|
|
Reglamento (CE) n ° 1132/2004 de la Comisión de 18 de junio de 2004 por el que se modifican los Reglamentos (CEE) n° 1764/86 y (CE) n° 1535/2003 en lo que se refiere al producto tradicional «kunserva»
|
Kommissionens förordning (EG) nr 1132/2004 av den 18 juni 2004 om ändring av förordning (EEG) nr 1764/86 och förordning (EG) nr 1535/2003 när det gäller den traditionella produkten Kunserva
|
|
|
|
|
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
|
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
|
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
|
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
|
|
Visto el Reglamento (CE) n° 2201/96 del Consejo, de 28 de octubre de 1996 , por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos transformados a base de frutas y hortalizas(1) y, en particular, el apartado 1 de su artículo 6,
|
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2201/96 av den 28 oktober 1996 om den gemensamma organisationen av marknaden för bearbetade produkter av frukt och grönsaker(1), särskilt artikel 6.1 i denna, och
|
|
Considerando lo siguiente:
|
av följande skäl:
|
|
(1) El Reglamento (CEE) n° 1764/86 de la Comisión, de 27 de mayo de 1986 , por el que se determinan los requisitos de calidad mínimos para los productos a base de tomates que pueden beneficiarse de la ayuda a la producción(2), establece los requisitos que deben cumplir los concentrados de tomate para causar derecho a la ayuda a la producción.
|
(1) I kommissionens förordning (EEG) nr 1764/86 av den 27 maj 1986 om fastställandet av minimikvalitetskrav för produkter som framställts av tomater under systemet med produktionsstöd(2) fastställs en definition av tomatkoncentrat som berättigar till produktionsstöd.
|
|
|
|
|
(2) El Reglamento (CE) n° 1535/2003 de la Comisión, de 29 de agosto de 2003 , por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) n° 2201/96 del Consejo en lo relativo al régimen de ayuda en el sector de los productos transformados a base de frutas y hortalizas(3), enumera los productos por los que se puede solicitar una ayuda a la producción.
|
(2) I kommissionens förordning (EG) nr 1535/2003 av den 29 augusti 2003 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 2201/96 när det gäller stödordningen för bearbetade produkter av frukt och grönsaker(3) förtecknas produkter som berättigar till produktionsstöd.
|
|
|
|
|
(3) La «kunserva» es un producto maltés tradicional, claramente definido, y resulta procedente que los tomates empleados para producirla puedan optar a la ayuda a la producción a partir del día en que tenga lugar la adhesión de Malta a la Unión Europea.
|
(3) Kunserva är en traditionell väl definierad maltesisk produkt och tomater som används i framställningen av kunserva bör berättiga till produktionsstöd från och med dagen för Maltas anslutning till Europeiska unionen.
|
|
|
|
|
(4) Para ello, es necesario modificar los Reglamentos (CEE) n° 1764/86 y (CE) n° 1535/2003.
|
(4) Förordningarna (EEG) nr 1764/86 och (EG) nr 1535/2003 bör ändras.
|
|
|
|
|
(5) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de los productos transformados a base de frutas y hortalizas.
|
(5) De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från Förvaltningskommittén för bearbetade produkter av frukt och grönsaker.
|
|
|
|
|
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
|
Artículo 1
|
Artikel 1
|
|
El Reglamento (CEE) n° 1764/86 quedará modificado como sigue:
|
Förordning (EEG) nr 1764/86 ändras på följande sätt:
|
|
1) El artículo 8 se sustituirá por el texto siguiente:
|
1. Artikel 8 skall ersättas med följande:
|
|
«Artículo 8
|
«Artikel 8
|
|
A los efectos del presente título, se entiende por «zumo de tomate» y «concentrado de tomate» los productos definidos en los puntos 11, 12 y 18 del artículo 2 del Reglamento (CE) n° 1535/2003 de la Comisión(4)
|
I denna avdelning avses med «tomatsaft» och «tomatkoncentrat» de produkter som definieras i artikel 2.11, 2.12 och 2.18 i kommissionens förordning (EG) nr 1535/2003(4).
|
|
.
|
|
|
2) El artículo 9 se sustituirá por el texto siguiente:
|
2. Artikel 9 skall ersättas med följande:
|
|
«Artículo 9
|
«Artikel 9
|
|
1.Sólo podrán añadirse los siguientes ingredientes al zumo de tomate y al concentrado de tomate:
|
1.Tomatsaft och tomatkoncentrat får endast tillsättas följande:
|
|
a) sal común (cloruro sódico);
|
a) Vanligt salt (natriumklorid).
|
|
b) especias naturales, hierbas aromáticas y sus extractos y aromas naturales.
|
b) Naturliga kryddor, kryddörter och extrakt av dessa samt naturliga aromämnen.
|
|
|
|
|
En el caso de la «kunserva» , se añadirá también azúcar en una proporción que oscilará entre el 8 % y el 25 % del peso del producto acabado.
|
När det gäller kunserva skall socker tillsättas som motsvarar mellan 8 och 25 % av den färdiga produktens vikt.
|
|
2.En la elaboración de zumo de tomate y de concentrado de tomate, podrá usarse ácido cítrico (E 330) como aditivo.
|
2.Som tillsatsämnen vid framställning av tomatsaft och tomatkoncentrat får citronsyra (E 330) användas.
|
|
En la elaboración de zumo de tomate con un contenido de peso en seco inferior al 7 %, podrá utilizarse ácido ascórbico (E 300). Sin embargo, el contenido de ácido ascórbico no deberá ser superior al 0,03 % en peso del producto acabado.
|
Vid framställning av tomatsaft med ett torrsubstansinnehåll på mindre än 7 % får askorbinsyra (E 300) användas. Innehållet av askorbinsyra får dock inte överstiga 0,03 % av den färdiga produktens vikt.
|
|
En la elaboración de concentrado de tomate en polvo, podrá utilizarse dióxido de silicio (551). Sin embargo, el contenido de dióxido de silicio no deberá ser superior al 1 % en peso del producto acabado.
|
Vid framställning av tomatkoncentrat i pulverform får kiseldioxid (551) användas. Innehållet av kiseldioxid får dock inte överstiga 1 % av den färdiga produktens vikt.
|
|
3.La cantidad de sal común que se añada:
|
3.Den totala tillsatsen av vanligt salt
|
|
a) no deberá superar el 15 % en peso del contenido de peso en seco, para el concentrado de tomate que tenga un contenido de peso en seco superior al 20 %;
|
a) får inte överstiga 15 viktprocent av torrsubstansinnehållet i tomatkoncentrat med ett torrrsubstansinnehåll som överstiger 20 %,
|
|
b) no deberá superar el 3 % del peso neto, para otros concentrados de tomate y para el zumo de tomate;
|
b) får inte överstiga 3 viktprocent av nettovikten för andra tomatkoncentrat och för tomatsaft,
|
|
c) deberá oscilar entre el 2 % y el 5 % en peso, en el caso de la «kunserva» .
|
c) skall vara mellan 2 och 5 % viktprocent för kunserva.
|
|
|
|
|
Al determinar la cantidad de sal común añadida, el contenido natural de cloruros se considerará igual al 2 % del contenido de peso en seco.»
|
Vid bestämningen av tillsatsen vanligt salt skall det naturliga kloridinnehållet anses vara lika med 2 % av torrsubstansen.»
|
|
|
|
|
|
|
|
Artículo 2
|
Artikel 2
|
|
En el artículo 2 del Reglamento (CE) n° 1535/2003, se añadirá el punto 18 siguiente:
|
I artikel 2 i förordning (EG) nr 1535/2003 skall följande punkt 18 läggas till:
|
|
«18. «kunserva» : el producto obtenido mediante la concentración de zumo de contenido de materia seca comprendido entre el 28 % y el 36 %, envasado en recipientes cerrados herméticamente rotulados «kunserva» y perteneciente al código NC ex200290.»
|
«18. «kunserva» : den produkt som erhålles genom koncentrering av tomatsaft framställd direkt av färska tomater och som tillsatts socker och salt, med en torrsubstanshalt på mellan 28 och 36 %, packad i hermetiskt tillslutna behållare märkta «kunserva» och som omfattas av KN-nummer ex200290.»
|
|
.
|
|
|
Artículo 3
|
Artikel 3
|
|
El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea .
|
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning .
|
|
Se aplicará a partir de la fecha de entrada en vigor del Tratado de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia.
|
Den skall tillämpas från och med dagen då Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft.
|
|
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
|
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
|
|
Hecho en Bruselas, el 18 de junio de 2004 .
|
Utfärdad i Bryssel den 18 juni 2004 .
|
|
Por la Comisión
|
På kommissionens vägnar
|
|
Franz Fischler
|
Franz Fischler
|
|
Miembro de la Comisión
|
Ledamot av kommissionen
|
|
(1) DO L 297 de 21.11.1996, p. 29. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 386/2004 (DO L 64 de 2.3.2004, p. 25).
|
(1) EGT L 297, 21.11.1996, s. 29. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 386/2004 (EUT L 64, 2.3.2004, s. 25).
|
|
(2) DO L 153 de 7.6.1986, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 996/2001 (DO L 139 de 23.5.2001. p. 9).
|
(2) EGT L 153, 7.6.1986, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 996/2001 (EGT L 139, 23.5.2001, s. 9).
|
|
(3) DO L 218 de 30.8.2003. p. 14. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 444/2004 (DO L 72 de 11.3.2004, p. 54).
|
(3) EUT L 218, 30.8.2003, s. 14. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 444/2004 (EUT L 72, 11.3.2004, s. 54).
|
|
(4) DO L 218 de 30.8.2003, p. 14.»
|
(4) EUT L 218, 30.8.2003, s. 14.»
|
|
|
|