT L 325, 28.10.2004, s. 4).
[31] Cuando resulte que las enfermedades animales o vegetales se derivan de condiciones climáticas adversas, la Comisión evaluará las ayudas con arreglo a lo dispuesto en el subcapítulo V.B.3 anterior y estos requisitos no serán de aplicación.
[31] Se dom av den 11 november 2004 i mål C-73/03 Spanien mot kommissionen, punkt 37, och dom av den 23 februari 2006 i mål C-346/03 och C-529/03, Giuseppe Atzeni m.fl., punkt 79.
[32] Artículo 174, apartado 2, del Tratado CE. Por lo que respecta a la ayuda estatal, véase en particular la sección 5 de las "Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario", y las "Directrices comunitarias sobre ayudas estatales en favor del medio ambiente" (DO C 37 de 3.2.2001, p. 3).
[32] Om det har visats att djur- eller växtsjukdomarna orsakats av ogynnsamma väderförhållanden kommer kommissionen att bedöma stödet enligt bestämmelserna i avsnitt V.B.3 ovan och dessa krav kommer inte att gälla.
[33] DO L 147 de 31.5.2001, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1041/2006 de la Comisión (DO L 187 de 8.7.2006, p. 10).
[33] Artikel 174.2 i EG-fördraget. För statliga stöd, se särskilt avsnitt 5 i gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till jordbrukssektorn och gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till skydd för miljön (EGT C 37, 3.2.2001, s. 3).
[34] DO L 273 de 10.10.2002, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 208/2006 de la Comisión (DO L 36 de 8.2.2006, p. 25).
[34] EGT L 147, 31.5.2001, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1041/2006 (EUT L 187, 8.7.2006, s. 10).
[35] DO L 257 de 10.10.1996, p. 26. Directiva modificada en último lugar por el Reglamento (CE) no 166/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 33 de 4.2.2006, p. 1).
[35] EGT L 273, 10.10.2002, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 208/2006 (EUT L 36, 8.2.2006, s. 25).
[36] DO C 244 de 1.10.2004, p. 2.
[36] EGT L 257, 10.10.1996, s. 26. Direktivet senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 166/2006 (EUT L 33, 4.2.2006, s. 1).
[37] DO L 337 de 13.12.2002, p. 3. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 1040/2006 (DO L 187 de 8.7.2006, p. 8).
[37] EUT C 244, 1.10.2004, s. 2.
[38] DO C 45 de 17.2.1996, p. 5, con las modificaciones correspondientes para su aplicación al sector agrario, DO C 48 de 13.2.1998, p. 2; ha de ser reemplazado por unas nuevas directrices a partir del 1 de enero de 2007.
[38] EGT L 337, 13.12.2002, s. 3. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1040/2006 (EUT L 187, 8.7.2006, s. 8).
[39] DO L 10 de 13.1.2001, p. 20. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1040/2006 (DO L 87 de 8.7.2006, p. 8).
[39] EGT C 45, 17.2.1996, s. 5, senare ändrad vad gäller tillämpningen inom jordbrukssektorn, EGT C 48, 13.2.1998, s. 2. Ersätts den 1 januari 2007 med nya rambestämmelser.
[40] DO C 235 de 21.8.2001, p. 3.
[40] EGT L 10, 13.1.2001, s. 20. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1040/2006 (EUT L 187, 8.7.2006, s. 8).
[41] DO C 71 de 11.3.2000, p. 14.
[41] EGT C 235, 21.8.2001, s. 3.
[42] DO C 297 de 29.11.2005, p. 4.
[42] EGT C 71, 11.3.2000, s. 14.
[43] DO L 312 de 29.11.2005, p. 67.
[43] EUT C 297, 29.11.2005, s. 4.
[44] DO L 195 de 29.7.1980, p. 35. Directiva modificada en último lugar por la Directiva 2005/81/CE (DO L 312 de 29.11.2005, p. 47).
[44] EUT L 312, 29.11.2005, s. 67.
[45] DO C 209 de 10.7.1997, p. 3.
[45] EGT L 195, 29.7.1980, s. 35. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2005/81/EG (EUT L 312, 29.11.2005, s. 47).
[46] DO C 384 de 10.12.1998, p. 3.
[46] EGT C 209, 10.7.1997, s. 3.
[47] Boletín CE 9-1984.
[47] EGT C 384, 10.12.1998, s. 3.
[48] Decisión de la Comisión 2000/628/CE, de 11 de abril de 2000, sobre las ayudas concedidas por Italia a Centrale Latte di Roma (DO L 265 de 19.10.2000, p. 26, apartados 113-115).
[48] Bulletin EG 9–1984 (finns ej på svenska).
[49] DO L 93 de 31.3.2006, p. 12.
[49] Kommissionens beslut 2000/628/EG av den 11 april 2000 om de stödåtgärder som Italien genomfört till förmån för Centrale del Latte di Roma (EGT L 265, 19.10.2000, s. 26, punkterna 113–115).
[50] DO L 179 de 14.7.1999, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 2165/2005 (DO L 345 de 28.12.2005, p. 1).
[50] EUT L 93, 31.3.2006,p. 12.
[51] DO L 109 de 6.5.2000, p. 29. Directiva modificada en último lugar por la Directiva 2003/89/CE (DO L 308 de 25.11.2003, p. 15).
[51] EUT L 179, 14.7.1999, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2165/2005 (EUT L 345, 28.12.2005, s. 1).
[52] DO L 327 de 21.12.1999, p. 7. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 2060/2004 (DO L 357 de 2.12.2004, p. 3).
[52] EGT L 109, 6.5.2000, s. 29. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2003/89/EG (EUT L 308, 25.11.2003, s. 15).
[53] Véase el documento de la Comisión sobre ayudas estatales: "Comunicación de la Comisión sobre las ayudas de Estado en forma de préstamos a corto plazo con bonificaciones de intereses en el sector agrario ("créditos de gestión")", DO C 44 de 16.2.1996, p. 2.
[53] EGT L 327, 21.12.1999, s. 7. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2060/2004 (EUT L 357, 2.12.2004, s. 3).
[54] DO L 283 de 31.10.2003, p. 51. Directiva modificada en último lugar por la Directiva 2004/75/CE (DO L 157 de 30.4.2004, p. 100).
[54] Se Meddelande från kommissionen om statliga stödåtgärder i form av kortfristiga krediter med subventionerad ränta inom jordbruket ("driftskrediter"), EGT C 44, 16.2.1996, s. 2.
[55] A efectos de las presentes Directrices, el término silvicultura sigue la definición utilizada por Eurostat (la producción de madera en pie, así como la extracción y recolección de productos forestales silvestres, incluyendo productos que sufren escasa elaboración, como la madera que se utiliza como combustible o para usos industriales).
[55] EUT L 283, 31.10.2003, s. 51. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2004/75/EG (EUT L 157, 30.4.2004, s. 100).
[56] DO C 45 de 17.2.1996, p. 5.
[56] I dessa riktlinjer används Eurostats definition av skogsbruk (produktion av skog på rot, utvinning och insamling av vilt växande skogsmaterial, även produkter som genomgår viss bearbetning såsom trä som skall användas som bränsle eller inom industrin).
[57] Véase la nota 36.
[57] EGT C 45, 17.2.1996, s. 5.
[58] Véase la nota 19.
[58] Se fotnot 36.
[59] DO L 83 de 27.3.1999, p. 1. Reglamento modificado por el Acta de adhesión de 2003.
[59] Se fotnot 19.
[60] DO L 142 de 14.5.1998, p. 1.
[60] EGT L 83, 27.3.1999, s. 1. Förordningen ändrad genom 2003 års anslutningsakt.
[61] DO L 140 de 30.4.2004, p. 1. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 1627/2006 (DO L 302 de 1.11.2006, p. 10).
[61] EGT L 142, 14.5.1998, s. 1.
[62] DO C 252 de 12.9.2001, p. 5.
[62] EGT L 140, 30.4.2004, s. 1. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1627/2006 (EUT L 302, 1.11.2006, s. 10).
[63] DO C 324 de 24.12.2002, p. 2.
[63] EGT C 252, 12.9.2001, s. 5.
[64] Véase la nota 53.
[64] EGT C 324, 24.12.2002, s. 2.
[65] DO L 236 de 23.9.2003, p. 797.
[65] Se fotnot 53.
--------------------------------------------------
[66] EUT L 236, 23.9.2003, s. 797.
--------------------------------------------------
Arriba


Gestionado por la Oficina de Publicaciones